1 00:00:06,251 --> 00:00:10,751 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:44,126 --> 00:00:48,209 Als er iets is in deze helse wereld waar ik niet tegen kan… 3 00:00:49,418 --> 00:00:50,959 …is het verspild talent. 4 00:00:52,584 --> 00:00:53,959 Tien jaar… 5 00:00:54,584 --> 00:00:57,168 …in deze kooi van dimeritium… 6 00:00:57,251 --> 00:00:59,918 …vanwege een schuld aan de Cintraanse kroon. 7 00:01:00,668 --> 00:01:03,793 Voor een magiër van jouw niveau is dat… 8 00:01:05,209 --> 00:01:06,543 …misdadig. 9 00:01:08,334 --> 00:01:10,126 Wat wil je, Lydia? 10 00:01:10,209 --> 00:01:15,126 Niet zo zuur, Rience. Het is voor een deel je eigen schuld. 11 00:01:16,043 --> 00:01:20,293 Alleen een dwaas bedriegt Calanthe zonder z'n sporen uit te wissen. 12 00:01:21,668 --> 00:01:23,334 Moge zij rotten in vrede. 13 00:01:25,668 --> 00:01:27,168 Calanthe is dood? 14 00:01:28,043 --> 00:01:29,918 Als een beek in de woestijn. 15 00:01:31,584 --> 00:01:35,376 Niet dat je daar wat aan hebt. Jouw veroordeling blijft. 16 00:01:36,168 --> 00:01:37,043 Misschien… 17 00:01:39,001 --> 00:01:40,584 …vinden we een middel. 18 00:01:45,959 --> 00:01:48,834 Er is een meisje. Een verdwaalde welp. 19 00:01:49,501 --> 00:01:53,918 Ze is voor het laatst gezien op een markt aan de rand van Sodden. 20 00:01:54,001 --> 00:01:57,709 Op dit moment jaagt alleen de Witte Vlam op haar. 21 00:01:57,793 --> 00:02:02,584 Tot anderen ervan horen. Die moeten we voor zijn. 22 00:02:04,168 --> 00:02:06,668 En bereid zijn om… 23 00:02:08,126 --> 00:02:11,251 …nog een ijzer in het vuur te gooien. 24 00:02:14,293 --> 00:02:18,959 Premiejager voor de Witte Vlam in ruil voor mijn vrijheid. 25 00:02:20,459 --> 00:02:24,626 Ik voel er niks voor om Nilfgaards valse god een dienst te bewijzen. 26 00:02:27,418 --> 00:02:31,668 Wat een geluk dan, voor ons allebei, dat ik niet voor Nilfgaard werk. 27 00:03:02,959 --> 00:03:06,709 wat verlang je nog meer? 28 00:03:06,793 --> 00:03:10,334 teruggaan kan niet meer 29 00:03:11,293 --> 00:03:14,459 na wat we deden en zagen 30 00:03:14,959 --> 00:03:17,793 keerde je mij de rug toe 31 00:03:17,876 --> 00:03:23,501 wat verlang je nog meer? 32 00:03:24,376 --> 00:03:29,251 Ik had vroeger een vriendinnetje met een broertje zonder oren. 33 00:03:29,334 --> 00:03:33,584 Alleen wat stukjes vlees, net bloemkool. Zo doof als een kwartel. 34 00:03:35,334 --> 00:03:38,084 Ik wou dat ik nu met hem kon ruilen. 35 00:03:39,459 --> 00:03:41,751 brand 36 00:03:41,834 --> 00:03:44,543 Kijk eens, schat. 37 00:03:44,626 --> 00:03:50,834 brand, Slager, brand 38 00:03:51,334 --> 00:03:53,168 brand, Slager, brand 39 00:03:53,251 --> 00:03:55,293 en brand 40 00:03:55,376 --> 00:03:57,584 brand 41 00:03:59,084 --> 00:04:01,584 en ik verbrand 42 00:04:02,626 --> 00:04:03,709 alle herinneringen 43 00:04:05,501 --> 00:04:07,626 aan jou 44 00:04:08,918 --> 00:04:11,626 'Boten zijn niet veilig voor elfen', zegt Fringilla. 45 00:04:11,709 --> 00:04:14,668 'We moeten over land naar Cintra', zegt Fringilla. 46 00:04:14,751 --> 00:04:18,834 De Yaruga is overstroomd en onbegaanbaar. 47 00:04:20,501 --> 00:04:23,918 Foltest heeft Brugge onherkenbaar versterkt. 48 00:04:25,834 --> 00:04:27,126 Brokilon… 49 00:04:28,584 --> 00:04:29,543 Nee. 50 00:04:35,626 --> 00:04:38,251 Wijs me iets nuttigs of lazer op. 51 00:04:41,709 --> 00:04:42,876 Zo… 52 00:04:49,918 --> 00:04:50,959 Blijf daar. 53 00:05:04,959 --> 00:05:06,584 Ranonkel, waar ben je? 54 00:05:07,418 --> 00:05:09,334 Hang dit tuig maar op. 55 00:05:09,418 --> 00:05:12,043 Met je 'fuck het noorden'. 56 00:05:12,584 --> 00:05:14,626 Kom op, we gaan varen. 57 00:05:14,709 --> 00:05:17,626 Iedereen die meewil, kom aan boord. 58 00:05:17,709 --> 00:05:19,793 Laatste oproep. 59 00:05:20,459 --> 00:05:21,501 Shit. 60 00:05:32,668 --> 00:05:35,168 Hallo? Is daar iemand? 61 00:05:36,959 --> 00:05:38,543 Dat is verontrustend. 62 00:05:40,376 --> 00:05:42,543 Luister, ik heb geen geld. 63 00:05:43,209 --> 00:05:45,834 Ik ben maar een eenvoudige bard. 64 00:05:49,459 --> 00:05:52,834 Of als dit over je vrouw gaat, maîtresse, nicht… 65 00:05:52,918 --> 00:05:57,709 …dan zweer ik je dat ik dat niet was. Je hebt de verkeerde te pakken. 66 00:06:00,918 --> 00:06:03,459 En als je een fan bent… 67 00:06:03,543 --> 00:06:06,959 …ik praat niet over de onderwerpen in mijn werk… 68 00:06:07,043 --> 00:06:10,668 …of over de personages, fictief of anders. 69 00:06:10,751 --> 00:06:14,584 Dus kom tevoorschijn en vertel me… 70 00:06:14,668 --> 00:06:16,501 …wat je van me wil. 71 00:06:17,001 --> 00:06:18,959 Godverdegodver. 72 00:06:22,001 --> 00:06:23,376 Hallo, Ranonkel. 73 00:06:34,293 --> 00:06:37,876 Ik vroeg je wie je bent. -Ik heb je gehoord. 74 00:06:39,126 --> 00:06:41,168 Mijn naam is Geralt van Rivia. 75 00:06:42,001 --> 00:06:44,459 Mijn excuses voor deze inbreuk. 76 00:06:44,959 --> 00:06:46,668 Maar de tijd drong. 77 00:06:47,418 --> 00:06:49,543 Triss Merigold heeft me gestuurd. 78 00:06:50,376 --> 00:06:51,751 Ik heb je hulp nodig. 79 00:06:52,834 --> 00:06:54,168 Jij bent een hekser. 80 00:06:57,209 --> 00:06:58,918 En jij een monolietenexpert. 81 00:06:59,001 --> 00:07:01,959 Ken je de stellacietentoren vlakbij de stad? 82 00:07:02,043 --> 00:07:05,126 Ja, dat is een van de oudste. 83 00:07:05,209 --> 00:07:09,626 Dan heb ik helaas slecht nieuws. Hij is omgevallen tijdens de Slachting. 84 00:07:10,251 --> 00:07:13,709 En nu komen er allemaal nieuwe monsters uit. 85 00:07:14,959 --> 00:07:19,418 Ik denk dat ze daar jarenlang hun nest hebben gehad. 86 00:07:19,501 --> 00:07:21,959 Dat verklaart die unieke mutaties. 87 00:07:27,584 --> 00:07:30,751 Zeg tegen Triss dat ik de grap niet snap… 88 00:07:31,793 --> 00:07:33,793 …maar petje af voor de fantasie. 89 00:07:33,876 --> 00:07:36,293 Ze zeggen dat heksers geen humor hebben. 90 00:07:36,376 --> 00:07:39,293 Met alle respect, Mr Rivia… 91 00:07:40,168 --> 00:07:44,959 …ik probeer hier elfen te redden. Besef je wel hoe gestoord je klinkt? 92 00:07:57,459 --> 00:07:59,084 Help je me of niet? 93 00:08:07,251 --> 00:08:10,668 Hallo. Hoe gaat het, liefje? 94 00:08:10,751 --> 00:08:12,918 Ik heb nu geen zin. 95 00:08:13,001 --> 00:08:15,376 Jawel. Kom dan. 96 00:08:15,459 --> 00:08:17,376 Je wil heus wel. 97 00:08:19,751 --> 00:08:22,751 Loop nou niet weg. Kom binnen. 98 00:08:22,834 --> 00:08:25,459 Ik wil wat boter op m'n koekje. 99 00:08:26,043 --> 00:08:28,126 Zin in wat lekkers? 100 00:08:28,876 --> 00:08:31,626 Wil je wat verdienen, maar niet op je rug? 101 00:08:33,584 --> 00:08:35,293 Jij bent een lekkertje. 102 00:08:36,251 --> 00:08:37,626 Overtuig me maar. 103 00:08:39,626 --> 00:08:42,209 De zeemeermin. Kost wel extra. 104 00:08:42,293 --> 00:08:46,126 Mijn knieën zijn wat versleten. -Mijn vriend is zoek. 105 00:08:46,834 --> 00:08:50,501 Ik denk dat hij in de problemen is gekomen in de haven. 106 00:08:50,584 --> 00:08:52,543 Je moet naar het garnizoen… 107 00:08:52,626 --> 00:08:56,001 …om te kijken of daar ene Ranonkel opgesloten zit. 108 00:08:56,084 --> 00:09:00,126 En ga je iemand betalen voor zoiets simpels? 109 00:09:00,709 --> 00:09:01,959 De helft nu. 110 00:09:03,709 --> 00:09:05,376 De helft als je terug bent. 111 00:09:09,501 --> 00:09:12,668 Goed, je mag een gegeven hoer niet in de bek kijken. 112 00:09:13,501 --> 00:09:14,751 Ik zie je. 113 00:09:30,501 --> 00:09:33,584 Ben je altijd zo spraakzaam of komt het door mij? 114 00:09:34,084 --> 00:09:36,418 Vertel eens wat meer over die monoliet. 115 00:09:36,918 --> 00:09:40,168 Hij is onverwoestbaar. Dat zijn ze allemaal. 116 00:09:40,251 --> 00:09:44,876 Hoe kunnen monsters leven in een massief bouwwerk? En was het deze wel? 117 00:09:45,376 --> 00:09:47,543 Alleen deze is uiteen gevallen. 118 00:09:47,626 --> 00:09:50,709 Wat heeft zo veel kracht om zoiets te kunnen? 119 00:09:50,793 --> 00:09:53,751 Jij bent de expert. Zeg jij het maar. 120 00:09:55,918 --> 00:09:57,126 Het is deze kant op. 121 00:10:05,084 --> 00:10:06,584 Probeer bij te blijven. 122 00:10:08,668 --> 00:10:10,668 Ik heb deze nog nooit gezien. 123 00:10:11,709 --> 00:10:13,584 Calanthe liet niemand toe. 124 00:10:14,668 --> 00:10:16,543 En Nilfgaard wel. 125 00:10:17,584 --> 00:10:18,876 Wat bedoel je? 126 00:10:19,751 --> 00:10:23,126 Ben je hier voor de monolieten? -Nee, om de elfen te helpen. 127 00:10:24,209 --> 00:10:28,584 Door je aan te sluiten bij een rijk dat hele dorpen afslacht? 128 00:10:30,334 --> 00:10:33,168 Dat klinkt een beetje tegenstrijdig. 129 00:10:33,709 --> 00:10:36,751 Jij helpt alleen maar als er wat te verdienen valt? 130 00:10:37,251 --> 00:10:41,501 Iedereen heeft een agenda. Zelfs hulpvaardige mensen, zoals jij. 131 00:10:42,168 --> 00:10:43,084 Mooi. 132 00:10:43,168 --> 00:10:45,501 Jullie daar, terug naar de weg. 133 00:10:45,584 --> 00:10:50,001 Het is goed, ik ben onderzoeker voor Fringilla Vigo. Kijk maar. 134 00:10:50,084 --> 00:10:53,126 Kan me niks schelen. Dit land is van Nilfgaard. 135 00:10:53,209 --> 00:10:55,043 We zijn alleen op doorreis. 136 00:10:55,126 --> 00:10:59,084 Ben je doof of hartstikke stom? Ik zei… 137 00:10:59,834 --> 00:11:02,251 Hé, jij. Blijf staan. 138 00:11:02,334 --> 00:11:03,793 Blijf staan. 139 00:11:11,126 --> 00:11:12,168 Gezien? 140 00:11:12,709 --> 00:11:14,043 Hulpvaardig. 141 00:11:33,376 --> 00:11:35,501 Ik heb je overal gezocht. 142 00:11:36,709 --> 00:11:38,709 Geen magieles meer? 143 00:11:38,793 --> 00:11:42,126 Geralt zei dat je moet weten hoe je iets moet bestrijden. 144 00:11:44,543 --> 00:11:46,626 Weet je wel waartegen je vecht? 145 00:11:48,501 --> 00:11:52,459 Kom binnen. Dan gaan we iets doen wat echt uitdagend is. 146 00:11:53,209 --> 00:11:54,209 Ik kom zo. 147 00:12:07,209 --> 00:12:08,584 Gaan we erover praten? 148 00:12:08,668 --> 00:12:11,209 Er valt niets te praten. -Echt wel. 149 00:12:11,293 --> 00:12:15,793 Een Cintra-prinses met Oud Bloed. -Legendes zijn geen wetenschap. 150 00:12:15,876 --> 00:12:18,626 We weten niet of je er heksers mee kan maken. 151 00:12:18,709 --> 00:12:20,918 We weten niet eens wat het is. 152 00:12:23,209 --> 00:12:24,876 Ik zag mijn mannen sterven… 153 00:12:26,084 --> 00:12:28,709 …wachtend op de genadeklap. 154 00:12:28,793 --> 00:12:31,084 Maar nu is Ciri hier. 155 00:12:31,626 --> 00:12:33,376 En jij ook. 156 00:12:33,959 --> 00:12:37,834 Dat kan geen toeval zijn. -Ze is een meisje van vlees en bloed. 157 00:12:37,918 --> 00:12:40,709 Geen stuk gereedschap voor als je wanhopig bent. 158 00:12:42,584 --> 00:12:44,459 Ik ben niet wanhopig. 159 00:12:45,626 --> 00:12:46,959 Ik ben hoopvol. 160 00:12:48,376 --> 00:12:50,543 Voor het eerst in lange tijd. 161 00:12:52,043 --> 00:12:54,834 Jij, ik en Ciri… 162 00:12:55,626 --> 00:12:58,334 …kunnen iets buitengewoons doen. 163 00:13:03,501 --> 00:13:06,043 Ik vond je aardiger toen je nog cynisch was. 164 00:13:11,418 --> 00:13:12,834 Als we dit doen… 165 00:13:14,668 --> 00:13:16,668 …is het omdat zij dat wil. 166 00:13:17,501 --> 00:13:19,001 Zij beslist. 167 00:13:34,668 --> 00:13:38,626 Blijf van mijn dochter af. Laat haar met rust. 168 00:13:38,709 --> 00:13:40,959 Dit mag niet. Stop. 169 00:13:41,043 --> 00:13:44,418 Nee. Mammie, ik wil niet mee. 170 00:13:44,501 --> 00:13:46,001 Geef haar terug. 171 00:13:46,084 --> 00:13:48,126 Laat mijn dochter los. -Mammie. 172 00:13:48,209 --> 00:13:49,459 Nee, stop. 173 00:13:49,543 --> 00:13:51,584 [Oude Taal] 174 00:13:56,293 --> 00:14:00,876 Je kracht, die heb je nodig. Je hoeft het maar te vragen. 175 00:14:00,959 --> 00:14:01,834 Nee. 176 00:14:02,751 --> 00:14:04,709 [Oude Taal] 177 00:14:11,084 --> 00:14:13,168 Hé, wat is er met je hand? 178 00:14:13,918 --> 00:14:14,959 Niets. 179 00:14:16,959 --> 00:14:19,501 Mijn vriend? -Er is geen Ranonkel. 180 00:14:21,543 --> 00:14:23,334 Ik leef met je mee. 181 00:14:25,626 --> 00:14:27,251 Al in een herberg geweest? 182 00:14:29,668 --> 00:14:31,918 Ik zeg 't maar, uit ervaring. 183 00:14:32,459 --> 00:14:36,043 Als ik een man kwijt ben, zit hij meestal daar. 184 00:14:36,584 --> 00:14:38,126 Op de bodem van een fles. 185 00:14:49,293 --> 00:14:51,709 Ik had dit niet verwacht. 186 00:14:53,459 --> 00:14:56,168 Je bent zo zwijgzaam over je vriend de hekser. 187 00:14:56,793 --> 00:14:59,793 Ik ben loslippig, vraag maar na. 188 00:15:00,876 --> 00:15:02,501 Een andere techniek dan? 189 00:15:03,959 --> 00:15:09,668 Ja, ik moest er net aan denken. Volgens mij is het niet jouw techniek. 190 00:15:09,751 --> 00:15:14,709 Ik heb Geralt al maanden niet gezien. Sinds hij me achterliet in Cairngorn… 191 00:15:14,793 --> 00:15:17,793 …net zoals hij zijn kind achterliet… 192 00:15:17,876 --> 00:15:20,834 …dat ik ontmoette toen ze nog in de baarmoeder zat. 193 00:15:20,918 --> 00:15:23,959 Ik weet niet waar ze zijn. 194 00:15:24,626 --> 00:15:28,668 Ik weet niet waar ze heengaan en waarom je me dit aandoet. 195 00:15:29,168 --> 00:15:31,418 Jammer dat je niet bruikbaar bent. 196 00:15:32,876 --> 00:15:36,584 Mensen denken dat Chaos uit het niets komt, maar dat is niet zo. 197 00:15:37,626 --> 00:15:40,168 Je hebt er een bron voor nodig. 198 00:15:42,251 --> 00:15:47,126 Vuur is een verboden bron omdat het de maker verbrandt. 199 00:15:48,334 --> 00:15:50,376 Tenzij je heel goed bent. 200 00:15:51,626 --> 00:15:53,751 Dan kan het lichaam ertegen. 201 00:15:56,959 --> 00:15:59,001 Maar het verbrandt de ziel. 202 00:16:02,751 --> 00:16:05,834 Ik weet echt niets. -Nee… 203 00:16:06,793 --> 00:16:09,334 Maar je liedjes zeggen wat anders. 204 00:16:11,293 --> 00:16:13,418 Luister nou naar me, alsjeblieft. 205 00:16:13,501 --> 00:16:15,418 Ik ben een bard. 206 00:16:16,376 --> 00:16:19,376 En ik ben heel goed. Dit is wat ik doe. 207 00:16:19,459 --> 00:16:21,709 Hij bromt en ik vertel verhalen. 208 00:16:22,334 --> 00:16:27,834 Ik maak van zijn hekserhuis een magische schuilplek in de bergen. 209 00:16:27,918 --> 00:16:31,876 Dus geloof me nou, hij deelt geen details. 210 00:16:33,334 --> 00:16:35,751 Hij heeft geen vrienden. 211 00:16:36,584 --> 00:16:38,043 En hij heeft… 212 00:16:38,876 --> 00:16:40,751 …geen zwaktes. 213 00:16:46,251 --> 00:16:48,959 Ik wist dat je hier zou zijn. Luie donder. 214 00:16:50,293 --> 00:16:52,084 Mij thuis laten rotten. 215 00:16:52,168 --> 00:16:55,251 Dit is mijn vrouw. Ze weet nergens van. Laat haar… 216 00:16:55,334 --> 00:16:58,084 Voor je eigen bestwil, vertrek. 217 00:16:58,168 --> 00:16:59,376 Nu. 218 00:17:03,168 --> 00:17:07,209 En voor jouw bestwil, hou je bek. 219 00:17:09,084 --> 00:17:10,001 Wat jij wil. 220 00:17:10,084 --> 00:17:14,168 Nee, doe haar geen kwaad. Ze heeft niets gedaan. 221 00:17:24,959 --> 00:17:26,084 Kom mee. 222 00:17:28,043 --> 00:17:29,043 O, fuck. 223 00:17:43,001 --> 00:17:44,501 O, shit. 224 00:18:06,793 --> 00:18:11,001 Jarenlange erosie kan hooguit een deuk in stellaciet maken. Dit… 225 00:18:12,293 --> 00:18:17,168 …is een wetenschappelijke openbaring. Dit tart elk historisch precedent. 226 00:18:17,251 --> 00:18:19,293 Dit verandert alles. 227 00:18:19,376 --> 00:18:22,293 Ik had sporen verwacht. Botten. 228 00:18:23,751 --> 00:18:24,626 Wat dan ook. 229 00:18:25,584 --> 00:18:28,418 Ik moet naar beneden. -Wij moeten naar beneden. 230 00:18:48,376 --> 00:18:49,209 Dorst? 231 00:18:56,084 --> 00:18:56,959 Dank je. 232 00:19:01,459 --> 00:19:06,709 Ik dacht dat je zo'n verwende neus in de wind uit het westen was. 233 00:19:07,793 --> 00:19:09,209 En dat ben je. 234 00:19:12,376 --> 00:19:13,459 Maar… 235 00:19:14,209 --> 00:19:16,084 …je maakt indruk op ons. 236 00:19:19,251 --> 00:19:21,459 Maar ik mocht niet mee naar Cintra. 237 00:19:22,501 --> 00:19:24,751 Had je gevraagd willen worden? 238 00:19:25,876 --> 00:19:27,501 Het is mijn thuis. 239 00:19:31,918 --> 00:19:33,251 Mijn gevecht. 240 00:19:35,918 --> 00:19:37,043 Mijn leven. 241 00:19:40,626 --> 00:19:42,584 Ik moet je wat laten zien. 242 00:19:50,043 --> 00:19:51,918 Ten tijde van de Conjunctie… 243 00:19:52,001 --> 00:19:55,709 …waren er niet alleen elfen, mensen en dwergen. 244 00:19:55,793 --> 00:19:58,251 Maar ook sferen van monsters. 245 00:20:00,126 --> 00:20:02,501 Magiërs zetten monsters in als wapen. 246 00:20:03,001 --> 00:20:05,418 Om zo de landen te veroveren. 247 00:20:05,959 --> 00:20:07,376 Idioten. 248 00:20:08,793 --> 00:20:11,418 De monsters verwoestten alles. 249 00:20:11,501 --> 00:20:16,001 Toen, 300 jaar geleden, zetten de magiërs mensen in als wapen. 250 00:20:16,709 --> 00:20:21,293 Ze muteerden ze met elixers, maakten ze sneller, sterker. 251 00:20:21,376 --> 00:20:23,209 Om monsters te kunnen doden. 252 00:20:23,793 --> 00:20:27,168 De heksers hebben de mensheid gered. 253 00:20:30,626 --> 00:20:33,584 Weet je waarom er elke winter minder van ons zijn? 254 00:20:35,459 --> 00:20:38,001 Samen met Kaer Morhen… 255 00:20:38,084 --> 00:20:41,126 …werd ook het mutageen vernietigd. 256 00:20:43,168 --> 00:20:45,001 Maar jij kan ons helpen. 257 00:20:48,168 --> 00:20:50,084 Ooit gehoord van feainnewedd? 258 00:20:51,876 --> 00:20:55,709 Een oude bloem. Ze groeien maar op één plek. 259 00:20:55,793 --> 00:20:58,168 Waar Oud Bloed is vergoten. 260 00:21:04,334 --> 00:21:07,918 Deze groeien op de trainingsbaan. -Ja. 261 00:21:14,876 --> 00:21:16,251 Waar ik heb gebloed. 262 00:21:22,418 --> 00:21:25,209 Maar mijn grootmoeder haatte de elfen. 263 00:21:26,959 --> 00:21:32,168 Soms haten we dingen die we niet kunnen veranderen aan onszelf. 264 00:21:51,376 --> 00:21:53,668 Er borrelt daar iets slechts. 265 00:21:54,668 --> 00:21:58,709 Met een flesje met jouw bloed kunnen we hele generaties beschermen. 266 00:22:01,293 --> 00:22:03,251 Hoe weet je of 't werkt? 267 00:22:04,876 --> 00:22:06,168 Niet. 268 00:22:13,293 --> 00:22:14,168 Ik doe het. 269 00:22:16,001 --> 00:22:17,376 Op één voorwaarde. 270 00:22:20,001 --> 00:22:21,709 Je test het eerst op mij. 271 00:22:28,126 --> 00:22:29,001 Vergeet 't. 272 00:22:33,834 --> 00:22:34,668 Kom. 273 00:22:39,876 --> 00:22:41,959 Mijn mannen zijn nu krijgers. 274 00:22:45,626 --> 00:22:48,209 Maar ze waren jongens die pijn leden. 275 00:22:48,709 --> 00:22:52,709 Als ze het al overleefden. En dat waren er niet veel. 276 00:22:53,543 --> 00:22:57,501 Daar waag ik jou niet aan. -Omdat ik een meisje ben? 277 00:22:57,584 --> 00:23:01,418 Omdat je Geralts kind bent. -Ik ben geen kind. 278 00:23:01,501 --> 00:23:03,376 Omdat we om je geven. 279 00:23:03,459 --> 00:23:06,376 En ik geef om jullie. 280 00:23:07,334 --> 00:23:08,918 Je zei het zelf. 281 00:23:11,251 --> 00:23:12,501 Heksers sterven. 282 00:23:13,584 --> 00:23:14,834 Een voor een. 283 00:23:15,751 --> 00:23:17,168 Jullie vechten. 284 00:23:18,001 --> 00:23:19,293 Jullie sterven. 285 00:23:20,834 --> 00:23:23,793 Dan is al dat lijden voor niets geweest. 286 00:23:31,584 --> 00:23:35,334 Ik heb zo veel dingen kapotgemaakt. 287 00:23:37,376 --> 00:23:38,793 Alsjeblieft… 288 00:23:39,584 --> 00:23:42,126 …laat me ook eens iets beter maken. 289 00:23:44,959 --> 00:23:46,459 Ik ben ervoor gemaakt. 290 00:23:53,084 --> 00:23:54,918 Er is geen nest. 291 00:23:55,001 --> 00:23:58,251 Geen bewijs dat ze hier waren. -Ongelofelijk. 292 00:23:59,418 --> 00:24:01,584 Wat kan dit gedaan hebben? 293 00:24:02,793 --> 00:24:03,626 Monsters. 294 00:24:03,709 --> 00:24:05,001 Leg uit. 295 00:24:06,251 --> 00:24:10,501 Er is een theorie dat monolieten littekens van de Conjunctie zijn. 296 00:24:10,584 --> 00:24:12,584 Overblijfselen van de impact. 297 00:24:13,126 --> 00:24:15,668 Ja, ik lees ook boeken. -Denk eens na. 298 00:24:15,751 --> 00:24:19,501 Voor de Conjunctie bestonden hier geen monsters. 299 00:24:19,584 --> 00:24:23,959 Alle soorten leefden in verschillende sferen, tot die samensmolten. 300 00:24:24,043 --> 00:24:26,418 Daar waren twee dingen voor nodig. 301 00:24:26,501 --> 00:24:30,126 Een enorme energie en geleiders. 302 00:24:30,209 --> 00:24:33,293 Wat als de monolieten geen inslagpunten zijn? 303 00:24:34,084 --> 00:24:36,084 Wat als zij de geleiders zijn? 304 00:24:40,168 --> 00:24:42,918 Jullie magiërs verontrusten me steeds meer. 305 00:24:44,709 --> 00:24:47,709 Misschien moeten mensen niet zo lang leven. 306 00:24:48,334 --> 00:24:50,418 Ik heb ze zien communiceren. 307 00:24:57,834 --> 00:25:02,001 Het is dus gebeurd tijdens de Slachting. Dat klinkt logisch. 308 00:25:02,084 --> 00:25:03,751 Maar dat is het niet. 309 00:25:49,584 --> 00:25:51,293 [Oude Taal] 310 00:26:09,918 --> 00:26:10,918 Is het… 311 00:26:11,501 --> 00:26:12,834 …gelukt? 312 00:26:20,918 --> 00:26:21,959 Het is gelukt. 313 00:26:28,751 --> 00:26:30,418 Ik ga me voorbereiden. 314 00:26:31,584 --> 00:26:32,834 Voorbereiden? 315 00:26:34,834 --> 00:26:37,376 Waarop? -Ze wil de eerste zijn. 316 00:26:38,751 --> 00:26:40,876 De eerste? -Nieuwe hekser. 317 00:26:41,793 --> 00:26:43,418 Dat was haar keus. 318 00:26:49,501 --> 00:26:52,376 Wie was dat? -Weet ik veel, jij was ontvoerd. 319 00:26:52,459 --> 00:26:56,209 Magiërs hebben toch een alma mater? Was hij niet op de reünie? 320 00:26:56,293 --> 00:26:59,918 Ik had eigenlijk wel op een bedankje gerekend. 321 00:27:00,001 --> 00:27:03,876 Hij zit achter Geralt aan. -Waarom? Wat wil hij van 'm? 322 00:27:03,959 --> 00:27:08,501 Misschien om met een kopje thee wat te babbelen over vroeger. 323 00:27:08,584 --> 00:27:12,751 Ik weet het niet, Yennefer. Tover anders een poort… 324 00:27:12,834 --> 00:27:16,334 …of waarschuw hem met je geest. Dat ben je hem verschuldigd. 325 00:27:16,418 --> 00:27:19,751 Ik ben hem net zo veel verschuldigd als hij mij. 326 00:27:19,834 --> 00:27:23,043 En ik kan het niet. Geen magie, weet je nog? 327 00:27:23,668 --> 00:27:24,543 Fuck. 328 00:27:24,626 --> 00:27:27,334 Ga nou niet de jonkvrouw in nood spelen. 329 00:27:28,668 --> 00:27:29,876 Dat is mijn werk. 330 00:27:30,668 --> 00:27:32,251 Wat is hier loos? -Heren… 331 00:27:32,334 --> 00:27:34,959 …goed jullie te zien. Jullie ogen dreigend. 332 00:27:35,043 --> 00:27:37,418 Ah, aan het werk, liefje? 333 00:27:40,418 --> 00:27:42,251 O, wat is ze toch eng. 334 00:27:42,334 --> 00:27:43,501 Kom hier. 335 00:27:43,584 --> 00:27:45,334 Deze kant op. Rennen. 336 00:27:46,001 --> 00:27:47,293 Stoppen. 337 00:27:48,001 --> 00:27:49,209 Hij is daar. 338 00:27:49,293 --> 00:27:50,251 Die kant op. 339 00:27:50,334 --> 00:27:53,626 Heren, er zijn zo veel mannen die me willen slaan. 340 00:27:53,709 --> 00:27:56,084 Dit is jullie kans. Kom. 341 00:27:59,459 --> 00:28:00,834 Stop. -Kom terug. 342 00:28:02,001 --> 00:28:03,209 Kom, mannen. 343 00:28:03,918 --> 00:28:05,584 Opzij. -Waar? 344 00:28:05,668 --> 00:28:06,751 Daarheen. 345 00:28:08,043 --> 00:28:09,501 Hé, hierheen. 346 00:28:10,001 --> 00:28:11,043 We vinden je wel. 347 00:28:12,168 --> 00:28:13,584 Daar. -Daar is ze. 348 00:28:13,668 --> 00:28:16,251 Verstoppen heeft geen zin. 349 00:28:16,334 --> 00:28:17,668 Doe die deur open. 350 00:28:17,751 --> 00:28:18,876 Je bent van ons. 351 00:28:18,959 --> 00:28:20,501 Doe die deur open. 352 00:28:20,584 --> 00:28:23,084 Sorry, liefje. Een vrouw moet wel eten. 353 00:28:37,126 --> 00:28:38,626 Wat doe je? 354 00:28:39,959 --> 00:28:42,709 Je weet hoe gevaarlijk dit is. 355 00:28:43,709 --> 00:28:46,668 Ik ben niet bang. -Heb je aan Geralt gedacht? 356 00:28:47,543 --> 00:28:49,043 Wat die zal zeggen? 357 00:28:50,668 --> 00:28:53,043 Waarom wil je dit zo graag, Ciri? 358 00:29:01,543 --> 00:29:03,709 Ik wil me niet meer verloren voelen. 359 00:29:05,793 --> 00:29:09,668 Alles wat ze me altijd verteld hebben, was een leugen. 360 00:29:11,418 --> 00:29:16,084 En al mijn dierbaren werden me ontnomen voordat ik de waarheid wist. 361 00:29:17,084 --> 00:29:19,376 Maar dit verandert dat niet. 362 00:29:20,126 --> 00:29:23,584 Maar ik kan wel een nieuwe waarheid vinden. 363 00:29:29,918 --> 00:29:32,876 Misschien is er nog een andere manier. 364 00:29:36,209 --> 00:29:39,793 Je bedoelt zoals jij deed met de myriapod? 365 00:29:39,876 --> 00:29:42,084 Iets minder wetenschappelijk. 366 00:29:43,418 --> 00:29:44,918 Het heet een Dol Dusza. 367 00:29:45,793 --> 00:29:48,793 Dat betekent min of meer Vallei van de Ziel. 368 00:29:49,709 --> 00:29:52,959 Ik dring door tot de diepste laag van je bewustzijn… 369 00:29:53,043 --> 00:29:55,418 …en onthul verborgen dingen. 370 00:29:55,501 --> 00:29:59,043 Genetische herinneringen die vertellen wie je echt bent. 371 00:29:59,126 --> 00:30:00,626 Waar je vandaan komt. 372 00:30:01,584 --> 00:30:03,459 Is het gevaarlijk? 373 00:30:03,543 --> 00:30:06,626 Nee, we hoeven elkaar alleen maar te vertrouwen. 374 00:30:17,084 --> 00:30:18,126 Goed dan. 375 00:30:22,501 --> 00:30:24,084 Maak je hoofd leeg. 376 00:30:24,168 --> 00:30:26,668 Drie keer heel diep ademhalen. 377 00:30:32,543 --> 00:30:35,959 [Oude Taal] 378 00:30:56,751 --> 00:30:57,918 Hoe? 379 00:30:59,001 --> 00:31:00,126 Vertrouwen. 380 00:31:03,418 --> 00:31:06,168 Kom op, Lamsbout. Ik ben aan de beurt. 381 00:31:13,209 --> 00:31:16,543 Je brengt dood en verschrikking, waar je ook bent. 382 00:31:18,751 --> 00:31:21,293 Mevrouw, een geschenk van zijne majesteit. 383 00:31:22,751 --> 00:31:24,543 Zeg maar dat ik het mooi vind. 384 00:31:24,626 --> 00:31:27,168 Een mooie sjerp voor een mooie koningin. 385 00:31:46,709 --> 00:31:49,751 Niet bang zijn. Er kan je niets gebeuren. 386 00:31:50,376 --> 00:31:53,376 Het is allemaal… Dit ben jij. 387 00:32:08,251 --> 00:32:10,209 Vijf lukt je nooit. 388 00:32:10,959 --> 00:32:14,084 Je eet niet van dat brood tot ik het geprobeerd heb. 389 00:32:14,168 --> 00:32:15,959 Wij waren hier. 390 00:32:17,126 --> 00:32:18,584 De hele tijd. 391 00:32:29,751 --> 00:32:30,751 Moeder. 392 00:32:32,834 --> 00:32:34,626 Wil je een verhaaltje horen? 393 00:32:36,209 --> 00:32:37,709 Je kan ons zien. 394 00:32:39,543 --> 00:32:40,626 Wat is er? 395 00:32:41,293 --> 00:32:45,293 Dit is niet de bedoeling. -Kom, Ciri. We gaan terug. 396 00:32:46,084 --> 00:32:47,334 Mooi geweest. 397 00:33:06,876 --> 00:33:09,084 Dit is totaal niet de bedoeling. 398 00:33:14,334 --> 00:33:15,376 Stil. 399 00:33:15,918 --> 00:33:19,418 Als je stil bent, vertelt mama je een verhaaltje. 400 00:33:35,126 --> 00:33:38,251 Als ze 't weten, gaat ze eraan. -Het is een profetie. 401 00:33:38,334 --> 00:33:41,751 Misschien is het niet waar. -Dat doet er niet toe. 402 00:33:41,834 --> 00:33:44,459 Het gaat erom wat ze geloven. 403 00:33:46,668 --> 00:33:47,793 En dat doen ze. 404 00:33:59,084 --> 00:34:00,251 De boot ligt klaar. 405 00:34:02,668 --> 00:34:05,168 We kunnen vertrekken als het donker is. 406 00:34:08,834 --> 00:34:10,543 De avond dat ze stierven. 407 00:34:12,584 --> 00:34:13,584 Mijn ouders. 408 00:34:17,084 --> 00:34:17,959 Ciri, kom. 409 00:34:18,043 --> 00:34:21,293 Ik wil ze niet alleen laten. -Er is iets niet goed. 410 00:34:27,376 --> 00:34:29,709 Wat ben jij, kind? 411 00:34:30,251 --> 00:34:32,668 Cirilla. 412 00:34:34,209 --> 00:34:36,709 Ciri. 413 00:34:38,834 --> 00:34:41,251 Ciri. 414 00:34:47,626 --> 00:34:48,709 Ciri. 415 00:34:48,793 --> 00:34:50,418 Ciri. 416 00:34:54,001 --> 00:34:55,834 Ciri. 417 00:35:04,168 --> 00:35:07,918 Ik was bij een opgraving in Nazair. Ik heb daar iets gezien. 418 00:35:08,001 --> 00:35:11,376 Een monoliet straalde vreemde trillingen uit… 419 00:35:11,459 --> 00:35:13,876 …alsof het een energie geleidde. 420 00:35:13,959 --> 00:35:17,334 Het duurde maar een paar tellen, maar kijk naar de datum. 421 00:35:17,959 --> 00:35:20,834 De nacht dat Cintra viel, dezelfde nacht. 422 00:35:23,043 --> 00:35:25,543 Komt hier die energie vandaan? 423 00:35:25,626 --> 00:35:29,043 Die activeerde de geleiders. De monolieten gingen praten. 424 00:35:30,126 --> 00:35:32,126 Wat heeft dat met monsters te maken? 425 00:35:34,334 --> 00:35:35,959 Het was geen Conjunctie. 426 00:35:36,584 --> 00:35:40,668 Niet zoals wij dat dachten. De andere sferen smolten niet samen. 427 00:35:41,251 --> 00:35:43,584 Ze botsten en dreven weer uit elkaar. 428 00:35:44,584 --> 00:35:47,084 Als die sferen er nog zijn… 429 00:35:47,584 --> 00:35:49,834 …en onze monolieten roepen ze aan… 430 00:35:51,334 --> 00:35:54,543 …dan zijn de monsters niet nieuw. 431 00:35:57,501 --> 00:36:00,334 Ze gebruiken onze monolieten als doorgang. 432 00:36:12,334 --> 00:36:13,543 Waar zijn we? 433 00:36:14,918 --> 00:36:16,209 Weet ik niet. 434 00:36:28,709 --> 00:36:31,876 Hoe wist je dat monsters gelinkt zijn aan monolieten? 435 00:36:32,709 --> 00:36:34,584 Wat hoop je te horen? 436 00:36:36,543 --> 00:36:37,376 Jouw agenda. 437 00:36:38,043 --> 00:36:42,126 Als je informatie hebt die de beschaving kan helpen, wil ik dat weten. 438 00:36:42,209 --> 00:36:44,418 Waarom? Om de elfen te helpen? 439 00:36:49,001 --> 00:36:53,168 Ik hoopte dat ik in Cintra iemand zou vinden. Een vrouw. 440 00:36:53,751 --> 00:36:54,876 Yennefer. 441 00:37:00,876 --> 00:37:01,709 Yennefer? 442 00:37:04,168 --> 00:37:06,251 Van… -Van Vengerberg? 443 00:37:09,459 --> 00:37:10,543 Ken jij Yenna? 444 00:37:11,251 --> 00:37:12,418 Yen. 445 00:37:13,543 --> 00:37:14,751 Heb ik gekend. 446 00:37:16,584 --> 00:37:17,834 Ja. 447 00:37:19,959 --> 00:37:21,168 Ik ook. 448 00:37:26,334 --> 00:37:29,376 Je hield van haar. -Houd. Nooit opgehouden. 449 00:37:31,293 --> 00:37:34,876 Ik dacht dat ze na Sodden, en wat er op Aretuza was gebeurd… 450 00:37:35,459 --> 00:37:37,793 …hierheen was gevlucht. 451 00:37:39,209 --> 00:37:41,001 Na Sodden? 452 00:37:42,334 --> 00:37:46,376 Met vuur redde ze het continent, we zouden haar naam moeten vereren. 453 00:37:50,168 --> 00:37:51,418 Yen leeft nog? 454 00:38:24,626 --> 00:38:26,043 Weet je wie ze is? 455 00:38:28,043 --> 00:38:28,876 Nee. 456 00:38:31,334 --> 00:38:32,626 Goed zo. 457 00:38:33,918 --> 00:38:36,251 Het verhaal van de elfenkrijger… 458 00:38:37,668 --> 00:38:39,501 …die de indringer moest doden. 459 00:38:40,376 --> 00:38:42,834 Waar zij verliefd op werd. 460 00:38:43,459 --> 00:38:45,376 Het verhaal van Nivellen. 461 00:38:47,876 --> 00:38:49,001 Ze is stervende. 462 00:38:56,334 --> 00:38:57,918 [Oude Taal] 463 00:38:58,001 --> 00:39:01,709 Je had onze volken kunnen verenigen. En nu, mijn lieve dochter… 464 00:39:02,584 --> 00:39:04,209 …ga je ze vernietigen. 465 00:39:05,376 --> 00:39:06,709 Ciri. 466 00:39:06,793 --> 00:39:08,251 Je kan ons niet helpen. 467 00:39:08,959 --> 00:39:09,793 Ciri. 468 00:39:10,418 --> 00:39:11,376 Help. 469 00:39:12,751 --> 00:39:15,876 Kind van het Oude Bloed, kind van toorn. 470 00:39:15,959 --> 00:39:18,293 De tijd van verachting is daar. 471 00:39:18,876 --> 00:39:22,626 De wereld sterft onder de vorst en herrijst onder de nieuwe zon. 472 00:39:22,709 --> 00:39:26,626 Wedergeboren uit het Oude Bloed, uit het zaad dat gezaaid is. 473 00:39:26,709 --> 00:39:29,959 Zaad dat niet ontkiemt, maar ontvlamt. 474 00:39:42,043 --> 00:39:43,209 Ciri. 475 00:39:44,668 --> 00:39:45,876 Geralt. 476 00:39:46,709 --> 00:39:48,168 Geralt. 477 00:40:12,126 --> 00:40:13,334 Triss. 478 00:40:15,876 --> 00:40:16,876 Triss. -Nee. 479 00:40:16,959 --> 00:40:18,334 Ik help je. 480 00:40:19,584 --> 00:40:21,001 Er eindigt iets. 481 00:40:22,418 --> 00:40:23,626 Dat komt door jou. 482 00:40:25,501 --> 00:40:27,626 Een zaadje dat ontvlamt. 483 00:40:28,626 --> 00:40:29,959 Dat ben jij. 484 00:40:31,168 --> 00:40:34,501 Jij zal ons vernietigen. Ik heb 't gezien. 485 00:40:38,251 --> 00:40:40,001 Niemand houdt het tegen. 486 00:40:42,209 --> 00:40:43,584 Zelfs hij niet. 487 00:40:54,376 --> 00:40:58,126 Waar zijn die stellaciet-scherven? Wiens stem was dat? 488 00:40:58,209 --> 00:40:59,376 Stil. 489 00:41:02,918 --> 00:41:04,084 Wat is 't? 490 00:41:35,168 --> 00:41:36,251 Fuck. 491 00:41:38,126 --> 00:41:42,334 Wie is het meisje dat jou riep? En wat was dat ding? 492 00:41:42,918 --> 00:41:46,126 Denk je dat Nilfgaard hiervan weet? -Open een poort. 493 00:41:47,418 --> 00:41:48,834 Nu. 494 00:41:52,001 --> 00:41:54,418 Vesemir, ik wil dat het nu gebeurt. 495 00:42:18,376 --> 00:42:19,584 Geralt. 496 00:42:27,209 --> 00:42:28,584 Weet je 't zeker? 497 00:42:40,793 --> 00:42:42,209 Wat doe je? 498 00:42:43,001 --> 00:42:45,543 Geralt. -Zij moet ons herbouwen. 499 00:42:45,626 --> 00:42:46,668 Nee. 500 00:42:46,751 --> 00:42:49,668 Ze is een meisje, je vergiftigt haar. 501 00:42:49,751 --> 00:42:52,709 Ze kan het. -Het moest van mij, Geralt. 502 00:42:53,209 --> 00:42:54,876 Stop, ik wilde het. 503 00:42:55,668 --> 00:42:57,876 Stop. -Denk aan de gevolgen. 504 00:42:58,543 --> 00:43:00,084 Wat als het je dood werd? 505 00:43:00,168 --> 00:43:02,418 Stop. 506 00:43:03,626 --> 00:43:05,668 Ik denk alleen maar aan gevolgen. 507 00:43:05,751 --> 00:43:07,626 Hoe hard ik ook train… 508 00:43:07,709 --> 00:43:10,626 …wat ik ook doe, het is nooit genoeg. 509 00:43:10,709 --> 00:43:12,459 Je bent al genoeg. 510 00:43:14,501 --> 00:43:15,751 Je bent buitengewoon. 511 00:43:19,793 --> 00:43:21,376 Ik wil net zoals jij zijn. 512 00:43:22,293 --> 00:43:23,418 Geralt. 513 00:43:25,126 --> 00:43:28,293 Ik wil onverschillig zijn over het verleden. 514 00:43:29,043 --> 00:43:29,876 De leugens. 515 00:43:30,543 --> 00:43:32,084 Wat ik heb gedaan. 516 00:43:34,918 --> 00:43:36,168 Alsjeblieft. 517 00:43:41,376 --> 00:43:42,668 Gun me dat. 518 00:43:46,668 --> 00:43:48,584 Zo werkt het niet. 519 00:43:50,293 --> 00:43:54,293 Zowel jij als ik kunnen niet vergeten wie we zijn. 520 00:43:55,293 --> 00:43:57,709 We kunnen onze gevoelens niet doden. 521 00:43:58,584 --> 00:44:03,876 Onze beste kans is het doden van de haat die we in ons hebben… 522 00:44:06,418 --> 00:44:07,418 …en doorgaan. 523 00:44:35,876 --> 00:44:37,376 Ga je spullen pakken. 524 00:45:03,834 --> 00:45:06,251 Is dat wat Calanthe beschermde? 525 00:45:07,001 --> 00:45:09,501 Wat betekent dit allemaal? 526 00:45:20,293 --> 00:45:22,251 Excuses, koning Roegner. 527 00:45:43,793 --> 00:45:46,501 DE KONINKLIJKE STAMBOOM VAN CINTRA 528 00:45:46,584 --> 00:45:47,834 Cintra. 529 00:45:47,918 --> 00:45:49,418 PRINSES CIRILLA 530 00:45:49,501 --> 00:45:50,751 Calanthe. 531 00:45:54,126 --> 00:45:55,334 Waarom stopt het? 532 00:45:55,418 --> 00:45:56,418 KONINGIN FIONA 533 00:45:56,501 --> 00:45:58,084 Dat klopt niet. 534 00:45:59,793 --> 00:46:01,293 Wat betekent dit? 535 00:46:57,751 --> 00:46:59,251 Je wilde me spreken? 536 00:46:59,334 --> 00:47:01,626 Er komen er steeds minder. 537 00:47:02,793 --> 00:47:06,668 Het schijnt dat wachters nu ook aan boord gaan… 538 00:47:06,751 --> 00:47:09,959 …zelfs in Oxenfurt, en die stonden aan onze kant. 539 00:47:10,043 --> 00:47:12,459 We moeten een alternatief zoeken. 540 00:47:12,543 --> 00:47:13,543 Dat doe ik. 541 00:47:15,043 --> 00:47:16,876 Ik wil je niet laten schrikken… 542 00:47:17,459 --> 00:47:20,709 …maar ik wil dat je alles weet. Zodat we… 543 00:47:22,168 --> 00:47:24,251 …het eens zijn. 544 00:47:27,209 --> 00:47:28,043 Wat? 545 00:47:29,001 --> 00:47:32,751 Niets. Maar ik heb leiders gehad, volgers… 546 00:47:33,834 --> 00:47:37,168 …maar nog nooit een partner. 547 00:47:40,251 --> 00:47:41,543 Ik ook niet. 548 00:47:44,251 --> 00:47:45,543 Het valt mee. 549 00:47:51,918 --> 00:47:53,876 Er komt gauw weer een schip. 550 00:47:54,793 --> 00:47:55,793 Kom. 551 00:47:56,293 --> 00:47:58,793 Mijn volk moet haar bevrijder ontmoeten. 552 00:48:19,168 --> 00:48:20,209 Papieren. 553 00:48:20,709 --> 00:48:21,543 Wat? 554 00:48:21,626 --> 00:48:23,418 Ga bij de rest staan. 555 00:48:28,751 --> 00:48:29,793 Naam. 556 00:48:31,001 --> 00:48:32,459 Cormeth uit Oxenfurt. 557 00:48:34,043 --> 00:48:35,084 Welkom. 558 00:48:36,876 --> 00:48:37,876 Naam. 559 00:48:38,918 --> 00:48:41,626 Dara, van de Marmeren Tuinen. 560 00:48:45,751 --> 00:48:47,793 Welkom terug in je land, zoon. 561 00:48:49,668 --> 00:48:50,751 Naam. 562 00:48:53,418 --> 00:48:55,793 Je moet jezelf eerst bekendmaken. 563 00:48:55,876 --> 00:48:57,793 Ga opzij. -Terug in de rij. 564 00:48:57,876 --> 00:49:00,584 Ga opzij. -Misschien heb je 't niet gehoord. 565 00:49:02,168 --> 00:49:04,293 Anders kom je er niet in. 566 00:49:04,876 --> 00:49:05,751 Wie ben je? 567 00:49:07,209 --> 00:49:11,001 Ik ben commandant Mawr Dyffryn aep Ceallach. 568 00:49:11,918 --> 00:49:14,584 En wie ben jij dan wel? -Cahir. 569 00:49:17,793 --> 00:49:19,001 Welkom thuis. 570 00:49:20,376 --> 00:49:21,876 Goed je in leven te zien. 571 00:49:33,043 --> 00:49:36,668 Je vrienden doen het zo veel beter dan jij. 572 00:49:36,751 --> 00:49:40,251 De een heeft de leiding, de ander hoop. 573 00:49:41,334 --> 00:49:43,543 Ik zag haar naar binnen gaan. 574 00:49:43,626 --> 00:49:45,251 O, shit. 575 00:49:45,334 --> 00:49:47,751 Wij hebben die beloning verdiend. 576 00:49:48,334 --> 00:49:51,251 Dankzij ons hebben jullie die overloopster. 577 00:49:51,334 --> 00:49:52,959 De beloning is al opgeëist. 578 00:49:53,043 --> 00:49:55,751 Je weet wat je nodig hebt, Biggetje. 579 00:49:57,293 --> 00:49:59,209 Je magie. 580 00:49:59,751 --> 00:50:00,959 Opgedonderd. 581 00:50:01,459 --> 00:50:02,501 Oké. 582 00:50:10,584 --> 00:50:13,043 Je hebt geen tijd meer. 583 00:50:13,584 --> 00:50:15,084 Hou je poten thuis. 584 00:50:15,168 --> 00:50:17,876 Ik ga genieten van je executie. 585 00:50:17,959 --> 00:50:20,209 Laat zien wat je wil. 586 00:50:21,001 --> 00:50:23,376 Heel je wonden. 587 00:50:24,168 --> 00:50:26,543 Godverdegodver. 588 00:50:27,959 --> 00:50:31,959 Je kent de woorden. Zeg ze. 589 00:50:32,043 --> 00:50:36,751 Zie de Onsterfelijke Moeder der bossen, die zich nestelt in dromen. 590 00:50:37,459 --> 00:50:39,793 Keer je rug naar het bos, hut, hut. 591 00:50:43,709 --> 00:50:44,751 Yennefer. 592 00:50:45,543 --> 00:50:47,626 Gluurders gaan de bak in. 593 00:50:49,043 --> 00:50:50,293 Heren… 594 00:50:52,668 --> 00:50:55,084 Wat fijn om jou weer te zien. 595 00:50:56,376 --> 00:50:58,918 Helemaal alleen in een wereld die jou haat. 596 00:50:59,001 --> 00:51:01,376 Zonder jezelf te kunnen beschermen. 597 00:51:02,209 --> 00:51:04,126 Wat heerlijk. 598 00:51:05,043 --> 00:51:06,376 Ik red me wel. 599 00:51:07,209 --> 00:51:09,459 En toch ben je hier. 600 00:51:10,459 --> 00:51:14,459 Ik meende wat ik zei. Ik heb genoeg van schulden. 601 00:51:14,543 --> 00:51:17,626 Ik wil een deal sluiten. -Ik weet wat je wil. 602 00:51:18,501 --> 00:51:21,626 Die toorn en woede die in je razen. 603 00:51:22,376 --> 00:51:25,168 Ik ruik je verlangens als rottend vlees. 604 00:51:25,834 --> 00:51:28,376 Maar ik vervul geen wensen. 605 00:51:28,459 --> 00:51:32,501 Ik leid je alleen maar naar dat wat je verdient. 606 00:51:33,251 --> 00:51:36,459 Vraag het je vrienden maar. -Ik verdien te overleven. 607 00:51:37,251 --> 00:51:40,501 Ik verdien toegang tot Chaos. 608 00:51:40,584 --> 00:51:43,959 Ik weet hoe dat moet. Hoe je het kan stelen. 609 00:51:44,043 --> 00:51:45,251 Wat stelen? 610 00:51:48,251 --> 00:51:49,418 Mij. 611 00:51:52,918 --> 00:51:54,376 En wie ben jij? 612 00:51:56,834 --> 00:52:00,126 De sleutel naar het terugkrijgen van je kracht. 613 00:52:01,043 --> 00:52:03,584 En nog veel meer. 614 00:52:05,043 --> 00:52:08,043 Breng me alleen maar naar het juiste slot. 615 00:52:09,168 --> 00:52:12,376 Een verbrijzelde zwarte deur even buiten Cintra. 616 00:54:07,334 --> 00:54:09,793 Ondertiteld door: Richard Bovelander