1 00:00:06,251 --> 00:00:10,751 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:44,126 --> 00:00:48,084 Ako išta na ovom paklenom svijetu ne mogu podnijeti, 3 00:00:49,626 --> 00:00:50,959 to je potraćen talent. 4 00:00:52,584 --> 00:00:53,751 Deset godina 5 00:00:54,626 --> 00:00:56,543 u ovoj rupi od dimeritija 6 00:00:57,334 --> 00:00:59,709 zbog sitnog duga kruni Cintre. 7 00:01:00,668 --> 00:01:03,751 Za maga tvojih sposobnosti to je… 8 00:01:05,209 --> 00:01:06,126 kriminalno. 9 00:01:08,334 --> 00:01:09,834 Što želiš, Lydia? 10 00:01:10,334 --> 00:01:11,959 Ne budi tako kiseo, Rience. 11 00:01:12,043 --> 00:01:15,126 Moraš snositi nešto krivnje za svoju situaciju. 12 00:01:16,043 --> 00:01:19,959 Samo bi budala prevarila Calanthe, a da ne skrije tragove. 13 00:01:21,668 --> 00:01:23,334 Trunula u miru. 14 00:01:25,668 --> 00:01:27,001 Calanthe je mrtva? 15 00:01:28,126 --> 00:01:29,418 Kao pustinjski izvor. 16 00:01:31,584 --> 00:01:33,251 Nije da ti to mnogo pomaže. 17 00:01:33,834 --> 00:01:35,376 Tvoja je osuda važeća. 18 00:01:36,168 --> 00:01:37,043 Ali možda 19 00:01:39,001 --> 00:01:40,334 nađemo rješenje. 20 00:01:45,959 --> 00:01:47,001 Postoji cura, 21 00:01:48,001 --> 00:01:49,418 izgubljeno mladunče. 22 00:01:49,501 --> 00:01:53,918 Moji izvori kažu da je zadnji put viđena na tržnici u predgrađu Soddena. 23 00:01:54,001 --> 00:01:57,709 Zasad je lovi samo Bijeli Plamen. 24 00:01:57,793 --> 00:02:00,251 Ali i drugi će loviti kad saznaju. 25 00:02:00,334 --> 00:02:02,584 Moramo prvi doći do nje. 26 00:02:04,168 --> 00:02:05,001 I spremni smo, 27 00:02:05,834 --> 00:02:06,751 recimo… 28 00:02:08,126 --> 00:02:09,584 dodati još resursa 29 00:02:10,251 --> 00:02:11,459 da to učinimo. 30 00:02:14,293 --> 00:02:18,834 Moja sloboda u zamjenu za to da lovim glave za Bijeli Plamen… 31 00:02:20,459 --> 00:02:24,418 Ne želim dugovati uslugu lažnom bogu Nilfgaarda. 32 00:02:27,418 --> 00:02:31,668 Sva sreća za nas oboje što ne radim za Nilfgaard. 33 00:03:02,959 --> 00:03:06,709 Za čim žudiš ? 34 00:03:06,793 --> 00:03:10,334 Nema nazad ! 35 00:03:11,293 --> 00:03:14,459 Nakon svega što smo učinili i vidjeli 36 00:03:14,959 --> 00:03:17,793 Okrenuo si mi leđa 37 00:03:17,876 --> 00:03:23,501 Za čim žudiš ? 38 00:03:24,376 --> 00:03:25,626 Kad sam bila cura, 39 00:03:25,709 --> 00:03:29,251 moja je prijateljica imala brata bez ušiju. 40 00:03:29,334 --> 00:03:33,584 Samo male grudice mesa, poput cvjetače. Gluh kao top. 41 00:03:33,668 --> 00:03:35,251 …na kraju mojih dana… 42 00:03:35,334 --> 00:03:38,084 Sad bih dala sve da se mogu mijenjati s njim. 43 00:03:38,168 --> 00:03:39,376 …nije tako istinita 44 00:03:39,459 --> 00:03:44,543 -Kao gori… -Izvoli, dušo. 45 00:03:44,626 --> 00:03:50,751 Gori, Krvniče, gori 46 00:03:50,834 --> 00:03:53,168 Gori, Krvniče, gori 47 00:03:53,251 --> 00:03:55,293 Gori, gori, gori 48 00:03:55,376 --> 00:03:57,584 Gori, gori, gori… 49 00:03:59,084 --> 00:04:01,376 Gledaj kako spaljujem 50 00:04:02,751 --> 00:04:03,709 Sve uspomene 51 00:04:05,501 --> 00:04:07,626 Na tebe 52 00:04:09,001 --> 00:04:11,626 „Brodovi nisu sigurni za vilenjake“, kaže Fringilla. 53 00:04:11,709 --> 00:04:14,501 „Trebamo kopneni put do Cintre“, kaže Fringilla… 54 00:04:14,584 --> 00:04:18,834 Yaruga je poplavljena i neprohodna. 55 00:04:20,501 --> 00:04:23,793 Foltest je utvrdio Brugge do neprepoznatljivosti. 56 00:04:25,834 --> 00:04:26,709 Brokilon… 57 00:04:28,584 --> 00:04:29,543 Ne. 58 00:04:35,626 --> 00:04:38,251 Uputi me na nešto korisno ili odjebi! 59 00:04:41,751 --> 00:04:42,876 Eto. 60 00:04:49,918 --> 00:04:50,918 Ne prilazi! 61 00:05:04,959 --> 00:05:06,584 Jaskiere, gdje si, dovraga? 62 00:05:07,418 --> 00:05:08,668 Objesi gada. 63 00:05:09,501 --> 00:05:11,626 Dat ću ti ja „Jebeš Sjever“. 64 00:05:12,584 --> 00:05:14,626 Hajde, ljudi! Isplovit ćemo! 65 00:05:14,709 --> 00:05:17,626 Neka se ukrca svatko tko ide s nama. 66 00:05:17,709 --> 00:05:19,793 Ovo je zadnji poziv! 67 00:05:20,459 --> 00:05:21,459 Sranje. 68 00:05:32,668 --> 00:05:33,793 Halo? 69 00:05:33,876 --> 00:05:35,168 Ima li koga? 70 00:05:36,959 --> 00:05:38,459 To je uznemirujuće. 71 00:05:40,376 --> 00:05:42,418 Gle, nemam novca. 72 00:05:43,209 --> 00:05:45,709 Ja sam samo skromni bard. 73 00:05:49,459 --> 00:05:52,834 Ili ako je riječ o tvojoj ženi, ljubavnici ili nećakinji, 74 00:05:52,918 --> 00:05:55,251 onda to nisam bio ja. 75 00:05:55,334 --> 00:05:57,751 Nikad ih nisam upoznao. Imaš krivu osobu! 76 00:06:00,918 --> 00:06:03,459 Gledaj, ako si samo veliki obožavatelj, 77 00:06:03,543 --> 00:06:06,959 imaj na umu da neću raspravljati o temama svog rada, 78 00:06:07,043 --> 00:06:10,668 nadahnućima i likovima, bili fiktivni ili ne. 79 00:06:10,751 --> 00:06:12,543 Pokaži se. 80 00:06:12,626 --> 00:06:16,501 Možemo lijepo porazgovarati pa da mi kažeš što želiš od mene. 81 00:06:17,001 --> 00:06:18,959 Jebeni… jebem mu! 82 00:06:22,001 --> 00:06:23,209 Bok, Jaskiere. 83 00:06:34,293 --> 00:06:36,126 Pitao sam tko si ti, jebote? 84 00:06:36,209 --> 00:06:37,751 Čuo sam. 85 00:06:39,126 --> 00:06:40,751 Ja sam Geralt iz Rivije. 86 00:06:42,001 --> 00:06:44,293 Ispričavam se zbog naglog upada. 87 00:06:44,959 --> 00:06:46,376 Vremena je malo. 88 00:06:47,418 --> 00:06:49,376 Triss Merigold poslala me k tebi. 89 00:06:50,376 --> 00:06:51,501 Trebam tvoju pomoć. 90 00:06:52,918 --> 00:06:54,043 Ti si vještac. 91 00:06:57,209 --> 00:06:58,918 A ti stručnjak za monolite. 92 00:06:59,001 --> 00:07:01,959 Znaš li za toranj od stelacita izvan grada? 93 00:07:02,043 --> 00:07:05,126 Da, znam. Znam da je jedan od najstarijih na svijetu. 94 00:07:05,209 --> 00:07:09,626 Ne volim nositi loše vijesti. Pao je za vrijeme Pokolja u Cintri. 95 00:07:10,251 --> 00:07:13,709 Sad iz njega izlazi nova podvrsta čudovišta. 96 00:07:14,959 --> 00:07:19,418 Moja je teorija da su se godinama gnijezdila u podzemnoj strukturi, 97 00:07:19,501 --> 00:07:21,751 što bi objasnilo jedinstvene mutacije. 98 00:07:27,584 --> 00:07:30,751 Reci Triss da ne razumijem šalu, ali… 99 00:07:31,709 --> 00:07:32,959 bravo za maštovitost. 100 00:07:33,876 --> 00:07:36,293 A kažu da su vješci gadovi bez humora. 101 00:07:36,376 --> 00:07:39,126 Uz dužno poštovanje, g. Rivia. 102 00:07:40,209 --> 00:07:42,001 Pokušavam pomoći vilenjacima. 103 00:07:42,084 --> 00:07:44,626 Znaš li kako ludo zvučiš? 104 00:07:57,459 --> 00:07:59,001 Hoćeš li mi pomoći ili ne? 105 00:08:07,251 --> 00:08:08,751 Bok. 106 00:08:08,834 --> 00:08:10,668 Kako si, dušo? 107 00:08:10,751 --> 00:08:12,918 Duguješ mi za prošli tjedan. 108 00:08:13,001 --> 00:08:14,001 Da, duguješ. 109 00:08:14,084 --> 00:08:15,376 Hajde. 110 00:08:15,459 --> 00:08:17,084 Hajde, znaš da želiš to! 111 00:08:17,876 --> 00:08:19,668 Ej! Hej! 112 00:08:19,751 --> 00:08:21,501 Nemoj sada bježati! 113 00:08:21,584 --> 00:08:22,751 Uđi! 114 00:08:22,834 --> 00:08:25,334 Imam mekane keksiće koje treba podmazati. 115 00:08:26,043 --> 00:08:27,751 Želiš li malo rekreacije? 116 00:08:28,876 --> 00:08:31,626 Želiš li zaraditi na nogama umjesto na leđima? 117 00:08:33,584 --> 00:08:34,918 Kako si lijepa. 118 00:08:36,251 --> 00:08:37,626 Mogla bi me uvjeriti. 119 00:08:39,626 --> 00:08:42,209 Izokrenuta sirena. Ali koštalo bi dodatno. 120 00:08:42,293 --> 00:08:44,001 Moja koljena nisu kao prije. 121 00:08:44,084 --> 00:08:45,043 Moj je prijatelj 122 00:08:45,126 --> 00:08:46,126 nestao. 123 00:08:46,834 --> 00:08:50,001 Bojim se da je upao u nevolje s čuvarom na doku. 124 00:08:50,584 --> 00:08:52,084 Moraš otići u garnizon 125 00:08:52,709 --> 00:08:56,001 i vidjeti je li seronja Jaskier zatvoren. 126 00:08:56,084 --> 00:09:00,126 Toliko se trudiš i plaćaš za tako jednostavan zadatak? 127 00:09:00,709 --> 00:09:01,543 Pola sada. 128 00:09:03,709 --> 00:09:05,168 Pola kad se vratiš. 129 00:09:09,501 --> 00:09:12,668 Pa, nikad ne gledaj poklonjenoj kurvi u zube. 130 00:09:13,501 --> 00:09:14,376 Vidimo se. 131 00:09:30,501 --> 00:09:33,459 Jesi uvijek tako pričljiv ili da to shvatim osobno? 132 00:09:34,084 --> 00:09:36,418 Zašto mi ne kažeš više o tom monolitu? 133 00:09:36,918 --> 00:09:39,043 Mogu ti reći da je neuništiv. 134 00:09:39,126 --> 00:09:40,168 Svi su. 135 00:09:40,251 --> 00:09:42,959 Kako se čudovišta gnijezde u čvrstom objektu? 136 00:09:43,043 --> 00:09:44,834 Kako si siguran da je to ovaj? 137 00:09:45,376 --> 00:09:46,876 Samo se on razbio. 138 00:09:47,626 --> 00:09:49,959 Kakva bi sila to srušila? 139 00:09:50,918 --> 00:09:53,043 Ti si stručnjak. Ti reci meni. 140 00:09:56,001 --> 00:09:57,126 Ovuda. 141 00:10:05,209 --> 00:10:06,334 Pokušaj me pratiti. 142 00:10:08,668 --> 00:10:10,376 Ovaj nikad nisam vidio. 143 00:10:11,709 --> 00:10:13,626 Calanthe nije dopustila pristup. 144 00:10:14,668 --> 00:10:15,959 A Nilfgaard jest. 145 00:10:17,584 --> 00:10:18,501 Što želiš reći? 146 00:10:20,001 --> 00:10:23,126 -Tu si samo zbog monolita? -Ne, pomažem vilenjacima. 147 00:10:24,209 --> 00:10:25,376 Pomažeš im 148 00:10:25,459 --> 00:10:28,584 pridruživši se kraljevstvu koje masakrira cijela sela? 149 00:10:30,334 --> 00:10:32,876 To se čini malo proturječno. 150 00:10:33,709 --> 00:10:36,418 A ti pomažeš ranjivima samo ako možeš zaraditi? 151 00:10:37,168 --> 00:10:38,793 Svi imaju skrivenu namjeru. 152 00:10:39,334 --> 00:10:41,293 Čak i rijetki koji pomažu kao ti. 153 00:10:42,168 --> 00:10:43,084 Šarmantno. 154 00:10:43,168 --> 00:10:45,501 Vas dvojica, natrag na cestu! 155 00:10:45,584 --> 00:10:46,834 U redu je. 156 00:10:46,918 --> 00:10:50,001 Službeni sam istraživač Fringille Vigo. 157 00:10:50,084 --> 00:10:53,126 Nije me briga. Nedopušteno si na zemlji Nilfgaarda. 158 00:10:53,209 --> 00:10:55,043 Budite razumni. Prolazimo. 159 00:10:55,126 --> 00:10:59,084 Ako nisi gluh, glup si. Rekao sam… 160 00:10:59,834 --> 00:11:02,251 Ostani gdje jesi! 161 00:11:02,334 --> 00:11:03,668 Ostani gdje jesi! 162 00:11:11,126 --> 00:11:11,959 Vidiš? 163 00:11:12,751 --> 00:11:13,959 Od mene ima koristi. 164 00:11:33,376 --> 00:11:35,209 Posvuda sam te tražila! 165 00:11:36,709 --> 00:11:38,709 Već si odustala od lekcija magije? 166 00:11:38,793 --> 00:11:41,876 Geralt kaže da znanje o protivniku umanjuje ugrozu. 167 00:11:44,501 --> 00:11:46,043 Znaš protiv čega se boriš? 168 00:11:48,501 --> 00:11:49,501 Uđi. 169 00:11:50,001 --> 00:11:52,126 Radimo nešto što će ti biti izazov. 170 00:11:53,209 --> 00:11:54,209 Dolazim uskoro. 171 00:12:07,209 --> 00:12:08,584 Hoćemo li razgovarati? 172 00:12:08,668 --> 00:12:11,209 -Nemamo o čemu razgovarati. -Dovraga nemamo. 173 00:12:11,293 --> 00:12:15,334 -Cintranska princeza prvotne krvi. -Legende nisu znanost. 174 00:12:15,834 --> 00:12:18,626 Ne znamo mutiraju li vješci zbog prvotne krvi. 175 00:12:18,709 --> 00:12:20,334 Ne znamo ni što je to! 176 00:12:23,209 --> 00:12:24,876 Gledao sam ljude kako umiru, 177 00:12:26,084 --> 00:12:28,709 čekajući posljednji udarac da nas unište. 178 00:12:28,793 --> 00:12:31,084 Ali sad je Ciri ovdje. 179 00:12:31,626 --> 00:12:33,376 I ti si stigla. 180 00:12:33,959 --> 00:12:35,209 To nije slučajnost. 181 00:12:35,293 --> 00:12:37,459 Ona je živa djevojka. 182 00:12:37,959 --> 00:12:40,376 Ne alat koji možeš rabiti kad si očajan. 183 00:12:42,584 --> 00:12:43,793 Nisam očajan. 184 00:12:45,626 --> 00:12:46,668 Imam nade. 185 00:12:48,376 --> 00:12:50,251 Prvi put nakon dugo vremena. 186 00:12:52,043 --> 00:12:53,626 Ti, ja 187 00:12:54,209 --> 00:12:55,084 i Ciri 188 00:12:55,626 --> 00:12:58,334 imamo priliku učiniti nešto izvanredno. 189 00:13:03,501 --> 00:13:06,043 Više si mi se sviđao kao cinični starac. 190 00:13:11,418 --> 00:13:12,751 Ako to učinimo, 191 00:13:14,668 --> 00:13:15,959 ona to mora željeti. 192 00:13:17,501 --> 00:13:18,834 Ona će odlučiti. 193 00:13:34,668 --> 00:13:36,126 Pusti moju kćer! 194 00:13:36,626 --> 00:13:38,626 Pusti je! 195 00:13:38,709 --> 00:13:40,959 Ne možeš to učiniti! Stani! 196 00:13:41,043 --> 00:13:41,918 Ne! 197 00:13:42,001 --> 00:13:44,418 Mama, molim te, ne daj da me odvedu! 198 00:13:44,501 --> 00:13:46,001 -Vrati je. -Mama! 199 00:13:46,084 --> 00:13:48,126 -Miči ruke s moje kćeri! -Mama! 200 00:13:48,209 --> 00:13:49,459 -Ne, stani! -Mama! 201 00:13:49,543 --> 00:13:51,584 [prvotni govor] 202 00:13:51,668 --> 00:13:54,501 [prvotni govor] 203 00:13:54,584 --> 00:13:56,209 [prvotni govor] 204 00:13:56,293 --> 00:13:58,793 Trebaš svoju moć. 205 00:13:58,876 --> 00:14:00,876 Samo trebaš zamoliti. 206 00:14:00,959 --> 00:14:01,834 Ne! 207 00:14:02,751 --> 00:14:04,709 [prvotni govor] 208 00:14:04,793 --> 00:14:07,043 [prvotni govor] 209 00:14:07,126 --> 00:14:11,001 [prvotni govor] 210 00:14:11,084 --> 00:14:13,168 Hej! Što ti je s rukom? 211 00:14:13,251 --> 00:14:14,709 -Ne! -Ništa. 212 00:14:16,959 --> 00:14:17,876 Moj prijatelj? 213 00:14:17,959 --> 00:14:19,501 Nema nikakvog Jaskiera. 214 00:14:21,543 --> 00:14:23,334 Žao mi je, sestro. 215 00:14:25,626 --> 00:14:27,168 Posjećuje li taverne? 216 00:14:29,668 --> 00:14:30,668 Samo kažem. 217 00:14:30,751 --> 00:14:31,918 Iz iskustva. 218 00:14:32,459 --> 00:14:36,084 Kad izgubim muškarca, obično se vrati onamo gdje sam ga našla. 219 00:14:36,584 --> 00:14:37,584 Na dno boce. 220 00:14:49,376 --> 00:14:51,626 Iskreno, nisam ovo očekivao. 221 00:14:53,543 --> 00:14:56,168 Šutljiv si o svom starom prijatelju vješcu. 222 00:14:56,793 --> 00:14:59,793 Ja sam brbljav. Možeš pitati bilo koga. 223 00:15:00,876 --> 00:15:02,501 Da isprobamo drugu tehniku? 224 00:15:03,959 --> 00:15:04,834 Da. 225 00:15:05,376 --> 00:15:09,668 Razmišljao sam o ovome i mislim da nije posrijedi tvoja tehnika. 226 00:15:09,751 --> 00:15:12,293 Nisam vidio Geralta mjesecima. 227 00:15:12,376 --> 00:15:14,709 Ne otkako me napustio u Cairngornu, 228 00:15:14,793 --> 00:15:17,793 kao što je napustio svoje Dijete Iznenađenja 229 00:15:17,876 --> 00:15:20,876 koje sam upoznao jednom dok je još bila u maternici. 230 00:15:20,959 --> 00:15:22,751 Ne znam 231 00:15:22,834 --> 00:15:23,918 gdje su, 232 00:15:24,626 --> 00:15:25,793 kamo idu 233 00:15:25,876 --> 00:15:28,668 i ne znam zašto mi to radiš! 234 00:15:29,168 --> 00:15:31,418 Šteta što ne možeš biti koristan. 235 00:15:32,876 --> 00:15:36,418 Ljudi misle da Kaos nastaje ni iz čega, ali to je pogrešno. 236 00:15:37,626 --> 00:15:39,626 Kako bi ga privukao, trebaš izvor. 237 00:15:42,293 --> 00:15:44,043 Vatra je zabranjen izvor 238 00:15:44,126 --> 00:15:46,584 jer obično proždire one koji crpe iz nje. 239 00:15:48,334 --> 00:15:49,959 Osim ako nisi jako nadaren. 240 00:15:51,626 --> 00:15:53,334 Onda tijelo može to izdržati. 241 00:15:56,959 --> 00:15:59,001 Ali proždire dušu. 242 00:16:02,751 --> 00:16:04,168 Molim te, ne znam ništa! 243 00:16:04,251 --> 00:16:06,043 Ne. 244 00:16:06,918 --> 00:16:09,334 Pjesme na repertoaru govore suprotno. 245 00:16:11,293 --> 00:16:13,418 Slušaj me, molim te! 246 00:16:13,501 --> 00:16:15,251 Ja sam bard. 247 00:16:16,376 --> 00:16:17,709 Izvrstan sam. 248 00:16:17,793 --> 00:16:19,376 To radim. 249 00:16:19,459 --> 00:16:21,709 On gunđa, a ja pričam priče. 250 00:16:22,334 --> 00:16:23,751 Spomene Utvrdu vještaca, 251 00:16:23,834 --> 00:16:27,834 a ja je pretvorim u čarobno, mistično skrovište u planinama. 252 00:16:27,918 --> 00:16:30,293 Molim te, slušaj kad ti kažem. 253 00:16:30,376 --> 00:16:31,668 On ne dijeli detalje. 254 00:16:33,334 --> 00:16:35,668 On nema prijatelje. 255 00:16:36,626 --> 00:16:37,876 I on nema 256 00:16:38,876 --> 00:16:40,751 slabosti! 257 00:16:46,251 --> 00:16:47,793 Znala sam da si ovdje. 258 00:16:47,876 --> 00:16:48,959 Ljenčugo! 259 00:16:50,293 --> 00:16:52,084 Ostavljaš me doma da trunem! 260 00:16:52,168 --> 00:16:54,751 Ovo je moja žena. Nema ništa s ovim. 261 00:16:54,834 --> 00:16:57,543 -Molim vas, pustite… -Odlazi za svoje dobro. 262 00:16:58,168 --> 00:16:59,001 Odmah. 263 00:17:02,251 --> 00:17:03,084 Da. 264 00:17:03,168 --> 00:17:05,126 Da znaš što je dobro za tebe, 265 00:17:05,209 --> 00:17:07,209 zašutio bi. 266 00:17:09,084 --> 00:17:10,001 Kako hoćeš. 267 00:17:10,084 --> 00:17:12,959 Ne! Ne, molim te! Nemoj je ozlijediti! Pusti je! 268 00:17:13,043 --> 00:17:14,168 Nije ništa učinila! 269 00:17:24,959 --> 00:17:25,876 Dođi! 270 00:17:28,043 --> 00:17:29,043 Jebote! 271 00:17:43,001 --> 00:17:44,501 Sranje. 272 00:18:06,793 --> 00:18:11,001 Potrebne su generacije erozije da se stvori udubina u stelacitu. 273 00:18:12,501 --> 00:18:14,418 Ovo je znanstveno otkriće. 274 00:18:14,501 --> 00:18:17,251 Prkosi svakom povijesnom presedanu. 275 00:18:17,334 --> 00:18:18,793 Ovo sve mijenja. 276 00:18:19,376 --> 00:18:20,793 Očekivao sam tragove. 277 00:18:21,293 --> 00:18:22,209 Kosti. 278 00:18:23,751 --> 00:18:24,626 Bilo što. 279 00:18:25,584 --> 00:18:28,418 -Moram se spustiti. -Moramo se spustiti. 280 00:18:48,376 --> 00:18:49,209 Žedna? 281 00:18:56,084 --> 00:18:56,959 Hvala. 282 00:19:01,459 --> 00:19:04,084 Mislio sam da ćeš biti razmažena, 283 00:19:04,168 --> 00:19:06,709 balava plemkinja sa Zapada. 284 00:19:07,876 --> 00:19:08,709 I jesi. 285 00:19:12,376 --> 00:19:13,459 Ali 286 00:19:14,251 --> 00:19:16,084 impresioniraš sve nas. 287 00:19:19,251 --> 00:19:21,459 Ne dosta da s Geraltom idem u Cintru. 288 00:19:22,626 --> 00:19:24,626 Misliš da si trebala biti pozvana? 289 00:19:25,876 --> 00:19:26,834 To je moj dom. 290 00:19:32,001 --> 00:19:33,084 Moja bitka. 291 00:19:35,959 --> 00:19:36,793 Moj život. 292 00:19:40,626 --> 00:19:42,001 Nešto ću ti pokazati. 293 00:19:50,043 --> 00:19:51,918 Kad se Konjunkcija dogodila, 294 00:19:52,001 --> 00:19:55,709 nisu to bili samo vilenjaci, ljudi, patuljci. 295 00:19:55,793 --> 00:19:57,876 Sudarile su se i sfere zvijeri. 296 00:20:00,126 --> 00:20:02,501 Magovi su pretvarali čudovišta u oružje. 297 00:20:03,001 --> 00:20:05,418 Pokušali osvojiti zemlje s njima. 298 00:20:05,959 --> 00:20:07,376 Jebeni idioti. 299 00:20:08,793 --> 00:20:11,418 Naravno, čudovišta su sve uništila. 300 00:20:11,501 --> 00:20:12,376 Onda su, 301 00:20:12,459 --> 00:20:13,876 prije 300 godina, 302 00:20:14,459 --> 00:20:16,001 pretvorili ljude u oružje. 303 00:20:16,709 --> 00:20:18,668 Stvarali su mutacije eliksirima. 304 00:20:18,751 --> 00:20:20,834 Učinili ih bržima i jačima. 305 00:20:21,459 --> 00:20:23,209 Tako surovima da ubiju zvijeri. 306 00:20:23,793 --> 00:20:27,084 Onda su vješci spasili čovječanstvo od izumiranja. 307 00:20:30,626 --> 00:20:33,584 Znaš li zašto nas je svake zime sve manje, Ciri? 308 00:20:35,501 --> 00:20:38,001 Kad je Kaer Morhen uništen, 309 00:20:38,084 --> 00:20:41,126 nestao je i mutagen kojim smo stvarali nove vješce. 310 00:20:43,168 --> 00:20:44,709 No mislim da možeš pomoći. 311 00:20:48,168 --> 00:20:49,876 Jesi li čula za feainnewedd? 312 00:20:51,876 --> 00:20:53,543 To je drevni cvijet. 313 00:20:53,626 --> 00:20:55,376 Raste samo na jednome mjestu. 314 00:20:55,876 --> 00:20:57,668 Gdje je prvotna krv prolivena. 315 00:21:04,334 --> 00:21:06,876 Ovo niče po cijelom poligonu. 316 00:21:06,959 --> 00:21:07,918 Da. 317 00:21:14,959 --> 00:21:16,251 Gdje sam ja krvarila. 318 00:21:22,418 --> 00:21:25,209 Ali moja je baka mrzila vilenjake. 319 00:21:27,001 --> 00:21:28,709 Ponekad najviše mrzimo 320 00:21:28,793 --> 00:21:31,751 ono što ne možemo promijeniti u sebi. 321 00:21:51,376 --> 00:21:53,668 Nešto se loše sprema. 322 00:21:54,668 --> 00:21:58,126 S epruvetom tvoje krvi možemo zaštititi buduće naraštaje. 323 00:22:01,376 --> 00:22:03,251 Kako si siguran da će upaliti? 324 00:22:05,001 --> 00:22:05,876 Nisam. 325 00:22:13,293 --> 00:22:14,168 Učinit ću to. 326 00:22:16,001 --> 00:22:17,168 Pod jednim uvjetom. 327 00:22:20,001 --> 00:22:21,709 Prvo to testiraj na meni. 328 00:22:28,126 --> 00:22:29,001 Zaboravi. 329 00:22:33,834 --> 00:22:34,668 Dođi. 330 00:22:39,876 --> 00:22:41,626 Moji su ljudi sad ratnici. 331 00:22:45,709 --> 00:22:47,626 Ali bili su dječaci u bolovima. 332 00:22:48,709 --> 00:22:50,293 Ako bi uopće preživjeli. 333 00:22:51,043 --> 00:22:52,209 A mnogi nisu. 334 00:22:53,501 --> 00:22:55,168 Neću tako riskirati s tobom. 335 00:22:55,834 --> 00:22:57,001 Jer sam cura? 336 00:22:57,626 --> 00:22:59,334 Jer si Geraltovo dijete. 337 00:22:59,918 --> 00:23:01,418 Nisam dijete. 338 00:23:01,501 --> 00:23:03,376 Jer nam je stalo do tebe. 339 00:23:03,459 --> 00:23:05,543 A meni je stalo do svih vas! 340 00:23:07,334 --> 00:23:08,793 Sam si rekao! 341 00:23:11,251 --> 00:23:12,501 Vješci umiru. 342 00:23:13,584 --> 00:23:14,668 Jedan po jedan. 343 00:23:15,751 --> 00:23:16,751 Borit ćeš se. 344 00:23:18,001 --> 00:23:18,834 Umrijet ćeš. 345 00:23:20,918 --> 00:23:23,418 A patnja tih dječaka bit će uzalud. 346 00:23:31,584 --> 00:23:33,043 Uništila sam 347 00:23:33,834 --> 00:23:35,334 toliko toga. 348 00:23:37,376 --> 00:23:38,626 Molim te, 349 00:23:39,584 --> 00:23:41,918 dopusti da bar jednom nešto izliječim. 350 00:23:44,959 --> 00:23:46,209 Ovo mi je suđeno. 351 00:23:53,084 --> 00:23:54,293 Nema gnijezda. 352 00:23:55,001 --> 00:23:57,084 Nema dokaza da su bili ovdje. 353 00:23:57,168 --> 00:23:58,251 Nevjerojatno. 354 00:23:59,418 --> 00:24:01,584 Kako se to dogodilo? Što je uzrok? 355 00:24:02,793 --> 00:24:03,626 Čudovišta. 356 00:24:03,709 --> 00:24:05,001 Objasni. 357 00:24:06,293 --> 00:24:10,501 Povjesničari su uvijek tvrdili da su monoliti ožiljci od Konjunkcije. 358 00:24:10,584 --> 00:24:12,168 Ostaci mjesta udara. 359 00:24:13,168 --> 00:24:15,668 -Da. Već sam čitao knjige. -Razmisli. 360 00:24:15,751 --> 00:24:19,168 Čudovišta nisu postojala na ovoj ravni prije Konjunkcije. 361 00:24:19,668 --> 00:24:23,918 Vrste su bile razdvojene na različitim sferama dok se sfere nisu spojile. 362 00:24:24,001 --> 00:24:26,418 Takva Konjunkcija zahtijeva dvije stvari. 363 00:24:26,501 --> 00:24:28,001 Golemi nalet energije 364 00:24:28,084 --> 00:24:30,126 i vodiče koji ga usmjeravaju. 365 00:24:30,209 --> 00:24:33,168 Što ako monoliti nisu mjesta udara? 366 00:24:34,126 --> 00:24:35,376 Što ako su vodiči? 367 00:24:40,668 --> 00:24:42,918 Sve se više brinem za vas magove. 368 00:24:44,793 --> 00:24:47,584 Možda ljudi ne bi trebali živjeti tako dugo. 369 00:24:48,334 --> 00:24:50,001 Vidio sam kako komuniciraju. 370 00:24:57,834 --> 00:25:00,626 Monolit se srušio tijekom Pokolja u Cintri. 371 00:25:00,709 --> 00:25:02,168 To potpuno ima smisla. 372 00:25:02,251 --> 00:25:03,418 A opet nema. 373 00:25:49,584 --> 00:25:51,293 [prvotni govor] 374 00:25:51,376 --> 00:25:53,001 [prvotni govor] 375 00:25:53,501 --> 00:25:56,126 [prvotni govor] 376 00:25:57,209 --> 00:25:58,793 [prvotni govor] 377 00:25:58,876 --> 00:26:00,584 [prvotni govor] 378 00:26:01,168 --> 00:26:03,876 [prvotni govor] 379 00:26:09,918 --> 00:26:10,918 Je li 380 00:26:11,418 --> 00:26:12,251 upalilo? 381 00:26:20,918 --> 00:26:21,959 Upalilo je. 382 00:26:28,751 --> 00:26:30,418 Trebam se pripremiti. 383 00:26:31,584 --> 00:26:32,418 Pripremiti? 384 00:26:34,834 --> 00:26:37,376 -Za što? -Želi biti prva. 385 00:26:38,751 --> 00:26:40,876 -Prva? -Prvi novi vještac. 386 00:26:41,709 --> 00:26:43,251 To je bila njezina odluka. 387 00:26:49,501 --> 00:26:50,876 Tko je to bio, jebote? 388 00:26:50,959 --> 00:26:52,376 Ne znam, tebe je oteo. 389 00:26:52,459 --> 00:26:56,209 Zar nemate svi istu alma mater? Nisi ga vidjela na okupljanju? 390 00:26:56,293 --> 00:26:59,918 Veselila sam se još kojoj zahvali, možda i malo klanjanja. 391 00:27:00,001 --> 00:27:01,043 On traži Geralta. 392 00:27:01,668 --> 00:27:03,876 Što? Zašto? Što želi s njim? 393 00:27:03,959 --> 00:27:06,334 Valjda piti čaj, jesti keksiće 394 00:27:06,418 --> 00:27:08,501 i prisjećati se prošlih vremena. 395 00:27:08,584 --> 00:27:10,001 Ne znam, Yennefer. 396 00:27:10,084 --> 00:27:12,793 Zašto ne stvoriš portal 397 00:27:12,876 --> 00:27:15,084 ili ga ne upozoriš umom? 398 00:27:15,168 --> 00:27:16,334 To mu duguješ. 399 00:27:16,418 --> 00:27:19,751 Dugujem mu koliko i on meni. Ništa više, ništa manje. 400 00:27:19,834 --> 00:27:21,084 Uglavnom, ne mogu. 401 00:27:21,751 --> 00:27:23,126 Nema magije, sjećaš se? 402 00:27:23,668 --> 00:27:24,543 Jebote! 403 00:27:24,626 --> 00:27:26,793 Nemaš pravo glumiti damu u nevolji. 404 00:27:28,668 --> 00:27:29,709 To je moj posao. 405 00:27:30,668 --> 00:27:32,251 -Što se događa? -Gospodo. 406 00:27:32,334 --> 00:27:34,959 Jutro. Drago mi je. Izgledate prijeteće. 407 00:27:35,043 --> 00:27:37,418 Radimo li jutros, ljubavi? 408 00:27:40,501 --> 00:27:41,834 Baš je strašna. 409 00:27:42,334 --> 00:27:43,501 Dođi! 410 00:27:43,584 --> 00:27:45,334 Ovuda. Bježi. 411 00:27:46,001 --> 00:27:47,293 Ti. Stani! 412 00:27:48,001 --> 00:27:49,209 Dolje je! 413 00:27:49,293 --> 00:27:50,251 Ovuda. Idi! 414 00:27:50,334 --> 00:27:53,626 Gospodo, mnogi su me ljudi htjeli udariti u lice. 415 00:27:53,709 --> 00:27:56,084 Sad vam je prilika! Hajde! 416 00:27:59,459 --> 00:28:00,834 -Stani! -Vrati se! 417 00:28:02,001 --> 00:28:03,209 Hajde, dečki! 418 00:28:03,918 --> 00:28:05,584 -Pokret! -Gdje? 419 00:28:05,668 --> 00:28:06,751 Kreni onamo! 420 00:28:08,043 --> 00:28:09,584 Hej! Ovuda! 421 00:28:10,084 --> 00:28:11,043 Naći ćemo te! 422 00:28:12,168 --> 00:28:13,584 -Ovamo! -Evo je! 423 00:28:13,668 --> 00:28:15,834 -Ne skrivaj se! Naći ćemo te. -Hvala. 424 00:28:16,334 --> 00:28:17,668 Otvori jebena vrata! 425 00:28:17,751 --> 00:28:18,876 Sad si naša. 426 00:28:18,959 --> 00:28:20,501 Otvori vrata! 427 00:28:20,584 --> 00:28:21,834 Oprosti, draga. 428 00:28:21,918 --> 00:28:23,126 Djevojka mora jesti. 429 00:28:37,168 --> 00:28:38,626 Što radiš? 430 00:28:40,043 --> 00:28:42,334 Znam da znaš koliko je ovo opasno. 431 00:28:43,793 --> 00:28:45,001 Ne bojim se. 432 00:28:45,084 --> 00:28:46,751 Jesi li mislila na Geralta? 433 00:28:47,584 --> 00:28:48,501 Što bi rekao? 434 00:28:50,709 --> 00:28:52,626 Zašto to toliko želiš, Ciri? 435 00:29:01,376 --> 00:29:03,709 Jer mi je dosta osjećaja izgubljenosti. 436 00:29:05,793 --> 00:29:08,084 Sve što su mi govorili cijeli život 437 00:29:08,668 --> 00:29:09,501 bila je laž. 438 00:29:11,459 --> 00:29:14,459 Oduzeli su mi ljude koje sam najviše voljela 439 00:29:14,543 --> 00:29:16,084 prije pronalaska istine. 440 00:29:17,084 --> 00:29:19,376 To što radiš neće ništa promijeniti. 441 00:29:20,126 --> 00:29:23,584 Ali možda mi pomogne pronaći novu istinu. 442 00:29:29,918 --> 00:29:32,876 Možda ima drugi način da otkriješ odakle ti moći. 443 00:29:36,293 --> 00:29:37,251 Misliš 444 00:29:37,334 --> 00:29:39,793 kao s miriapodom? 445 00:29:39,876 --> 00:29:41,709 Malo manje znanstveno. 446 00:29:43,251 --> 00:29:44,376 Zove se Dol Durza. 447 00:29:45,793 --> 00:29:48,501 Prijevod je otprilike Dolina duše. 448 00:29:49,709 --> 00:29:52,959 Omogućava mi da uđem u najdublji sloj tvoje svijesti 449 00:29:53,043 --> 00:29:54,834 i otkrijem ono skriveno ondje. 450 00:29:55,501 --> 00:29:58,584 Genetske uspomene koje govore o tome tko si zapravo. 451 00:29:59,209 --> 00:30:00,293 Otkud si zapravo. 452 00:30:01,668 --> 00:30:03,459 Je li opasno? 453 00:30:03,543 --> 00:30:06,501 Ne. Samo zahtijeva da si vjerujemo. 454 00:30:17,084 --> 00:30:17,918 U redu. 455 00:30:22,501 --> 00:30:23,584 Isprazni um. 456 00:30:24,251 --> 00:30:26,668 Duboko udahni tri puta. 457 00:30:32,543 --> 00:30:35,959 [prvotni govor] 458 00:30:37,251 --> 00:30:40,459 [prvotni govor] 459 00:30:56,751 --> 00:30:57,626 Kako? 460 00:30:59,001 --> 00:31:00,001 Vjeruj. 461 00:31:03,418 --> 00:31:06,168 Hajde, Lambchope! Sad je moj red! 462 00:31:13,209 --> 00:31:16,459 Donosiš užas i smrt gdje god bila! 463 00:31:18,751 --> 00:31:21,043 Gospođo, dar Njegovog Veličanstva. 464 00:31:22,668 --> 00:31:24,209 Reci Eistu da mi se sviđa. 465 00:31:24,709 --> 00:31:26,918 Lijepa lenta za lijepu kraljicu. 466 00:31:46,709 --> 00:31:47,709 Ne boj se. 467 00:31:48,209 --> 00:31:49,876 Ništa ti ne može nauditi. 468 00:31:50,376 --> 00:31:53,376 Sve si ovo samo ti. 469 00:32:08,251 --> 00:32:09,751 Ne možeš dobiti pet. 470 00:32:10,959 --> 00:32:13,668 Nećeš dobiti ni zalogaj kruha dok ne pokušam. 471 00:32:14,168 --> 00:32:15,959 Bili smo ovdje. 472 00:32:17,126 --> 00:32:18,459 Cijelo vrijeme. 473 00:32:29,751 --> 00:32:30,584 Majko. 474 00:32:32,876 --> 00:32:34,293 Želiš li priču? 475 00:32:36,209 --> 00:32:37,376 Ti nas vidiš. 476 00:32:39,543 --> 00:32:40,376 Što je bilo? 477 00:32:41,293 --> 00:32:45,293 -To ne bi trebalo tako funkcionirati. -Hajde, Ciri, vratimo se. 478 00:32:46,084 --> 00:32:47,126 Dosta ti je. 479 00:33:06,834 --> 00:33:09,001 Uopće ne treba tako funkcionirati. 480 00:33:14,334 --> 00:33:15,376 Tiho. 481 00:33:15,918 --> 00:33:19,418 Tiho, mama će ti ispričati priču. 482 00:33:35,209 --> 00:33:36,459 Ubili bi je da znaju. 483 00:33:37,126 --> 00:33:38,251 To je proročanstvo. 484 00:33:38,334 --> 00:33:39,959 Možda nije istina. 485 00:33:40,043 --> 00:33:41,751 Nije važno je li istina. 486 00:33:41,834 --> 00:33:44,459 Važno je samo vjeruju li ljudi. 487 00:33:46,668 --> 00:33:47,793 A vjerovat će. 488 00:33:59,168 --> 00:34:00,251 Brod je spreman. 489 00:34:02,668 --> 00:34:04,834 Možemo otići pod okriljem tame. 490 00:34:08,834 --> 00:34:10,334 Ovo je noć kad su umrli. 491 00:34:12,584 --> 00:34:13,584 Moji roditelji. 492 00:34:17,168 --> 00:34:19,626 -Dođi. -Čekaj. Ne želim ih još ostaviti. 493 00:34:19,709 --> 00:34:21,293 Nešto nije u redu. 494 00:34:27,376 --> 00:34:29,709 Što si ti, dijete? 495 00:34:30,251 --> 00:34:32,668 Cirilla. 496 00:34:34,209 --> 00:34:36,709 Ciri. 497 00:34:38,834 --> 00:34:41,251 Ciri. 498 00:34:47,626 --> 00:34:48,709 Ciri. 499 00:34:48,793 --> 00:34:50,418 Ciri. 500 00:34:54,001 --> 00:34:55,834 Ciri. 501 00:35:04,168 --> 00:35:06,418 Nedavno sam bio na iskopu u Nazairu. 502 00:35:06,501 --> 00:35:07,918 Vidio sam nešto. 503 00:35:08,001 --> 00:35:11,376 Monolit je počeo odašiljati čudne vibracije, 504 00:35:11,459 --> 00:35:13,876 kao da kanalizira veliki izboj energije. 505 00:35:13,959 --> 00:35:17,084 Trajalo je samo nekoliko sekundi, ali pogledaj datum. 506 00:35:17,959 --> 00:35:20,834 Dogodilo se noći kad je Cintra pala. Iste noći. 507 00:35:23,043 --> 00:35:25,668 Misliš da je ondje nastao izboj energije. 508 00:35:25,751 --> 00:35:29,043 Aktivirao je sustav vodiča. Monoliti su počeli govoriti. 509 00:35:30,209 --> 00:35:32,126 Kakve to veze ima s čudovištima? 510 00:35:34,334 --> 00:35:35,834 To nije bila Konjunkcija. 511 00:35:36,584 --> 00:35:38,043 Ne kako smo mislili. 512 00:35:38,126 --> 00:35:40,668 Druge se sfere nisu spojile, one… 513 00:35:41,251 --> 00:35:43,209 Sudarile su se i opet razdvojile. 514 00:35:44,584 --> 00:35:46,876 Ako su izvorne sfere još ondje negdje 515 00:35:47,584 --> 00:35:49,459 i naši ih monoliti zovu… 516 00:35:51,334 --> 00:35:54,293 onda čudovišta nisu nova. Samo su nova ovdje. 517 00:35:57,501 --> 00:36:00,043 I koriste naše monolite kao prolaze. 518 00:36:12,334 --> 00:36:13,209 Gdje smo? 519 00:36:14,918 --> 00:36:15,876 Ne znam. 520 00:36:28,709 --> 00:36:31,668 Kako si znao da su čudovišta i monoliti povezani? 521 00:36:32,709 --> 00:36:34,584 Što želiš čuti? 522 00:36:36,543 --> 00:36:37,376 Tvoje namjere. 523 00:36:38,293 --> 00:36:42,126 Ako znaš nešto što bi unaprijedilo civilizaciju, imam pravo znati. 524 00:36:42,209 --> 00:36:44,168 Zašto? Da pomogneš vilenjacima? 525 00:36:48,918 --> 00:36:52,126 Došao sam u Cintru jer sam mislio da je netko ovdje. 526 00:36:52,209 --> 00:36:53,126 Žena. 527 00:36:54,251 --> 00:36:55,209 Yennefer. 528 00:37:00,876 --> 00:37:01,709 Yennefer? 529 00:37:04,168 --> 00:37:06,418 -Od… -Od Vengerberga? 530 00:37:09,459 --> 00:37:10,543 Znaš Yennu? 531 00:37:11,251 --> 00:37:12,084 Yen. 532 00:37:13,543 --> 00:37:14,543 Poznavao sam je. 533 00:37:16,584 --> 00:37:17,418 Da. 534 00:37:19,959 --> 00:37:20,793 I ja. 535 00:37:26,334 --> 00:37:27,584 Volio si je. 536 00:37:27,668 --> 00:37:29,293 Volim je i dalje. 537 00:37:31,293 --> 00:37:34,876 Mislio sam da će nakon Soddena, nakon svega u Aretuzi 538 00:37:35,459 --> 00:37:37,459 ovdje tražiti sklonište. 539 00:37:39,209 --> 00:37:41,001 Nakon Soddena? 540 00:37:42,334 --> 00:37:46,376 Spalila je vojsku Nilfgaarda i spasila Kontinent. Trebamo je slaviti. 541 00:37:50,168 --> 00:37:51,209 Yen je živa? 542 00:38:24,626 --> 00:38:25,751 Znaš li tko je ona? 543 00:38:28,043 --> 00:38:28,876 Ne. 544 00:38:31,334 --> 00:38:32,376 Dobro. 545 00:38:33,918 --> 00:38:36,251 Ispričat ću ti priču vilenjačke ratnice 546 00:38:37,751 --> 00:38:39,501 stvorene da ubije ljudskog osvajača. 547 00:38:40,376 --> 00:38:42,293 Čovjeka u kojeg se zaljubila. 548 00:38:43,418 --> 00:38:44,459 Nivellenova priča. 549 00:38:47,876 --> 00:38:49,001 Umire. 550 00:38:56,334 --> 00:38:57,918 [prvotni govor] 551 00:38:58,001 --> 00:38:59,793 Mogla si ujediniti naše rase. 552 00:39:00,459 --> 00:39:01,709 Sad ćeš ih, kćeri, 553 00:39:02,584 --> 00:39:04,126 uništiti. 554 00:39:05,376 --> 00:39:06,709 Ciri! 555 00:39:06,793 --> 00:39:08,251 Ne možeš nam pomoći. 556 00:39:08,959 --> 00:39:09,793 Ciri! 557 00:39:10,418 --> 00:39:11,376 Upomoć! 558 00:39:12,751 --> 00:39:14,668 Dijete Prvotne Krvi, 559 00:39:14,751 --> 00:39:15,876 dijete gnjeva. 560 00:39:15,959 --> 00:39:18,043 Nadolazi vrijeme prezira. 561 00:39:18,834 --> 00:39:22,251 Svijet će umrijeti usred studeni i oživjeti s novim suncem. 562 00:39:22,751 --> 00:39:23,751 Iz Prvotne Krvi, 563 00:39:24,543 --> 00:39:26,626 iz zasijanog zrna. 564 00:39:26,709 --> 00:39:29,959 Zrna koje neće isklijati nego usplamtjeti. 565 00:39:42,043 --> 00:39:43,209 Ciri! 566 00:39:44,668 --> 00:39:45,876 Geralte! 567 00:39:45,959 --> 00:39:48,168 Geralte! 568 00:39:48,251 --> 00:39:51,168 Geralte! 569 00:39:52,084 --> 00:39:53,584 Geralte! 570 00:39:53,668 --> 00:39:55,834 Geralte! 571 00:40:12,126 --> 00:40:13,334 Triss! 572 00:40:15,876 --> 00:40:16,876 -Triss. -Ne! 573 00:40:16,959 --> 00:40:18,334 -Da ti pomognem. -Ne! 574 00:40:19,668 --> 00:40:21,001 Nešto završava. 575 00:40:22,418 --> 00:40:23,626 To je zbog tebe. 576 00:40:25,501 --> 00:40:27,501 Zrno koje će usplamtjeti. 577 00:40:28,626 --> 00:40:29,959 To si ti. 578 00:40:31,168 --> 00:40:32,709 Sve ćeš nas uništiti. 579 00:40:33,418 --> 00:40:34,501 Vidjela sam to. 580 00:40:38,251 --> 00:40:39,959 Nitko to ne može zaustaviti. 581 00:40:42,209 --> 00:40:43,584 Čak ni on. 582 00:40:54,376 --> 00:40:58,126 Kamo su nestali ti fragmenti stelacita? Čiji je to glas bio? 583 00:40:58,209 --> 00:40:59,126 Tiho. 584 00:41:02,918 --> 00:41:03,751 Što je? 585 00:41:34,751 --> 00:41:35,584 Jebem mu. 586 00:41:38,126 --> 00:41:39,918 Tko je djevojka koja te zvala? 587 00:41:40,501 --> 00:41:41,709 Koji je to vrag bio? 588 00:41:42,918 --> 00:41:45,751 -Misliš da Nilfgaard zna za ovo? -Otvori portal. 589 00:41:47,418 --> 00:41:48,251 Odmah. 590 00:41:52,001 --> 00:41:54,293 Vesemire, želim obaviti to. Sad. 591 00:42:18,376 --> 00:42:19,584 Geralte. 592 00:42:27,209 --> 00:42:28,168 Jesi li sigurna? 593 00:42:40,793 --> 00:42:41,626 Što radiš? 594 00:42:43,001 --> 00:42:45,543 -Geralte. -Suđeno joj je da nas obnovi. 595 00:42:45,626 --> 00:42:46,668 Nije. 596 00:42:47,251 --> 00:42:49,668 Ona je djevojčica. Samo ćeš je otrovati. 597 00:42:49,751 --> 00:42:51,043 Ona to može. 598 00:42:51,126 --> 00:42:52,709 Ja sam ga natjerala. 599 00:42:53,209 --> 00:42:54,876 Stani. Htjela sam da pokuša. 600 00:42:55,668 --> 00:42:58,459 -Geralte, stani! -Nisi mislila na posljedice? 601 00:42:58,543 --> 00:43:00,084 Što da si umrla? 602 00:43:00,168 --> 00:43:02,293 Stani. 603 00:43:03,751 --> 00:43:05,668 Samo na posljedice i mislim. 604 00:43:05,751 --> 00:43:07,626 Koliko god trenirala, 605 00:43:07,709 --> 00:43:10,626 što god radila, nikad neće biti dovoljno. 606 00:43:10,709 --> 00:43:12,209 Već si dovoljna, Cirilla. 607 00:43:14,501 --> 00:43:15,751 Izvanredna si. 608 00:43:19,793 --> 00:43:21,376 Želim biti poput tebe, 609 00:43:22,293 --> 00:43:23,126 Geralte. 610 00:43:25,126 --> 00:43:28,418 Želim biti ravnodušna prema prošlosti. 611 00:43:29,043 --> 00:43:29,876 Lažima. 612 00:43:30,543 --> 00:43:32,084 Stvarima koje sam učinila. 613 00:43:34,959 --> 00:43:35,876 Molim te. 614 00:43:41,376 --> 00:43:42,459 Dopusti mi to. 615 00:43:46,668 --> 00:43:48,584 Ne ide to tako. 616 00:43:50,293 --> 00:43:54,293 Ni ti ni ja ne možemo zaboraviti tko smo. 617 00:43:55,376 --> 00:43:57,418 Ne možemo ubiti osjećaje. 618 00:43:58,584 --> 00:44:00,001 Najbolje što možemo jest 619 00:44:00,918 --> 00:44:03,668 ubiti mržnju koje se ne možemo riješiti 620 00:44:06,459 --> 00:44:07,418 i krenuti dalje. 621 00:44:35,876 --> 00:44:37,251 Idi po stvari. 622 00:45:03,834 --> 00:45:05,626 Je li to Calanthe štitila? 623 00:45:07,126 --> 00:45:09,084 Što je znala? Što sve ovo znači? 624 00:45:20,293 --> 00:45:21,793 Isprike, kralju Roegnere. 625 00:45:43,793 --> 00:45:46,501 KRALJEVSKA LINIJA CINTRANA 626 00:45:46,584 --> 00:45:47,501 Cintra. 627 00:45:47,584 --> 00:45:49,418 PRINCEZA CIRILLA OD CINTRE 628 00:45:49,501 --> 00:45:50,584 Calanthe. 629 00:45:54,126 --> 00:45:55,334 Zašto prestaje? 630 00:45:55,418 --> 00:45:56,418 KRALJICA FIONA 631 00:45:56,501 --> 00:45:57,709 To nema smisla. 632 00:45:59,793 --> 00:46:01,001 Što sve to znači? 633 00:46:57,751 --> 00:46:58,834 Zvala si me? 634 00:46:59,334 --> 00:47:01,334 Sve je manje novih dolazaka. 635 00:47:02,876 --> 00:47:06,043 Čula sam da su se stražari počeli ukrcavati na brodove 636 00:47:06,876 --> 00:47:08,209 čak i u Oxenfurtu, 637 00:47:08,293 --> 00:47:09,959 a oni su na našoj strani. 638 00:47:10,043 --> 00:47:12,043 Moramo naći alternativu. 639 00:47:12,543 --> 00:47:13,376 Našla sam. 640 00:47:15,084 --> 00:47:16,584 Nisam te htjela uzbuniti. 641 00:47:17,376 --> 00:47:19,168 Želim da imaš sve informacije. 642 00:47:19,709 --> 00:47:20,584 Da bismo mogle 643 00:47:22,168 --> 00:47:23,459 pratiti jedna drugu. 644 00:47:27,209 --> 00:47:28,043 Što je? 645 00:47:29,001 --> 00:47:31,959 Ništa. Imala sam vođe, sljedbenike, 646 00:47:33,834 --> 00:47:34,668 ali 647 00:47:35,251 --> 00:47:37,043 još nisam imala partnera. 648 00:47:40,334 --> 00:47:41,168 Nisam ni ja. 649 00:47:44,251 --> 00:47:45,543 Nije tako loše. 650 00:47:52,001 --> 00:47:53,626 Uskoro stiže sljedeći brod. 651 00:47:54,793 --> 00:47:55,793 Dođi. 652 00:47:56,293 --> 00:47:58,709 Želim da moji ljudi upoznaju osloboditelja. 653 00:48:19,168 --> 00:48:20,209 Tvoji papiri. 654 00:48:20,709 --> 00:48:21,543 Što? 655 00:48:21,626 --> 00:48:23,168 Stani u red s ostalima. 656 00:48:28,751 --> 00:48:29,584 Ime. 657 00:48:29,668 --> 00:48:30,918 Pripremite papire! 658 00:48:31,001 --> 00:48:32,334 Cormeth iz Oxenfurta. 659 00:48:34,043 --> 00:48:34,959 Dobro došao. 660 00:48:36,876 --> 00:48:37,709 Ime! 661 00:48:38,918 --> 00:48:41,209 Dara od Mramornih Vrtova. 662 00:48:45,668 --> 00:48:47,626 Dobro došao u svoju zemlju, sine. 663 00:48:49,668 --> 00:48:50,543 Ime. 664 00:48:52,918 --> 00:48:55,793 Moraš se prijaviti prije ulaska u Xin'treu. 665 00:48:55,876 --> 00:48:57,793 -Makni se. -Vrati se u red! 666 00:48:57,876 --> 00:49:00,543 -Rekao sam da se makneš. -Možda nisi čuo. 667 00:49:02,043 --> 00:49:03,876 Nema ulaska dok se ne prijaviš. 668 00:49:04,876 --> 00:49:05,751 Tko si ti? 669 00:49:07,209 --> 00:49:10,959 Ja sam zapovjednik Mawr Dyffryn aep Ceallach. 670 00:49:11,918 --> 00:49:13,626 Tko si ti, jebote? 671 00:49:13,709 --> 00:49:14,584 Cahir! 672 00:49:17,793 --> 00:49:18,793 Dobro došao kući. 673 00:49:20,459 --> 00:49:21,876 Drago mi je što si živ. 674 00:49:33,043 --> 00:49:36,168 Tvojim prijateljicama ide bolje od tebe. 675 00:49:36,751 --> 00:49:38,418 Jedna vlada, 676 00:49:38,959 --> 00:49:40,251 a druga ima nadu. 677 00:49:41,334 --> 00:49:43,543 Sranje. Vidjela sam da je ušla. 678 00:49:43,626 --> 00:49:45,251 Sranje. 679 00:49:45,334 --> 00:49:47,834 Ne možeš to učiniti. Zaslužili smo nagradu. 680 00:49:48,334 --> 00:49:50,751 Ne biste imali čarobnicu bez nas. 681 00:49:51,334 --> 00:49:52,959 Nagrada je već zatražena. 682 00:49:53,043 --> 00:49:55,543 Znaš što trebaš, Praščiću. 683 00:49:57,293 --> 00:49:59,209 Svoju čaroliju. 684 00:49:59,751 --> 00:50:00,793 A sad odjebi! 685 00:50:01,459 --> 00:50:02,501 Dobro! 686 00:50:10,584 --> 00:50:13,043 Ponestaje ti vremena. 687 00:50:13,584 --> 00:50:15,084 Miči jebene ruke s mene. 688 00:50:15,168 --> 00:50:17,459 Uživat ću u tvom smaknuću. 689 00:50:18,001 --> 00:50:19,876 Pokaži mi što želiš. 690 00:50:21,001 --> 00:50:23,376 Zaliječi rane. 691 00:50:24,168 --> 00:50:26,709 Jebem mu! 692 00:50:27,959 --> 00:50:30,668 Znaš riječi. 693 00:50:30,751 --> 00:50:31,959 Izgovori ih. 694 00:50:32,043 --> 00:50:33,834 Gle majku šuma, 695 00:50:34,334 --> 00:50:36,668 Besmrtnu Majku, gnijezdi se u snovima. 696 00:50:37,459 --> 00:50:39,626 Okreni leđa šumi, kolibo, kolibo. 697 00:50:43,251 --> 00:50:44,459 Yennefer! 698 00:50:45,543 --> 00:50:47,459 Voajeri idu u zatvor. 699 00:50:49,043 --> 00:50:50,209 Gospodo… 700 00:50:52,668 --> 00:50:54,959 Drago mi je što te opet vidim. 701 00:50:56,376 --> 00:50:58,918 Sasvim sama u svijetu koji te mrzi, 702 00:50:59,001 --> 00:51:01,334 a ne možeš se zaštititi. 703 00:51:02,209 --> 00:51:04,126 Baš divno. 704 00:51:05,043 --> 00:51:05,959 Snašla sam se. 705 00:51:07,209 --> 00:51:09,459 A ipak si ovdje. 706 00:51:10,459 --> 00:51:14,126 Nisam glupa. Mislila sam što sam rekla. Dosta mi je dugovanja. 707 00:51:14,626 --> 00:51:16,168 Želim se mijenjati. 708 00:51:16,251 --> 00:51:17,584 Znam što želiš. 709 00:51:18,501 --> 00:51:21,626 Sva ta srdžba i pravednički gnjev koji bjesni u tebi. 710 00:51:22,376 --> 00:51:25,043 Njušim tvoje želje kao trulo meso. 711 00:51:25,834 --> 00:51:28,376 Ali nisam ovdje da ispunjavam želje. 712 00:51:28,459 --> 00:51:32,376 Ja sam samo vodič da dobiješ ono što zaslužuješ. 713 00:51:33,251 --> 00:51:34,834 Samo pitaj prijatelje. 714 00:51:34,918 --> 00:51:36,459 Zaslužujem preživjeti. 715 00:51:37,251 --> 00:51:40,501 Zaradila sam to. Zaslužujem pristup Kaosu. 716 00:51:40,584 --> 00:51:42,293 Znam kako ga možeš dobiti. 717 00:51:42,376 --> 00:51:43,959 Kako ga možeš ukrasti. 718 00:51:44,043 --> 00:51:45,251 Ukrasti što? 719 00:51:48,251 --> 00:51:49,126 Mene. 720 00:51:52,918 --> 00:51:54,126 A tko si ti? 721 00:51:56,834 --> 00:51:59,918 Ja sam ključ da ti se vrati moć. 722 00:52:01,043 --> 00:52:03,584 I mnogo više od toga. 723 00:52:05,043 --> 00:52:08,001 Samo me moraš odvesti u pravu bravu. 724 00:52:09,168 --> 00:52:12,334 Razbijena crna vrata izvan Cintre.