1 00:00:06,251 --> 00:00:10,751 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:44,126 --> 00:00:48,084 ‎在这个地狱般的世界 ‎我最忍受不了的 3 00:00:49,626 --> 00:00:50,959 ‎就是浪费人才 4 00:00:52,584 --> 00:00:56,543 ‎在这迪魔金打造的鬼地方待了十年 5 00:00:57,334 --> 00:00:59,709 ‎就因为欠了辛特拉女王一点小钱 6 00:01:00,668 --> 00:01:06,126 ‎对于你这种能力的术士来说 ‎简直是犯罪 7 00:01:08,334 --> 00:01:09,876 ‎你想怎么样 莉迪亚? 8 00:01:10,376 --> 00:01:11,959 ‎别这么酸 里恩斯 9 00:01:12,043 --> 00:01:15,126 ‎你现在的情况 你自己也有一些责任 10 00:01:16,043 --> 00:01:19,959 ‎只有傻瓜才会明目张胆地得罪卡兰瑟 11 00:01:21,668 --> 00:01:23,334 ‎希望她死不瞑目 12 00:01:25,668 --> 00:01:27,001 ‎卡兰瑟死了? 13 00:01:28,126 --> 00:01:29,418 ‎像沙漠中的泉水一样枯竭 14 00:01:31,584 --> 00:01:33,251 ‎不过对你也没什么帮助 15 00:01:33,834 --> 00:01:35,376 ‎你的有罪判决要继续执行 16 00:01:36,168 --> 00:01:37,043 ‎但是也许 17 00:01:39,001 --> 00:01:40,334 ‎我们能找到一个补救方式 18 00:01:45,959 --> 00:01:47,001 ‎有一个女孩 19 00:01:48,043 --> 00:01:49,418 ‎一只迷失的幼崽 20 00:01:49,501 --> 00:01:50,793 ‎我的消息来源告诉我 21 00:01:50,876 --> 00:01:53,918 ‎她最后一次出现 ‎是在索登郊外的一个市场里 22 00:01:54,001 --> 00:01:57,709 ‎现在只有白色火焰在追捕她 23 00:01:57,793 --> 00:02:00,251 ‎但是等其他人知道之后 也会追捕她 24 00:02:00,334 --> 00:02:02,584 ‎我们必须先找到她 25 00:02:04,168 --> 00:02:11,043 ‎我们愿意投入更多的人手去找她 26 00:02:14,293 --> 00:02:18,834 ‎当白色火焰的赏金猎人 ‎交换我的自由 27 00:02:20,459 --> 00:02:24,418 ‎我没兴趣欠尼弗迦德假神的情 28 00:02:27,418 --> 00:02:29,334 ‎对你我来说都太幸运了 29 00:02:29,876 --> 00:02:31,668 ‎我并不是尼弗迦德的人 30 00:03:02,959 --> 00:03:06,709 ‎你渴望什么? 31 00:03:06,793 --> 00:03:10,334 ‎已无法挽回! 32 00:03:11,293 --> 00:03:14,459 ‎我们做了那么多 看了那么多 33 00:03:14,959 --> 00:03:17,793 ‎你却背弃我 34 00:03:17,876 --> 00:03:23,501 ‎你渴望什么? 35 00:03:24,376 --> 00:03:25,626 ‎我还是个小姑娘的时候 36 00:03:25,709 --> 00:03:29,251 ‎有一个玩伴的弟弟生下来就没耳朵 37 00:03:29,334 --> 00:03:33,584 ‎就一小块肉 像花椰菜似的 ‎完全听不见 38 00:03:33,668 --> 00:03:35,251 ‎…我最后的日子 当我想通一切… 39 00:03:35,334 --> 00:03:38,084 ‎如果现在能让我和他一样聋 ‎我做什么都愿意 40 00:03:38,168 --> 00:03:39,376 ‎…都不如这词贴切 41 00:03:39,459 --> 00:03:44,543 ‎-燃烧 ‎-给你 亲爱的 42 00:03:44,626 --> 00:03:50,834 ‎燃烧 屠夫 燃烧! 43 00:03:51,334 --> 00:03:53,168 ‎燃烧 屠夫 燃烧 44 00:03:53,251 --> 00:03:57,584 ‎燃烧 燃烧 45 00:03:59,084 --> 00:04:01,376 ‎看我烧尽 46 00:04:02,751 --> 00:04:07,626 ‎一切关于你的回忆 47 00:04:09,001 --> 00:04:11,626 ‎“对精灵来说 船已不再安全” ‎芙琳吉拉说 48 00:04:11,709 --> 00:04:14,501 ‎“我们现在需要一条 ‎通往辛特拉的陆上路线” 芙琳吉拉说 49 00:04:14,584 --> 00:04:18,834 ‎雅鲁加河正在泛滥 无法通过 50 00:04:20,501 --> 00:04:23,793 ‎弗尔泰斯特 ‎已经大大加强了布鲁格的守卫 51 00:04:25,834 --> 00:04:26,709 ‎布洛克莱昂 52 00:04:28,584 --> 00:04:29,543 ‎不行 53 00:04:35,626 --> 00:04:38,251 ‎要不就给我指点有用的 ‎要不就请给我滚! 54 00:04:41,709 --> 00:04:42,876 ‎好了 55 00:04:49,918 --> 00:04:50,918 ‎别过来! 56 00:05:04,959 --> 00:05:06,584 ‎亚斯克尔 你他妈在哪里? 57 00:05:07,418 --> 00:05:08,668 ‎把这渣滓吊起来 58 00:05:09,501 --> 00:05:11,626 ‎让你说“操他妈北方” 59 00:05:12,584 --> 00:05:14,626 ‎快点 兄弟们!现在起航! 60 00:05:14,709 --> 00:05:17,626 ‎要和我们一起走的 赶紧上船 61 00:05:17,709 --> 00:05:19,793 ‎这是最后一次通知! 62 00:05:20,459 --> 00:05:21,459 ‎妈的! 63 00:05:32,668 --> 00:05:35,168 ‎你好?有人在吗? 64 00:05:36,959 --> 00:05:38,459 ‎真是让人瘆得慌 65 00:05:40,376 --> 00:05:42,418 ‎听我说 我没钱 66 00:05:43,209 --> 00:05:45,709 ‎我只是一个卑微的吟游诗人 67 00:05:49,459 --> 00:05:52,834 ‎如果是因为你妻子、情人、侄女 68 00:05:52,918 --> 00:05:55,251 ‎我向你保证不是我 69 00:05:55,334 --> 00:05:57,459 ‎我从没见过她们 你抓错人了! 70 00:06:00,918 --> 00:06:03,459 ‎如果你是我的铁粉的话 71 00:06:03,543 --> 00:06:04,459 ‎请注意 72 00:06:04,543 --> 00:06:08,876 ‎我不愿意谈论我工作的主题 ‎灵感或者角色 73 00:06:08,959 --> 00:06:10,668 ‎不论是否系虚构 74 00:06:10,751 --> 00:06:12,543 ‎所以你不如现身吧 75 00:06:12,626 --> 00:06:13,793 ‎我们好好聊聊 76 00:06:13,876 --> 00:06:16,501 ‎你可以告诉我你找我干什么 77 00:06:17,001 --> 00:06:18,959 ‎操! 78 00:06:22,001 --> 00:06:23,209 ‎你好 亚斯克尔 79 00:06:34,293 --> 00:06:36,126 ‎我说了 你他妈是谁? 80 00:06:36,209 --> 00:06:37,626 ‎我听见了 81 00:06:39,126 --> 00:06:40,751 ‎我是利维亚的杰洛特 82 00:06:42,001 --> 00:06:44,293 ‎恕我唐突 83 00:06:44,959 --> 00:06:46,376 ‎时间宝贵 84 00:06:47,418 --> 00:06:49,376 ‎是特莉丝·梅利葛德 ‎送我到你这里来的 85 00:06:50,376 --> 00:06:51,376 ‎我需要你的帮助 86 00:06:52,834 --> 00:06:54,043 ‎你是猎魔人 87 00:06:57,209 --> 00:06:58,918 ‎你是巨石碑专家 88 00:06:59,001 --> 00:07:01,959 ‎你知道城外的星彩石塔吗? 89 00:07:02,043 --> 00:07:05,126 ‎嗯 我知道 ‎我知道那是现存最古老的东西 90 00:07:05,209 --> 00:07:07,334 ‎恐怕我有不好的消息要告诉你 91 00:07:07,418 --> 00:07:09,626 ‎它在辛特拉大屠杀的时候倒下了 92 00:07:10,251 --> 00:07:13,709 ‎现在一种新的怪物亚种 ‎正在从它里面出现 93 00:07:14,959 --> 00:07:19,418 ‎我想他们可能 ‎在地下结构中居住了多年 94 00:07:19,501 --> 00:07:21,626 ‎这也许能解释这种独特的变异 95 00:07:27,584 --> 00:07:30,751 ‎告诉特莉丝我弄不懂她的恶搞 96 00:07:31,793 --> 00:07:32,959 ‎但倒是挺有想象力的 97 00:07:33,876 --> 00:07:36,293 ‎别人居然说 ‎猎魔人这帮王八蛋毫无幽默感 98 00:07:36,376 --> 00:07:39,126 ‎恕我直言 利维亚先生 99 00:07:40,168 --> 00:07:42,001 ‎我在努力帮助精灵寻找庇护 100 00:07:42,084 --> 00:07:44,626 ‎你知道自己说的话多他妈可笑吗? 101 00:07:57,459 --> 00:07:59,084 ‎你帮不帮我? 102 00:08:07,251 --> 00:08:08,751 ‎你好 103 00:08:08,834 --> 00:08:10,668 ‎你好吗 亲爱的? 104 00:08:10,751 --> 00:08:12,918 ‎你上周的钱还没给我 105 00:08:13,001 --> 00:08:14,001 ‎真的! 106 00:08:14,084 --> 00:08:15,376 ‎来嘛 107 00:08:15,459 --> 00:08:17,376 ‎来玩玩嘛 你心里肯定想要! 108 00:08:17,876 --> 00:08:19,668 ‎哎! 109 00:08:19,751 --> 00:08:21,501 ‎别走嘛! 110 00:08:21,584 --> 00:08:22,751 ‎进来! 111 00:08:22,834 --> 00:08:25,459 ‎给我的小树丛松松土嘛! 112 00:08:26,043 --> 00:08:28,126 ‎要不要爽一爽? 113 00:08:28,876 --> 00:08:31,626 ‎想不想站着而不是躺着挣点钱? 114 00:08:33,584 --> 00:08:34,918 ‎小妞很漂亮嘛 115 00:08:36,251 --> 00:08:37,626 ‎看看能不能说服我 116 00:08:39,626 --> 00:08:42,209 ‎扭曲人鱼式 不过要加钱 117 00:08:42,293 --> 00:08:44,001 ‎我的膝盖可不比当年了 118 00:08:44,084 --> 00:08:46,126 ‎我有一个朋友不见了 119 00:08:46,834 --> 00:08:50,501 ‎他恐怕是招惹了码头上的一个守卫 120 00:08:50,584 --> 00:08:52,209 ‎我要你去卫队 121 00:08:52,709 --> 00:08:56,001 ‎看看有没有关着 ‎一个叫亚斯克尔的小子 122 00:08:56,084 --> 00:09:00,126 ‎这么简单的事 你要这么大费周章? 123 00:09:00,709 --> 00:09:01,543 ‎现在付一半 124 00:09:03,668 --> 00:09:04,584 ‎你回来时付另一半 125 00:09:09,501 --> 00:09:12,668 ‎天上掉馅儿饼 也就别太挑了 126 00:09:13,501 --> 00:09:14,668 ‎回头见 127 00:09:30,501 --> 00:09:33,168 ‎你总是这么健谈吗? ‎还是只对我这样? 128 00:09:34,084 --> 00:09:36,418 ‎你不如多告诉我一点巨石碑的事 129 00:09:36,918 --> 00:09:39,043 ‎我可以告诉你巨石碑坚不可摧 130 00:09:39,126 --> 00:09:40,168 ‎都是如此 131 00:09:40,251 --> 00:09:42,959 ‎你那些神秘的怪物 ‎怎么可能在这么坚固的结构中筑巢? 132 00:09:43,043 --> 00:09:44,876 ‎你怎么能肯定就是这一块? 133 00:09:45,376 --> 00:09:46,876 ‎因为只有这一块碎了 134 00:09:47,626 --> 00:09:48,959 ‎那需要极大的力量 135 00:09:49,043 --> 00:09:49,959 ‎什么东西能做到? 136 00:09:50,918 --> 00:09:53,043 ‎你是专家 不如你来告诉我? 137 00:09:56,001 --> 00:09:57,126 ‎这边走 138 00:10:05,168 --> 00:10:06,168 ‎尽量跟上 139 00:10:08,668 --> 00:10:10,418 ‎我其实还没见过这块 140 00:10:11,709 --> 00:10:13,543 ‎以前卡兰瑟不允许 141 00:10:14,668 --> 00:10:15,959 ‎尼弗迦德却允许 142 00:10:17,584 --> 00:10:18,459 ‎这话什么意思? 143 00:10:20,001 --> 00:10:21,626 ‎你来这里只是为了研究巨石碑? 144 00:10:21,709 --> 00:10:23,126 ‎不 我来这里是为了帮助精灵 145 00:10:24,209 --> 00:10:25,418 ‎你要帮助精灵 146 00:10:25,501 --> 00:10:28,251 ‎但方法却是 ‎加入一个经常屠杀整个村子的王国? 147 00:10:30,334 --> 00:10:32,876 ‎似乎有点矛盾啊 148 00:10:33,709 --> 00:10:36,501 ‎你是有人给钱才会帮助弱者吧? 149 00:10:37,251 --> 00:10:38,543 ‎每个人都有自己的目的 150 00:10:39,334 --> 00:10:41,334 ‎即便少数像你这样愿意帮忙的人 ‎也不例外 151 00:10:42,168 --> 00:10:43,084 ‎真是妙 152 00:10:43,168 --> 00:10:45,501 ‎你们两个回到路上去! 153 00:10:45,584 --> 00:10:46,834 ‎没事 154 00:10:46,918 --> 00:10:50,001 ‎我是芙琳吉拉·薇歌的官方研究员 ‎这证件可以证明 155 00:10:50,084 --> 00:10:51,251 ‎我他妈才不管 156 00:10:51,334 --> 00:10:53,126 ‎你们这是非法侵入尼弗迦德土地 157 00:10:53,209 --> 00:10:55,043 ‎长官 请讲讲道理 我们就是经过罢了 158 00:10:55,126 --> 00:10:59,084 ‎你他妈不是聋了就是傻了 我说了… 159 00:10:59,834 --> 00:11:02,251 ‎哎 你不许动! 160 00:11:02,334 --> 00:11:03,668 ‎不许动! 161 00:11:11,126 --> 00:11:11,959 ‎看见了吗? 162 00:11:12,709 --> 00:11:13,751 ‎我很能帮忙 163 00:11:33,376 --> 00:11:35,209 ‎我到处找你! 164 00:11:36,709 --> 00:11:38,709 ‎这么快就放弃魔法课了? 165 00:11:38,793 --> 00:11:41,876 ‎杰洛特说如果知道怎么和它打 ‎它对你的威胁就会减轻 166 00:11:44,501 --> 00:11:46,043 ‎你知道自己在和什么打吗? 167 00:11:48,501 --> 00:11:49,501 ‎进屋吧 168 00:11:50,001 --> 00:11:52,293 ‎我们做点真正对你有挑战的事 169 00:11:53,209 --> 00:11:54,209 ‎我一会儿就进屋 170 00:12:07,209 --> 00:12:08,584 ‎要不要谈谈这件事? 171 00:12:08,668 --> 00:12:11,209 ‎-没什么好谈的 ‎-才怪! 172 00:12:11,293 --> 00:12:15,334 ‎-有上古之血的辛特拉公主 ‎-传说并不是科学 173 00:12:15,959 --> 00:12:18,626 ‎我们并不知道 ‎上古之血能制造猎魔人诱变剂 174 00:12:18,709 --> 00:12:20,334 ‎我们甚至不知道它是什么! 175 00:12:23,209 --> 00:12:24,626 ‎我看着我的人死去 176 00:12:26,084 --> 00:12:28,709 ‎等着最后一击摧毁我们 177 00:12:28,793 --> 00:12:31,084 ‎但是现在希瑞在这里 178 00:12:31,626 --> 00:12:33,376 ‎你也来了 179 00:12:33,959 --> 00:12:35,209 ‎这不可能是巧合 180 00:12:35,293 --> 00:12:37,459 ‎她是一个活生生的女孩 181 00:12:37,959 --> 00:12:40,251 ‎而不是你绝望时要使用的工具 182 00:12:42,584 --> 00:12:43,793 ‎我不绝望 183 00:12:45,626 --> 00:12:46,668 ‎我充满希望 184 00:12:48,376 --> 00:12:50,543 ‎这是很久以来的第一次 185 00:12:52,043 --> 00:12:54,834 ‎你 我 还有希瑞 186 00:12:55,626 --> 00:12:58,334 ‎我们有机会做一点不同凡响的事 187 00:13:03,501 --> 00:13:06,043 ‎我倒是更喜欢你一副犬儒老头的样子 188 00:13:11,418 --> 00:13:12,668 ‎如果我们要做这件事 189 00:13:14,668 --> 00:13:15,959 ‎那也得是她愿意 190 00:13:17,501 --> 00:13:18,834 ‎由她来决定 191 00:13:34,668 --> 00:13:36,126 ‎别碰我女儿! 192 00:13:36,626 --> 00:13:38,626 ‎快放开她! 193 00:13:38,709 --> 00:13:40,959 ‎你们不能这样!别这样! 194 00:13:41,043 --> 00:13:41,918 ‎不能这样! 195 00:13:42,001 --> 00:13:44,418 ‎妈妈 别让他们带我走! 196 00:13:44,501 --> 00:13:46,001 ‎-把她还给我! ‎-妈妈! 197 00:13:46,084 --> 00:13:48,126 ‎-别碰我女儿! ‎-妈妈! 198 00:13:48,209 --> 00:13:49,459 ‎-别这样! ‎-妈妈! 199 00:13:49,543 --> 00:13:56,209 ‎[上古语] 200 00:13:56,293 --> 00:13:58,793 ‎你需要你的法力 201 00:13:58,876 --> 00:14:00,876 ‎你只要开口就行 202 00:14:00,959 --> 00:14:01,834 ‎不! 203 00:14:02,751 --> 00:14:07,043 ‎[上古语] 204 00:14:07,126 --> 00:14:11,001 ‎[上古语] 205 00:14:11,084 --> 00:14:13,168 ‎哎!你的手怎么了? 206 00:14:13,251 --> 00:14:14,709 ‎-别这样! ‎-没怎么 207 00:14:16,959 --> 00:14:17,876 ‎看到我朋友了吗? 208 00:14:17,959 --> 00:14:19,501 ‎没有叫亚斯克尔的 209 00:14:21,543 --> 00:14:23,334 ‎噢 我理解你的痛苦 妹妹 210 00:14:25,626 --> 00:14:27,168 ‎熟悉这里的酒馆吗? 211 00:14:29,668 --> 00:14:30,668 ‎多嘴说一句 212 00:14:30,751 --> 00:14:31,918 ‎根据我的经验 213 00:14:32,459 --> 00:14:33,876 ‎当我找不到一个男人的时候 214 00:14:33,959 --> 00:14:36,043 ‎他通常会在我一开始发现他的地方 215 00:14:36,584 --> 00:14:37,793 ‎空酒瓶旁边 216 00:14:49,293 --> 00:14:51,709 ‎说实话 我没想到会这样 217 00:14:53,459 --> 00:14:56,168 ‎你居然为老朋友猎魔人 ‎把嘴巴守得这么紧 218 00:14:56,793 --> 00:14:59,793 ‎我的嘴巴很松 随你问谁都行 219 00:15:00,876 --> 00:15:02,501 ‎我们要不要试试另一种方法? 220 00:15:03,959 --> 00:15:04,834 ‎好啊 221 00:15:05,376 --> 00:15:09,668 ‎我之前在想这个问题 ‎我觉得这不是你的方法 222 00:15:09,751 --> 00:15:12,293 ‎我几个月没见杰洛特了 223 00:15:12,376 --> 00:15:14,709 ‎自从他在坎恭恩弃我而去后就没见过 224 00:15:14,793 --> 00:15:17,793 ‎就好像他抛弃自己的意外之子一样 225 00:15:17,876 --> 00:15:20,834 ‎我只见过她一次 ‎当时她还在妈妈肚子里 226 00:15:20,918 --> 00:15:23,918 ‎我不知道他们在哪里 227 00:15:24,626 --> 00:15:25,793 ‎我不知道他们要去哪里 228 00:15:25,876 --> 00:15:28,668 ‎也不知道你为什么要这样对我! 229 00:15:29,168 --> 00:15:31,418 ‎用不上你 真可惜 230 00:15:32,876 --> 00:15:36,418 ‎大家以为混沌能量是无中生有 ‎其实并非如此 231 00:15:37,626 --> 00:15:39,709 ‎汲取混沌能量需要来源 232 00:15:42,251 --> 00:15:44,043 ‎禁止以火作为来源 233 00:15:44,126 --> 00:15:46,709 ‎因为火通常会吞噬汲取者 234 00:15:48,334 --> 00:15:49,959 ‎除非你很有天分 235 00:15:51,626 --> 00:15:53,543 ‎那你的身体就能承受住它 236 00:15:56,959 --> 00:15:59,001 ‎但它会吞噬灵魂 237 00:16:02,751 --> 00:16:04,168 ‎求你了 我什么都不知道! 238 00:16:04,251 --> 00:16:05,834 ‎不对 不对 239 00:16:06,793 --> 00:16:09,334 ‎你目录里的歌曲可不是这么说的 240 00:16:11,293 --> 00:16:13,418 ‎听我说 求你了! 241 00:16:13,501 --> 00:16:15,334 ‎我是吟游诗人 242 00:16:16,376 --> 00:16:17,709 ‎我很聪明 243 00:16:17,793 --> 00:16:19,376 ‎这是我的工作 244 00:16:19,459 --> 00:16:21,709 ‎他瞎嘀咕 我讲故事 245 00:16:22,334 --> 00:16:23,668 ‎他提到一个猎魔人要塞 246 00:16:23,751 --> 00:16:27,834 ‎我就把它编成 ‎山中魔幻而神秘的世外桃源 247 00:16:27,918 --> 00:16:30,293 ‎所以请你听我说完 248 00:16:30,376 --> 00:16:31,876 ‎他从不说细节 249 00:16:33,334 --> 00:16:35,668 ‎他没有朋友 250 00:16:36,584 --> 00:16:40,751 ‎他也没有弱点! 251 00:16:46,251 --> 00:16:47,793 ‎我就知道会在这里找到你 252 00:16:47,876 --> 00:16:48,959 ‎你这只懒猪! 253 00:16:50,293 --> 00:16:52,084 ‎把我一个人留在家里! 254 00:16:52,168 --> 00:16:54,751 ‎这是我妻子 她与此事毫无关系 255 00:16:54,834 --> 00:16:56,959 ‎-请让她走… ‎-识相的话就走 256 00:16:58,293 --> 00:16:59,126 ‎赶紧走 257 00:17:02,251 --> 00:17:03,084 ‎好 258 00:17:03,168 --> 00:17:05,126 ‎你如果识相的话 259 00:17:05,209 --> 00:17:07,209 ‎就他妈闭嘴 260 00:17:09,084 --> 00:17:10,001 ‎随你的便 261 00:17:10,084 --> 00:17:12,959 ‎不要!求你了!别伤害她! ‎放开她 求你了! 262 00:17:13,043 --> 00:17:14,168 ‎她什么都没做! 263 00:17:24,959 --> 00:17:25,876 ‎快! 264 00:17:28,043 --> 00:17:29,043 ‎操! 265 00:17:43,001 --> 00:17:44,501 ‎妈的! 266 00:18:06,793 --> 00:18:11,001 ‎经年累月的腐蚀 ‎才可能在星彩石上留下一点凹痕 这… 267 00:18:12,501 --> 00:18:14,418 ‎这是科学启示 268 00:18:14,501 --> 00:18:17,251 ‎这与一切历史前例相违背 猎魔人 269 00:18:17,334 --> 00:18:18,793 ‎这将改变一切 270 00:18:19,376 --> 00:18:20,793 ‎我还以为会有点痕迹 271 00:18:21,293 --> 00:18:22,209 ‎骨头 272 00:18:23,751 --> 00:18:24,626 ‎没想到会是这样 273 00:18:25,584 --> 00:18:26,918 ‎我得下去 274 00:18:27,001 --> 00:18:27,834 ‎我们得下去 275 00:18:48,376 --> 00:18:49,209 ‎渴了? 276 00:18:56,084 --> 00:18:56,959 ‎谢谢 277 00:19:01,459 --> 00:19:02,418 ‎我还以为 278 00:19:02,501 --> 00:19:05,209 ‎你会是一个 ‎来自西方的血统高贵、娇生惯养 279 00:19:05,293 --> 00:19:06,709 ‎流着鼻涕的王室成员 280 00:19:07,793 --> 00:19:08,876 ‎我果然没猜错 281 00:19:12,376 --> 00:19:13,459 ‎但是 282 00:19:14,209 --> 00:19:16,084 ‎你在外头的表现令我们都刮目相看 283 00:19:19,293 --> 00:19:21,459 ‎但还是不够资格 ‎和杰洛特一起去辛特拉 284 00:19:22,501 --> 00:19:24,043 ‎你觉得应该请你一起去? 285 00:19:25,876 --> 00:19:27,126 ‎那是我的家 286 00:19:31,918 --> 00:19:33,126 ‎是我的战斗 287 00:19:35,918 --> 00:19:36,959 ‎是我的人生 288 00:19:40,626 --> 00:19:42,001 ‎我得给你看点东西 289 00:19:50,043 --> 00:19:51,334 ‎天球交汇的时候 290 00:19:52,001 --> 00:19:55,709 ‎不光有精灵、人类、矮人 291 00:19:55,793 --> 00:19:58,043 ‎野兽的界域也交汇了 292 00:20:00,126 --> 00:20:02,376 ‎术士将怪物变成武器 293 00:20:03,001 --> 00:20:05,418 ‎试图用其占领土地 294 00:20:05,959 --> 00:20:07,376 ‎一群他妈的笨蛋! 295 00:20:08,793 --> 00:20:11,418 ‎怪物当然会毁掉一切 296 00:20:11,501 --> 00:20:12,376 ‎后来 297 00:20:12,459 --> 00:20:14,126 ‎300年前 298 00:20:14,626 --> 00:20:16,001 ‎术士将人变成武器 299 00:20:16,709 --> 00:20:18,668 ‎用丹药使人变异 300 00:20:18,751 --> 00:20:20,834 ‎让他们速度更快 力量更强 301 00:20:21,459 --> 00:20:23,209 ‎让他们足够残忍 以杀死野兽 302 00:20:23,793 --> 00:20:27,084 ‎猎魔人拯救了人类 使其免于灭绝 303 00:20:30,626 --> 00:20:33,584 ‎每个冬天 我们人数变得越来越少 ‎知道为什么吗 希瑞? 304 00:20:35,459 --> 00:20:38,001 ‎因为凯尔·莫罕被毁时 305 00:20:38,084 --> 00:20:41,126 ‎制造新猎魔人的诱变剂也被毁掉 306 00:20:43,168 --> 00:20:44,709 ‎但是我想你可以帮我们 307 00:20:48,168 --> 00:20:49,793 ‎你听说过太阳之子吗? 308 00:20:51,876 --> 00:20:53,543 ‎是一种古代的花 309 00:20:53,626 --> 00:20:55,376 ‎只在一个地方生长 310 00:20:55,876 --> 00:20:57,543 ‎洒有上古之血的地方 311 00:21:04,334 --> 00:21:06,876 ‎训练场上到处都有这些花开出来 312 00:21:06,959 --> 00:21:07,918 ‎是的 313 00:21:14,876 --> 00:21:16,251 ‎在我流过血的地方 314 00:21:22,418 --> 00:21:25,209 ‎但是我外祖母憎恨精灵 315 00:21:26,959 --> 00:21:28,709 ‎有时候最深的恨 316 00:21:28,793 --> 00:21:31,751 ‎在于我们自己身上无法改变之处 317 00:21:51,376 --> 00:21:53,668 ‎外面的世界 正在酝酿阴谋 318 00:21:54,668 --> 00:21:58,168 ‎只要有一小瓶你的血 ‎我们就能保护未来几代人 319 00:22:01,293 --> 00:22:03,251 ‎你怎么这么确定会有用? 320 00:22:04,876 --> 00:22:05,959 ‎我不确定 321 00:22:13,293 --> 00:22:14,168 ‎我同意 322 00:22:16,001 --> 00:22:17,251 ‎但是有一个条件 323 00:22:20,001 --> 00:22:21,709 ‎你得先在我身上试 324 00:22:28,126 --> 00:22:29,001 ‎不可能 325 00:22:33,834 --> 00:22:34,668 ‎跟我来 326 00:22:39,876 --> 00:22:41,626 ‎我的小伙子们现在已经成为战士 327 00:22:45,709 --> 00:22:47,626 ‎但他们曾经是痛苦的小男孩 328 00:22:48,709 --> 00:22:50,293 ‎他们差点就没了命 329 00:22:51,043 --> 00:22:52,209 ‎很多人送了命 330 00:22:53,543 --> 00:22:55,168 ‎我不会让你去冒这个险 331 00:22:55,959 --> 00:22:57,001 ‎因为我是女孩? 332 00:22:57,626 --> 00:22:59,209 ‎因为你是杰洛特的孩子 333 00:22:59,918 --> 00:23:01,418 ‎我不是孩子 334 00:23:01,501 --> 00:23:03,376 ‎因为我们关心你 335 00:23:03,459 --> 00:23:05,543 ‎我关心你们所有人! 336 00:23:07,334 --> 00:23:08,793 ‎你自己说的! 337 00:23:11,251 --> 00:23:12,501 ‎猎魔人正在灭绝 338 00:23:13,584 --> 00:23:14,668 ‎一个一个地死去 339 00:23:15,751 --> 00:23:16,751 ‎你们会战斗 340 00:23:18,001 --> 00:23:19,043 ‎你们会死去 341 00:23:20,834 --> 00:23:23,418 ‎那些男孩所受的苦难就会白费! 342 00:23:31,584 --> 00:23:35,334 ‎我摧毁了这么多 343 00:23:37,376 --> 00:23:38,626 ‎求你了 344 00:23:39,584 --> 00:23:41,334 ‎这一次让我帮忙治愈你们吧 345 00:23:44,959 --> 00:23:46,209 ‎这是我命中注定的 346 00:23:53,084 --> 00:23:54,293 ‎没有巢穴 347 00:23:55,001 --> 00:23:57,084 ‎没有证据证明它们在这里出现过 348 00:23:57,168 --> 00:23:58,251 ‎难以置信 349 00:23:59,418 --> 00:24:01,418 ‎怎么可能这样? ‎什么东西有这样的力量? 350 00:24:02,793 --> 00:24:03,626 ‎怪物 351 00:24:03,709 --> 00:24:05,001 ‎解释一下 352 00:24:06,251 --> 00:24:10,501 ‎历史学家一向认为 ‎巨石碑是天球交汇的疤痕 353 00:24:10,584 --> 00:24:12,334 ‎撞击点的遗迹 354 00:24:13,126 --> 00:24:15,668 ‎-嗯 我看过书 ‎-想想啊 355 00:24:15,751 --> 00:24:19,168 ‎天球交汇之前 这个界域不存在怪物 356 00:24:19,668 --> 00:24:21,751 ‎各物种被分隔在不同的天球中 357 00:24:21,834 --> 00:24:23,959 ‎直到各天球合为一体 358 00:24:24,043 --> 00:24:26,418 ‎这样的天球交汇要有两个条件 359 00:24:26,501 --> 00:24:28,001 ‎大规模能量激增 360 00:24:28,084 --> 00:24:30,126 ‎以及能量流动的通道 361 00:24:30,209 --> 00:24:33,168 ‎如果巨石碑不是撞击点呢? 362 00:24:34,084 --> 00:24:35,376 ‎会不会是通道? 363 00:24:40,668 --> 00:24:42,918 ‎我越来越担心你们这些术士了 364 00:24:44,709 --> 00:24:47,709 ‎也许人类不应该活这么久 365 00:24:48,334 --> 00:24:50,168 ‎我见过它们交流 366 00:24:57,834 --> 00:25:00,626 ‎你说在辛特拉大屠杀期间 ‎这座巨石碑倒了 367 00:25:00,709 --> 00:25:02,209 ‎那就对了 368 00:25:02,293 --> 00:25:03,501 ‎对才怪 369 00:25:49,584 --> 00:25:56,126 ‎[上古语] 370 00:25:57,209 --> 00:26:03,876 ‎[上古语] 371 00:26:09,918 --> 00:26:12,251 ‎行不行? 372 00:26:20,918 --> 00:26:21,959 ‎行了 373 00:26:28,751 --> 00:26:30,418 ‎我稍微准备一下 374 00:26:31,584 --> 00:26:32,418 ‎准备? 375 00:26:34,834 --> 00:26:37,376 ‎-准备什么? ‎-她要做第一个 376 00:26:38,751 --> 00:26:40,876 ‎-第一个什么? ‎-新猎魔人 377 00:26:41,751 --> 00:26:42,668 ‎是她自己的选择 378 00:26:49,501 --> 00:26:50,876 ‎那他妈是谁啊? 379 00:26:50,959 --> 00:26:52,418 ‎我怎么知道?被他绑架的是你 380 00:26:52,501 --> 00:26:54,626 ‎你们术士不都是 ‎同一个学校毕业的吗? 381 00:26:54,709 --> 00:26:56,209 ‎上次校友活动你没看见他吗? 382 00:26:56,293 --> 00:26:58,626 ‎我本来想着你至少会说几句谢谢 383 00:26:58,709 --> 00:26:59,918 ‎甚至可能会给我磕个头 384 00:27:00,001 --> 00:27:01,043 ‎他要找杰洛特 385 00:27:01,626 --> 00:27:03,876 ‎什么?为什么?找他干什么? 386 00:27:03,959 --> 00:27:06,334 ‎我猜是为了喝茶吃煎饼 387 00:27:06,418 --> 00:27:08,501 ‎追忆往事 388 00:27:08,584 --> 00:27:10,001 ‎我不知道 叶妮芙 389 00:27:10,084 --> 00:27:12,793 ‎不如你召唤一个传送门 390 00:27:12,876 --> 00:27:15,084 ‎或者用意念交谈去警告他? 391 00:27:15,168 --> 00:27:16,334 ‎这是你欠他的 392 00:27:16,418 --> 00:27:19,751 ‎我欠他多少 他也欠我多少 ‎不会多 也不会少 393 00:27:19,834 --> 00:27:21,084 ‎即便如此 我也没办法 394 00:27:21,751 --> 00:27:23,043 ‎没有魔法了 还记得吗? 395 00:27:23,668 --> 00:27:24,543 ‎操! 396 00:27:24,626 --> 00:27:26,209 ‎轮不到你来扮演落难女子 397 00:27:28,668 --> 00:27:29,709 ‎这是我的工作 398 00:27:30,668 --> 00:27:32,251 ‎-这里怎么回事? ‎-先生们 399 00:27:32,334 --> 00:27:34,959 ‎早上好 幸会 你们越走越近 400 00:27:35,043 --> 00:27:37,418 ‎噢 这么早就开工了吗 亲爱的? 401 00:27:40,418 --> 00:27:41,834 ‎噢 她吓坏了 402 00:27:42,334 --> 00:27:43,501 ‎过来! 403 00:27:43,584 --> 00:27:45,334 ‎这边 快跑 404 00:27:46,001 --> 00:27:47,293 ‎哎 你别跑! 405 00:27:48,001 --> 00:27:49,209 ‎他在那边! 406 00:27:49,293 --> 00:27:50,251 ‎那边 快跑! 407 00:27:50,334 --> 00:27:53,626 ‎先生们 很多人想打我的脸 408 00:27:53,709 --> 00:27:56,084 ‎现在你们的机会来了!来啊! 409 00:27:59,459 --> 00:28:00,834 ‎-别跑! ‎-回来! 410 00:28:02,001 --> 00:28:03,209 ‎兄弟们 追! 411 00:28:03,918 --> 00:28:05,584 ‎-让开! ‎-在哪里? 412 00:28:05,668 --> 00:28:06,751 ‎那边! 413 00:28:08,043 --> 00:28:09,418 ‎哎!这边! 414 00:28:10,043 --> 00:28:11,043 ‎我们一定会找到你! 415 00:28:12,168 --> 00:28:13,584 ‎-那里面! ‎-她在那里! 416 00:28:13,668 --> 00:28:15,834 ‎-藏不住的!我们一定会找到你 ‎-谢谢 417 00:28:16,334 --> 00:28:17,668 ‎他妈的开门! 418 00:28:17,751 --> 00:28:18,876 ‎现在你是我们的了 419 00:28:18,959 --> 00:28:20,501 ‎赶快开门! 420 00:28:20,584 --> 00:28:21,834 ‎对不起 亲爱的 421 00:28:21,918 --> 00:28:23,084 ‎姑娘总得吃饭 422 00:28:37,126 --> 00:28:38,626 ‎你干什么? 423 00:28:39,959 --> 00:28:42,459 ‎我知道你清楚这有多危险 424 00:28:43,709 --> 00:28:45,001 ‎我不怕 425 00:28:45,084 --> 00:28:46,418 ‎你想过杰洛特吗? 426 00:28:47,543 --> 00:28:48,668 ‎他会怎么说? 427 00:28:50,668 --> 00:28:52,793 ‎你为什么这么想变成猎魔人 希瑞? 428 00:29:01,543 --> 00:29:03,709 ‎因为我已经厌倦了迷失的感觉 429 00:29:05,793 --> 00:29:08,084 ‎我这一辈子 别人对我说的一切 430 00:29:08,668 --> 00:29:09,668 ‎都是谎言 431 00:29:11,418 --> 00:29:16,084 ‎在我能找到真相之前 ‎我在这世界上最爱的人都已死于非命 432 00:29:17,084 --> 00:29:19,376 ‎你现在这样做改变不了任何事 433 00:29:20,126 --> 00:29:23,584 ‎但可能会帮我找到新的真相 434 00:29:29,918 --> 00:29:32,876 ‎也许还有一个办法 ‎能弄清你的法力来自何方 435 00:29:36,209 --> 00:29:39,793 ‎就像你对多足虫那样? 436 00:29:39,876 --> 00:29:41,709 ‎比那少一些科学性 437 00:29:43,418 --> 00:29:44,918 ‎叫作“多尔杜沙” 438 00:29:45,793 --> 00:29:48,668 ‎大概可以翻译为“灵魂之谷” 439 00:29:49,709 --> 00:29:52,959 ‎它能让我进入你意识的最深层 440 00:29:53,043 --> 00:29:56,418 ‎获取隐藏在其中的信息:遗传记忆 441 00:29:56,501 --> 00:29:58,501 ‎说出你真实身世 442 00:29:59,209 --> 00:30:00,376 ‎你到底来自何处 443 00:30:01,584 --> 00:30:03,459 ‎危险吗? 444 00:30:03,543 --> 00:30:06,501 ‎不危险 只需要我们互相信任 445 00:30:17,084 --> 00:30:18,126 ‎那好吧 446 00:30:22,501 --> 00:30:23,668 ‎清空你的思绪 447 00:30:24,251 --> 00:30:26,668 ‎深呼吸三次 448 00:30:32,543 --> 00:30:35,959 ‎[上古语] 449 00:30:37,251 --> 00:30:40,459 ‎[上古语] 450 00:30:56,751 --> 00:30:57,626 ‎怎么会这样? 451 00:30:59,001 --> 00:31:00,001 ‎要信任 452 00:31:03,418 --> 00:31:06,168 ‎来吧 羊排!轮到我了! 453 00:31:13,209 --> 00:31:16,459 ‎你无论到哪里 ‎都会带去恐惧和死亡! 454 00:31:18,751 --> 00:31:21,043 ‎夫人 这是陛下送的礼物 455 00:31:22,751 --> 00:31:24,084 ‎告诉伊斯特我很喜欢 456 00:31:24,709 --> 00:31:26,918 ‎美丽的饰带配美丽的女王 457 00:31:46,709 --> 00:31:47,709 ‎别怕 458 00:31:48,209 --> 00:31:49,751 ‎这里什么都伤害不了你 459 00:31:50,376 --> 00:31:53,376 ‎这一切都只是你而已 460 00:32:08,251 --> 00:32:10,168 ‎你不可能骰到5 461 00:32:10,959 --> 00:32:13,668 ‎我先尝过面包之后 你才能吃 462 00:32:14,168 --> 00:32:18,459 ‎我们一直在这里 463 00:32:29,751 --> 00:32:30,668 ‎母亲 464 00:32:32,834 --> 00:32:34,293 ‎想听故事吗? 465 00:32:36,209 --> 00:32:37,626 ‎你可以看见我们 466 00:32:39,543 --> 00:32:40,626 ‎怎么了? 467 00:32:41,293 --> 00:32:42,918 ‎不应该是这样 468 00:32:43,001 --> 00:32:45,293 ‎走吧 希瑞 咱们回去吧 469 00:32:46,084 --> 00:32:47,334 ‎你练够了 470 00:33:06,876 --> 00:33:08,668 ‎根本不应该是这样 471 00:33:14,334 --> 00:33:15,376 ‎嘘 472 00:33:15,918 --> 00:33:19,418 ‎嘘 妈妈给你讲一个故事 473 00:33:35,209 --> 00:33:36,668 ‎他们要是知道 会把她杀了 474 00:33:37,209 --> 00:33:38,251 ‎这是预言 475 00:33:38,334 --> 00:33:39,959 ‎也许不是真的 476 00:33:40,043 --> 00:33:41,751 ‎是不是真的不重要 477 00:33:41,834 --> 00:33:44,459 ‎别人相信才重要 478 00:33:46,668 --> 00:33:47,793 ‎他们会相信 479 00:33:59,168 --> 00:34:00,251 ‎船备好了 480 00:34:02,668 --> 00:34:04,876 ‎我们可以趁着夜色离开 481 00:34:08,834 --> 00:34:10,501 ‎这是他们丧生的那天晚上 482 00:34:12,584 --> 00:34:13,584 ‎我父母 483 00:34:17,168 --> 00:34:19,626 ‎-希瑞 走吧 ‎-等一下 我还不想离开他们 484 00:34:19,709 --> 00:34:21,293 ‎不对劲 485 00:34:27,376 --> 00:34:29,709 ‎孩子 你是什么? 486 00:34:30,251 --> 00:34:32,668 ‎希瑞菈 487 00:34:34,209 --> 00:34:36,709 ‎希瑞 488 00:34:38,834 --> 00:34:41,251 ‎希瑞 489 00:34:47,626 --> 00:34:48,709 ‎希瑞 490 00:34:48,793 --> 00:34:50,418 ‎希瑞 491 00:34:54,001 --> 00:34:55,834 ‎希瑞 492 00:35:04,168 --> 00:35:06,418 ‎我之前在那赛尔的一个发掘现场 493 00:35:06,501 --> 00:35:07,918 ‎我看到了一些东西 494 00:35:08,001 --> 00:35:11,376 ‎有一块巨石碑开始奇怪地震动 495 00:35:11,459 --> 00:35:13,876 ‎就好像在输送大规模的能量激增 496 00:35:13,959 --> 00:35:17,084 ‎只持续了几秒钟 但是看这日期 497 00:35:17,959 --> 00:35:20,251 ‎是在辛特拉陷落的那天晚上 ‎和这个是同一晚 498 00:35:23,043 --> 00:35:25,668 ‎你认为这是能量激增的源头 499 00:35:25,751 --> 00:35:29,043 ‎它激活了通道系统 巨石碑开始说话 500 00:35:30,209 --> 00:35:32,126 ‎这和怪物有什么关系? 501 00:35:34,334 --> 00:35:35,834 ‎当年并不是天球交汇 502 00:35:36,584 --> 00:35:38,043 ‎至少不是我们以前以为的那样 503 00:35:38,126 --> 00:35:40,668 ‎其他的天球并未合并 504 00:35:41,251 --> 00:35:43,418 ‎而是相撞 然后又分开 505 00:35:44,584 --> 00:35:47,084 ‎如果原来的各天球 ‎还在外面的某个地方 506 00:35:47,584 --> 00:35:49,501 ‎而我们的巨石碑在呼唤它们 507 00:35:51,334 --> 00:35:52,751 ‎那么怪物并不是新的 508 00:35:52,834 --> 00:35:54,543 ‎只是这里没见过罢了 509 00:35:57,501 --> 00:35:59,959 ‎它们在利用我们的巨石碑作为通道 510 00:36:12,334 --> 00:36:13,376 ‎我们这是在哪里? 511 00:36:14,918 --> 00:36:16,209 ‎我不知道 512 00:36:28,709 --> 00:36:31,418 ‎告诉我你为什么早就知道 ‎怪物和巨石碑有关联 513 00:36:32,709 --> 00:36:34,584 ‎你希望听到什么? 514 00:36:36,543 --> 00:36:37,376 ‎你的目的 515 00:36:38,334 --> 00:36:40,834 ‎如果你有能够推进我们文明的信息 516 00:36:40,918 --> 00:36:42,126 ‎那我就有权利知道 517 00:36:42,209 --> 00:36:44,168 ‎为什么?为了帮助精灵? 518 00:36:49,001 --> 00:36:51,918 ‎我来辛特拉 ‎是因为我以为有一个人会在这里 519 00:36:52,001 --> 00:36:52,959 ‎一个女人 520 00:36:53,751 --> 00:36:54,876 ‎叶妮芙 521 00:37:00,876 --> 00:37:01,709 ‎叶妮芙? 522 00:37:04,168 --> 00:37:06,251 ‎-她是… ‎-温格堡人? 523 00:37:09,459 --> 00:37:10,543 ‎你认识小叶? 524 00:37:11,251 --> 00:37:12,084 ‎阿叶 525 00:37:13,543 --> 00:37:14,543 ‎我认识 526 00:37:16,584 --> 00:37:17,418 ‎嗯 527 00:37:19,959 --> 00:37:20,959 ‎我也认识 528 00:37:26,334 --> 00:37:27,584 ‎你爱过她 529 00:37:27,668 --> 00:37:29,293 ‎我爱她 从没停止过 530 00:37:31,293 --> 00:37:34,209 ‎索登之役之后 ‎在艾瑞图萨他们那样对她 531 00:37:34,293 --> 00:37:37,334 ‎我以为她会回来这里避难 532 00:37:39,209 --> 00:37:41,001 ‎索登之役之后? 533 00:37:42,334 --> 00:37:44,918 ‎她火烧尼弗迦德军队 拯救了大陆 534 00:37:45,001 --> 00:37:46,376 ‎我们都应该赞美她的名字 535 00:37:50,168 --> 00:37:51,209 ‎阿叶还活着? 536 00:38:24,626 --> 00:38:25,751 ‎你知道她是谁吗? 537 00:38:28,043 --> 00:38:28,876 ‎不知道 538 00:38:31,334 --> 00:38:32,418 ‎很好 539 00:38:33,918 --> 00:38:36,251 ‎我会讲一个精灵战士的故事给你听 540 00:38:37,751 --> 00:38:39,501 ‎她被迫杀死人类入侵者 541 00:38:40,376 --> 00:38:42,293 ‎她爱上了一个人类 542 00:38:43,459 --> 00:38:44,459 ‎纳威伦的故事 543 00:38:47,876 --> 00:38:49,001 ‎她快要死了 544 00:38:56,334 --> 00:38:57,918 ‎[上古语] 545 00:38:58,001 --> 00:38:59,793 ‎你原本可以联合我们的种族 546 00:39:00,459 --> 00:39:01,709 ‎现在 我亲爱的女儿 547 00:39:02,584 --> 00:39:04,126 ‎你将毁灭他们 548 00:39:05,376 --> 00:39:06,709 ‎希瑞! 549 00:39:06,793 --> 00:39:08,251 ‎你帮不了我们 550 00:39:08,959 --> 00:39:09,793 ‎希瑞! 551 00:39:10,418 --> 00:39:11,376 ‎救命! 552 00:39:12,751 --> 00:39:14,668 ‎上古之血的孩子 553 00:39:14,751 --> 00:39:15,876 ‎愤怒的孩子 554 00:39:15,959 --> 00:39:18,043 ‎轻蔑时代将至 555 00:39:18,876 --> 00:39:22,251 ‎世界将于寒霜中死去 ‎并于新日下重生 556 00:39:22,751 --> 00:39:26,626 ‎那亦是上古之血撒下之种重生之时 557 00:39:26,709 --> 00:39:29,959 ‎此种不会萌芽 却将燃起烈焰 558 00:39:42,043 --> 00:39:43,209 ‎希瑞! 559 00:39:44,668 --> 00:39:51,168 ‎杰洛特! 560 00:39:52,084 --> 00:39:55,834 ‎杰洛特! 561 00:40:12,126 --> 00:40:13,334 ‎特莉丝! 562 00:40:15,876 --> 00:40:16,876 ‎-特莉丝 ‎-不! 563 00:40:16,959 --> 00:40:18,334 ‎-让我帮你 ‎-不! 564 00:40:19,584 --> 00:40:21,001 ‎完了 565 00:40:22,418 --> 00:40:23,626 ‎因为你 566 00:40:25,501 --> 00:40:27,501 ‎燃起烈焰的种子 567 00:40:28,626 --> 00:40:29,959 ‎是你 568 00:40:31,168 --> 00:40:32,709 ‎你会把我们全都毁灭 569 00:40:33,418 --> 00:40:34,501 ‎我看见了 570 00:40:38,251 --> 00:40:39,751 ‎谁都阻止不了 571 00:40:42,209 --> 00:40:43,584 ‎连他也阻止不了 572 00:40:54,376 --> 00:40:56,209 ‎那些星彩石碎片上哪儿去了? 573 00:40:56,793 --> 00:40:58,126 ‎刚才是谁的声音? 574 00:40:58,209 --> 00:40:59,126 ‎安静 575 00:41:02,918 --> 00:41:04,001 ‎怎么了? 576 00:41:34,751 --> 00:41:35,584 ‎操! 577 00:41:38,126 --> 00:41:39,876 ‎刚才呼唤你的女孩是谁? 578 00:41:40,501 --> 00:41:41,834 ‎刚才那是什么鬼东西? 579 00:41:42,918 --> 00:41:45,959 ‎-你觉得尼弗迦德知道吗? ‎-开一个传送门 580 00:41:47,418 --> 00:41:48,251 ‎快 581 00:41:52,001 --> 00:41:54,293 ‎维瑟米尔 现在就让我变身 582 00:42:18,376 --> 00:42:19,584 ‎杰洛特 583 00:42:27,209 --> 00:42:28,168 ‎你确定吗? 584 00:42:40,793 --> 00:42:41,626 ‎你干什么? 585 00:42:43,001 --> 00:42:45,543 ‎-杰洛特 ‎-这是她注定的 为了让我们重生 586 00:42:45,626 --> 00:42:46,668 ‎根本不是 587 00:42:46,751 --> 00:42:49,668 ‎她是一个女孩 你这样只会让她中毒 588 00:42:49,751 --> 00:42:51,043 ‎她行的 589 00:42:51,126 --> 00:42:52,709 ‎是我让他这样做的 杰洛特 590 00:42:53,209 --> 00:42:54,834 ‎别这样 是我要他试的 591 00:42:55,668 --> 00:42:57,876 ‎-杰洛特 别这样! ‎-你没想过后果吗? 592 00:42:58,543 --> 00:43:00,084 ‎要是你送了命怎么办? 593 00:43:00,168 --> 00:43:02,293 ‎别这样 594 00:43:03,751 --> 00:43:05,668 ‎我满脑子想的都是后果 595 00:43:05,751 --> 00:43:07,626 ‎不论我练得多努力 596 00:43:07,709 --> 00:43:10,626 ‎不论我怎么做 永远都不够 597 00:43:10,709 --> 00:43:12,459 ‎你已经够了 希瑞菈 598 00:43:14,501 --> 00:43:15,751 ‎你非同一般 599 00:43:19,793 --> 00:43:21,376 ‎我想要像你一样 600 00:43:22,293 --> 00:43:23,126 ‎杰洛特 601 00:43:25,126 --> 00:43:28,209 ‎我想要对过去冷漠 602 00:43:29,043 --> 00:43:29,876 ‎对谎言冷漠 603 00:43:30,543 --> 00:43:31,793 ‎对我做过的事冷漠 604 00:43:34,918 --> 00:43:35,918 ‎求你了 605 00:43:41,376 --> 00:43:42,668 ‎就遂了我的愿吧 606 00:43:46,668 --> 00:43:48,584 ‎这样没用的 607 00:43:50,293 --> 00:43:54,293 ‎你我都不能忘记自己是谁 608 00:43:55,376 --> 00:43:57,418 ‎我们无法抹煞自己的感受 609 00:43:58,584 --> 00:43:59,959 ‎我们唯一可能做到的 610 00:44:00,918 --> 00:44:03,668 ‎是抹除我们心中仇恨的执念 611 00:44:06,418 --> 00:44:07,418 ‎然后继续前行 612 00:44:35,876 --> 00:44:37,168 ‎去拿你的东西 613 00:45:03,834 --> 00:45:05,834 ‎这就是卡兰瑟要保护的秘密吗? 614 00:45:07,001 --> 00:45:09,168 ‎她知道什么?这意味着什么? 615 00:45:20,293 --> 00:45:21,876 ‎抱歉 罗格纳国王 616 00:45:43,793 --> 00:45:46,501 ‎(辛特拉王室家谱) 617 00:45:46,584 --> 00:45:47,501 ‎辛特拉 618 00:45:47,584 --> 00:45:49,418 ‎(辛特拉希瑞菈公主) 619 00:45:49,501 --> 00:45:50,584 ‎卡兰瑟 620 00:45:54,126 --> 00:45:55,376 ‎为什么没了? 621 00:45:56,501 --> 00:45:58,084 ‎没道理 622 00:45:59,793 --> 00:46:01,293 ‎这一切说明什么呢? 623 00:46:57,751 --> 00:46:58,834 ‎你找我? 624 00:46:59,334 --> 00:47:01,626 ‎新来的越来越少 625 00:47:02,793 --> 00:47:06,043 ‎据说守卫也开始上船了 626 00:47:06,834 --> 00:47:08,209 ‎甚至在牛堡也是这样 627 00:47:08,293 --> 00:47:09,959 ‎他们一向站在我们这一边 628 00:47:10,043 --> 00:47:12,043 ‎我们得另找办法 629 00:47:12,543 --> 00:47:13,459 ‎我在找 630 00:47:15,043 --> 00:47:16,418 ‎我并不是想提醒你 我… 631 00:47:17,459 --> 00:47:19,501 ‎我希望我有的信息也都让你知道 632 00:47:19,584 --> 00:47:20,709 ‎这样我们就能… 633 00:47:22,168 --> 00:47:23,459 ‎就能协调一致 634 00:47:27,209 --> 00:47:28,043 ‎怎么? 635 00:47:29,001 --> 00:47:31,959 ‎没事 我有过领袖、追随者 636 00:47:33,834 --> 00:47:37,168 ‎但是以前从没有过搭档 637 00:47:40,251 --> 00:47:41,168 ‎我也一样 638 00:47:44,251 --> 00:47:45,543 ‎也不是很糟糕嘛 639 00:47:51,918 --> 00:47:53,459 ‎下一艘船很快就要到了 640 00:47:54,793 --> 00:47:55,793 ‎来 641 00:47:56,293 --> 00:47:58,459 ‎我要我的族人见见他们的解放者 642 00:48:19,168 --> 00:48:20,209 ‎证件 643 00:48:20,709 --> 00:48:21,543 ‎什么? 644 00:48:21,626 --> 00:48:23,126 ‎和其他人一起排队 645 00:48:28,751 --> 00:48:29,584 ‎名字 646 00:48:29,668 --> 00:48:30,918 ‎准备好各自的证件! 647 00:48:31,001 --> 00:48:32,334 ‎我叫柯梅斯 来自牛堡 648 00:48:34,043 --> 00:48:34,959 ‎欢迎 649 00:48:36,876 --> 00:48:37,793 ‎名字! 650 00:48:38,918 --> 00:48:41,209 ‎我叫达拉 来自大理石花园 651 00:48:45,751 --> 00:48:47,626 ‎欢迎回到自己的土地上 小伙子 652 00:48:49,668 --> 00:48:50,543 ‎名字 653 00:48:53,418 --> 00:48:55,793 ‎进入仙特利亚之前 必须先自报身份 654 00:48:55,876 --> 00:48:57,793 ‎-让开 ‎-回去排队! 655 00:48:57,876 --> 00:49:00,543 ‎-我说了让开 ‎-也许你没听清楚 656 00:49:02,168 --> 00:49:04,293 ‎自报身份之前不得入内 657 00:49:04,876 --> 00:49:05,751 ‎你是谁? 658 00:49:07,209 --> 00:49:10,959 ‎我是 ‎莫瓦·迪弗林·爱普·契拉克指挥官 659 00:49:11,918 --> 00:49:13,626 ‎你他妈是谁? 660 00:49:13,709 --> 00:49:14,584 ‎卡西尔! 661 00:49:17,793 --> 00:49:18,876 ‎欢迎回家 662 00:49:20,459 --> 00:49:21,876 ‎很高兴看到你还活着 663 00:49:33,043 --> 00:49:36,168 ‎你的朋友们比你强多了 664 00:49:36,751 --> 00:49:38,876 ‎一个指挥军队 665 00:49:38,959 --> 00:49:40,251 ‎一个保有希望 666 00:49:41,334 --> 00:49:43,543 ‎太扯蛋了 我看到她进了那扇门 667 00:49:43,626 --> 00:49:45,251 ‎妈的! 668 00:49:45,334 --> 00:49:47,751 ‎你不能这样 赏金是我们应得的 669 00:49:48,334 --> 00:49:50,751 ‎要不是我们的话 ‎你们不可能抓住那个叛逆术士 670 00:49:51,334 --> 00:49:52,959 ‎赏金已经有人领走了 671 00:49:53,043 --> 00:49:55,543 ‎你知道你需要什么 小猪 672 00:49:57,293 --> 00:49:59,209 ‎你的魔法 673 00:49:59,751 --> 00:50:00,793 ‎现在滚吧! 674 00:50:01,459 --> 00:50:02,501 ‎好的! 675 00:50:10,584 --> 00:50:13,043 ‎你快没时间了 676 00:50:13,584 --> 00:50:15,084 ‎你他妈手别碰我 677 00:50:15,168 --> 00:50:17,459 ‎处决你的时候 我会很享受 678 00:50:17,959 --> 00:50:19,876 ‎让我看看你要什么 679 00:50:21,001 --> 00:50:23,376 ‎治愈你的伤口 680 00:50:24,168 --> 00:50:26,543 ‎操! 681 00:50:27,959 --> 00:50:30,668 ‎你知道该说什么 682 00:50:30,751 --> 00:50:31,959 ‎说出来 683 00:50:32,043 --> 00:50:33,834 ‎看森林母亲 684 00:50:34,334 --> 00:50:36,668 ‎不死之母住在梦中 685 00:50:37,459 --> 00:50:39,626 ‎背向森林 小屋 小屋 686 00:50:43,251 --> 00:50:44,459 ‎叶妮芙! 687 00:50:45,543 --> 00:50:47,459 ‎偷窥狂要进班房了 688 00:50:49,043 --> 00:50:50,293 ‎先生们 689 00:50:52,668 --> 00:50:54,959 ‎很高兴又见到你 690 00:50:56,376 --> 00:50:58,918 ‎独自一人在这个憎恨你的世界 691 00:50:59,001 --> 00:51:01,334 ‎无法保护自己 692 00:51:02,209 --> 00:51:04,126 ‎真好啊 693 00:51:05,043 --> 00:51:06,168 ‎我也坚持下来了 694 00:51:07,209 --> 00:51:09,459 ‎但你还是来了这里 695 00:51:10,459 --> 00:51:12,418 ‎我不傻 我之前说的话是真心的 696 00:51:12,501 --> 00:51:14,126 ‎我不想再欠债 697 00:51:14,626 --> 00:51:16,168 ‎我要做一次交易 698 00:51:16,251 --> 00:51:17,584 ‎我知道你想要什么 699 00:51:18,501 --> 00:51:21,626 ‎你浑身充满了气愤和正义的怒火 700 00:51:22,376 --> 00:51:25,043 ‎你的欲望就像腐肉一般 我能闻到 701 00:51:25,834 --> 00:51:28,376 ‎但我在这里不是要满足你的愿望 702 00:51:28,459 --> 00:51:32,376 ‎我只是引导你得到你应得的东西 703 00:51:33,251 --> 00:51:34,834 ‎问问你的朋友们 704 00:51:34,918 --> 00:51:36,459 ‎生存是我应得的 705 00:51:37,251 --> 00:51:38,168 ‎是我努力争取到的 706 00:51:38,251 --> 00:51:40,501 ‎混沌能量是我应得的 707 00:51:40,584 --> 00:51:42,293 ‎我知道你如何能得到 708 00:51:42,376 --> 00:51:43,959 ‎如何能偷到 709 00:51:44,043 --> 00:51:45,251 ‎偷什么? 710 00:51:48,251 --> 00:51:49,126 ‎我 711 00:51:52,918 --> 00:51:54,126 ‎你是谁? 712 00:51:56,834 --> 00:51:59,918 ‎我是你恢复法力的钥匙 713 00:52:01,043 --> 00:52:03,584 ‎而且还远不止于此 714 00:52:05,043 --> 00:52:08,043 ‎你只需要把我插入对应的锁 715 00:52:09,168 --> 00:52:12,251 ‎辛特拉城外一扇破碎的黑门 716 00:54:09,834 --> 00:54:14,751 ‎字幕翻译:朱音