1 00:00:06,208 --> 00:00:10,791 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:42,541 --> 00:00:43,375 Bir daha. 3 00:00:51,666 --> 00:00:52,500 Lanet olsun! 4 00:00:52,583 --> 00:00:55,250 Bu kadar yeter. Yarın baştan başlarız. 5 00:00:55,333 --> 00:00:56,333 Yapabilirim. 6 00:01:04,541 --> 00:01:05,916 Dinlenmen gerek. 7 00:01:08,500 --> 00:01:11,500 Aksi takdirde verimliliğin azalır. 8 00:01:13,500 --> 00:01:15,916 Sör Lazlo, Cintra'dayken beni o korurdu 9 00:01:16,000 --> 00:01:18,541 ve mükemmelden aşağısı ölüm demektir, derdi. 10 00:01:18,625 --> 00:01:21,333 Karnın öyle bir gurulduyor ki ölüyü diriltir, 11 00:01:21,833 --> 00:01:22,958 o da sayılır mı? 12 00:01:24,375 --> 00:01:27,750 -Açlık yemeğe lezzet katar. -Hamlelerinin de içine sıçar. 13 00:01:32,666 --> 00:01:33,500 Ciri. 14 00:01:38,833 --> 00:01:40,208 Burada güvendesin. 15 00:01:42,333 --> 00:01:43,750 Yine Kara Şövalye miydi? 16 00:01:44,750 --> 00:01:45,583 Hayır. 17 00:01:45,666 --> 00:01:48,583 -Hâlâ rüyalarına giriyorsa… -Yemek sırası kimde? 18 00:02:05,708 --> 00:02:06,625 Coen! 19 00:02:07,166 --> 00:02:10,625 Bir witcher'la bir bok yığını arasındaki fark nedir? 20 00:02:11,833 --> 00:02:12,666 E, söyle hadi. 21 00:02:12,750 --> 00:02:14,958 En nihayetinde bokun kokusu geçer. 22 00:02:15,708 --> 00:02:17,625 O bilmece Birleşim kadar eski. 23 00:02:17,708 --> 00:02:20,416 Sen bir tane söyle o zaman, komedyen bozması. 24 00:02:21,291 --> 00:02:22,125 Peki. 25 00:02:23,166 --> 00:02:25,458 Beyni olmayan witcher'a ne denir? 26 00:02:25,541 --> 00:02:26,500 Lambert. 27 00:02:29,416 --> 00:02:31,208 Kız espriden anlıyormuş be. 28 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 Yemeğini bitirince biraz dinlen. 29 00:02:45,458 --> 00:02:46,291 Ciri. 30 00:02:53,166 --> 00:02:55,500 Güzeller güzeli prensesle sorun mu var? 31 00:02:55,583 --> 00:02:57,375 -Sen karışma. -Niye ki? 32 00:02:57,958 --> 00:02:59,458 O, seçimini yaptı. 33 00:03:00,625 --> 00:03:02,000 Kardeşimize mal oldu. 34 00:03:04,750 --> 00:03:06,208 Kardeşimiz değildi o. 35 00:03:08,458 --> 00:03:09,833 Son anlarında değildi. 36 00:03:14,583 --> 00:03:19,250 -Onu neyin öldürdüğünü öfkeyle bulamazsın. -Onu neyin öldürdüğünü biliyorum ben. 37 00:03:21,083 --> 00:03:22,083 Uzatma hadi. 38 00:03:32,583 --> 00:03:34,125 Geralt, bekle… 39 00:03:37,500 --> 00:03:39,958 Eskel? Sorel bizi bekliyor. 40 00:03:41,458 --> 00:03:42,375 Olmaz, hayır. 41 00:03:42,916 --> 00:03:44,083 Ben bittim dostum. 42 00:03:44,166 --> 00:03:48,125 Nalları diktiğimizde biteriz anca, bir saat talimden sonra değil. 43 00:03:48,833 --> 00:03:50,250 Üç saat ulan. 44 00:03:51,041 --> 00:03:54,291 Aynı Vesemir gibi konuşuyorsun. Yanlış hatırlamıyorsam 45 00:03:54,375 --> 00:04:00,291 kışları buraya dinlenip gücümüzü toplamaya ve biraz da eğlenmeye gelirdik, 46 00:04:00,375 --> 00:04:03,041 bacaklarımız kopana dek talim yapmaya değil. 47 00:04:05,583 --> 00:04:08,333 -Bacakların bana iyi göründü. -Göt. 48 00:04:09,250 --> 00:04:11,083 En son böyle sızlandığında 49 00:04:11,166 --> 00:04:14,083 arıya ip bağladık diye Vesemir'den dayak yemiştik. 50 00:04:15,416 --> 00:04:19,375 Sorun ip değildi, öteki uca bağladığımız sürahiydi. 51 00:04:20,083 --> 00:04:23,166 "O arıyı rahat bırakmazsanız sizi bir daha sokarım." 52 00:04:23,750 --> 00:04:25,666 Bak işte, aynı onun gibisin. 53 00:04:26,791 --> 00:04:28,208 Hepimiz onun gibiyiz. 54 00:04:29,500 --> 00:04:31,041 Dinlenmeyeceğiz. 55 00:04:31,125 --> 00:04:33,083 Hepimiz huzuru ancak 56 00:04:34,125 --> 00:04:36,625 dünyadaki canavarlar tükenince bulacağız. 57 00:04:37,708 --> 00:04:40,666 -Asli görevimiz tamamlanınca. -O da asla olmayacak. 58 00:04:42,083 --> 00:04:44,458 -Çünkü ne yapacağız ki başka? -Aynen. 59 00:04:45,750 --> 00:04:46,750 Hadi. 60 00:04:48,041 --> 00:04:49,083 Bir saat daha. 61 00:04:50,000 --> 00:04:51,416 Peki. Bir saat daha. 62 00:04:52,083 --> 00:04:54,916 Ondan sonra cesedimi de madalyon ağacına asarsın. 63 00:05:20,916 --> 00:05:21,958 Sağ ol Kurt. 64 00:05:23,000 --> 00:05:26,083 Bana hemen teşekkür etme. Yemek sırası Lambert'taydı. 65 00:05:36,083 --> 00:05:37,291 Bu olmamalıydı. 66 00:05:38,041 --> 00:05:39,708 Onu böyle kaybetmemeliydik. 67 00:05:41,041 --> 00:05:41,875 Biliyorum. 68 00:05:42,500 --> 00:05:46,500 Diğer leshy'yi değiştiren şeyi ortaya çıkaracak başka testler olmalı. 69 00:05:47,083 --> 00:05:50,000 Bunların herhangi bir bilimsel açıklaması olsaydı 70 00:05:51,958 --> 00:05:53,333 şimdiye bulmuş olurdun. 71 00:05:53,416 --> 00:05:57,916 Laboratuvar, gündüzü gece yapabilecek simya bileşenleriyle dolu. 72 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Şimdi pes edecek değilim. 73 00:06:00,083 --> 00:06:01,875 Senden pes etmeni istemiyorum. 74 00:06:03,750 --> 00:06:05,708 Ama Eskel'ı defnetme vakti geldi. 75 00:06:11,583 --> 00:06:13,083 Huzur bulmayı hak ediyor. 76 00:06:25,833 --> 00:06:26,666 Haklısın. 77 00:06:59,166 --> 00:07:01,875 VENGERBERG'LÜ YENNEFER 78 00:07:19,458 --> 00:07:22,666 Anlat bakalım Istredd, Nilfgaard kazı sahasındayken 79 00:07:22,750 --> 00:07:26,708 müritleri hakkında hiç bilgi edinebildin mi? 80 00:07:27,833 --> 00:07:29,458 Hiçbir şey edinemedim. 81 00:07:29,541 --> 00:07:33,458 Belki biraz pislenmişimdir. Malum arkeolojik sahalar tozlu oluyor. 82 00:07:33,541 --> 00:07:34,625 Saygın bir büyücü 83 00:07:34,708 --> 00:07:38,750 ama o bile saldırı planlarına dair en ufak bir delil bulamamış. 84 00:07:40,666 --> 00:07:43,333 -Biz nasıl bilebilirdik? -Çünkü size söyledik. 85 00:07:43,958 --> 00:07:47,791 Nilfgaard'ın askerî stratejisiyle ilgili Vilgefortz'un bir tahmini tuttu. 86 00:07:47,875 --> 00:07:50,583 Kıta'yı o tahmin kurtardı. 87 00:07:50,666 --> 00:07:54,708 Sodden zaferimizdeki rolümü yüceltmeye gelmedim buraya. 88 00:07:55,583 --> 00:07:59,916 Kendi kusurunuzu örtmek için yaptığınız bu sahte sorguyu da izlemeyeceğim. 89 00:08:00,416 --> 00:08:04,500 Kuzey kralları anma törenine geliyor, onlara hesap verilmesi gerek. 90 00:08:04,583 --> 00:08:07,333 Nilfgaard'lı mahkûm istenilen sonucu vermedi. 91 00:08:07,958 --> 00:08:10,750 Kafasının içinde bir büyü bariyeri olduğu belli. 92 00:08:13,083 --> 00:08:15,041 O yüzden başka yere bakmalıyız. 93 00:08:15,125 --> 00:08:18,541 Yardım ederdim ama oraya Nilfgaard'ı incelemeye gitmedim. 94 00:08:18,625 --> 00:08:24,083 Monolitleri incelemeye gittim. O monolitler bu Kıta'nın tarihini taşıyor. 95 00:08:25,041 --> 00:08:26,708 Ve bence geleceğimizi de. 96 00:08:26,791 --> 00:08:30,708 Cintra'ya akın eden elfler yüzünden yakında mahvolacak bir gelecek. 97 00:08:31,291 --> 00:08:35,875 Halkımızı güvende tutmak istiyorsak içimizdeki düşmanı tanımak akıllıca olur. 98 00:08:35,958 --> 00:08:38,500 Elfler düşmanımız değil. 99 00:08:38,583 --> 00:08:40,875 Nilfgaard'la çoktan birlik oldular, 100 00:08:40,958 --> 00:08:43,791 çoğumuzun asırlardır bildiği şeyi ispat ettiler. 101 00:08:43,875 --> 00:08:45,291 Onlara güven olmaz. 102 00:08:46,666 --> 00:08:49,750 Bu durumu hemen kontrol altına almazsak 103 00:08:51,208 --> 00:08:52,375 büyüyecek, 104 00:08:53,291 --> 00:08:56,166 bizim bile boyumuzu aşacak bir hâle gelecek. 105 00:08:58,666 --> 00:09:01,958 O zaman da 14 büyücüden fazlasını gömeceğiz. 106 00:09:02,041 --> 00:09:03,291 13. 107 00:09:06,000 --> 00:09:07,250 Yenna. 108 00:09:26,625 --> 00:09:28,000 Bu listeyi kazımak için 109 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 bir ay bekledim. 110 00:09:37,458 --> 00:09:39,000 İçeride ne oluyordu? 111 00:09:40,125 --> 00:09:44,208 Ortalık çalkantılı. Artorius liderliği kaybettiğinin farkında. 112 00:09:44,291 --> 00:09:46,416 -Stregobor da… -Sik kafalının teki. 113 00:09:47,125 --> 00:09:47,958 Çaresiz. 114 00:09:49,375 --> 00:09:50,708 O yüzden de tehlikeli. 115 00:09:52,791 --> 00:09:55,333 -Bir şey söylemeliyim. -Önce ben konuşayım. 116 00:09:57,000 --> 00:10:00,416 Senin yaptıkların Sodden Tepesi'nde gidişatı değiştirdi. 117 00:10:01,166 --> 00:10:04,208 Ben ve birçok kişinin gözünde kahramansın. 118 00:10:07,208 --> 00:10:10,708 Fakat şimdilik zafer tacını Vilgefortz'a bırakmalıyız. 119 00:10:13,958 --> 00:10:16,708 -Göze batmamamı istiyorsun. -Öyle olması gerek. 120 00:10:18,375 --> 00:10:21,875 Çünkü Vilgefortz'la beraber onları devirmeye çalışıyorsunuz. 121 00:10:21,958 --> 00:10:25,083 Tehlikeli, biliyoruz ama şu anda zayıf davranamayız. 122 00:10:25,791 --> 00:10:27,208 Güçlü olmak zorundayız. 123 00:10:32,708 --> 00:10:34,708 Aynı senin Sodden'da olduğun gibi. 124 00:10:36,125 --> 00:10:38,083 Yapman gerekeni yaptın. 125 00:10:38,166 --> 00:10:42,083 Ve kendi adıma bu fedakârlığın için daima minnettar olacağım. 126 00:10:59,500 --> 00:11:01,208 Evraklarınızı unutmayın! 127 00:11:04,083 --> 00:11:06,666 Her yerden Xin'trea'ya akın ediyorlar. 128 00:11:07,625 --> 00:11:10,750 Elflerin güvende olabileceği bir sığınak. 129 00:11:12,541 --> 00:11:16,166 Gözcülerimizin dediğine göre Kuzey, elfleri düşman ilan etmiş. 130 00:11:16,958 --> 00:11:18,833 Eli kulağındaydı. 131 00:11:18,916 --> 00:11:21,458 Ama Xin'trea'ya gelişimiz gerilimi artırdı. 132 00:11:22,375 --> 00:11:25,208 Gerilen Nilfgaard'dı ama artık bizi koruyacaklar. 133 00:11:27,166 --> 00:11:30,333 Karşılıksız iyilik yapan bir insan tanımadım hiç. 134 00:11:30,416 --> 00:11:31,916 Evet, bir bedeli var. 135 00:11:32,000 --> 00:11:35,083 Ama halkımızı kurtaracaksa o bedeli seve seve öderim. 136 00:11:35,166 --> 00:11:38,083 -Şimdi öyle diyorsun. -Çünkü şimdi ve buradayım. 137 00:11:38,166 --> 00:11:40,333 Ithlinne'in olmamızı istediği yerde. 138 00:11:40,833 --> 00:11:42,708 Git. Et ye. 139 00:11:43,625 --> 00:11:44,625 Mutlu ol. 140 00:11:46,208 --> 00:11:47,541 Burada güvendeyiz. 141 00:11:48,458 --> 00:11:49,458 Umarım. 142 00:12:03,083 --> 00:12:04,416 Yoruldun mu? 143 00:12:07,500 --> 00:12:10,916 Vaktini saman çuvallarıyla harcadığını hatırlar mısın Coen? 144 00:12:11,708 --> 00:12:13,250 Hatırladığımı söyleyemem. 145 00:12:15,750 --> 00:12:16,875 Ne yapardınız peki? 146 00:12:19,708 --> 00:12:20,833 Boş versene. 147 00:12:22,166 --> 00:12:25,333 Bazı şeyler kız çocukları için fazla ürkütücüdür. 148 00:12:25,416 --> 00:12:28,916 -Çocuk değilim ve korkmuyorum. -Demesi kolay. 149 00:12:29,916 --> 00:12:31,666 Ama bizim yolumuz karanlık. 150 00:12:33,083 --> 00:12:34,166 Tehlikelerle dolu. 151 00:12:34,875 --> 00:12:36,208 İstediğin bu mu? 152 00:12:36,791 --> 00:12:40,000 Bir witcher ne yapıyorsa onu yapmak istiyorum. 153 00:12:51,750 --> 00:12:52,791 Gel o zaman. 154 00:13:13,208 --> 00:13:15,291 Tırnağın kırılır diye mi korktun prenses? 155 00:13:42,875 --> 00:13:43,875 Dene bakalım. 156 00:13:45,458 --> 00:13:46,333 Hadi. 157 00:13:55,291 --> 00:13:56,708 Bundan emin misin? 158 00:13:57,458 --> 00:13:59,208 Biraz eğleniyorum sadece. 159 00:14:29,166 --> 00:14:30,958 Witcher olmak istiyor musun hâlâ? 160 00:14:47,708 --> 00:14:49,000 Huzurla uyuyabilirsin artık. 161 00:15:31,958 --> 00:15:33,791 Hiçbiri mantıklı değil. 162 00:15:34,541 --> 00:15:38,458 Mutasyonlu bir leshy yüzünden ölmek. Eski kayıtlarda bul bunu hadi. 163 00:15:42,208 --> 00:15:43,750 Bu nasıl gözümüzden kaçtı? 164 00:15:45,291 --> 00:15:48,833 Kıta sanki ayağımızın altında evriliyormuş gibi hissediyorum… 165 00:15:50,583 --> 00:15:52,125 …ve biz bunu kestiremedik. 166 00:15:54,041 --> 00:15:57,916 Belki başka bir Birleşim olur ve her şeyi yeni baştan değiştirir. 167 00:16:00,708 --> 00:16:02,416 Bana deli diyorsun, biliyorum 168 00:16:03,750 --> 00:16:05,708 ama ne olduğunu öğrenmem lazım. 169 00:16:07,333 --> 00:16:08,750 Senin evladın olsaydı… 170 00:16:11,000 --> 00:16:13,333 …öğreneceğim diye deliye dönerdin. 171 00:16:15,041 --> 00:16:16,458 Atladığın şey neydi? 172 00:16:19,083 --> 00:16:20,875 Neyi farklı yapabilirdin? 173 00:16:23,291 --> 00:16:24,416 Biliyorum. 174 00:16:24,958 --> 00:16:26,750 O yükü ben de taşıyorum artık. 175 00:16:32,958 --> 00:16:34,125 Geldiler. 176 00:16:55,250 --> 00:16:58,833 [Eski Lisan'da konuşuyor.] 177 00:17:10,041 --> 00:17:12,041 [Eski Lisan'da konuşuyor.] 178 00:17:12,125 --> 00:17:14,375 [Eski Lisan'da konuşuyor.] 179 00:17:18,125 --> 00:17:20,583 Siktir! 180 00:17:22,208 --> 00:17:24,625 Elf babanı da o pis ağızla mı öpüyorsun? 181 00:17:25,375 --> 00:17:26,750 Döndüğünü duyduk. 182 00:17:28,166 --> 00:17:30,875 -Haber hemen yayılıyor. -Orman yangını gibi. 183 00:17:31,500 --> 00:17:33,000 Onu da duyduk. 184 00:17:35,208 --> 00:17:36,583 Hayatta kalmışsın. 185 00:17:36,666 --> 00:17:37,666 Sen de öyle. 186 00:17:39,791 --> 00:17:40,916 Ne harika. 187 00:17:41,000 --> 00:17:43,125 Aynen öyle canım. Aynen. 188 00:17:54,291 --> 00:17:55,750 Hadi, bizimle yüz. 189 00:17:56,916 --> 00:17:57,875 Su buz gibi. 190 00:17:57,958 --> 00:18:01,625 Sodden'ın kurtarıcısı havuz ısıtmasını da biliyordur herhâlde. 191 00:18:07,166 --> 00:18:09,541 [Eski Lisan'da konuşuyor.] 192 00:18:10,083 --> 00:18:11,083 Oldu işte. 193 00:18:15,625 --> 00:18:16,875 Farklı görünüyorsun. 194 00:18:18,666 --> 00:18:19,708 Sen de. 195 00:18:21,125 --> 00:18:22,708 Su mükemmel. 196 00:18:27,416 --> 00:18:28,583 Hadisenize kızlar! 197 00:18:51,750 --> 00:18:55,000 -Bir süre burada kalabilirim. -Tanrım, çok iyi geldi. 198 00:18:55,083 --> 00:18:57,083 Yeniden canlanmışsın gibi mi? 199 00:18:59,333 --> 00:19:01,458 Hadi Triss. Sen de girsene. 200 00:19:02,750 --> 00:19:03,750 Bugün olmaz. 201 00:19:05,208 --> 00:19:06,041 Daha değil. 202 00:19:11,125 --> 00:19:13,083 Falka'yı hatırlarsınız. 203 00:19:18,416 --> 00:19:24,916 Derslerinizde işlemişsinizdir, iktidar düşkünü, aşağılık bir melez kızdı. 204 00:19:27,416 --> 00:19:30,500 Vridank, elf annesini elinin tersiyle ittiğinde 205 00:19:31,166 --> 00:19:34,666 "Bütün krallara ölüm" diye haykırmıştı. 206 00:19:38,916 --> 00:19:40,375 İntikam uğruna 207 00:19:41,208 --> 00:19:42,708 soyluları, 208 00:19:43,333 --> 00:19:44,250 rahipleri, 209 00:19:44,875 --> 00:19:47,291 hatta sivilleri elleriyle katletti. 210 00:19:48,125 --> 00:19:49,666 Ama yetmedi. 211 00:19:50,583 --> 00:19:54,333 Aptal müritlerini tuzağa düşürüp onları isyana teşvik etti. 212 00:19:55,458 --> 00:20:00,333 Beraber şehirleri yakıp yıktılar, Redanya ve Temerya sokaklarında 213 00:20:00,416 --> 00:20:02,916 oluk oluk masum kanı akıttılar. 214 00:20:03,000 --> 00:20:06,625 Gücü geri kazanmak için ne gerekiyorsa yaptılar. 215 00:20:06,708 --> 00:20:07,708 Bu doğru değil. 216 00:20:11,500 --> 00:20:14,375 Falka, ailesi tarafından unutulmuş bir kızdı. 217 00:20:15,083 --> 00:20:18,041 Haklı olarak tahtını geri almaya çalışıyordu. 218 00:20:18,125 --> 00:20:20,833 -Orada değildin oğlum. -Hayır, ben tarihçiyim. 219 00:20:21,416 --> 00:20:24,625 Falka çeyrek elfti, aynı Yennefer gibi. 220 00:20:24,708 --> 00:20:28,125 -Ne diyorsun? Yennefer ve Falka akraba mı? -Tabii ki hayır. 221 00:20:29,166 --> 00:20:31,666 Bir tarihçi kan bağlarını daha iyi bilmeli. 222 00:20:34,208 --> 00:20:37,125 Ama tarih tekerrürden ibarettir, değil mi? 223 00:20:39,083 --> 00:20:40,458 Ayrıca ben oradaydım. 224 00:20:41,041 --> 00:20:44,750 Falka, içindeki büyücülerle beraber Mirthe'ü yerle bir ettiğinde 225 00:20:46,041 --> 00:20:47,500 ben de oradaydım. 226 00:20:49,666 --> 00:20:51,708 Onun şiddeti ebediyen buraya… 227 00:20:53,166 --> 00:20:54,083 …dağlandı. 228 00:21:06,250 --> 00:21:10,666 Benim her daim çabam kurumlarımızı korumaktı. 229 00:21:10,750 --> 00:21:11,583 Sizleri 230 00:21:12,333 --> 00:21:13,166 korumaktı. 231 00:21:13,875 --> 00:21:18,000 Vilgefortz ve Tissaia'nın konseyimizin başına geçmesine izin verir, 232 00:21:18,083 --> 00:21:21,333 gücümüzü elf kanıyla sulandırırsak 233 00:21:22,291 --> 00:21:23,875 Thanedd mahvolur. 234 00:21:23,958 --> 00:21:25,583 Hayır, Yennefer… 235 00:21:26,833 --> 00:21:29,166 O asla böyle bir şey yapmaz. 236 00:21:30,125 --> 00:21:31,083 Bundan eminim. 237 00:21:31,166 --> 00:21:34,208 Kral Vridank da biricik kızı Falka'dan emindi 238 00:21:34,291 --> 00:21:36,125 ama kızı kellesini uçurdu. 239 00:21:38,500 --> 00:21:41,250 Bu Kıta'da kesin tek bir şey var oğlum… 240 00:21:43,750 --> 00:21:44,916 Kimse 241 00:21:46,333 --> 00:21:48,291 asla göründüğü gibi değildir. 242 00:21:54,083 --> 00:21:55,000 Sodden'da, 243 00:21:56,291 --> 00:21:58,916 o asker beni yaktıktan sonra, 244 00:21:59,500 --> 00:22:01,916 feryatlar içinde yerde yatıyordum 245 00:22:03,083 --> 00:22:04,833 ve yanımdan geçip gittin. 246 00:22:05,791 --> 00:22:06,833 Çok özür dilerim. 247 00:22:06,916 --> 00:22:09,333 -Hayır. -Seni ben yolladım. Bilseydim… 248 00:22:09,416 --> 00:22:10,250 Hayır. 249 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Konu o değil. 250 00:22:13,291 --> 00:22:17,500 Orada hepimizin bir rolü vardı. Sağ kalmayabileceğimizi biliyorduk. 251 00:22:21,666 --> 00:22:22,958 İçimden demiştim ki, 252 00:22:24,208 --> 00:22:26,125 "Madem birimiz kurtulacaktı, 253 00:22:27,625 --> 00:22:28,958 iyi ki Yen kurtulmuş." 254 00:22:30,250 --> 00:22:32,375 Yaralarına bir çare buluruz. 255 00:22:32,458 --> 00:22:34,250 -Tissaia'yla konuşurum. -Hayır. 256 00:22:36,250 --> 00:22:37,625 Giden gitti. 257 00:22:41,041 --> 00:22:43,041 Tissaia'nın plaketinde adım yok. 258 00:22:44,125 --> 00:22:45,208 Ölmedim. 259 00:22:47,833 --> 00:22:49,500 Yeni bir yol çizmeliyim. 260 00:23:12,833 --> 00:23:14,333 Yapabildiğin bu mu kızım? 261 00:23:14,416 --> 00:23:15,500 Hadi Ciri. 262 00:23:16,125 --> 00:23:17,375 Geri dönelim. 263 00:23:18,541 --> 00:23:19,791 Bu kadarı sana yeter. 264 00:24:16,666 --> 00:24:18,541 İyi denemeydi prenses. 265 00:24:19,625 --> 00:24:20,791 Kabul et. 266 00:24:20,875 --> 00:24:22,416 Ait olduğun yer bir şato, 267 00:24:23,333 --> 00:24:24,333 bizim kale değil. 268 00:24:38,875 --> 00:24:42,000 Şehre 4.000 elf girdi ve daha yolda gelecekler var. 269 00:24:42,083 --> 00:24:45,166 Onları bırak eğitmeyi, nasıl beslemeyi planlıyorsun? 270 00:24:45,250 --> 00:24:50,750 -Görevimizi engellemeyecekleri ne malum? -Beyaz Alev her zaman bir yolunu bulur. 271 00:24:51,875 --> 00:24:55,250 Yokluğunda yetkiyi sana bırakmanın yolunu bulduğu gibi mi? 272 00:24:57,333 --> 00:24:58,500 Francesca. 273 00:24:59,416 --> 00:25:02,041 -Bana katıldığın için teşekkürler. -Ne demek. 274 00:25:16,708 --> 00:25:18,208 Adamlarınla sorun mu var? 275 00:25:20,916 --> 00:25:22,625 Burada rahat mısınız? 276 00:25:24,000 --> 00:25:26,833 Halkım ormanda yerde uyumaya alışkın. 277 00:25:27,416 --> 00:25:31,875 Yılan ya da eşek arısı sokmadan uyanmak bizim için bir lütuf. 278 00:25:34,333 --> 00:25:36,041 Bu bana neye mal olacak? 279 00:25:38,750 --> 00:25:40,416 İkimiz de akıllı kadınlarız. 280 00:25:41,458 --> 00:25:44,083 Ithlinne kılığına giren biri 281 00:25:44,583 --> 00:25:47,583 Dol Blathanna'yı bulmak için buraya gelmemi söyledi. 282 00:25:49,208 --> 00:25:52,041 -Şey kılığına girip seninle konuşan da… -Emhyr. 283 00:25:53,083 --> 00:25:55,833 Sizi, bizlere zulmedenlerle savaşmaya getirmemi söyledi. 284 00:25:55,916 --> 00:25:59,708 Sodden'da büyük kayıplar verdiniz. Size yeni bir ordu lazım. 285 00:26:02,166 --> 00:26:04,291 Bize emperyalist gözüyle bakıyorlar. 286 00:26:05,083 --> 00:26:09,500 Siyah zırhlarımızı görünce sanıyorlar ki dünyayı yok etmeye geldik. 287 00:26:10,000 --> 00:26:10,958 Ama öyle değil. 288 00:26:11,875 --> 00:26:14,041 Gayemiz karın doyurmak, 289 00:26:14,958 --> 00:26:16,208 barınma sağlamak, 290 00:26:17,583 --> 00:26:18,583 özgürlük tanımak. 291 00:26:22,708 --> 00:26:24,250 Bize yardım edebilirsiniz. 292 00:26:25,916 --> 00:26:26,750 Nasıl? 293 00:26:27,541 --> 00:26:30,375 Hiçbir insan, hiçbir Kuzeyli ya da Nilfgaard'lı 294 00:26:30,458 --> 00:26:32,916 Kıta'yı elfler kadar iyi tanıyamaz. 295 00:26:34,250 --> 00:26:35,916 Ortak olalım istiyorum. 296 00:26:37,125 --> 00:26:39,333 Bizi Ölümsüz Ana buluşturmuş olabilir 297 00:26:40,333 --> 00:26:41,750 ama bana güvenebilirsin. 298 00:26:44,041 --> 00:26:45,833 Halkıma bir yuva istiyorum. 299 00:26:47,000 --> 00:26:48,375 Ama daha da önemlisi, 300 00:26:49,125 --> 00:26:51,791 geleceğimizin başlayacağı bir yer istiyorum. 301 00:27:00,625 --> 00:27:02,500 Bana bunu vadedebilir misin? 302 00:27:22,625 --> 00:27:23,541 Yennefer. 303 00:27:24,541 --> 00:27:26,416 Burada ne yapıyorsun? 304 00:27:26,500 --> 00:27:29,875 Ayak altında dolaşmamaya çalışıyorum. Tissaia öyle istedi. 305 00:27:29,958 --> 00:27:31,791 Keşke işler farklı olsaydı. 306 00:27:33,208 --> 00:27:34,083 Ama… 307 00:27:35,208 --> 00:27:38,250 -Siyaset… -Belli tipte insanlara göre. 308 00:27:39,041 --> 00:27:41,541 Hesabını iyi bilmelisin. Anlıyorum. 309 00:27:42,750 --> 00:27:43,583 Evet. 310 00:27:44,541 --> 00:27:45,750 Tabii ki anlıyorsun. 311 00:28:31,083 --> 00:28:32,500 Geçmiş olsun. 312 00:28:34,125 --> 00:28:36,208 Hayır, umduğum son bu değildi. 313 00:28:36,750 --> 00:28:39,541 Seni üzmek istemem ama sonun burası olmayacak. 314 00:28:41,333 --> 00:28:43,541 Evet Vengerberg'lü Yennefer, 315 00:28:44,208 --> 00:28:47,083 anlaşılan, büyücüler merhametliymiş. 316 00:28:48,250 --> 00:28:51,458 Hayır, işimizi biliyoruz. Ölüm bir amaca hizmet etmeli. 317 00:28:54,791 --> 00:28:56,041 Benimki etmiyor mu? 318 00:28:56,916 --> 00:28:58,041 Hem de hiç etmiyor. 319 00:28:59,750 --> 00:29:01,708 Fringilla bana senden bahsetti. 320 00:29:03,500 --> 00:29:05,500 Okul arkadaşı olduğunuz günlerden. 321 00:29:14,083 --> 00:29:15,416 Seni kıskanırmış. 322 00:29:18,500 --> 00:29:19,375 Eskiden. 323 00:29:32,083 --> 00:29:35,916 -Acelen ne canım? -Buradaki erkeklerin bu sinsiliği nedir? 324 00:29:36,000 --> 00:29:37,583 Seni korkutmuşum. 325 00:29:37,666 --> 00:29:39,333 Çok özür dilerim. 326 00:29:48,833 --> 00:29:53,875 -Sapık olduğunu hep düşünmüşümdür. -Asla sizin gibilerle seviyemi düşürmem. 327 00:29:54,583 --> 00:29:57,166 -Melez. -Sodden Kahramanı'nı tercih ederim. 328 00:29:57,250 --> 00:30:00,625 Kahramanlar savaştan sonra bir ay ortadan kaybolmaz. 329 00:30:00,708 --> 00:30:04,958 Savaş esiri gibi karmaşık kavramlara kafanın basmaması çok etkileyici! 330 00:30:05,041 --> 00:30:06,000 Demek ki 331 00:30:07,583 --> 00:30:10,041 Nilfgaard'ın himayesindeydin. 332 00:30:11,583 --> 00:30:12,958 Utangaçlık yapma şimdi. 333 00:30:13,958 --> 00:30:15,916 Daha konuşacak çok şeyimiz var. 334 00:30:17,500 --> 00:30:18,833 Anlat hadi. 335 00:30:20,291 --> 00:30:22,500 -Ateşi yönetmek nasıldı? -Siktir git! 336 00:30:25,000 --> 00:30:27,250 Veya Aretuza'ya neden döndün? 337 00:30:27,333 --> 00:30:30,291 Çarpıcı ifadeler kullanıp burası için ne demiştin? 338 00:30:30,375 --> 00:30:31,708 "Yakarım" mı? 339 00:30:32,791 --> 00:30:33,791 Öyle değil miydi? 340 00:30:34,333 --> 00:30:35,208 Neyse, 341 00:30:35,833 --> 00:30:38,625 gerçek niyetini anlatmak istemiyorsan 342 00:30:38,708 --> 00:30:42,833 ben de Tissaia'cığının çok sevdiği o yöntemi kullanmak zorunda kalırım. 343 00:30:59,083 --> 00:31:00,833 İşte böyle. 344 00:31:03,083 --> 00:31:03,916 Dur! 345 00:31:17,458 --> 00:31:19,125 Bunun hesabını vereceksin. 346 00:31:23,666 --> 00:31:26,583 Kız atlarla ilgilenecekti hani? 347 00:31:27,333 --> 00:31:28,500 Öyleydi. 348 00:31:30,458 --> 00:31:32,166 Eğitim iyi gidiyor o zaman. 349 00:31:34,041 --> 00:31:36,583 Çabuk öğreniyor ama sabırsız. 350 00:31:37,166 --> 00:31:38,416 Tanıdık geliyor. 351 00:31:41,250 --> 00:31:42,125 Vesemir… 352 00:31:48,041 --> 00:31:49,416 Eskel için üzgünüm. 353 00:31:51,458 --> 00:31:52,458 Biliyorum evlat. 354 00:31:54,708 --> 00:31:56,625 Geçmişte sana yük olduysam… 355 00:31:56,708 --> 00:31:57,666 Geçmişte mi? 356 00:31:59,666 --> 00:32:00,500 Geralt! 357 00:32:02,250 --> 00:32:03,666 Bunu görmelisin. 358 00:32:07,291 --> 00:32:10,750 Sana bir kere söyledim ve tekrar etmeyeceğim! 359 00:32:10,833 --> 00:32:11,833 Hava atmayı kes! 360 00:32:12,583 --> 00:32:14,541 Bacakların sağlam dursun. 361 00:32:15,125 --> 00:32:16,875 Ve nefes alsana be! 362 00:32:16,958 --> 00:32:19,500 Ölüm döşeğindeki mamut gibi soluk soluğasın. 363 00:32:37,875 --> 00:32:38,916 Sakin ol kızım! 364 00:34:24,750 --> 00:34:26,041 Az daha olacaktı. 365 00:34:27,625 --> 00:34:30,250 İçimizden birine 366 00:34:30,333 --> 00:34:33,125 ihanet ettin. 367 00:34:35,583 --> 00:34:37,458 Tissaia'nın oyuncağı, 368 00:34:38,666 --> 00:34:40,125 Vengerberg'lü Yennefer. 369 00:34:40,208 --> 00:34:42,916 Ateş büyüsünden kurtulmuş, 370 00:34:43,458 --> 00:34:46,375 Nilfgaard'ın esaretinden kurtulmuş, 371 00:34:46,458 --> 00:34:48,750 elflerin elinden kurtulmuş 372 00:34:48,833 --> 00:34:53,250 ve şimdi de burnu bile kanamadan bu kutsal salonlara mı dönüyor? 373 00:34:53,333 --> 00:34:56,000 Biz de sorgusuz sualsiz 374 00:34:56,083 --> 00:34:58,916 iyi niyetle geldiğine mi inanacağız? 375 00:35:00,791 --> 00:35:02,958 O bizim düşmanımız demiyorum. 376 00:35:05,041 --> 00:35:06,041 Ben bilmiyorum. 377 00:35:08,666 --> 00:35:09,875 Siz biliyor musunuz? 378 00:35:11,000 --> 00:35:13,208 Sadece diyorum ki Vilgefortz, 379 00:35:14,750 --> 00:35:17,958 Sodden'dan önce de avaz avaza belirttiğin gibi 380 00:35:18,041 --> 00:35:21,708 Kardeşlik'i korumak istediğini iddia ediyorsan 381 00:35:21,791 --> 00:35:24,250 o zaman onu, bu duvarların içinde de 382 00:35:24,333 --> 00:35:27,041 tehlikelere karşı korumaya hazır olmalısın! 383 00:35:32,916 --> 00:35:34,333 Başka seçeneğimiz yok. 384 00:35:35,833 --> 00:35:40,666 -Nilfgaard'lı esiri öldürmen gerekecek. -Bunu diyen Vilgefortz mu, sen misin? 385 00:35:41,291 --> 00:35:42,250 Kahraman 386 00:35:42,833 --> 00:35:43,791 düşmanı öldürür. 387 00:35:43,875 --> 00:35:47,125 -Peki bu neyi ispat edecek? -Casus olmadığını! 388 00:35:47,208 --> 00:35:48,916 Ya da katil olduğumu! 389 00:35:50,375 --> 00:35:53,500 Bana iftira atması için Stregobor'a çanak tutmuş olacağım. 390 00:35:53,583 --> 00:35:55,291 O zaman onlara gerçeği söyle. 391 00:35:57,291 --> 00:35:58,125 Ne gerçeği? 392 00:36:01,083 --> 00:36:04,083 Artık tehdit değilsin çünkü büyü gücünü kaybettin. 393 00:36:11,375 --> 00:36:13,791 Ben senin özünü biliyorum. 394 00:36:14,833 --> 00:36:17,583 Senin acın benim de acım. 395 00:36:19,916 --> 00:36:23,166 Triss yaralı. Sabrina bereli. Hepimiz acı çekiyoruz. 396 00:36:23,250 --> 00:36:24,083 Evet. 397 00:36:25,500 --> 00:36:26,458 Evet, çekiyoruz. 398 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Bir ay boyunca 399 00:36:42,041 --> 00:36:43,708 Kıta'da her yeri aradım. 400 00:36:44,541 --> 00:36:49,208 Sahip olduğum şeyi geri kazanmak için her bitkiyi, iksiri, büyüyü denedim. 401 00:36:50,458 --> 00:36:51,916 Hak ettiğimi almak için! 402 00:36:55,041 --> 00:36:57,166 Kendimi nasıl kurtaracağımı söyle! 403 00:36:58,833 --> 00:37:00,666 -Söyleyemem. -Sana inanmıyorum! 404 00:37:03,666 --> 00:37:06,500 Cahir'in beynini delmek istiyorum. 405 00:37:07,666 --> 00:37:12,375 Sırf sana ne olduğunu öğrenmek için onu cezalandırmak, delirtmek istiyorum. 406 00:37:13,291 --> 00:37:15,458 Her şeyi yapardım. 407 00:37:18,416 --> 00:37:19,500 Ama giden 408 00:37:20,500 --> 00:37:21,500 gitti. 409 00:37:27,708 --> 00:37:28,833 Onsuz bir hiçim. 410 00:37:32,416 --> 00:37:34,083 Karanlıkta bocalıyorum. 411 00:37:35,500 --> 00:37:38,250 Tanıştığımız günden beri bir boşluğu doldurmaya çalışıyorsun. 412 00:37:38,958 --> 00:37:42,416 Parmağının ucundayken bile büyü gücü o boşluğu dolduramadı. 413 00:37:42,500 --> 00:37:46,291 -Şimdi dolduracağını nereden çıkardın? -Çünkü elimde tek o kaldı! 414 00:37:51,458 --> 00:37:52,583 Az daha olacaktı. 415 00:37:58,375 --> 00:37:59,375 Yapabilirim. 416 00:38:01,375 --> 00:38:03,166 Her şeyi yapabilirsin. 417 00:38:10,791 --> 00:38:12,500 Ama bu mecbursun demek değil. 418 00:38:22,750 --> 00:38:24,750 Bir witcher kafatasını çatlatınca 419 00:38:24,833 --> 00:38:30,000 tek yapmamız gereken, karyolaya yatırıp veratrum, sütleğen ve akdiken yedirmek. 420 00:38:31,708 --> 00:38:33,958 Büyük ihtimalle kurtulur. 421 00:38:36,041 --> 00:38:38,458 Senin öyle bir lüksün yok. 422 00:38:41,750 --> 00:38:44,291 Ama korku, hastalık gibi bulaşır, dedin. 423 00:38:45,333 --> 00:38:47,958 Onunla yüzleşmelisin, pes etmemelisin dedin. 424 00:38:52,041 --> 00:38:52,875 Doğru. 425 00:38:54,166 --> 00:38:56,000 Ama önce alıştırma yapmalısın. 426 00:38:57,208 --> 00:38:58,875 İzin ver de yapayım o zaman. 427 00:38:59,833 --> 00:39:03,000 -Veriyorum. -Hayır, vermiyorsun. Yetmiyor. 428 00:39:04,083 --> 00:39:06,166 Müthiş bir dövüşçü olmak istiyorum. 429 00:39:07,125 --> 00:39:09,500 Ve sadece saman çuvalına karşı da değil. 430 00:39:16,458 --> 00:39:19,333 Müthiş bir dövüşçü olmak isteyen çok kişi gördüm. 431 00:39:21,750 --> 00:39:23,583 Şimdi neredeler, biliyor musun? 432 00:39:26,166 --> 00:39:27,000 Neredeler? 433 00:39:28,416 --> 00:39:29,666 Mezarlıkta. 434 00:40:45,625 --> 00:40:46,833 Nereye gidiyorsun? 435 00:40:47,458 --> 00:40:49,750 -Kaçıyor musun? -Sana ne bundan? 436 00:40:49,833 --> 00:40:51,375 Çünkü seni önemsiyorum. 437 00:40:52,500 --> 00:40:56,916 -Gizli bir gayen varsa söyleyebilirsin. -Yine Stregobor'a ispiyonla diye mi? 438 00:40:57,000 --> 00:40:59,375 -Yapma Yenna. -Bana öyle deme. 439 00:41:01,250 --> 00:41:02,666 Konsey'e yalan söyledim. 440 00:41:04,125 --> 00:41:06,625 Nilfgaard'ın müritleriyle vakit geçirdim. 441 00:41:07,333 --> 00:41:08,416 Onlarla konuştum. 442 00:41:09,458 --> 00:41:12,750 Yeni imparatorun yönetiminde nasıl güvende hissettiklerini dinledim. 443 00:41:12,833 --> 00:41:14,416 Bunu kimseye anlatmadım. 444 00:41:15,708 --> 00:41:17,041 Ama sana güveniyorum. 445 00:41:18,041 --> 00:41:19,041 Casus değilim! 446 00:41:19,125 --> 00:41:24,041 Göç eden elflere yardım etmek için yarın Cintra'ya gidiyorum. Onlar da aynı… 447 00:41:24,583 --> 00:41:26,666 Benim gibi mi? Ne kahramanca. 448 00:41:27,333 --> 00:41:30,416 Keşke sadakatini kanıtlaman için senden de kelle uçurman istenseydi. 449 00:41:32,458 --> 00:41:35,458 Stregobor'un dışarıdaki kulelerde casusları var. 450 00:41:35,541 --> 00:41:38,458 Gece kaçarsan yakalanırsın. 451 00:41:41,833 --> 00:41:44,333 Ama sen asla sessizce gitmezsin, değil mi? 452 00:41:52,375 --> 00:41:54,875 Tüm kaybettiklerin… 453 00:41:58,416 --> 00:42:01,541 Tüm hak ettiklerin… 454 00:42:04,041 --> 00:42:05,833 Gel bana. 455 00:42:06,416 --> 00:42:07,958 Gel bana. 456 00:42:15,250 --> 00:42:16,666 Gel bana. 457 00:42:18,875 --> 00:42:19,708 Bir daha! 458 00:42:22,750 --> 00:42:24,125 Hep aşağı bakıyorsun. 459 00:42:24,750 --> 00:42:26,708 O yüzden dengeni kaybediyorsun. 460 00:42:26,791 --> 00:42:29,291 Düşmanların yerde değil. 461 00:42:31,916 --> 00:42:32,750 Bir daha! 462 00:42:35,291 --> 00:42:36,125 Güzel. 463 00:42:36,708 --> 00:42:37,541 Gözler yukarı. 464 00:42:38,416 --> 00:42:39,250 Bir daha! 465 00:42:42,875 --> 00:42:45,041 Dün daha fazla çalışamazsın dedin. 466 00:42:45,750 --> 00:42:46,583 Bugün demedin. 467 00:42:46,666 --> 00:42:49,833 Peşinde biri varmış gibi hissettiğin o garip duygu… 468 00:42:51,666 --> 00:42:53,000 Bana tarif eder misin? 469 00:42:56,916 --> 00:42:57,916 Bilmem. 470 00:42:58,000 --> 00:42:59,333 O duyguyu düşündüğünde 471 00:42:59,833 --> 00:43:02,083 aklına gelen ilk kelime nedir? 472 00:43:06,750 --> 00:43:07,625 Çekim. 473 00:43:09,833 --> 00:43:11,541 Sanki beni çekiyorlar. 474 00:43:11,625 --> 00:43:12,958 Neye doğru çekiyorlar? 475 00:43:14,416 --> 00:43:15,375 Bilmiyorum. 476 00:43:27,958 --> 00:43:29,791 O hissi takip etsen 477 00:43:31,666 --> 00:43:33,083 seni nereye götürür? 478 00:43:42,958 --> 00:43:43,958 Ormana. 479 00:43:53,166 --> 00:43:54,916 Sence burada ne bulacağız? 480 00:43:58,583 --> 00:43:59,833 Neden beni istiyor? 481 00:44:01,000 --> 00:44:01,916 Neden ben? 482 00:44:02,708 --> 00:44:04,750 Anne babanın düğün şölenindeydim. 483 00:44:05,750 --> 00:44:10,666 Annenin kontrolsüz bir büyü gücü sergilediğini gördüm. 484 00:44:12,916 --> 00:44:15,041 Bütün taht salonunu yerle bir etti. 485 00:44:16,916 --> 00:44:18,458 Aynı kandan olduğunuz için 486 00:44:20,291 --> 00:44:22,250 bence o gücü sana geçti. 487 00:44:23,458 --> 00:44:24,875 Ya da öyle bir şey oldu. 488 00:44:35,208 --> 00:44:36,666 Niye bana söylemedin? 489 00:44:38,416 --> 00:44:40,833 Yanılıyorsam seni korkutmak istemedim. 490 00:44:43,125 --> 00:44:45,541 Sana bir şey olmasına izin vermem, dedin. 491 00:44:46,875 --> 00:44:47,958 Sana güveniyorum. 492 00:44:48,625 --> 00:44:49,458 İyi bari. 493 00:44:49,958 --> 00:44:51,083 Vakti gelmişti. 494 00:44:57,125 --> 00:44:58,458 Yaklaştık galiba. 495 00:45:14,208 --> 00:45:15,416 Bir eli eksik. 496 00:45:16,666 --> 00:45:18,250 Bu Eskel'ın leshy'si. 497 00:45:55,166 --> 00:45:56,250 Kaç! 498 00:48:17,375 --> 00:48:19,375 Mükemmelden aşağısı ölüm demektir. 499 00:48:24,333 --> 00:48:26,166 Sör Lazlo gurur duyardı. 500 00:49:06,958 --> 00:49:10,375 Ölümüm şimdi ne amaca hizmet edecek, bari onu söylesen? 501 00:49:11,291 --> 00:49:12,708 Günahların affı. 502 00:49:14,125 --> 00:49:14,958 Benim mi? 503 00:49:16,833 --> 00:49:17,708 Benim. 504 00:49:23,583 --> 00:49:27,666 Beyaz Alev kurban edilmemi istiyorsa o zaman karanlığa hazırım. 505 00:49:30,541 --> 00:49:33,500 Hakiki gücümüzü karanlıkta buluruz. 506 00:50:03,833 --> 00:50:06,916 Şehitlerimiz onuruna yaptıkları cömert bağıştan ötürü 507 00:50:07,000 --> 00:50:09,208 Kuzey Krallıkları'na teşekkür ederiz. 508 00:50:11,958 --> 00:50:14,083 Tepe'deki yeri daim olsun! 509 00:50:23,291 --> 00:50:24,625 Triss nerede? 510 00:50:25,583 --> 00:50:27,291 Bu sabah gönderildi. 511 00:50:29,250 --> 00:50:30,166 Sodden'da 512 00:50:31,000 --> 00:50:32,958 sırf büyünün geleceği değil, 513 00:50:34,166 --> 00:50:36,875 Kıta'nın geleceği için de 514 00:50:36,958 --> 00:50:39,083 savaşmak üzere bir araya geldik. 515 00:50:40,083 --> 00:50:41,000 Maalesef 516 00:50:41,625 --> 00:50:43,791 zaferimizin bedeli çok ağır oldu. 517 00:50:46,958 --> 00:50:48,583 Brugge'lü Vanielle. 518 00:50:50,958 --> 00:50:52,333 Atlan Kerk. 519 00:50:54,125 --> 00:50:55,958 Murivel'li Lawdbor. 520 00:50:56,541 --> 00:50:57,833 Baksana Vizimir, 521 00:50:58,333 --> 00:51:00,875 Sodden'ı kurtaran büyücü. 522 00:51:01,791 --> 00:51:03,416 Vengerberg'lü Yennefer. 523 00:51:03,500 --> 00:51:08,000 Acaba bu akşam bize de alevli bir gösteri yapar mı Foltest? 524 00:51:08,083 --> 00:51:11,875 Büyücüler, büyüyü engellemek için bu etkinlikleri tılsımlıyormuş. 525 00:51:11,958 --> 00:51:12,958 Evet, neyse, 526 00:51:13,708 --> 00:51:17,000 danışmanım Dijkstra o kıza dikkat etmek lazım, diyor. 527 00:51:19,041 --> 00:51:20,875 Bugünlerde hepsine etmek lazım. 528 00:51:22,416 --> 00:51:24,625 En güvenilir danışmanlarımız 529 00:51:26,375 --> 00:51:28,708 gitgide daha az güvenilir hâle geliyor. 530 00:51:30,708 --> 00:51:31,666 Gorazd. 531 00:51:33,375 --> 00:51:34,541 Lytta Neyd. 532 00:51:37,208 --> 00:51:38,458 Yoël Grethen. 533 00:51:46,375 --> 00:51:47,250 Bugün 534 00:51:48,916 --> 00:51:50,291 ortak bir düşmana karşı 535 00:51:51,083 --> 00:51:52,625 yeniden birlik olmalıyız. 536 00:52:09,000 --> 00:52:10,875 Bu Nilfgaard'lı 537 00:52:11,375 --> 00:52:12,875 idam edilecek. 538 00:52:16,958 --> 00:52:17,958 Kellesi 539 00:52:18,708 --> 00:52:20,166 sesimiz duyulsun diye 540 00:52:20,875 --> 00:52:23,541 Cintra'ya gönderilecek. 541 00:52:24,291 --> 00:52:25,250 Kuzey, 542 00:52:26,708 --> 00:52:27,583 krallar 543 00:52:28,416 --> 00:52:29,625 ve büyücüler, 544 00:52:31,125 --> 00:52:35,416 işte güç böyle bir şeydir. 545 00:52:35,500 --> 00:52:36,458 Evet! 546 00:52:39,125 --> 00:52:40,250 Aynen öyle! 547 00:53:07,291 --> 00:53:09,208 Kendini özgür bırak. 548 00:53:10,333 --> 00:53:12,916 Gücünü geri al. 549 00:53:13,500 --> 00:53:17,666 Sadece söylemen yeter… 550 00:54:46,041 --> 00:54:46,875 Atla hadi. 551 00:54:49,000 --> 00:54:51,541 -Niye beni kurtarıyorsun? -Fazla övünme. 552 00:54:52,041 --> 00:54:53,541 Kendimi kurtarıyorum. 553 00:56:56,083 --> 00:56:57,458 STEVE DAVIES'IN ANISINA 554 00:56:57,541 --> 00:57:02,000 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün