1 00:00:06,166 --> 00:00:10,791 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:42,541 --> 00:00:43,375 ‎Din nou! 3 00:00:51,583 --> 00:00:52,500 ‎Rahat! 4 00:00:52,583 --> 00:00:53,666 ‎Ajunge! 5 00:00:53,750 --> 00:00:56,166 ‎- O luăm de la capăt mâine. ‎- Pot s-o fac! 6 00:01:04,541 --> 00:01:05,916 ‎Ai nevoie de odihnă. 7 00:01:08,500 --> 00:01:11,500 ‎Altfel, îți va scădea randamentul. 8 00:01:13,500 --> 00:01:15,958 ‎Domnul Lazlo m-a protejat în Cintra. 9 00:01:16,041 --> 00:01:18,541 ‎A zis că imperfecțiunea înseamnă moarte. 10 00:01:18,625 --> 00:01:21,291 ‎Îți chiorăie stomacul ‎cât să trezească morții, 11 00:01:21,833 --> 00:01:22,958 ‎dacă se pune asta. 12 00:01:24,416 --> 00:01:27,666 ‎- Foamea e cel mai bun bucătar. ‎- Dar te face să ratezi. 13 00:01:32,666 --> 00:01:33,500 ‎Ciri… 14 00:01:38,833 --> 00:01:40,208 ‎Ești în siguranță aici. 15 00:01:42,333 --> 00:01:43,750 ‎Tot Cavalerul Negru era? 16 00:01:44,750 --> 00:01:45,583 ‎Nu. 17 00:01:45,666 --> 00:01:48,583 ‎- Dacă încă te bântuie… ‎- Cine pregătește prânzul? 18 00:02:05,750 --> 00:02:06,583 ‎Coën! 19 00:02:07,166 --> 00:02:10,541 ‎Care e diferența ‎dintre un vânător și un morman de rahat? 20 00:02:11,833 --> 00:02:12,666 ‎Hai, spune! 21 00:02:12,750 --> 00:02:15,166 ‎În cele din urmă, rahatul nu mai miroase. 22 00:02:15,708 --> 00:02:20,416 ‎- E o glumă de pe vremea Conjuncției. ‎- Spune-mi tu una, glumețule! 23 00:02:21,291 --> 00:02:22,125 ‎Bine. 24 00:02:23,166 --> 00:02:25,458 ‎Cum se numește un vânător fără creier? 25 00:02:25,541 --> 00:02:26,500 ‎Lambert. 26 00:02:29,500 --> 00:02:31,208 ‎Uite, ea e nostimă! 27 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 ‎După ce termini, odihnește-te! 28 00:02:45,750 --> 00:02:46,875 ‎Ciri… 29 00:02:53,208 --> 00:02:55,500 ‎Ai probleme cu frumoasa prințesă? 30 00:02:55,583 --> 00:02:57,375 ‎- Las-o baltă! ‎- De ce? 31 00:02:57,958 --> 00:02:59,041 ‎El a ales. 32 00:03:00,625 --> 00:03:02,000 ‎Am pierdut un frate. 33 00:03:04,791 --> 00:03:06,125 ‎Nu era fratele nostru. 34 00:03:08,458 --> 00:03:09,958 ‎Nu mai era el la sfârșit. 35 00:03:14,583 --> 00:03:17,208 ‎Amărăciunea nu ne ajută ‎să aflăm ce l-a ucis. 36 00:03:17,291 --> 00:03:18,708 ‎Știu ce l-a ucis. 37 00:03:21,083 --> 00:03:22,000 ‎Las-o baltă! 38 00:03:32,583 --> 00:03:34,125 ‎Stai, Geralt! 39 00:03:37,541 --> 00:03:39,958 ‎Eskel, Sorel ne așteaptă. 40 00:03:41,458 --> 00:03:42,375 ‎Nu. 41 00:03:42,916 --> 00:03:44,041 ‎Am terminat, amice. 42 00:03:44,125 --> 00:03:47,541 ‎Vom termina după ce vom muri, ‎nu după o oră de antrenament. 43 00:03:48,833 --> 00:03:50,250 ‎Trei ore afurisite! 44 00:03:51,083 --> 00:03:52,291 ‎Vorbești ca Vesemir. 45 00:03:53,208 --> 00:03:54,291 ‎Din câte știam, 46 00:03:54,375 --> 00:03:56,583 ‎venim aici ca să ne odihnim iarna, 47 00:03:57,083 --> 00:03:58,208 ‎să ne refacem 48 00:03:58,708 --> 00:04:00,250 ‎și să ne distrăm, 49 00:04:00,333 --> 00:04:02,458 ‎nu să ne antrenăm până nu mai putem. 50 00:04:05,625 --> 00:04:08,333 ‎- Se pare că mai poți. ‎- Ticălosule! 51 00:04:09,166 --> 00:04:12,125 ‎Nu te-am mai văzut așa ‎de când ne-a tăbăcit Vesemir 52 00:04:12,208 --> 00:04:14,083 ‎că am legat bondarul cu ață. 53 00:04:15,458 --> 00:04:19,375 ‎Nu ața era problema, ‎ci urciorul de care îl legasem. 54 00:04:19,958 --> 00:04:23,666 ‎„Dacă nu-l lăsați în pace, ‎veți simți iar înțepătura mea.” 55 00:04:23,750 --> 00:04:25,250 ‎Vezi, ești exact ca el! 56 00:04:26,875 --> 00:04:28,208 ‎Toți suntem ca el. 57 00:04:29,416 --> 00:04:31,041 ‎Nu vom avea parte de răgaz. 58 00:04:31,125 --> 00:04:33,125 ‎Nu vom avea parte de liniște, 59 00:04:34,208 --> 00:04:36,291 ‎până nu vor mai fi monștri în lume. 60 00:04:37,708 --> 00:04:40,791 ‎- Până ne vom îndeplini misiunea. ‎- Adică, niciodată. 61 00:04:42,166 --> 00:04:44,458 ‎- Ce altceva am face? ‎- Exact! 62 00:04:46,250 --> 00:04:47,083 ‎Haide! 63 00:04:48,083 --> 00:04:49,083 ‎Încă o oră. 64 00:04:50,000 --> 00:04:51,416 ‎Bine. Încă o oră. 65 00:04:52,083 --> 00:04:55,041 ‎Să-mi atârnați rămășițele ‎în copacul cu medalioane! 66 00:05:20,916 --> 00:05:22,000 ‎Mulțumesc, Lupule! 67 00:05:23,000 --> 00:05:26,083 ‎Nu-mi mulțumi încă! A gătit Lambert. 68 00:05:36,125 --> 00:05:39,625 ‎Nu trebuia să se întâmple asta ‎și să-l pierdem așa. 69 00:05:41,041 --> 00:05:41,875 ‎Știu. 70 00:05:42,500 --> 00:05:46,333 ‎Trebuie să mai fie metode ‎de a afla ce mutație a suferit leșena. 71 00:05:47,041 --> 00:05:49,875 ‎Dacă exista o explicație științifică ‎pentru asta, 72 00:05:51,916 --> 00:05:53,333 ‎o găseai până acum. 73 00:05:53,416 --> 00:05:57,541 ‎Avem un laborator cu compuși alchimici ‎care pot schimba ziua în noapte. 74 00:05:58,041 --> 00:05:59,500 ‎Nu voi renunța acum. 75 00:06:00,125 --> 00:06:01,875 ‎Nu-ți cer să renunți. 76 00:06:03,791 --> 00:06:05,458 ‎Dar lasă-l să se odihnească! 77 00:06:11,583 --> 00:06:12,958 ‎I se cuvine liniște. 78 00:06:25,916 --> 00:06:26,750 ‎Da. 79 00:06:59,166 --> 00:07:01,875 ‎YENNEFER DIN VENGERBERG 80 00:07:19,458 --> 00:07:20,666 ‎Spune-ne, Istredd, 81 00:07:20,750 --> 00:07:22,875 ‎când erai pe șantierul nilfgaardian, 82 00:07:22,958 --> 00:07:26,708 ‎ai adunat informații despre adepții lor? 83 00:07:27,875 --> 00:07:28,958 ‎N-am adunat nimic. 84 00:07:29,500 --> 00:07:30,833 ‎Poate doar niște praf. 85 00:07:31,333 --> 00:07:33,375 ‎Așa sunt siturile arheologice. 86 00:07:33,458 --> 00:07:34,625 ‎E un mag respectat, 87 00:07:34,708 --> 00:07:38,750 ‎dar nici el nu a găsit vreun indiciu ‎că plănuiesc un atac. 88 00:07:40,625 --> 00:07:43,333 ‎- De unde era să știm noi? ‎- Fiindcă v-am spus. 89 00:07:43,916 --> 00:07:47,791 ‎Vilgefortz a intuit bine o dată ‎despre strategia Nilfgaardului. 90 00:07:47,875 --> 00:07:50,583 ‎O bănuială care a salvat Continentul. 91 00:07:50,666 --> 00:07:54,750 ‎Nu sunt aici pentru a-mi preaslăvi rolul ‎în victoria de la Sodden. 92 00:07:55,500 --> 00:07:59,333 ‎Nici să asist la inchiziții prefăcute, ‎menite să vă ascundă eșecurile. 93 00:08:00,416 --> 00:08:04,458 ‎Regii din nord vin la comemorare ‎și au nevoie de răspunsuri. 94 00:08:04,541 --> 00:08:06,750 ‎Prizonierul nilfgaardian nu ne ajută. 95 00:08:08,458 --> 00:08:10,500 ‎Are o barieră magică în cap. 96 00:08:13,125 --> 00:08:16,208 ‎- Vom găsi altă soluție. ‎- V-aș ajuta, dacă aș putea. 97 00:08:16,291 --> 00:08:20,208 ‎Dar n-am studiat despre Nilfgaard acolo. ‎Am studiat monoliții. 98 00:08:20,791 --> 00:08:23,666 ‎Ei păstrează istoria acestui Continent. 99 00:08:25,125 --> 00:08:26,791 ‎Și ce ne rezervă viitorul. 100 00:08:26,875 --> 00:08:30,708 ‎Un viitor damnat în curând, ‎din cauza venirii elfilor în Cintra. 101 00:08:31,375 --> 00:08:35,875 ‎Dacă vrem să ne protejăm oamenii, ‎ar trebui să ne recunoaștem dușmanii. 102 00:08:35,957 --> 00:08:38,500 ‎Elfii nu sunt dușmanii noștri. 103 00:08:38,582 --> 00:08:40,916 ‎S-au unit deja cu Nilfgaard, 104 00:08:41,000 --> 00:08:43,707 ‎dovedind ce mulți dintre noi ‎știu de secole, 105 00:08:43,791 --> 00:08:45,291 ‎că nu sunt de încredere. 106 00:08:46,666 --> 00:08:49,666 ‎Dacă nu controlăm situația asta acum, 107 00:08:51,250 --> 00:08:52,083 ‎va crește 108 00:08:53,291 --> 00:08:56,041 ‎și va depăși până și abilitățile noastre. 109 00:08:58,708 --> 00:09:01,958 ‎Vom îngropa mult mai mult de 14 magi. 110 00:09:02,041 --> 00:09:03,291 ‎Treisprezece. 111 00:09:06,000 --> 00:09:07,250 ‎Yenna! 112 00:09:26,708 --> 00:09:28,000 ‎Am așteptat o lună 113 00:09:28,666 --> 00:09:29,666 ‎până am gravat-o. 114 00:09:37,458 --> 00:09:38,708 ‎Ce se întâmpla acolo? 115 00:09:40,125 --> 00:09:41,166 ‎E tumultuos. 116 00:09:41,666 --> 00:09:44,208 ‎Artorius simte că-și pierde autoritatea. 117 00:09:44,291 --> 00:09:46,208 ‎- Iar Stregobor e… ‎- Un imbecil. 118 00:09:47,125 --> 00:09:47,958 ‎E disperat. 119 00:09:49,500 --> 00:09:50,708 ‎De asta e periculos. 120 00:09:52,916 --> 00:09:55,333 ‎- Trebuie să-ți spun ceva. ‎- Eu mai întâi. 121 00:09:57,083 --> 00:10:00,416 ‎Acțiunile tale au schimbat situația ‎de la Dealul Sodden. 122 00:10:01,208 --> 00:10:04,083 ‎Ești o eroină pentru mine și mulți alții. 123 00:10:07,208 --> 00:10:10,708 ‎Dar îl vom lăsa pe Vilgefortz ‎să ducă mantia victoriei. 124 00:10:14,000 --> 00:10:16,291 ‎- Vrei să nu mă implic. ‎- E necesar. 125 00:10:18,458 --> 00:10:21,000 ‎Tu și Vilgefortz ‎vreți să le luați locurile. 126 00:10:21,916 --> 00:10:24,916 ‎Știm că e periculos, ‎dar nu e momentul să fim slabi, 127 00:10:25,791 --> 00:10:27,208 ‎ci să fim puternici. 128 00:10:32,750 --> 00:10:34,458 ‎Așa cum ai fost tu la Sodden. 129 00:10:36,125 --> 00:10:38,083 ‎Ai făcut ce trebuia. 130 00:10:38,166 --> 00:10:41,583 ‎Eu îți voi fi mereu recunoscătoare ‎pentru sacrificiul tău. 131 00:10:59,500 --> 00:11:01,791 ‎Să aveți documentele pregătite! 132 00:11:04,166 --> 00:11:06,125 ‎Vin în Xin'trea de pretutindeni. 133 00:11:07,625 --> 00:11:10,750 ‎Un loc de refugiu, ‎unde elfii pot fi în siguranță. 134 00:11:12,541 --> 00:11:16,000 ‎Cercetașii ne spun ‎că Nordul s-a întors împotriva elfilor. 135 00:11:16,958 --> 00:11:18,833 ‎Nu e o surpriză. 136 00:11:18,916 --> 00:11:21,458 ‎Dar imigrarea noastră a provocat tensiuni. 137 00:11:22,500 --> 00:11:23,541 ‎Pentru Nilfgaard, 138 00:11:24,083 --> 00:11:25,208 ‎care ne va proteja. 139 00:11:27,291 --> 00:11:30,333 ‎N-am întâlnit oameni mărinimoși. 140 00:11:30,416 --> 00:11:31,916 ‎Da, există un preț. 141 00:11:32,000 --> 00:11:35,083 ‎Dar, dacă-i salvează pe ai noștri, ‎accept cu plăcere. 142 00:11:35,166 --> 00:11:38,208 ‎- Spui asta acum. ‎- Pentru că aici mă aflu acum. 143 00:11:38,291 --> 00:11:40,083 ‎Acolo unde ne-a vrut Ithlinna. 144 00:11:40,833 --> 00:11:42,708 ‎Du-te să mănânci carne! 145 00:11:43,666 --> 00:11:44,583 ‎Fii fericit! 146 00:11:46,208 --> 00:11:47,541 ‎Suntem în siguranță. 147 00:11:48,458 --> 00:11:49,458 ‎Așa sper. 148 00:12:03,083 --> 00:12:04,416 ‎Ai obosit? 149 00:12:07,500 --> 00:12:11,041 ‎Mai știi cum îți pierdeai vremea ‎luptându-te cu saci de paie? 150 00:12:11,708 --> 00:12:12,958 ‎Nu pot spune că știu. 151 00:12:15,833 --> 00:12:16,875 ‎Dar ce ați făcut? 152 00:12:19,750 --> 00:12:20,750 ‎Nu prea cred! 153 00:12:22,166 --> 00:12:24,583 ‎Unele lucruri le sperie pe fetițe. 154 00:12:25,416 --> 00:12:27,666 ‎Nu sunt fetiță și nu mă sperii. 155 00:12:27,750 --> 00:12:28,916 ‎E ușor de spus. 156 00:12:29,916 --> 00:12:31,708 ‎Dar drumul nostru e întunecat. 157 00:12:33,166 --> 00:12:34,166 ‎Plin de pericole. 158 00:12:34,875 --> 00:12:35,750 ‎Asta vrei? 159 00:12:36,833 --> 00:12:39,875 ‎Vreau să fac ce face un vânător. 160 00:12:51,750 --> 00:12:52,583 ‎Haide, atunci! 161 00:13:13,291 --> 00:13:14,958 ‎Te temi că-ți rupi o unghie? 162 00:13:42,958 --> 00:13:43,875 ‎Încearcă! 163 00:13:45,500 --> 00:13:46,333 ‎Haide! 164 00:13:55,458 --> 00:13:56,708 ‎Ești sigur de asta? 165 00:13:57,458 --> 00:13:58,916 ‎Mă distrez puțin. 166 00:14:29,166 --> 00:14:30,958 ‎Încă vrei să fii vânător? 167 00:14:47,666 --> 00:14:49,000 ‎Acum te poți odihni. 168 00:15:31,958 --> 00:15:33,291 ‎Nimic nu are sens. 169 00:15:34,625 --> 00:15:38,125 ‎Omorât de o leșenă mutantă. ‎Găsește asta în analele noastre! 170 00:15:42,250 --> 00:15:43,416 ‎Cum am ratat asta? 171 00:15:45,291 --> 00:15:48,625 ‎Simt cum Continentul evoluează ‎sub picioarele noastre… 172 00:15:50,666 --> 00:15:52,041 ‎și n-am anticipat asta. 173 00:15:54,041 --> 00:15:57,916 ‎Poate va veni altă Conjuncție ‎și va schimba totul din nou. 174 00:16:00,750 --> 00:16:02,166 ‎Știu că mă crezi nebun, 175 00:16:03,708 --> 00:16:05,708 ‎dar vreau să știu ce s-a petrecut. 176 00:16:07,333 --> 00:16:08,625 ‎Dacă era copilul tău… 177 00:16:10,958 --> 00:16:13,000 ‎o luai razna încercând să afli… 178 00:16:15,041 --> 00:16:16,041 ‎ce ți-a scăpat… 179 00:16:19,125 --> 00:16:20,875 ‎ce ai fi putut face diferit. 180 00:16:23,291 --> 00:16:24,250 ‎Știu. 181 00:16:24,916 --> 00:16:26,500 ‎Îți împart povara acum. 182 00:16:32,958 --> 00:16:34,125 ‎Au ajuns. 183 00:16:55,208 --> 00:16:58,833 ‎[Limba veche] 184 00:17:10,415 --> 00:17:14,375 ‎[Limba veche] 185 00:17:18,125 --> 00:17:20,583 ‎Futu-i! 186 00:17:22,208 --> 00:17:26,750 ‎Îți pupi tatăl elf cu gura aia? ‎Am auzit că te-ai întors. 187 00:17:28,165 --> 00:17:30,583 ‎- S-a răspândit repede vestea. ‎- Ca focul. 188 00:17:31,500 --> 00:17:32,833 ‎Am auzit și de asta. 189 00:17:35,250 --> 00:17:36,208 ‎Ai supraviețuit. 190 00:17:36,708 --> 00:17:37,541 ‎Și tu. 191 00:17:39,833 --> 00:17:40,916 ‎Divin! 192 00:17:41,000 --> 00:17:43,125 ‎Într-adevăr, draga mea! 193 00:17:54,291 --> 00:17:55,625 ‎Hai să înotăm! 194 00:17:56,666 --> 00:17:57,833 ‎E frig. 195 00:17:57,916 --> 00:18:01,625 ‎În mod cert, salvatoarea din Sodden ‎știe să încălzească piscina. 196 00:18:07,166 --> 00:18:09,541 ‎[Limba veche] 197 00:18:10,083 --> 00:18:11,083 ‎Gata! 198 00:18:15,458 --> 00:18:16,291 ‎Arăți diferit. 199 00:18:18,666 --> 00:18:19,708 ‎Și tu. 200 00:18:21,125 --> 00:18:22,708 ‎Apa e perfectă. 201 00:18:27,416 --> 00:18:28,583 ‎Haideți! 202 00:18:51,750 --> 00:18:52,958 ‎Aș sta aici o vreme. 203 00:18:53,541 --> 00:18:55,000 ‎Doamne, ce bine e! 204 00:18:55,083 --> 00:18:56,375 ‎De parcă ai înviat? 205 00:18:59,333 --> 00:19:01,458 ‎Hai, Triss! Vino și tu! 206 00:19:02,791 --> 00:19:03,750 ‎Nu astăzi. 207 00:19:05,208 --> 00:19:06,041 ‎Nu încă. 208 00:19:11,625 --> 00:19:13,083 ‎Vă amintiți de Falka. 209 00:19:18,416 --> 00:19:19,958 ‎Din studiile voastre, 210 00:19:20,041 --> 00:19:24,916 ‎știți că era o fată avidă de putere… 211 00:19:27,416 --> 00:19:30,500 ‎care a strigat: „Moarte tuturor regilor!”, 212 00:19:31,166 --> 00:19:34,666 ‎când Vridank a respins-o pe mama ei elfă. 213 00:19:39,000 --> 00:19:40,375 ‎Pornită să se răzbune, 214 00:19:41,291 --> 00:19:42,708 ‎a măcelărit nobilime, 215 00:19:43,333 --> 00:19:44,250 ‎preoți, 216 00:19:44,875 --> 00:19:47,375 ‎până și oameni de rând, cu mâinile goale. 217 00:19:48,625 --> 00:19:50,041 ‎Dar nu a fost suficient. 218 00:19:50,583 --> 00:19:54,333 ‎A profitat de adepți naivi ‎și a stârnit o rebeliune. 219 00:19:55,458 --> 00:19:57,916 ‎Împreună, au făcut scrum orașe întregi 220 00:19:58,000 --> 00:20:02,916 ‎și au făcut să curgă sângele nevinovaților ‎pe străzile din Redania și Temeria. 221 00:20:03,500 --> 00:20:06,625 ‎Orice pentru a revendica puterea! 222 00:20:06,708 --> 00:20:07,708 ‎Nu e adevărat. 223 00:20:11,500 --> 00:20:14,375 ‎Falka era o fată uitată de familie. 224 00:20:15,041 --> 00:20:18,041 ‎În mod just, ‎încerca să-și recupereze tronul. 225 00:20:18,125 --> 00:20:20,833 ‎- N-ai fost acolo, băiete. ‎- Nu, sunt istoric. 226 00:20:20,916 --> 00:20:24,625 ‎Falka era o pătrime elfă, ‎la fel ca Yennefer. 227 00:20:24,708 --> 00:20:26,833 ‎Și spui că Yennefer e rudă cu Falka? 228 00:20:26,916 --> 00:20:28,125 ‎Sigur că nu! 229 00:20:29,250 --> 00:20:31,666 ‎Ar trebui să știi genealogia. 230 00:20:34,250 --> 00:20:37,125 ‎Dar istoria ‎are obiceiul de a se repeta, nu? 231 00:20:39,083 --> 00:20:40,458 ‎Iar eu am fost de față. 232 00:20:41,083 --> 00:20:44,500 ‎Am fost de față ‎când Falka a distrus castelul Mirthe 233 00:20:46,041 --> 00:20:47,500 ‎și pe toți magii din el. 234 00:20:49,666 --> 00:20:51,708 ‎Violența ei e crestată aici 235 00:20:53,166 --> 00:20:54,166 ‎pentru totdeauna. 236 00:21:06,291 --> 00:21:11,458 ‎Am încercat mereu să protejez ‎instituțiile noastre și să vă protejez… 237 00:21:12,333 --> 00:21:13,166 ‎pe voi. 238 00:21:13,875 --> 00:21:18,000 ‎Dacă vom permite ca Vilgefortz și Tissaia ‎să preia comanda consiliului 239 00:21:18,083 --> 00:21:21,333 ‎și ca puterea noastră ‎să fie diluată de sânge elfesc, 240 00:21:22,333 --> 00:21:23,875 ‎Thanedd va fi ruinată. 241 00:21:23,958 --> 00:21:25,416 ‎Nu, Yennefer… 242 00:21:26,916 --> 00:21:28,750 ‎nu ar face niciodată așa ceva. 243 00:21:30,166 --> 00:21:31,083 ‎Sunt sigur. 244 00:21:31,166 --> 00:21:34,208 ‎Regele Vridank era sigur ‎de scumpa lui fiică, Falka, 245 00:21:34,291 --> 00:21:36,125 ‎iar ea i-a tăiat gâtul cu toporul. 246 00:21:38,500 --> 00:21:41,416 ‎Singura certitudine ‎de pe acest Continent, băiete… 247 00:21:43,750 --> 00:21:44,916 ‎e că nimeni 248 00:21:46,333 --> 00:21:48,333 ‎nu e niciodată ce pare. 249 00:21:54,083 --> 00:21:55,000 ‎La Sodden, 250 00:21:56,291 --> 00:22:00,625 ‎după ce mi-a dat foc soldatul ăla, ‎eram pe jos, 251 00:22:00,708 --> 00:22:04,166 ‎țipam, și ai trecut pe lângă mine. 252 00:22:05,875 --> 00:22:06,833 ‎Regret nespus. 253 00:22:06,916 --> 00:22:09,416 ‎- Nu. ‎- Te-am trimis la poartă. Dacă știam… 254 00:22:09,500 --> 00:22:11,791 ‎Nu. Nu e asta. 255 00:22:13,375 --> 00:22:17,125 ‎Toate aveam un rol acolo. ‎Știam că puteam să nu supraviețuim. 256 00:22:21,666 --> 00:22:22,833 ‎Mă gândeam: 257 00:22:24,291 --> 00:22:26,125 ‎„Dacă doar una supraviețuiește, 258 00:22:27,708 --> 00:22:28,958 ‎mă bucur că e Yen.” 259 00:22:30,333 --> 00:22:32,375 ‎Vom găsi un leac pentru cicatrice. 260 00:22:32,458 --> 00:22:34,125 ‎- Voi vorbi cu Tissaia. ‎- Nu. 261 00:22:36,291 --> 00:22:38,125 ‎Ce s-a pierdut rămâne pierdut. 262 00:22:41,083 --> 00:22:43,041 ‎Nu sunt pe placa Tissaiei. 263 00:22:44,125 --> 00:22:45,208 ‎Nu sunt moartă. 264 00:22:47,833 --> 00:22:49,500 ‎Trebuie să caut o nouă cale. 265 00:23:12,833 --> 00:23:14,333 ‎Atât poți, fată? 266 00:23:14,416 --> 00:23:15,500 ‎Haide, Ciri! 267 00:23:16,166 --> 00:23:17,375 ‎Hai să ne întoarcem! 268 00:23:18,625 --> 00:23:19,458 ‎Ajunge! 269 00:24:16,625 --> 00:24:18,416 ‎Frumoasă încercare, prințesă! 270 00:24:19,625 --> 00:24:20,791 ‎Recunoaște! 271 00:24:20,875 --> 00:24:22,500 ‎Locul tău e într-un castel, 272 00:24:23,250 --> 00:24:24,750 ‎nu în fortăreața noastră. 273 00:24:38,875 --> 00:24:42,000 ‎Au venit 4.000 de elfi în total ‎și vor mai veni. 274 00:24:42,083 --> 00:24:45,208 ‎Cum ai de gând să-i hrănești, ‎darămite să-i antrenezi? 275 00:24:45,291 --> 00:24:50,416 ‎- Cum știi că nu ne vor îngreuna misiunea? ‎- Văpaia Albă găsește mereu o cale. 276 00:24:51,916 --> 00:24:55,250 ‎Așa cum a găsit o cale ‎să-ți ofere putere în absența lui? 277 00:24:57,083 --> 00:24:57,916 ‎Francesca… 278 00:24:59,458 --> 00:25:01,000 ‎Mulțumesc că ai venit! 279 00:25:01,083 --> 00:25:01,916 ‎Desigur! 280 00:25:16,708 --> 00:25:18,333 ‎Ai probleme cu oamenii tăi? 281 00:25:20,916 --> 00:25:22,166 ‎Te simți bine aici? 282 00:25:24,041 --> 00:25:26,750 ‎Oamenii mei sunt obișnuiți ‎să doarmă în pădure. 283 00:25:27,416 --> 00:25:32,083 ‎Să te trezești fără mușcătura unui șarpe ‎sau înțepătura unei viespi e o plăcere. 284 00:25:34,375 --> 00:25:35,625 ‎Cât mă va costa? 285 00:25:38,833 --> 00:25:40,333 ‎Suntem femei inteligente. 286 00:25:41,500 --> 00:25:47,166 ‎Cineva care se dădea drept Ithlinna ‎mi-a zis că aici va fi ca-n Dol Blathanna. 287 00:25:49,208 --> 00:25:51,125 ‎Ție cum ți s-a înfățișat? 288 00:25:51,208 --> 00:25:52,041 ‎Drept Emhyr. 289 00:25:53,000 --> 00:25:55,833 ‎Mi-a zis să luptăm ‎contra celor care ne-au rănit. 290 00:25:55,916 --> 00:25:57,875 ‎Ai pierdut mult în Sodden. 291 00:25:58,750 --> 00:26:00,291 ‎Vrei o armată nouă. 292 00:26:02,208 --> 00:26:04,041 ‎Suntem priviți ca imperialiști. 293 00:26:05,166 --> 00:26:07,666 ‎Oamenii ne văd armura neagră și presupun 294 00:26:07,750 --> 00:26:09,500 ‎că vrem să distrugem lumea. 295 00:26:10,083 --> 00:26:10,916 ‎Dar nu e așa. 296 00:26:11,875 --> 00:26:14,041 ‎Încercăm să-i hrănim, 297 00:26:14,958 --> 00:26:16,208 ‎să-i adăpostim, 298 00:26:17,583 --> 00:26:18,416 ‎să-i eliberăm. 299 00:26:22,833 --> 00:26:23,833 ‎Ne puteți ajuta. 300 00:26:25,916 --> 00:26:26,750 ‎Cum? 301 00:26:27,625 --> 00:26:32,916 ‎Elfii cunosc Continentul mai bine ‎decât cei din nord sau din Nilfgaard. 302 00:26:34,250 --> 00:26:35,916 ‎Vreau să fim parteneri. 303 00:26:37,208 --> 00:26:39,333 ‎Mama Nemuritoare ne-a adus împreună, 304 00:26:40,333 --> 00:26:41,750 ‎dar poți avea încredere. 305 00:26:44,041 --> 00:26:45,750 ‎Vreau un cămin pentru ai mei. 306 00:26:47,125 --> 00:26:48,375 ‎Dar, mai important, 307 00:26:49,208 --> 00:26:51,791 ‎vreau un loc unde să ne clădim viitorul. 308 00:27:00,583 --> 00:27:01,916 ‎Îmi poți promite asta? 309 00:27:22,625 --> 00:27:23,541 ‎Yennefer! 310 00:27:24,583 --> 00:27:26,458 ‎Ce faci aici? 311 00:27:26,541 --> 00:27:28,166 ‎Stau deoparte. 312 00:27:28,666 --> 00:27:29,875 ‎La cererea Tissaiei. 313 00:27:29,958 --> 00:27:31,791 ‎Aș vrea să fi fost altfel. 314 00:27:33,250 --> 00:27:34,083 ‎Dar… 315 00:27:35,208 --> 00:27:36,041 ‎politica… 316 00:27:36,125 --> 00:27:38,500 ‎Presupune un anumit tip de persoană. 317 00:27:39,083 --> 00:27:39,916 ‎Una calculată. 318 00:27:40,500 --> 00:27:41,541 ‎Înțeleg. 319 00:27:42,833 --> 00:27:43,666 ‎Da. 320 00:27:44,625 --> 00:27:45,500 ‎Sigur că da! 321 00:28:31,125 --> 00:28:32,500 ‎Condoleanțe! 322 00:28:34,125 --> 00:28:36,250 ‎Nu e sfârșitul pe care-l speram, nu. 323 00:28:36,791 --> 00:28:39,541 ‎Regret să-ți spun, dar nu vei sfârși aici. 324 00:28:41,333 --> 00:28:43,541 ‎Ei bine, Yennefer din Vengerberg, 325 00:28:44,208 --> 00:28:47,000 ‎se pare că magii sunt miloși. 326 00:28:48,291 --> 00:28:51,458 ‎Suntem practici. ‎Moartea trebuie să aibă un scop. 327 00:28:54,791 --> 00:28:56,041 ‎Și a mea nu are? 328 00:28:56,916 --> 00:28:57,833 ‎Niciunul. 329 00:28:59,750 --> 00:29:01,708 ‎Fringilla mi-a spus despre tine. 330 00:29:03,458 --> 00:29:05,666 ‎Despre perioada în care erați colege. 331 00:29:14,208 --> 00:29:15,416 ‎Te invidia. 332 00:29:18,541 --> 00:29:19,375 ‎Atunci. 333 00:29:32,083 --> 00:29:33,083 ‎Care-i graba? 334 00:29:33,166 --> 00:29:35,916 ‎De ce pândesc bărbații pe aici? 335 00:29:36,000 --> 00:29:37,583 ‎Te-am speriat. 336 00:29:37,666 --> 00:29:39,333 ‎Îmi pare foarte rău… 337 00:29:48,833 --> 00:29:50,416 ‎Știam eu că ești pervers! 338 00:29:50,500 --> 00:29:53,875 ‎Nu m-aș înjosi niciodată cu una ca tine, 339 00:29:54,583 --> 00:29:55,416 ‎corcitură! 340 00:29:55,500 --> 00:29:57,166 ‎Prefer „Eroina din Sodden”. 341 00:29:57,250 --> 00:30:00,666 ‎Eroii nu dispar misterios ‎timp de o lună după luptă. 342 00:30:00,750 --> 00:30:04,958 ‎Asta arată că nu pricepi concepte complexe ‎precum prizonierii de război! 343 00:30:05,541 --> 00:30:06,375 ‎Așadar, 344 00:30:07,583 --> 00:30:10,041 ‎însoțeai Nilfgaardul. 345 00:30:11,625 --> 00:30:12,958 ‎Nu te sfii acum! 346 00:30:14,000 --> 00:30:15,916 ‎Mai avem atâtea de discutat! 347 00:30:17,416 --> 00:30:18,750 ‎Spune-mi cum a fost 348 00:30:20,291 --> 00:30:21,500 ‎să controlezi focul! 349 00:30:21,583 --> 00:30:22,500 ‎Du-te dracu'! 350 00:30:25,000 --> 00:30:29,375 ‎De ce te-ai întors la Aretuza, ‎un loc despre care ai vorbit atât de viu? 351 00:30:29,458 --> 00:30:30,291 ‎Cum ai zis? 352 00:30:30,375 --> 00:30:31,708 ‎„Faceți-l scrum!” 353 00:30:32,833 --> 00:30:33,666 ‎Nu? 354 00:30:34,416 --> 00:30:35,250 ‎Ei bine, 355 00:30:35,916 --> 00:30:38,625 ‎dacă nu-ți declari adevăratele intenții, 356 00:30:38,708 --> 00:30:42,458 ‎voi fi forțat să folosesc o metodă ‎pe care Tissaia o îndrăgește. 357 00:30:59,083 --> 00:31:00,833 ‎Așa mai merge! 358 00:31:03,208 --> 00:31:04,583 ‎Oprește-te! 359 00:31:17,458 --> 00:31:19,166 ‎Vei da socoteală pentru asta. 360 00:31:23,750 --> 00:31:26,541 ‎Credeam că fata trebuia ‎să îngrijească caii. 361 00:31:27,333 --> 00:31:28,500 ‎Așa trebuia. 362 00:31:30,333 --> 00:31:32,541 ‎Înseamnă că antrenamentul merge bine. 363 00:31:34,083 --> 00:31:36,583 ‎Învață repede, chiar dacă e nerăbdătoare. 364 00:31:37,166 --> 00:31:38,416 ‎Sună cunoscut. 365 00:31:41,291 --> 00:31:42,125 ‎Vesemir… 366 00:31:48,000 --> 00:31:49,541 ‎îmi pare rău pentru Eskel. 367 00:31:51,500 --> 00:31:52,333 ‎Știu, fiule. 368 00:31:54,708 --> 00:31:56,625 ‎Dacă am fost vreodată o povară… 369 00:31:56,708 --> 00:31:57,666 ‎La trecut? 370 00:31:59,666 --> 00:32:00,500 ‎Geralt! 371 00:32:02,250 --> 00:32:03,666 ‎Trebuie să vezi ceva! 372 00:32:07,291 --> 00:32:11,833 ‎Ți-am spus o dată și n-o s-o repet! ‎Nu te mai da mare! 373 00:32:12,541 --> 00:32:14,541 ‎Fixează-ți picioarele! 374 00:32:15,125 --> 00:32:16,875 ‎Și respiră, fir-ar să fie! 375 00:32:16,958 --> 00:32:18,958 ‎Gâfâi ca un mamut pe moarte. 376 00:32:37,875 --> 00:32:38,958 ‎Rămâi calmă, fată! 377 00:34:24,750 --> 00:34:26,041 ‎Atât de aproape! 378 00:34:27,666 --> 00:34:30,250 ‎Ai comis un act de trădare 379 00:34:30,333 --> 00:34:33,125 ‎împotriva unuia dintre noi. 380 00:34:35,583 --> 00:34:37,458 ‎Protejata Tissaiei, 381 00:34:38,666 --> 00:34:40,125 ‎Yennefer din Vengerberg, 382 00:34:40,208 --> 00:34:42,916 ‎a supraviețuit magiei focului, 383 00:34:43,458 --> 00:34:46,375 ‎a scăpat din închisoarea Nilfgaardului, 384 00:34:46,458 --> 00:34:48,750 ‎a scăpat după ce au capturat-o elfii, 385 00:34:48,833 --> 00:34:53,250 ‎și acum se întoarce neatinsă ‎în holurile astea sfinte? 386 00:34:53,333 --> 00:34:56,000 ‎Iar noi trebuie să credem necondiționat 387 00:34:56,083 --> 00:34:58,916 ‎că se află aici cu intenții bune. 388 00:35:00,791 --> 00:35:02,958 ‎Nu spun că e dușmanul. 389 00:35:05,083 --> 00:35:05,916 ‎Nu știu. 390 00:35:08,708 --> 00:35:09,625 ‎Voi știți? 391 00:35:11,000 --> 00:35:13,208 ‎Tot ce spun, Vilgefortz, 392 00:35:14,833 --> 00:35:17,958 ‎e că, dacă pretinzi ‎că vrei să aperi Frăția, 393 00:35:18,041 --> 00:35:21,708 ‎așa cum ai susținut atât de vehement ‎înainte de Sodden, 394 00:35:21,791 --> 00:35:27,041 ‎atunci trebuie să fii dispus să o aperi ‎de amenințările dintre aceste ziduri! 395 00:35:33,000 --> 00:35:34,333 ‎Nu avem altă opțiune. 396 00:35:36,000 --> 00:35:40,666 ‎- Va trebui să-l omori pe prizonier. ‎- Vorbește Vilgefortz sau vorbești tu? 397 00:35:41,291 --> 00:35:42,250 ‎Eroul 398 00:35:42,875 --> 00:35:43,791 ‎ucide dușmanul. 399 00:35:43,875 --> 00:35:45,416 ‎Și asta ce va dovedi? 400 00:35:45,500 --> 00:35:47,125 ‎Că nu ești spioană! 401 00:35:47,208 --> 00:35:48,916 ‎Sau că sunt o ucigașă! 402 00:35:50,375 --> 00:35:53,500 ‎I-aș oferi pe tavă un alt motiv ‎pentru a mă denigra. 403 00:35:53,583 --> 00:35:55,125 ‎Atunci, spune-le adevărul! 404 00:35:57,291 --> 00:35:58,125 ‎Ce adevăr? 405 00:36:01,166 --> 00:36:04,083 ‎Că nu ești un pericol ‎fiindcă ți-ai pierdut magia. 406 00:36:11,375 --> 00:36:13,791 ‎Te cunosc până în măduva oaselor. 407 00:36:14,875 --> 00:36:17,583 ‎Durerea ta e durerea mea. 408 00:36:19,833 --> 00:36:23,166 ‎Triss are cicatrice. ‎Sabrina e învinețită. Toate suferim. 409 00:36:23,250 --> 00:36:24,083 ‎Da. 410 00:36:25,583 --> 00:36:26,458 ‎Da, așa e. 411 00:36:40,083 --> 00:36:41,000 ‎Timp de o lună, 412 00:36:42,125 --> 00:36:43,708 ‎am răscolit Continentul, 413 00:36:44,541 --> 00:36:49,208 ‎am încercat toate ierburile, poțiunile ‎și vrăjile pentru a recupera ce aveam. 414 00:36:50,541 --> 00:36:51,666 ‎Ce merit! 415 00:36:55,041 --> 00:36:56,583 ‎Spune-mi cum să mă salvez! 416 00:36:58,958 --> 00:37:00,666 ‎- Nu știu. ‎- Nu te cred! 417 00:37:03,708 --> 00:37:06,500 ‎Am vrut să-i străpung mintea lui Cahir. 418 00:37:07,666 --> 00:37:08,916 ‎Să-l pedepsesc. 419 00:37:09,000 --> 00:37:11,916 ‎Să-l fac să înnebunească, ‎ca să aflu ce ți se întâmplase. 420 00:37:13,291 --> 00:37:15,458 ‎Eu aș fi făcut orice. 421 00:37:18,416 --> 00:37:19,500 ‎Dar ce s-a pierdut 422 00:37:20,583 --> 00:37:21,500 ‎rămâne pierdut. 423 00:37:27,708 --> 00:37:28,833 ‎Fără ea, nu exist. 424 00:37:32,500 --> 00:37:34,083 ‎Mă poticnesc în întuneric. 425 00:37:35,541 --> 00:37:38,250 ‎De la început, ‎ai încercat să umpli un gol. 426 00:37:38,916 --> 00:37:42,416 ‎Puterea nu te-a ajutat, ‎nici măcar când o aveai la îndemână. 427 00:37:42,500 --> 00:37:46,041 ‎- De ce crezi că ăsta e răspunsul? ‎- E tot ce mi-a mai rămas! 428 00:37:51,458 --> 00:37:52,583 ‎Aproape reușisem. 429 00:37:58,375 --> 00:37:59,500 ‎Mă descurc singură. 430 00:38:01,375 --> 00:38:03,166 ‎Poți face orice. 431 00:38:10,791 --> 00:38:12,416 ‎Dar nu-nseamnă că e nevoie. 432 00:38:22,750 --> 00:38:24,750 ‎Când un vânător își sparge capul, 433 00:38:24,833 --> 00:38:26,958 ‎trebuie doar să-l punem în pat 434 00:38:27,041 --> 00:38:30,291 ‎și să-l îndopăm cu veratrum, ‎laptele-cucului și păducel. 435 00:38:31,708 --> 00:38:33,958 ‎E posibil să supraviețuiască. 436 00:38:36,041 --> 00:38:38,458 ‎Tu nu-ți permiți acest lux. 437 00:38:41,750 --> 00:38:44,291 ‎Dar ai spus că scăpăm de frică. 438 00:38:45,458 --> 00:38:47,958 ‎Trebuie să o confruntăm, nu să renunțăm. 439 00:38:52,041 --> 00:38:52,875 ‎Așa e. 440 00:38:54,208 --> 00:38:55,916 ‎Dar te antrenezi mai întâi. 441 00:38:57,208 --> 00:38:58,583 ‎Lasă-mă să mă antrenez! 442 00:38:59,875 --> 00:39:01,000 ‎Te las. 443 00:39:01,083 --> 00:39:02,500 ‎Ba nu! Nu destul. 444 00:39:04,125 --> 00:39:06,166 ‎Vreau să fiu o luptătoare bună. 445 00:39:07,125 --> 00:39:09,291 ‎Nu să mă lupt doar cu sacii de paie. 446 00:39:16,458 --> 00:39:19,541 ‎Am cunoscut mulți ‎care au vrut să fie mari luptători. 447 00:39:21,916 --> 00:39:23,583 ‎Știi unde sunt acum? 448 00:39:26,166 --> 00:39:27,000 ‎Unde? 449 00:39:28,458 --> 00:39:29,583 ‎În cimitire. 450 00:40:45,708 --> 00:40:46,541 ‎Unde te duci? 451 00:40:47,458 --> 00:40:48,458 ‎Fugi? 452 00:40:48,541 --> 00:40:49,750 ‎Ce-ți pasă? 453 00:40:49,833 --> 00:40:51,458 ‎Îmi pasă de tine. 454 00:40:52,500 --> 00:40:56,916 ‎- Dacă ai un alt motiv, îmi poți spune. ‎- Ca să mă torni iar lui Stregobor? 455 00:40:57,000 --> 00:40:59,375 ‎- Termină, Yenna! ‎- Nu-mi spune așa! 456 00:41:01,250 --> 00:41:02,666 ‎Am mințit Consiliul. 457 00:41:04,166 --> 00:41:06,416 ‎Am stat printre adepții Nilfgaardului. 458 00:41:07,333 --> 00:41:08,416 ‎Am vorbit cu ei. 459 00:41:09,541 --> 00:41:12,750 ‎Am auzit că se simt ‎protejați de împărat și bineveniți. 460 00:41:12,833 --> 00:41:14,416 ‎N-am spus nimănui. 461 00:41:15,541 --> 00:41:17,041 ‎Dar am încredere în tine. 462 00:41:18,125 --> 00:41:19,041 ‎Nu-s spioană! 463 00:41:19,125 --> 00:41:20,541 ‎Plec mâine în Cintra 464 00:41:21,416 --> 00:41:24,041 ‎ca să-i ajut pe elfii migratori, ‎pe cei ca… 465 00:41:24,666 --> 00:41:25,583 ‎Ca mine? 466 00:41:25,666 --> 00:41:26,500 ‎Ce eroic! 467 00:41:27,208 --> 00:41:30,416 ‎Dac-ar trebui să decapitezi un om ‎pentru a-i îndupleca? 468 00:41:32,625 --> 00:41:35,458 ‎Stregobor are spioni ‎în turnurile de afară. 469 00:41:35,541 --> 00:41:38,000 ‎Dacă pleci noaptea, vei fi prinsă. 470 00:41:41,875 --> 00:41:44,250 ‎Dar tu nu treci neobservată, nu-i așa? 471 00:41:52,375 --> 00:41:54,875 ‎Tot ce ai pierdut… 472 00:41:58,416 --> 00:42:01,541 ‎Tot ce ți se cuvine… 473 00:42:04,041 --> 00:42:05,833 ‎Vino la mine! 474 00:42:06,416 --> 00:42:07,958 ‎Vino la mine! 475 00:42:15,250 --> 00:42:16,666 ‎Vino la mine! 476 00:42:18,875 --> 00:42:19,708 ‎Din nou! 477 00:42:22,833 --> 00:42:24,000 ‎Te tot uiți în jos. 478 00:42:24,833 --> 00:42:26,708 ‎De asta îți pierzi echilibrul. 479 00:42:26,791 --> 00:42:29,291 ‎Inamicii tăi nu sunt la pământ. 480 00:42:31,916 --> 00:42:32,750 ‎Din nou! 481 00:42:35,291 --> 00:42:36,125 ‎Bun! 482 00:42:36,750 --> 00:42:37,583 ‎Privirea sus! 483 00:42:38,416 --> 00:42:39,250 ‎Din nou! 484 00:42:42,875 --> 00:42:45,041 ‎Ce ai zis a fost valabil ieri. 485 00:42:45,750 --> 00:42:46,583 ‎Nu astăzi. 486 00:42:46,666 --> 00:42:49,833 ‎Sentimentul ciudat ‎în care ai impresia că ești vânată, 487 00:42:51,708 --> 00:42:53,000 ‎poți să mi-l descrii? 488 00:42:57,000 --> 00:42:57,916 ‎Nu știu. 489 00:42:58,000 --> 00:42:59,708 ‎Când te gândești la asta, 490 00:42:59,791 --> 00:43:02,083 ‎ce-ți vine în minte imediat? 491 00:43:06,791 --> 00:43:07,625 ‎O forță. 492 00:43:09,833 --> 00:43:11,583 ‎De parcă mă trage ceva. 493 00:43:11,666 --> 00:43:12,958 ‎Către ce? 494 00:43:14,500 --> 00:43:15,375 ‎Nu știu. 495 00:43:27,958 --> 00:43:29,625 ‎Dacă ai urma acel sentiment, 496 00:43:31,750 --> 00:43:33,083 ‎unde te-ar duce? 497 00:43:42,958 --> 00:43:43,791 ‎În pădure. 498 00:43:53,250 --> 00:43:54,791 ‎Ce crezi că vom găsi aici? 499 00:43:58,583 --> 00:43:59,916 ‎De ce mă vrea pe mine? 500 00:44:01,000 --> 00:44:01,916 ‎De ce eu? 501 00:44:02,791 --> 00:44:04,708 ‎Am fost la nunta părinților tăi. 502 00:44:05,750 --> 00:44:07,708 ‎Am văzut-o pe mama ta manifestând 503 00:44:08,583 --> 00:44:10,666 ‎o putere magică necontrolată. 504 00:44:12,958 --> 00:44:14,750 ‎A distrus toată sala tronului. 505 00:44:16,916 --> 00:44:18,458 ‎Aveți același sânge 506 00:44:20,166 --> 00:44:22,250 ‎și cred că ai moștenit acea putere. 507 00:44:23,458 --> 00:44:24,666 ‎Sau ceva asemănător. 508 00:44:35,208 --> 00:44:36,458 ‎De ce nu mi-ai spus? 509 00:44:38,416 --> 00:44:40,791 ‎N-am vrut să te sperii, dacă mă înșelam. 510 00:44:43,083 --> 00:44:45,500 ‎Ai spus că nu vei permite să pățesc ceva. 511 00:44:46,833 --> 00:44:48,083 ‎Am încredere în tine. 512 00:44:48,625 --> 00:44:49,458 ‎Bine. 513 00:44:49,958 --> 00:44:51,083 ‎Era și timpul! 514 00:44:57,125 --> 00:44:58,500 ‎Cred că suntem aproape. 515 00:45:14,291 --> 00:45:15,416 ‎Îi lipsește o mână. 516 00:45:16,750 --> 00:45:18,250 ‎E leșena lui Eskel. 517 00:45:55,166 --> 00:45:56,250 ‎Fugi! 518 00:48:17,416 --> 00:48:19,250 ‎Imperfecțiunea înseamnă moarte. 519 00:48:24,416 --> 00:48:26,166 ‎Domnul Lazlo ar fi mândru. 520 00:49:06,958 --> 00:49:10,375 ‎Poți să-mi spui măcar ‎ce scop are moartea mea acum? 521 00:49:11,291 --> 00:49:12,416 ‎Iertarea păcatelor. 522 00:49:14,125 --> 00:49:14,958 ‎Ale mele? 523 00:49:16,916 --> 00:49:17,750 ‎Ale mele. 524 00:49:23,541 --> 00:49:27,791 ‎Dacă Văpaia Albă îmi cere să mă sacrific, ‎sunt pregătit pentru întuneric. 525 00:49:30,541 --> 00:49:33,500 ‎În întuneric ne găsim adevărata putere. 526 00:50:03,875 --> 00:50:05,666 ‎Slavă Regatelor de Miazănoapte 527 00:50:05,750 --> 00:50:09,000 ‎pentru contribuția generoasă ‎în onoarea celor căzuți! 528 00:50:11,958 --> 00:50:14,083 ‎Să reziste veșnic pe Deal! 529 00:50:23,291 --> 00:50:24,416 ‎Unde e Triss? 530 00:50:25,625 --> 00:50:27,291 ‎A fost chemată de dimineață. 531 00:50:29,250 --> 00:50:30,166 ‎În Sodden, 532 00:50:31,000 --> 00:50:32,375 ‎ne-am unit 533 00:50:34,083 --> 00:50:36,875 ‎pentru a lupta, ‎nu numai pentru viitorul magiei, 534 00:50:36,958 --> 00:50:39,083 ‎ci și pentru viitorul Continentului. 535 00:50:40,083 --> 00:50:41,000 ‎În mod tragic, 536 00:50:41,625 --> 00:50:43,958 ‎am obținut victoria cu sacrificii mari. 537 00:50:46,958 --> 00:50:48,583 ‎Vanielle de Brugge. 538 00:50:51,041 --> 00:50:52,333 ‎Atlan Kerk. 539 00:50:54,125 --> 00:50:55,958 ‎Lawdbor de Murivel. 540 00:50:56,541 --> 00:50:57,833 ‎Uite-o, Vizimir, 541 00:50:58,333 --> 00:51:00,875 ‎pe vrăjitoarea care a salvat Soddenul! 542 00:51:01,791 --> 00:51:03,416 ‎Yennefer din Vengerberg. 543 00:51:03,500 --> 00:51:08,000 ‎Crezi că ne va face o demonstrație ‎cu flăcări în seara asta, Foltest? 544 00:51:08,083 --> 00:51:11,875 ‎Am auzit că magii fac vrăji ‎la evenimente pentru a preveni magia. 545 00:51:11,958 --> 00:51:12,958 ‎Da, păi, 546 00:51:13,666 --> 00:51:17,500 ‎consilierul meu, Dijkstra, ‎spune că merită să stăm cu ochii pe ea. 547 00:51:19,083 --> 00:51:20,875 ‎Toate merită, în ultima vreme. 548 00:51:22,458 --> 00:51:24,625 ‎Consilierii noștri de încredere 549 00:51:26,458 --> 00:51:28,708 ‎devin tot mai neloiali. 550 00:51:30,708 --> 00:51:31,666 ‎Gorazd. 551 00:51:33,375 --> 00:51:34,541 ‎Lytta Neyd. 552 00:51:37,250 --> 00:51:38,250 ‎Yol Grethen. 553 00:51:46,500 --> 00:51:47,333 ‎Astăzi, 554 00:51:48,916 --> 00:51:50,458 ‎trebuie să ne unim din nou 555 00:51:51,083 --> 00:51:52,750 ‎împotriva unui dușman comun. 556 00:52:09,000 --> 00:52:10,875 ‎Acest nilfgaardian 557 00:52:11,375 --> 00:52:12,875 ‎va fi ucis. 558 00:52:16,958 --> 00:52:17,958 ‎Capul lui 559 00:52:18,708 --> 00:52:20,166 ‎va fi trimis în Cintra 560 00:52:20,875 --> 00:52:23,541 ‎pentru a ne face auzite vocile. 561 00:52:24,333 --> 00:52:25,166 ‎Nordule, 562 00:52:26,708 --> 00:52:27,583 ‎regilor 563 00:52:28,416 --> 00:52:29,625 ‎și magilor, 564 00:52:31,125 --> 00:52:35,416 ‎așa arată puterea! 565 00:52:35,500 --> 00:52:36,458 ‎Da! 566 00:52:39,125 --> 00:52:40,166 ‎Așa e! 567 00:53:07,291 --> 00:53:09,208 ‎Eliberează-te! 568 00:53:10,333 --> 00:53:12,916 ‎Revendică-ți puterea! 569 00:53:13,500 --> 00:53:17,125 ‎Trebuie doar să spui cuvintele… 570 00:54:46,041 --> 00:54:46,875 ‎Haide! 571 00:54:48,958 --> 00:54:50,041 ‎De ce m-ai salvat? 572 00:54:50,125 --> 00:54:51,541 ‎Nu te flata! 573 00:54:52,041 --> 00:54:53,125 ‎Pe mine mă salvez. 574 00:56:57,083 --> 00:56:59,041 ‎Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică