1 00:00:06,208 --> 00:00:10,791 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:42,541 --> 00:00:43,375 De novo. 3 00:00:51,583 --> 00:00:52,500 Droga! 4 00:00:52,583 --> 00:00:53,750 Pode parar. 5 00:00:53,833 --> 00:00:55,250 Descansemos até amanhã. 6 00:00:55,333 --> 00:00:56,333 Eu consigo. 7 00:01:04,541 --> 00:01:05,916 Você precisa descansar. 8 00:01:08,500 --> 00:01:11,500 Do contrário, não vai dar resultado. 9 00:01:13,375 --> 00:01:15,958 Sir Lazlo, que me protegeu em Cintra, 10 00:01:16,041 --> 00:01:18,541 dizia que imperfeição é morte certa. 11 00:01:18,625 --> 00:01:21,333 O ronco do seu estômago levantaria os mortos, 12 00:01:21,833 --> 00:01:23,041 se quer saber. 13 00:01:24,291 --> 00:01:27,708 - A fome deixa a comida mais gostosa. - E a destreza pior. 14 00:01:32,666 --> 00:01:33,500 Ciri. 15 00:01:38,833 --> 00:01:40,208 Você está a salvo aqui. 16 00:01:42,375 --> 00:01:43,750 Era o Cavaleiro Negro? 17 00:01:44,708 --> 00:01:45,583 Não. 18 00:01:45,666 --> 00:01:48,583 - Se ele está assombrando… - Quem cozinhou hoje? 19 00:02:05,708 --> 00:02:06,625 Coën! 20 00:02:07,166 --> 00:02:10,625 Qual é a diferença entre um bruxo e um monte de merda? 21 00:02:11,833 --> 00:02:12,666 Fala logo! 22 00:02:12,750 --> 00:02:15,166 Um dia, a merda para de feder. 23 00:02:15,708 --> 00:02:17,625 Que piada velha! 24 00:02:17,708 --> 00:02:20,416 Então me conte uma, comediante. 25 00:02:21,291 --> 00:02:22,125 Está bem. 26 00:02:23,166 --> 00:02:25,458 Como se chama um bruxo sem cérebro? 27 00:02:25,541 --> 00:02:26,500 Lambert. 28 00:02:29,416 --> 00:02:31,208 Aquela ali é engraçada! 29 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 Quando terminar de comer, vá descansar. 30 00:02:45,750 --> 00:02:46,875 Ciri. 31 00:02:53,208 --> 00:02:55,500 Problemas com a linda princesinha? 32 00:02:55,583 --> 00:02:57,375 - Deixa disso. - Por quê? 33 00:02:57,958 --> 00:02:59,458 A escolha foi dele. 34 00:03:00,625 --> 00:03:02,000 E nos custou um irmão. 35 00:03:04,708 --> 00:03:06,416 Aquilo não era o nosso irmão. 36 00:03:08,458 --> 00:03:09,833 Não mais. 37 00:03:14,541 --> 00:03:17,166 Isso não ajuda em nada a descobrir o culpado. 38 00:03:17,250 --> 00:03:18,958 Já sei muito bem quem foi. 39 00:03:21,083 --> 00:03:22,083 Deixa disso. 40 00:03:32,583 --> 00:03:34,125 Espere, Geralt… 41 00:03:37,500 --> 00:03:39,958 Eskel? Sorel está nos esperando. 42 00:03:41,458 --> 00:03:42,375 Não. 43 00:03:42,916 --> 00:03:43,958 Cansei, cara. 44 00:03:44,041 --> 00:03:48,125 Vamos descansar quando batermos as botas, não após uma hora de treino. 45 00:03:48,833 --> 00:03:50,250 Três horas. 46 00:03:51,000 --> 00:03:53,083 Está parecendo o Vesemir. 47 00:03:53,166 --> 00:03:54,291 Que eu saiba, 48 00:03:54,375 --> 00:03:57,000 passamos o inverno aqui para descansar, 49 00:03:57,083 --> 00:03:58,125 nos recuperarmos 50 00:03:58,625 --> 00:04:00,250 e nos divertirmos um pouco. 51 00:04:00,333 --> 00:04:02,458 Não para treinar até a perna falhar. 52 00:04:05,541 --> 00:04:07,041 Ela está funcionando bem. 53 00:04:07,750 --> 00:04:09,083 Idiota! 54 00:04:09,166 --> 00:04:14,083 Não o vejo dolorido assim desde a surra que levamos por amarrar a pata do abelhão. 55 00:04:15,416 --> 00:04:19,375 O problema mesmo foi o jarro que amarramos na outra ponta. 56 00:04:19,958 --> 00:04:23,666 "Se não deixarem a abelha em paz, vão sentir o meu ferrão." 57 00:04:23,750 --> 00:04:25,250 Você é igualzinho a ele. 58 00:04:26,791 --> 00:04:28,208 Todos nós somos. 59 00:04:29,500 --> 00:04:31,041 Não vamos descansar. 60 00:04:31,125 --> 00:04:33,083 Nenhum de nós vai ficar em paz 61 00:04:34,125 --> 00:04:36,625 até que o mundo esteja livre de monstros. 62 00:04:37,625 --> 00:04:40,875 - Até que nossa missão seja concluída. - Ou seja, nunca. 63 00:04:42,083 --> 00:04:44,541 - Porque o que mais vamos fazer? - Pois é. 64 00:04:45,750 --> 00:04:46,750 Venha. 65 00:04:48,041 --> 00:04:49,083 Mais uma hora. 66 00:04:50,000 --> 00:04:51,416 Tá, mais uma hora. 67 00:04:52,125 --> 00:04:55,125 Depois já vai poder pendurar meu medalhão na árvore. 68 00:05:20,916 --> 00:05:21,958 Obrigado, Lobo. 69 00:05:22,875 --> 00:05:26,083 Não me agradeça ainda. Foi o Lambert que cozinhou hoje. 70 00:05:36,083 --> 00:05:37,291 Não é justo. 71 00:05:38,041 --> 00:05:40,125 Não devíamos tê-lo perdido assim. 72 00:05:41,041 --> 00:05:41,875 Eu sei. 73 00:05:42,500 --> 00:05:46,125 Vou fazer mais testes para rastrear a mutação do outro leshy. 74 00:05:46,916 --> 00:05:49,666 Se houvesse uma explicação científica… 75 00:05:51,833 --> 00:05:53,333 você já teria encontrado. 76 00:05:53,416 --> 00:05:57,916 Temos um laboratório cheio de compostos que podem fazer o dia virar noite. 77 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Não vou desistir agora. 78 00:06:00,083 --> 00:06:01,875 Não estou pedindo que desista, 79 00:06:03,750 --> 00:06:05,708 mas é hora de deixá-lo descansar. 80 00:06:11,583 --> 00:06:12,958 Ele merece ter paz. 81 00:06:25,833 --> 00:06:26,666 É. 82 00:06:59,166 --> 00:07:01,875 YENNEFER DE VENGERBERG 83 00:07:19,458 --> 00:07:20,666 Diga, Istredd, 84 00:07:20,750 --> 00:07:22,833 no local de escavação de Nilfgaard, 85 00:07:22,916 --> 00:07:26,708 você chegou a captar algum detalhe sobre eles? 86 00:07:27,833 --> 00:07:29,041 Não captei nada. 87 00:07:29,541 --> 00:07:30,791 Exceto poeira. 88 00:07:31,291 --> 00:07:33,458 Sítios arqueológicos, afinal. 89 00:07:33,541 --> 00:07:38,750 Nem sequer um mago respeitado foi capaz de descobrir o plano de ataque deles. 90 00:07:40,708 --> 00:07:42,166 Como poderíamos saber? 91 00:07:42,250 --> 00:07:43,333 Nós avisamos. 92 00:07:43,916 --> 00:07:47,791 Vilgefortz só palpitou sobre a estratégia militar de Nilfgaard. 93 00:07:47,875 --> 00:07:50,583 Um palpite certeiro que salvou o Continente. 94 00:07:51,166 --> 00:07:54,791 Não quero glorificar meu papel na vitória de Sodden. 95 00:07:55,541 --> 00:07:59,916 Nem participar de inquisições baratas com o intuito de mascarar fracassos. 96 00:08:00,416 --> 00:08:04,500 Os reis do Norte virão para o memorial e precisam de respostas. 97 00:08:04,583 --> 00:08:07,333 O prisioneiro nilfgaardiano foi inútil. 98 00:08:07,958 --> 00:08:10,750 Uma barreira mágica foi colocada na cabeça dele. 99 00:08:13,041 --> 00:08:14,541 Busquemos em outro lugar. 100 00:08:14,625 --> 00:08:18,458 Eu ajudaria se pudesse, mas não fui até lá estudar Nilfgaard. 101 00:08:18,541 --> 00:08:20,208 Fui estudar monólitos. 102 00:08:20,791 --> 00:08:23,666 Eles detêm a história deste Continente. 103 00:08:25,125 --> 00:08:26,875 Acho que nosso futuro também. 104 00:08:26,958 --> 00:08:30,708 Futuro que deixará de existir com os elfos a caminho de Cintra. 105 00:08:31,291 --> 00:08:35,875 Para manter nosso povo a salvo, devemos reconhecer os inimigos entre nós. 106 00:08:35,958 --> 00:08:38,500 Os elfos não são nossos inimigos! 107 00:08:38,583 --> 00:08:40,916 Fizeram uma aliança com Nilfgaard, 108 00:08:41,000 --> 00:08:45,291 provando o que muitos já sabíamos: eles não são confiáveis. 109 00:08:46,666 --> 00:08:49,666 Se isso não for controlado agora, 110 00:08:51,208 --> 00:08:52,375 vai crescer 111 00:08:53,291 --> 00:08:56,041 e superar nossas capacidades. 112 00:08:58,666 --> 00:09:01,958 Acabaremos enterrando muito mais que 14 magos. 113 00:09:02,041 --> 00:09:03,291 Treze. 114 00:09:06,000 --> 00:09:07,250 Yenna. 115 00:09:26,708 --> 00:09:28,000 Esperei um mês 116 00:09:28,583 --> 00:09:29,666 antes de gravar. 117 00:09:37,458 --> 00:09:39,000 O que estava acontecendo? 118 00:09:40,125 --> 00:09:41,166 Está tumultuado. 119 00:09:41,666 --> 00:09:44,291 Artorius sente que está perdendo a liderança. 120 00:09:44,375 --> 00:09:46,208 - Stregobor é um… - Idiota. 121 00:09:47,083 --> 00:09:48,000 …desesperado. 122 00:09:49,500 --> 00:09:50,708 E portanto perigoso. 123 00:09:52,791 --> 00:09:55,333 - Preciso falar uma coisa. - Eu também. 124 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 O que você fez 125 00:09:58,500 --> 00:10:00,416 foi crucial em Monte Sodden. 126 00:10:01,166 --> 00:10:04,208 Você é uma heroína para mim e para muitos outros. 127 00:10:07,208 --> 00:10:10,708 Só que Vilgefortz deve ficar com o crédito por ora. 128 00:10:13,958 --> 00:10:16,291 - Preciso ser discreta. - Deve. 129 00:10:18,375 --> 00:10:21,750 Você e Vilgefortz querem tomar o lugar deles. 130 00:10:21,833 --> 00:10:24,833 Sabemos que é perigoso, mas não é hora de fraqueza. 131 00:10:25,750 --> 00:10:27,208 É hora de mostrar força. 132 00:10:32,708 --> 00:10:34,541 Como a que você teve em Sodden. 133 00:10:36,125 --> 00:10:38,083 Você fez o que era preciso fazer. 134 00:10:38,166 --> 00:10:41,583 E eu sempre serei grata por seu sacrifício. 135 00:10:59,500 --> 00:11:01,791 Não esqueçam os documentos! 136 00:11:04,041 --> 00:11:06,666 Estão chegando a Xin'trea de todas as partes. 137 00:11:07,625 --> 00:11:08,875 Um refúgio 138 00:11:09,416 --> 00:11:11,083 onde os elfos estão a salvo. 139 00:11:12,541 --> 00:11:16,208 Segundo nossos patrulheiros, o Norte se voltou contra os elfos. 140 00:11:16,958 --> 00:11:18,833 O que já era esperado. 141 00:11:18,916 --> 00:11:21,458 Só que essa vinda para Xin'trea piorou tudo. 142 00:11:22,541 --> 00:11:23,958 Com Nilfgaard, 143 00:11:24,041 --> 00:11:25,208 que nos protegerá. 144 00:11:27,291 --> 00:11:30,333 Nunca vi um humano ajudar sem querer nada em troca. 145 00:11:30,416 --> 00:11:31,916 Sei que haverá um preço, 146 00:11:32,000 --> 00:11:35,083 mas estou disposta a pagar para salvar nosso povo. 147 00:11:35,166 --> 00:11:38,208 - Diz isso agora. - Porque estou no aqui e agora. 148 00:11:38,291 --> 00:11:39,916 Onde a Ithlinne nos queria. 149 00:11:40,833 --> 00:11:42,708 Vá! Coma carne. 150 00:11:43,625 --> 00:11:44,625 Seja feliz. 151 00:11:46,208 --> 00:11:47,541 Estamos a salvo aqui. 152 00:11:48,458 --> 00:11:49,458 Assim espero. 153 00:12:03,083 --> 00:12:04,416 Cansada? 154 00:12:07,500 --> 00:12:11,208 Lembra de perder tempo lutando contra espantalhos, Coën? 155 00:12:11,708 --> 00:12:12,750 Não. 156 00:12:15,833 --> 00:12:16,875 O que faziam? 157 00:12:19,708 --> 00:12:20,833 Pode esquecer. 158 00:12:22,083 --> 00:12:25,333 Certas coisas são amedrontadoras demais para garotinhas. 159 00:12:25,416 --> 00:12:27,666 Não sou pequena nem estou com medo. 160 00:12:27,750 --> 00:12:28,916 Falar é fácil, 161 00:12:29,916 --> 00:12:31,666 mas nossa estrada é sombria. 162 00:12:33,166 --> 00:12:34,166 Cheia de perigos. 163 00:12:34,875 --> 00:12:36,208 É isso que você quer? 164 00:12:36,791 --> 00:12:39,875 O que eu quero é fazer o que um bruxo faz. 165 00:12:51,750 --> 00:12:52,791 Vamos lá. 166 00:13:13,125 --> 00:13:15,458 Com medo de quebrar uma unha, princesa? 167 00:13:42,875 --> 00:13:43,875 Suba. 168 00:13:45,458 --> 00:13:46,333 Vá em frente. 169 00:13:55,291 --> 00:13:56,708 Tem certeza disso? 170 00:13:57,375 --> 00:13:59,291 Só estou me divertindo um pouco. 171 00:14:29,041 --> 00:14:30,958 Ainda quer ser igual a um bruxo? 172 00:14:47,666 --> 00:14:49,000 Agora pode descansar. 173 00:15:31,958 --> 00:15:33,791 Nada disso faz sentido. 174 00:15:34,500 --> 00:15:36,333 Morto por um leshy mutante. 175 00:15:36,416 --> 00:15:38,416 Procure em nossos registros. 176 00:15:42,250 --> 00:15:43,625 Como não percebemos? 177 00:15:45,250 --> 00:15:48,708 Parece que o Continente está evoluindo diante de nossos olhos, 178 00:15:50,666 --> 00:15:52,125 e nem sequer percebemos. 179 00:15:54,041 --> 00:15:57,916 Talvez aconteça outra Conjunção e mude tudo de novo. 180 00:16:00,708 --> 00:16:02,375 Sei que acha que é loucura, 181 00:16:03,750 --> 00:16:05,708 mas preciso saber o que houve. 182 00:16:07,333 --> 00:16:08,750 Se fosse filho seu… 183 00:16:11,000 --> 00:16:13,333 você estaria maluco para descobrir 184 00:16:14,958 --> 00:16:16,458 o que passou despercebido… 185 00:16:19,083 --> 00:16:20,875 e o que podia ter sido diferente. 186 00:16:23,291 --> 00:16:24,416 Eu sei. 187 00:16:24,916 --> 00:16:26,875 Agora compartilho do mesmo fardo. 188 00:16:32,958 --> 00:16:34,125 Chegaram. 189 00:16:55,250 --> 00:16:58,833 [língua antiga] 190 00:17:10,416 --> 00:17:12,041 [língua antiga] 191 00:17:12,125 --> 00:17:14,375 [língua antiga] 192 00:17:18,125 --> 00:17:20,583 Merda! 193 00:17:22,208 --> 00:17:24,875 Pede a benção do seu pai elfo com essa boca? 194 00:17:25,375 --> 00:17:27,333 Ficamos sabendo da sua volta. 195 00:17:28,125 --> 00:17:30,916 - Essas coisas se espalham rápido. - Feito incêndio florestal. 196 00:17:31,500 --> 00:17:33,208 Outra coisa de que ficamos sabendo. 197 00:17:35,208 --> 00:17:36,166 Você sobreviveu. 198 00:17:36,666 --> 00:17:37,666 Você também. 199 00:17:39,791 --> 00:17:40,916 Que sublime! 200 00:17:41,000 --> 00:17:43,125 Exatamente, minha querida. 201 00:17:54,291 --> 00:17:56,041 Venha, nade conosco. 202 00:17:56,666 --> 00:17:57,875 Está muito frio. 203 00:17:57,958 --> 00:18:01,625 A salvadora de Sodden deve saber como aquecer um pouco de água. 204 00:18:07,166 --> 00:18:09,541 [língua antiga] 205 00:18:10,083 --> 00:18:11,083 Pronto. 206 00:18:15,625 --> 00:18:16,875 Você está diferente. 207 00:18:18,666 --> 00:18:19,708 Você também. 208 00:18:21,125 --> 00:18:22,708 A água está perfeita. 209 00:18:27,416 --> 00:18:28,583 Entrem, meninas. 210 00:18:51,750 --> 00:18:52,958 Posso morar aqui. 211 00:18:53,041 --> 00:18:56,375 - Nossa, que delícia! - Está se sentindo viva de novo? 212 00:18:59,333 --> 00:19:01,458 Venha, Triss. Entre conosco. 213 00:19:02,750 --> 00:19:03,750 Hoje não. 214 00:19:05,208 --> 00:19:06,041 Ainda não. 215 00:19:11,625 --> 00:19:13,250 Todos se lembram de Falka. 216 00:19:18,416 --> 00:19:19,958 Nos estudos de vocês, 217 00:19:20,041 --> 00:19:24,916 aprenderam que ela era uma garota sedenta de poder… 218 00:19:27,416 --> 00:19:30,500 que clamou a morte de todos os reis 219 00:19:31,166 --> 00:19:34,666 quando Vridank rejeitou sua mãe elfo. 220 00:19:38,916 --> 00:19:40,375 Querendo vingança, 221 00:19:41,208 --> 00:19:42,708 ela matou nobres, 222 00:19:43,333 --> 00:19:44,250 sacerdotes 223 00:19:44,875 --> 00:19:47,291 e até civis, com as próprias mãos. 224 00:19:48,125 --> 00:19:49,666 Só que não foi o bastante. 225 00:19:50,583 --> 00:19:52,833 Ela se aproveitou de seguidores tolos 226 00:19:52,916 --> 00:19:54,333 e incitou uma rebelião. 227 00:19:55,458 --> 00:20:00,333 Eles queimaram cidades e transformaram as ruas de Redânia e Teméria 228 00:20:00,416 --> 00:20:02,916 em rios de sangue inocente. 229 00:20:03,000 --> 00:20:06,625 Ela queria recuperar o poder a todo custo! 230 00:20:06,708 --> 00:20:07,708 Não é verdade. 231 00:20:11,500 --> 00:20:14,375 Falka era uma garota renegada pela família. 232 00:20:15,041 --> 00:20:18,041 Ela queria recuperar o trono que lhe era de direito. 233 00:20:18,125 --> 00:20:20,833 - Você não viu, rapaz. - Sou historiador. 234 00:20:20,916 --> 00:20:24,625 Falka era um quarto elfo, assim como Yennefer. 235 00:20:24,708 --> 00:20:26,833 Como assim? Então elas são parentes? 236 00:20:26,916 --> 00:20:28,125 É claro que não. 237 00:20:29,166 --> 00:20:31,666 Um historiador devia entender de linhagens. 238 00:20:34,208 --> 00:20:37,125 A história tem a tendência de se repetir, não é? 239 00:20:39,083 --> 00:20:40,458 Eu estava lá. 240 00:20:41,041 --> 00:20:44,500 Eu estava presente quando Falka destruiu Mirthe 241 00:20:46,041 --> 00:20:47,666 e todos os magos da cidade. 242 00:20:49,666 --> 00:20:51,875 A violência dela está gravada em mim… 243 00:20:53,166 --> 00:20:54,000 para sempre. 244 00:21:06,250 --> 00:21:10,666 Sempre tentei proteger nossas instituições 245 00:21:10,750 --> 00:21:11,583 e proteger 246 00:21:12,333 --> 00:21:13,166 todos vocês. 247 00:21:13,875 --> 00:21:18,000 Se deixarmos Vilgefortz e Tissaia assumirem nosso conselho, 248 00:21:18,083 --> 00:21:21,333 se deixarmos nosso poder ser diluído com sangue élfico, 249 00:21:22,291 --> 00:21:23,875 Thanedd será arruinada. 250 00:21:24,708 --> 00:21:25,583 Yennefer… 251 00:21:26,833 --> 00:21:29,166 seria incapaz de algo assim. 252 00:21:30,166 --> 00:21:31,083 Tenho certeza. 253 00:21:31,166 --> 00:21:34,250 Vridank também tinha certeza da doçura da filha Falka 254 00:21:34,333 --> 00:21:36,125 e foi morto por ela. 255 00:21:38,500 --> 00:21:41,250 A única certeza neste Continente, rapaz… 256 00:21:43,750 --> 00:21:44,916 é que ninguém 257 00:21:46,333 --> 00:21:48,291 é o que parece ser. 258 00:21:54,083 --> 00:21:55,000 Em Sodden, 259 00:21:56,291 --> 00:21:58,916 depois de ser queimada por aquele soldado, 260 00:21:59,500 --> 00:22:01,916 eu estava no chão, gritando, e… 261 00:22:02,958 --> 00:22:04,166 você passou por mim. 262 00:22:05,875 --> 00:22:06,833 Sinto muito. 263 00:22:06,916 --> 00:22:08,500 - Não. - Eu a mandei para o portão. 264 00:22:08,583 --> 00:22:10,250 - Se eu soubesse… - Não! 265 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Não é isso. 266 00:22:13,250 --> 00:22:15,208 Cada um tinha um papel a cumprir. 267 00:22:15,708 --> 00:22:17,541 Sabíamos que poderíamos morrer. 268 00:22:21,666 --> 00:22:23,041 Eu me lembro de pensar: 269 00:22:24,208 --> 00:22:26,125 "Se apenas um sobreviver, 270 00:22:27,541 --> 00:22:28,958 é bom que seja a Yen." 271 00:22:30,250 --> 00:22:32,375 Curaremos suas cicatrizes. 272 00:22:32,458 --> 00:22:34,125 - Falarei com Tissaia. - Não. 273 00:22:36,208 --> 00:22:38,125 O que foi perdido, perdido está. 274 00:22:41,000 --> 00:22:43,041 Não estou na placa da Tissaia. 275 00:22:44,125 --> 00:22:45,208 Não estou morta. 276 00:22:47,708 --> 00:22:49,500 Devo achar um jeito de seguir. 277 00:23:12,833 --> 00:23:14,333 Só consegue isso, garota? 278 00:23:14,416 --> 00:23:15,500 Venha, Ciri. 279 00:23:16,125 --> 00:23:17,375 Vamos voltar. 280 00:23:18,541 --> 00:23:19,666 Já chega. 281 00:24:16,666 --> 00:24:18,416 Boa tentativa, princesa. 282 00:24:19,625 --> 00:24:20,791 Admita. 283 00:24:20,875 --> 00:24:22,291 Seu lugar é num castelo, 284 00:24:23,333 --> 00:24:24,333 não aqui. 285 00:24:38,875 --> 00:24:42,000 Quatro mil elfos já chegaram, tem mais a caminho. 286 00:24:42,083 --> 00:24:45,208 Como planeja alimentá-los e treiná-los? 287 00:24:45,291 --> 00:24:47,541 Como sabe que não vão nos atrapalhar? 288 00:24:47,625 --> 00:24:50,416 A Chama Branca sempre encontra um jeito. 289 00:24:51,958 --> 00:24:55,250 Assim como encontrou um jeito de deixá-la no comando? 290 00:24:57,333 --> 00:24:58,500 Francesca. 291 00:24:59,416 --> 00:25:01,000 Obrigada por vir. 292 00:25:01,083 --> 00:25:01,916 Claro. 293 00:25:16,708 --> 00:25:18,208 Problemas com os subordinados? 294 00:25:20,916 --> 00:25:22,625 Estão confortáveis aqui? 295 00:25:24,000 --> 00:25:26,833 Estamos acostumados a dormir no chão da floresta. 296 00:25:27,416 --> 00:25:31,875 É um prazer acordar sem a picada de uma cobra ou de uma vespa. 297 00:25:34,333 --> 00:25:35,625 Quanto será o preço? 298 00:25:38,666 --> 00:25:40,333 Somos mulheres inteligentes. 299 00:25:41,416 --> 00:25:44,125 Alguém que fingia ser Ithlinne me disse 300 00:25:44,625 --> 00:25:47,375 para vir aqui na busca por Dol Blathanna. 301 00:25:49,166 --> 00:25:51,125 Você viu alguém que fingia ser… 302 00:25:51,208 --> 00:25:52,041 Emhyr. 303 00:25:53,125 --> 00:25:55,833 Ele me disse para lutarmos contra um inimigo em comum. 304 00:25:55,916 --> 00:25:58,208 Tiveram uma baixa enorme em Sodden 305 00:25:58,708 --> 00:26:00,291 e precisam de um exército. 306 00:26:02,166 --> 00:26:04,291 Somos considerados imperialistas. 307 00:26:05,083 --> 00:26:07,583 Veem nossa armadura negra e supõem 308 00:26:07,666 --> 00:26:09,500 que queremos destruir o mundo. 309 00:26:10,000 --> 00:26:10,958 Não é verdade. 310 00:26:11,875 --> 00:26:14,041 O que queremos é alimentar, 311 00:26:14,958 --> 00:26:16,208 acolher, 312 00:26:17,583 --> 00:26:18,583 libertar. 313 00:26:22,791 --> 00:26:23,916 Você pode ajudar. 314 00:26:25,916 --> 00:26:26,750 Como? 315 00:26:27,541 --> 00:26:30,291 Os elfos conhecem o Continente como ninguém, 316 00:26:30,375 --> 00:26:32,916 seja de Nilfgaard ou do Norte. 317 00:26:34,250 --> 00:26:35,916 Quero uma parceria. 318 00:26:37,166 --> 00:26:39,333 Mesmo com a tramoia da Mãe Imortal, 319 00:26:40,375 --> 00:26:41,750 pode confiar em mim. 320 00:26:44,041 --> 00:26:45,833 Quero um lar para o meu povo. 321 00:26:47,000 --> 00:26:48,375 E o mais importante: 322 00:26:49,125 --> 00:26:51,791 quero um lugar para o nosso futuro começar. 323 00:27:00,583 --> 00:27:01,916 Pode me prometer isso? 324 00:27:22,625 --> 00:27:23,541 Yennefer. 325 00:27:24,541 --> 00:27:26,458 O que está fazendo aqui? 326 00:27:26,541 --> 00:27:28,166 Sendo discreta. 327 00:27:28,666 --> 00:27:29,875 A pedido da Tissaia. 328 00:27:30,458 --> 00:27:32,083 Queria que fosse diferente. 329 00:27:33,208 --> 00:27:34,083 Só que… 330 00:27:35,208 --> 00:27:36,041 a política… 331 00:27:36,125 --> 00:27:38,250 Exige um certo tipo de pessoa. 332 00:27:39,041 --> 00:27:39,875 Calculista. 333 00:27:40,500 --> 00:27:41,541 Sei como é. 334 00:27:42,750 --> 00:27:43,583 Sim. 335 00:27:44,625 --> 00:27:45,791 É claro que sabe. 336 00:28:31,083 --> 00:28:32,500 Meus pêsames. 337 00:28:34,125 --> 00:28:36,208 Não é o fim que eu esperava. 338 00:28:36,750 --> 00:28:39,541 Odeio ter que contar, mas você não terá um fim. 339 00:28:41,333 --> 00:28:43,541 Bem, Yennefer de Vengerberg, 340 00:28:44,208 --> 00:28:47,083 parece que os magos são misericordiosos. 341 00:28:48,250 --> 00:28:49,083 Práticos. 342 00:28:49,833 --> 00:28:51,458 Toda morte deve ter um propósito. 343 00:28:54,791 --> 00:28:56,041 E a minha não tem? 344 00:28:56,916 --> 00:28:58,000 Nenhum. 345 00:28:59,750 --> 00:29:01,708 Fringilla me contou de você. 346 00:29:03,583 --> 00:29:05,166 Da época de escola. 347 00:29:13,916 --> 00:29:15,416 Ela tinha inveja de você. 348 00:29:18,500 --> 00:29:19,375 Tinha. 349 00:29:32,083 --> 00:29:33,083 Está com pressa? 350 00:29:33,166 --> 00:29:35,708 Por que os homens vivem rondando este lugar? 351 00:29:35,791 --> 00:29:37,583 Eu a assustei. 352 00:29:37,666 --> 00:29:39,333 Sinto muito. 353 00:29:48,750 --> 00:29:50,416 Sabia que era um pervertido. 354 00:29:50,500 --> 00:29:53,875 Eu nunca me rebaixaria ao nível de gente como você, 355 00:29:54,583 --> 00:29:55,416 de sangue élfico. 356 00:29:55,500 --> 00:29:57,166 Prefiro Heroína de Sodden. 357 00:29:57,250 --> 00:30:00,625 Heróis não desaparecem misteriosamente após a batalha. 358 00:30:00,708 --> 00:30:04,958 Vejo que não entende o conceito complexo de "prisioneiro de guerra". 359 00:30:05,041 --> 00:30:06,000 Então, 360 00:30:07,583 --> 00:30:10,041 você realmente estava com Nilfgaard. 361 00:30:11,583 --> 00:30:12,958 Não fique tímida. 362 00:30:13,958 --> 00:30:15,916 Temos muito o que conversar. 363 00:30:17,500 --> 00:30:18,833 O que você sentiu 364 00:30:20,291 --> 00:30:21,500 ao controlar o fogo? 365 00:30:21,583 --> 00:30:22,500 Vai se foder! 366 00:30:25,000 --> 00:30:27,125 Por que voltou para Aretusa? 367 00:30:27,208 --> 00:30:30,291 Um lugar que antes você queria ver 368 00:30:30,375 --> 00:30:31,708 ardendo em chamas? 369 00:30:32,791 --> 00:30:33,625 Nada? 370 00:30:34,333 --> 00:30:35,208 Bem, 371 00:30:35,833 --> 00:30:38,625 se não quer falar de verdadeiras intenções, 372 00:30:38,708 --> 00:30:42,666 sou forçado a usar um método que sua amiga Tissaia adora. 373 00:30:59,083 --> 00:31:00,833 Assim é bem melhor. 374 00:31:03,125 --> 00:31:04,583 Pare! 375 00:31:17,458 --> 00:31:19,041 Você vai pagar por isso. 376 00:31:23,666 --> 00:31:26,833 Achei que a garota fosse cuidar dos cavalos. 377 00:31:27,333 --> 00:31:28,500 Pois é. 378 00:31:30,458 --> 00:31:32,375 O treinamento está correndo bem. 379 00:31:34,041 --> 00:31:36,583 Ela aprende rápido, mas é impaciente. 380 00:31:37,166 --> 00:31:38,416 Parece familiar. 381 00:31:41,250 --> 00:31:42,125 Vesemir. 382 00:31:48,041 --> 00:31:49,416 Sinto muito pelo Eskel. 383 00:31:51,458 --> 00:31:52,458 Eu sei, filho. 384 00:31:54,666 --> 00:31:56,625 Se fui um fardo em algum momento… 385 00:31:56,708 --> 00:31:57,666 E não é mais? 386 00:31:59,666 --> 00:32:00,500 Geralt! 387 00:32:02,250 --> 00:32:03,666 Precisa ver isso. 388 00:32:07,291 --> 00:32:10,750 Já falei uma vez e não vou repetir! 389 00:32:10,833 --> 00:32:12,458 Pare de se exibir! 390 00:32:12,541 --> 00:32:14,541 Firme as pernas. 391 00:32:15,125 --> 00:32:16,875 E respire, droga! 392 00:32:16,958 --> 00:32:19,375 Está ofegante feito um mamute moribundo. 393 00:32:37,875 --> 00:32:39,416 Mantenha a calma, garota! 394 00:34:24,750 --> 00:34:25,625 Por pouco. 395 00:34:27,625 --> 00:34:30,250 Você traiu 396 00:34:30,333 --> 00:34:33,125 um dos nossos. 397 00:34:35,583 --> 00:34:37,541 O animal de estimação da Tissaia, 398 00:34:38,666 --> 00:34:40,125 Yennefer de Vengerberg, 399 00:34:40,208 --> 00:34:42,916 sobreviveu à magia de fogo, 400 00:34:43,458 --> 00:34:46,375 sobreviveu ao encarceramento de Nilfgaard, 401 00:34:46,458 --> 00:34:48,750 sobreviveu à captura dos elfos 402 00:34:48,833 --> 00:34:53,250 e agora retorna ilesa a nossos corredores sagrados? 403 00:34:53,333 --> 00:34:56,000 Devemos acreditar inquestionavelmente 404 00:34:56,083 --> 00:34:58,916 que ela tem boas intenções? 405 00:35:00,791 --> 00:35:03,291 Não estou dizendo que ela é nossa inimiga. 406 00:35:05,000 --> 00:35:06,083 Não tenho certeza. 407 00:35:08,708 --> 00:35:09,625 Vocês têm? 408 00:35:11,000 --> 00:35:13,208 Minha opinião, Vilgefortz, 409 00:35:14,750 --> 00:35:17,958 é que se você alega querer defender a Irmandade, 410 00:35:18,041 --> 00:35:21,708 assim como fazia com unhas e dentes antes de Sodden, 411 00:35:21,791 --> 00:35:27,041 precisa estar disposto a lidar também com ameaças internas. 412 00:35:32,916 --> 00:35:34,333 Não temos outra escolha. 413 00:35:35,833 --> 00:35:38,500 Você deve matar o prisioneiro nilfgaardiano. 414 00:35:38,583 --> 00:35:40,666 Isso é ideia sua ou do Vilgefortz? 415 00:35:41,291 --> 00:35:42,250 Todo herói 416 00:35:42,916 --> 00:35:43,791 mata o inimigo. 417 00:35:43,875 --> 00:35:45,416 O que isso vai provar? 418 00:35:45,500 --> 00:35:47,125 Que você não é uma espiã. 419 00:35:47,208 --> 00:35:48,916 Ou que sou uma assassina! 420 00:35:50,375 --> 00:35:53,500 Seria só mais um motivo para o Stregobor me difamar! 421 00:35:53,583 --> 00:35:55,291 Então diga a verdade. 422 00:35:57,291 --> 00:35:58,125 Qual? 423 00:36:01,250 --> 00:36:04,083 Que não é uma ameaça porque perdeu sua magia. 424 00:36:11,375 --> 00:36:13,791 Eu conheço você por inteira. 425 00:36:14,833 --> 00:36:17,583 Sua dor é minha dor. 426 00:36:19,791 --> 00:36:23,166 Triss está traumatizada e Sabrina, ferida. Todas sofremos. 427 00:36:23,250 --> 00:36:24,083 Pois é. 428 00:36:25,500 --> 00:36:26,458 Todas nós. 429 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Por um mês, 430 00:36:42,041 --> 00:36:43,708 eu andei pelo Continente 431 00:36:44,541 --> 00:36:47,166 usando toda erva, toda poção e todo feitiço 432 00:36:47,708 --> 00:36:49,791 para recuperar o que eu tinha, 433 00:36:50,458 --> 00:36:51,666 o que eu mereço ter! 434 00:36:55,041 --> 00:36:56,583 Como posso me salvar? 435 00:36:58,833 --> 00:37:00,666 - Não sei. - Não acredito! 436 00:37:03,666 --> 00:37:06,500 Quero penetrar na mente do Cahir. 437 00:37:07,666 --> 00:37:08,500 Castigá-lo 438 00:37:09,000 --> 00:37:12,250 e levá-lo à loucura para descobrir o que houve com você. 439 00:37:13,291 --> 00:37:15,458 Eu teria feito qualquer coisa. 440 00:37:18,375 --> 00:37:19,750 Mas o que foi perdido, 441 00:37:20,500 --> 00:37:21,500 perdido está. 442 00:37:27,708 --> 00:37:29,416 Sem magia, eu sou um nada. 443 00:37:32,416 --> 00:37:34,083 Estou na escuridão. 444 00:37:35,500 --> 00:37:38,250 Você sempre quis preencher um vazio. 445 00:37:38,875 --> 00:37:42,416 Mesmo com magia ao seu alcance, ele continuou existindo. 446 00:37:42,500 --> 00:37:46,125 - Por que seria diferente agora? - É tudo que me resta! 447 00:37:51,458 --> 00:37:52,583 Quase consegui. 448 00:37:58,375 --> 00:37:59,375 Eu consigo. 449 00:38:01,375 --> 00:38:03,166 Você pode fazer o que quiser. 450 00:38:10,791 --> 00:38:12,500 Não significa que precise fazer. 451 00:38:22,750 --> 00:38:24,750 Quando um bruxo fratura o crânio, 452 00:38:24,833 --> 00:38:26,958 só precisamos colocá-lo na cama 453 00:38:27,041 --> 00:38:30,000 e dar veratro, eufórbio e pilriteiro. 454 00:38:31,708 --> 00:38:33,958 Ele provavelmente vai sobreviver. 455 00:38:36,041 --> 00:38:38,458 Já você não tem esse luxo. 456 00:38:41,750 --> 00:38:44,291 Você disse que o medo é uma doença. 457 00:38:45,458 --> 00:38:47,958 Que é preciso encarar, não desistir. 458 00:38:52,041 --> 00:38:52,875 Isso mesmo. 459 00:38:54,166 --> 00:38:56,166 Só que você deve treinar primeiro. 460 00:38:57,208 --> 00:38:58,666 Então me deixe treinar. 461 00:38:59,833 --> 00:39:00,916 Estou deixando. 462 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Não o bastante. 463 00:39:04,125 --> 00:39:06,166 Quero lutar bem, 464 00:39:07,125 --> 00:39:09,291 não só contra espantalhos. 465 00:39:16,458 --> 00:39:19,416 Já conheci muitos que queriam lutar bem. 466 00:39:21,833 --> 00:39:23,583 Sabe onde estão agora? 467 00:39:26,166 --> 00:39:27,000 Onde? 468 00:39:28,416 --> 00:39:29,666 Num cemitério. 469 00:40:45,625 --> 00:40:46,833 Aonde você vai? 470 00:40:47,458 --> 00:40:48,458 Está fugindo? 471 00:40:48,541 --> 00:40:51,500 - Por que se importa? - Porque me importo com você. 472 00:40:52,541 --> 00:40:56,916 - Caso tenha segundas intenções, me diga. - Para você me dedurar de novo? 473 00:40:57,000 --> 00:40:59,375 - Por favor, Yenna! - Não me chame assim. 474 00:41:01,250 --> 00:41:02,750 Eu menti para o Conselho. 475 00:41:04,083 --> 00:41:06,625 Tive contato com os seguidores de Nilfgaard. 476 00:41:07,333 --> 00:41:08,416 Falei com eles. 477 00:41:09,416 --> 00:41:12,750 Sei como se sentem protegidos e acolhidos pelo imperador. 478 00:41:12,833 --> 00:41:14,416 Não contei a ninguém, 479 00:41:15,708 --> 00:41:17,041 mas confio em você. 480 00:41:18,041 --> 00:41:19,041 Não vim espionar. 481 00:41:19,125 --> 00:41:20,541 Vou para Cintra amanhã. 482 00:41:21,416 --> 00:41:24,041 Vou ajudar os elfos, ajudar pessoas como… 483 00:41:24,583 --> 00:41:25,583 Como eu? 484 00:41:25,666 --> 00:41:26,666 Sempre um herói. 485 00:41:27,208 --> 00:41:30,416 E se tivesse que decapitar alguém para provar lealdade? 486 00:41:32,458 --> 00:41:35,458 Stregobor colocou gente nas torres. 487 00:41:35,541 --> 00:41:38,333 Será pega caso tente fugir de madrugada. 488 00:41:41,791 --> 00:41:44,250 Você nunca gostou de ser discreta, certo? 489 00:41:52,375 --> 00:41:54,875 Tudo o que você perdeu… 490 00:41:58,416 --> 00:42:01,541 Tudo o que você merece… 491 00:42:04,041 --> 00:42:05,833 Venha até mim. 492 00:42:06,416 --> 00:42:07,958 Venha até mim. 493 00:42:15,250 --> 00:42:16,666 Venha até mim. 494 00:42:18,875 --> 00:42:19,708 De novo! 495 00:42:22,750 --> 00:42:24,125 Você olha para baixo. 496 00:42:24,750 --> 00:42:26,708 Por isso perde o equilíbrio. 497 00:42:26,791 --> 00:42:29,291 Os inimigos não estão no chão. 498 00:42:31,916 --> 00:42:32,750 De novo! 499 00:42:35,291 --> 00:42:36,125 Ótimo. 500 00:42:36,666 --> 00:42:37,750 Olhando para cima. 501 00:42:38,416 --> 00:42:39,250 De novo! 502 00:42:42,875 --> 00:42:45,041 Falou para não treinar mais ontem, 503 00:42:45,750 --> 00:42:46,583 não hoje. 504 00:42:46,666 --> 00:42:49,750 Sabe descrever a sensação de quando parece que estão… 505 00:42:51,666 --> 00:42:53,000 vindo atrás de você? 506 00:42:56,916 --> 00:42:57,916 Não. 507 00:42:58,000 --> 00:42:59,708 Quando você pensa nela, 508 00:42:59,791 --> 00:43:02,083 qual a palavra que surge na sua mente? 509 00:43:06,750 --> 00:43:07,666 Puxão. 510 00:43:09,833 --> 00:43:12,958 - Como se eu estivesse sendo puxada. - Para onde? 511 00:43:14,416 --> 00:43:15,375 Não sei. 512 00:43:27,958 --> 00:43:29,791 Se fosse seguir a sensação, 513 00:43:31,666 --> 00:43:33,083 aonde você iria parar? 514 00:43:42,958 --> 00:43:43,958 Na floresta. 515 00:43:53,166 --> 00:43:55,000 O que acha que vamos encontrar? 516 00:43:58,583 --> 00:43:59,833 Por que isso me quer? 517 00:44:01,000 --> 00:44:01,916 Por que eu? 518 00:44:02,708 --> 00:44:05,166 Eu estava no casamento de seus pais. 519 00:44:05,750 --> 00:44:07,375 Vi sua mãe manifestar 520 00:44:08,500 --> 00:44:10,666 um poder mágico descontrolado. 521 00:44:12,916 --> 00:44:15,041 Ela destruiu o cômodo inteiro. 522 00:44:16,916 --> 00:44:18,458 Com o vínculo sanguíneo, 523 00:44:20,250 --> 00:44:22,250 acho que você herdou aquele poder. 524 00:44:23,458 --> 00:44:24,833 Ou algo parecido. 525 00:44:35,208 --> 00:44:36,666 Por que não me contou? 526 00:44:38,333 --> 00:44:40,833 Não queria assustá-la se estivesse errado. 527 00:44:43,083 --> 00:44:45,500 Disse que não deixaria nada acontecer comigo. 528 00:44:46,875 --> 00:44:47,958 Confio em você. 529 00:44:48,625 --> 00:44:49,458 Ótimo! 530 00:44:49,958 --> 00:44:51,083 Já era hora. 531 00:44:57,125 --> 00:44:58,500 Acho que estamos perto. 532 00:45:14,208 --> 00:45:15,416 Falta uma mão. 533 00:45:16,666 --> 00:45:18,250 É o leshy do Eskel. 534 00:45:55,166 --> 00:45:56,250 Corra! 535 00:48:17,375 --> 00:48:19,250 "Imperfeição é morte certa." 536 00:48:24,333 --> 00:48:26,166 Sir Lazlo teria orgulho. 537 00:49:06,958 --> 00:49:10,375 Pode ao menos me dizer qual é o propósito da minha morte? 538 00:49:11,291 --> 00:49:12,375 Absolvição. 539 00:49:14,125 --> 00:49:14,958 Minha? 540 00:49:16,833 --> 00:49:17,708 Minha. 541 00:49:23,583 --> 00:49:27,666 Se a Chama Branca quer meu sacrifício, estou pronto para a escuridão. 542 00:49:30,541 --> 00:49:33,500 É na cegueira que encontramos a verdadeira força. 543 00:50:03,833 --> 00:50:05,666 Agradecemos aos Reinos do Norte 544 00:50:05,750 --> 00:50:09,125 pela generosa contribuição em homenagem aos nossos mortos. 545 00:50:11,958 --> 00:50:14,083 Que permaneça no Monte para sempre! 546 00:50:23,791 --> 00:50:24,875 Onde está a Triss? 547 00:50:25,666 --> 00:50:27,875 Ela foi convocada hoje de manhã. 548 00:50:29,250 --> 00:50:30,166 Em Sodden, 549 00:50:31,000 --> 00:50:32,375 todos nos unimos 550 00:50:34,166 --> 00:50:36,875 não só para lutar pelo futuro da magia, 551 00:50:36,958 --> 00:50:39,083 mas pelo futuro do Continente. 552 00:50:40,083 --> 00:50:41,000 Tragicamente, 553 00:50:41,625 --> 00:50:43,791 pagamos um preço alto pela vitória. 554 00:50:46,958 --> 00:50:48,583 Vanielle de Brugge. 555 00:50:50,958 --> 00:50:52,333 Atlan Kerk. 556 00:50:54,125 --> 00:50:55,958 Lawdobor de Murivel. 557 00:50:56,541 --> 00:50:57,833 Veja só, Vizimir, 558 00:50:58,333 --> 00:51:00,875 a feiticeira que salvou Sodden. 559 00:51:01,791 --> 00:51:03,416 Yennefer de Vengerberg. 560 00:51:03,500 --> 00:51:08,000 Acha que ela fará uma demonstração com magia de fogo para nós, Foltest? 561 00:51:08,083 --> 00:51:11,875 Os magos lançam feitiços para impedir magia em eventos como este. 562 00:51:11,958 --> 00:51:12,958 Bem, 563 00:51:13,708 --> 00:51:17,041 meu conselheiro Dijkstra diz que vale ficar de olho nela. 564 00:51:19,083 --> 00:51:20,708 Neles todos, eu diria. 565 00:51:22,416 --> 00:51:24,625 Nossos melhores conselheiros 566 00:51:26,375 --> 00:51:28,708 estão cada vez menos confiáveis. 567 00:51:30,708 --> 00:51:31,666 Gorazd. 568 00:51:33,375 --> 00:51:34,541 Lytta Neyd. 569 00:51:37,208 --> 00:51:38,458 Yol Grethen. 570 00:51:46,375 --> 00:51:47,250 Hoje, 571 00:51:48,916 --> 00:51:50,458 devemos nos unir novamente 572 00:51:51,083 --> 00:51:52,708 contra um inimigo em comum. 573 00:52:09,000 --> 00:52:10,875 Este nilfgaardiano 574 00:52:11,375 --> 00:52:12,875 será morto. 575 00:52:16,958 --> 00:52:17,958 A cabeça dele 576 00:52:18,708 --> 00:52:20,166 será enviada a Cintra 577 00:52:20,875 --> 00:52:23,541 para que nossas vozes possam ser ouvidas. 578 00:52:24,250 --> 00:52:25,375 É isto que o Norte, 579 00:52:26,708 --> 00:52:27,583 tanto reis 580 00:52:28,416 --> 00:52:29,625 quanto magos, 581 00:52:31,125 --> 00:52:35,416 chamamos de verdadeira força. 582 00:52:35,500 --> 00:52:36,458 Isso! 583 00:52:39,125 --> 00:52:40,250 Apoiado! 584 00:53:07,291 --> 00:53:09,208 Liberte-se. 585 00:53:10,333 --> 00:53:12,916 Recupere o seu poder. 586 00:53:13,500 --> 00:53:17,666 É só dizer as palavras… 587 00:54:46,000 --> 00:54:46,875 Monte. 588 00:54:48,958 --> 00:54:50,041 Por que me salvou? 589 00:54:50,625 --> 00:54:51,541 Não se iluda. 590 00:54:52,041 --> 00:54:53,125 Estou me salvando. 591 00:56:55,958 --> 00:56:57,125 EM MEMÓRIA DE STEVE DAVIES 592 00:56:57,208 --> 00:57:02,125 Legendas: Bruna Leôncio