1 00:00:06,208 --> 00:00:10,791 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:42,541 --> 00:00:43,541 Nog een keer. 3 00:00:51,583 --> 00:00:52,500 Shit. 4 00:00:52,583 --> 00:00:55,125 Genoeg. Morgen weer fris beginnen. 5 00:00:55,208 --> 00:00:56,458 Ik kan 't. 6 00:01:04,541 --> 00:01:06,041 Je hebt rust nodig. 7 00:01:08,500 --> 00:01:11,500 Anders wordt het alleen maar minder. 8 00:01:13,375 --> 00:01:18,541 Heer Lazlo, mijn beschermer in Cintra, die zei: 'Niet perfect betekent dood.' 9 00:01:18,625 --> 00:01:21,666 Je maag knort hard genoeg om de doden te wekken. 10 00:01:21,750 --> 00:01:23,500 Als dat ook telt. 11 00:01:24,375 --> 00:01:27,875 Honger maakt rauwe bonen zoet. -En dat je waardeloos slaat. 12 00:01:32,666 --> 00:01:33,791 Ciri. 13 00:01:38,833 --> 00:01:40,458 Je bent hier veilig. 14 00:01:42,375 --> 00:01:43,750 Weer die Zwarte Ridder? 15 00:01:44,708 --> 00:01:45,583 Nee. 16 00:01:45,666 --> 00:01:48,833 Als hij je nog achtervolgt… -Wie maakt de lunch? 17 00:02:05,708 --> 00:02:07,000 Coen. 18 00:02:07,083 --> 00:02:11,041 Wat is het verschil tussen een hekser en een hoop stront? 19 00:02:11,833 --> 00:02:12,666 Zeg 't maar. 20 00:02:12,750 --> 00:02:15,208 Stront stinkt na een tijdje niet meer. 21 00:02:15,708 --> 00:02:20,416 Die mop is zo oud als de Conjunctie. -Vertel jij er dan een, grapjas. 22 00:02:21,291 --> 00:02:22,333 Goed… 23 00:02:23,083 --> 00:02:25,458 Hoe noem je een hekser zonder hersenen? 24 00:02:25,541 --> 00:02:26,500 Lambert. 25 00:02:29,416 --> 00:02:31,208 Zij is echt grappig. 26 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 Als je hiermee klaar bent, pak je rust. 27 00:02:45,458 --> 00:02:46,291 Ciri. 28 00:02:53,208 --> 00:02:55,500 Problemen met de mooie prinses? 29 00:02:55,583 --> 00:02:57,375 Hou op. -Waarom? 30 00:02:57,958 --> 00:02:59,458 Het was zijn keus. 31 00:03:00,625 --> 00:03:02,000 Kost ons een broeder. 32 00:03:04,750 --> 00:03:06,458 Dat was niet onze broeder. 33 00:03:08,458 --> 00:03:09,958 Op het eind niet meer. 34 00:03:14,500 --> 00:03:17,125 En met boos zijn vinden we de dader niet. 35 00:03:17,208 --> 00:03:19,083 Ik weet wat hem gedood heeft. 36 00:03:21,083 --> 00:03:22,416 Hou nou op. 37 00:03:32,583 --> 00:03:34,125 Wacht, Geralt. 38 00:03:37,500 --> 00:03:40,250 Eskel, Sorel wacht op ons. 39 00:03:41,458 --> 00:03:44,083 Nee. Ik ben er klaar mee. 40 00:03:44,166 --> 00:03:47,541 Als we dood zijn, niet na een uurtje honing oogsten. 41 00:03:48,833 --> 00:03:52,291 Drie uur. Je bent net Vesemir. 42 00:03:53,166 --> 00:03:54,291 Volgens mij… 43 00:03:54,375 --> 00:03:58,208 …komen we hier om uit te rusten, te herstellen… 44 00:03:58,708 --> 00:04:02,458 …en plezier te maken, niet om door onze hoeven te zakken. 45 00:04:05,583 --> 00:04:07,041 Niks mis met je hoeven. 46 00:04:07,750 --> 00:04:10,500 Klootzak. -De laatste keer dat ik je zo zag… 47 00:04:10,583 --> 00:04:14,083 …was toen Vesemir ons een pak rammel gaf vanwege die bij. 48 00:04:15,416 --> 00:04:19,375 Omdat we 'm hadden vastgebonden aan die kruik. 49 00:04:19,958 --> 00:04:23,666 'Laat die bij met rust, anders steek ik jullie nog een keer.' 50 00:04:23,750 --> 00:04:25,666 Jij bent echt net als hij. 51 00:04:26,791 --> 00:04:28,208 Dat zijn we allemaal. 52 00:04:29,500 --> 00:04:31,041 We vinden nooit rust. 53 00:04:31,125 --> 00:04:33,083 Dat krijgen we pas… 54 00:04:34,125 --> 00:04:36,625 …als er geen monsters meer zijn. 55 00:04:37,708 --> 00:04:40,833 Als onze missie volbracht is. -En dat is nooit. 56 00:04:42,083 --> 00:04:44,500 Want wat moeten we anders? -Precies. 57 00:04:45,750 --> 00:04:46,875 Kom. 58 00:04:48,041 --> 00:04:49,291 Nog één uurtje. 59 00:04:50,000 --> 00:04:51,541 Oké, nog één uurtje. 60 00:04:52,083 --> 00:04:55,041 Daarna kan je me in de medailleboom hangen. 61 00:05:20,916 --> 00:05:22,125 Dank je, Wolf. 62 00:05:23,000 --> 00:05:26,083 Niet zo snel. Lambert heeft vandaag gekookt. 63 00:05:36,083 --> 00:05:37,291 Zo spijtig. 64 00:05:37,958 --> 00:05:40,125 Dit was niet nodig geweest. 65 00:05:41,041 --> 00:05:41,875 Ik weet 't. 66 00:05:42,500 --> 00:05:46,166 Ik moet nog onderzoeken waardoor die andere leshy is gemuteerd. 67 00:05:46,916 --> 00:05:50,041 Als er een wetenschappelijke verklaring voor was… 68 00:05:51,833 --> 00:05:53,333 …had je dat al geweten. 69 00:05:53,416 --> 00:05:57,916 We hebben hier stoffen die de dag in nacht kunnen veranderen. 70 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Ik geef het nog niet op. 71 00:06:00,083 --> 00:06:01,875 Dat vraag ik ook niet. 72 00:06:03,750 --> 00:06:05,833 Maar we moeten Eskel laten rusten. 73 00:06:11,583 --> 00:06:13,083 Dat verdient hij. 74 00:06:59,166 --> 00:07:01,875 YENNEFER VAN VENGERBERG 75 00:07:19,458 --> 00:07:22,833 Vertel eens, Istredd, heb jij bij die opgravingen… 76 00:07:22,916 --> 00:07:26,708 …nog iets van signalen van hun volgers opgevangen? 77 00:07:27,833 --> 00:07:31,208 Ik heb niets opgevangen. Alleen een beetje aarde. 78 00:07:31,291 --> 00:07:33,458 Zoals bij alle opgravingen. 79 00:07:33,541 --> 00:07:38,750 Zelfs een gerespecteerde magiër zag geen teken van een aanval. 80 00:07:40,708 --> 00:07:43,875 Hoe konden wij het dan weten? -Omdat wij het zeiden. 81 00:07:43,958 --> 00:07:47,791 Vilgefortz had één voorgevoel over de strategie van Nilfgaard. 82 00:07:47,875 --> 00:07:50,583 En dat redde wel het continent. 83 00:07:50,666 --> 00:07:55,166 Ik ben hier niet om mijn rol in onze overwinning te verheerlijken. 84 00:07:55,250 --> 00:07:59,333 Of om te zien hoe jullie de aandacht van jullie falen afleiden. 85 00:08:00,416 --> 00:08:04,500 De koningen uit het noorden komen en die willen antwoorden. 86 00:08:04,583 --> 00:08:07,416 Onze gevangene maakt ons niets wijzer. 87 00:08:07,958 --> 00:08:10,916 Hij heeft een magische blokkade in zijn hoofd. 88 00:08:13,083 --> 00:08:16,208 We moeten ergens anders zoeken. -Ik wil best helpen. 89 00:08:16,291 --> 00:08:20,208 Alleen heb ik niet Nilfgaard bestudeerd, maar monolieten. 90 00:08:20,791 --> 00:08:24,083 Zij zijn de geschiedenis van dit continent. 91 00:08:25,125 --> 00:08:26,875 En ik denk ook onze toekomst. 92 00:08:26,958 --> 00:08:30,708 Die straks voorbij is nu de elfen naar Cintra trekken. 93 00:08:31,291 --> 00:08:35,875 Om ons volk te beschermen, moeten we de vijand onder ons herkennen. 94 00:08:35,958 --> 00:08:40,916 De elfen zijn niet onze vijand. -Ze hebben zich al bij Nilfgaard gevoegd. 95 00:08:41,000 --> 00:08:45,291 We weten het toch al eeuwenlang. Ze zijn niet te vertrouwen. 96 00:08:46,666 --> 00:08:49,833 Als we dit nu niet indammen… 97 00:08:51,208 --> 00:08:52,583 …wordt het zo groot… 98 00:08:53,291 --> 00:08:56,291 …dat we straks machteloos staan. 99 00:08:58,666 --> 00:09:01,958 Dan begraven we meer dan 14 magiërs. 100 00:09:02,041 --> 00:09:03,291 Dertien. 101 00:09:06,000 --> 00:09:07,250 Yenna. 102 00:09:26,708 --> 00:09:29,666 Ik heb een maand gewacht met graveren. 103 00:09:37,458 --> 00:09:39,291 Wat gebeurde daar allemaal? 104 00:09:40,125 --> 00:09:41,583 Het is tumultueus. 105 00:09:41,666 --> 00:09:45,125 Artorius voelt zijn greep verslappen en Stregobor is… 106 00:09:45,208 --> 00:09:46,416 Een stommeling. 107 00:09:47,125 --> 00:09:48,375 Wanhopig. 108 00:09:49,500 --> 00:09:50,708 En dus gevaarlijk. 109 00:09:52,791 --> 00:09:55,333 Ik moet je wat vertellen. -Ik eerst. 110 00:09:57,000 --> 00:10:00,416 Jouw daden keerden het tij op de Heuvel van Sodden. 111 00:10:01,166 --> 00:10:04,333 Je bent een held, voor mij en vele anderen. 112 00:10:07,208 --> 00:10:10,708 Maar we moeten Vilgefortz nu even met de eer laten strijken. 113 00:10:13,958 --> 00:10:16,708 Je wil dat ik me gedeisd hou. -Dat moet. 114 00:10:18,375 --> 00:10:21,750 Omdat jij en Vilgefortz ze van hun troon willen stoten. 115 00:10:21,833 --> 00:10:25,083 Het is gevaarlijk, maar we kunnen nu niet zwak zijn. 116 00:10:25,791 --> 00:10:27,208 We moeten sterk zijn. 117 00:10:32,708 --> 00:10:34,625 Net als jij in Sodden. 118 00:10:36,125 --> 00:10:38,083 Je deed wat je moest doen. 119 00:10:38,166 --> 00:10:41,583 En ik zal je eeuwig dankbaar zijn voor je offer. 120 00:10:59,500 --> 00:11:01,958 Zorg dat je je papieren hebt. 121 00:11:04,083 --> 00:11:06,666 Ze komen overal vandaan naar Xin'trea. 122 00:11:07,625 --> 00:11:11,000 Een toevluchtsoord waar elfen veilig zijn. 123 00:11:12,541 --> 00:11:16,166 Het noorden heeft zich tegen de elfen gekeerd. 124 00:11:16,958 --> 00:11:18,833 Dat zat er wel in. 125 00:11:18,916 --> 00:11:22,041 Onze immigratie naar Xin'trea zorgt voor spanningen. 126 00:11:22,541 --> 00:11:25,208 Nilfgaard zal ons beschermen. 127 00:11:27,291 --> 00:11:30,333 Ik ken geen mens die iets geeft uit goedheid. 128 00:11:30,416 --> 00:11:31,916 Ja, er is een prijs. 129 00:11:32,000 --> 00:11:35,083 Maar voor ons volk ben ik bereid die te betalen. 130 00:11:35,166 --> 00:11:38,208 Dat zeg je nu. -Omdat ik nu hier ben. 131 00:11:38,291 --> 00:11:39,916 Waar Ithlinne ons wilde. 132 00:11:40,833 --> 00:11:42,875 Ga. Ga vlees eten. 133 00:11:43,625 --> 00:11:44,916 Wees gelukkig. 134 00:11:46,208 --> 00:11:47,541 We zijn veilig. 135 00:11:48,458 --> 00:11:49,791 Ik hoop 't. 136 00:12:03,083 --> 00:12:04,416 Moe? 137 00:12:07,500 --> 00:12:11,208 Herinner jij je die strozakken nog, Coen? 138 00:12:11,708 --> 00:12:13,000 Nee, niet echt. 139 00:12:15,833 --> 00:12:17,416 Wat deden jullie dan? 140 00:12:19,708 --> 00:12:20,958 Laat maar. 141 00:12:22,083 --> 00:12:24,583 Veel te eng voor kleine meisjes. 142 00:12:25,416 --> 00:12:28,916 Ik ben niet klein en niet bang. -Makkelijk gezegd. 143 00:12:29,916 --> 00:12:31,708 Onze weg is duister. 144 00:12:33,166 --> 00:12:34,166 Vol gevaren. 145 00:12:34,875 --> 00:12:36,208 Wil je dat? 146 00:12:36,791 --> 00:12:39,875 Ik wil doen wat een hekser doet. 147 00:12:51,750 --> 00:12:53,166 Kom maar mee. 148 00:13:13,291 --> 00:13:15,291 Bang om een nagel te breken? 149 00:13:42,875 --> 00:13:43,875 Probeer maar. 150 00:13:45,458 --> 00:13:46,500 Toe dan. 151 00:13:55,291 --> 00:13:56,708 Weet je 't zeker? 152 00:13:57,458 --> 00:13:59,208 Ik vind dit leuk. 153 00:14:29,041 --> 00:14:30,958 Wil je nog steeds hekser worden? 154 00:14:47,666 --> 00:14:49,000 Nu kun je rusten. 155 00:15:31,958 --> 00:15:33,791 Het is zo onzinnig. 156 00:15:34,500 --> 00:15:38,291 Gedood door een gemuteerd leshy. Zoek dat maar eens op. 157 00:15:42,166 --> 00:15:43,750 Hoe konden we dit missen? 158 00:15:45,291 --> 00:15:48,625 Het continent ontvouwde zich onder onze voeten… 159 00:15:50,666 --> 00:15:52,250 …en wij zagen het niet. 160 00:15:54,041 --> 00:15:57,916 Misschien komt er een nieuwe Conjunctie die alles verandert. 161 00:16:00,708 --> 00:16:02,500 Je denkt vast dat ik gek ben… 162 00:16:03,750 --> 00:16:06,416 …maar ik moet weten wat er gebeurd is. 163 00:16:07,208 --> 00:16:09,166 Als het jouw kind was… 164 00:16:11,000 --> 00:16:13,333 …zou je het ook willen weten. 165 00:16:15,041 --> 00:16:16,458 Wat je niet zag. 166 00:16:19,000 --> 00:16:20,875 Wat je anders had kunnen doen. 167 00:16:23,291 --> 00:16:26,583 Ik weet het. Die last ken ik nu ook. 168 00:16:32,958 --> 00:16:34,125 Ze zijn hier. 169 00:16:55,250 --> 00:16:58,833 [Oude Taal] 170 00:17:18,125 --> 00:17:19,250 Fuck. 171 00:17:19,333 --> 00:17:20,583 Fuck. 172 00:17:22,208 --> 00:17:24,708 Praat je ook zo tegen je elfenvader? 173 00:17:25,375 --> 00:17:27,416 We hoorden dat je terug was. 174 00:17:28,166 --> 00:17:30,875 Het nieuws gaat snel. -Als een lopend vuurtje. 175 00:17:31,500 --> 00:17:33,083 Dat hoorden we ook. 176 00:17:35,208 --> 00:17:38,083 Je hebt het overleefd. -Net als jij. 177 00:17:39,791 --> 00:17:40,916 Goddelijk. 178 00:17:41,000 --> 00:17:43,458 Zeker, liefste. Zeker. 179 00:17:54,291 --> 00:17:56,041 Kom, ga mee zwemmen. 180 00:17:56,666 --> 00:17:57,875 Het is ijskoud. 181 00:17:57,958 --> 00:18:01,625 Maar de redder van Sodden weet vast hoe je 't water verwarmt. 182 00:18:07,166 --> 00:18:09,541 [Oude Taal] 183 00:18:10,166 --> 00:18:11,291 Zo. 184 00:18:15,625 --> 00:18:17,000 Je ziet er anders uit. 185 00:18:18,666 --> 00:18:19,708 Jij ook. 186 00:18:21,125 --> 00:18:22,708 Het water is perfect. 187 00:18:27,416 --> 00:18:28,583 Kom dan. 188 00:18:51,750 --> 00:18:54,583 Ik wil hier blijven. God, wat lekker. 189 00:18:55,083 --> 00:18:56,375 Alsof je weer leeft? 190 00:18:59,333 --> 00:19:01,458 Kom, Triss. Kom erin. 191 00:19:02,708 --> 00:19:04,000 Vandaag niet. 192 00:19:05,125 --> 00:19:06,458 Nog niet. 193 00:19:11,125 --> 00:19:13,333 Jullie kennen Falka nog wel. 194 00:19:18,416 --> 00:19:19,958 Je hebt geleerd… 195 00:19:20,041 --> 00:19:24,916 …dat ze een machtswellustige meid was… 196 00:19:27,416 --> 00:19:30,500 …die 'dood aan alle koningen' riep… 197 00:19:31,166 --> 00:19:34,666 …toen Vridank haar elfenmoeder afwees. 198 00:19:38,916 --> 00:19:40,375 Op wraak belust… 199 00:19:41,208 --> 00:19:44,250 …slachtte ze edelen af, priesters… 200 00:19:44,875 --> 00:19:47,375 …en zelfs burgers, met haar blote handen. 201 00:19:48,125 --> 00:19:49,833 Maar dat was niet genoeg. 202 00:19:50,583 --> 00:19:54,333 Dwaze volgelingen zette ze aan tot rebellie. 203 00:19:55,458 --> 00:20:00,333 Ze brandden steden tot de grond toe af, rivieren vol onschuldig bloed… 204 00:20:00,416 --> 00:20:02,916 …stroomden door Redania en Temeria. 205 00:20:03,000 --> 00:20:06,625 Alles om de macht weer op te eisen. 206 00:20:06,708 --> 00:20:07,708 Nee hoor. 207 00:20:11,500 --> 00:20:14,500 Falka was door haar familie vergeten. 208 00:20:15,083 --> 00:20:18,041 Ze wilde haar troon rechtmatig opeisen. 209 00:20:18,125 --> 00:20:20,833 Jij was er niet bij. -Ik ben historicus. 210 00:20:20,916 --> 00:20:24,625 Falka was kwart elf, net als Yennefer. 211 00:20:24,708 --> 00:20:28,125 Bedoel je dat ze familie van Falka is? -Natuurlijk niet. 212 00:20:28,875 --> 00:20:31,666 Een historicus zou de bloedlijnen moeten kennen. 213 00:20:34,208 --> 00:20:37,125 Maar de geschiedenis herhaalt zich altijd, toch? 214 00:20:39,083 --> 00:20:40,458 Ik was erbij. 215 00:20:41,041 --> 00:20:44,666 Ik was erbij toen Falka Mirthe vernietigde… 216 00:20:46,041 --> 00:20:47,666 …met alle magiërs erin. 217 00:20:49,666 --> 00:20:51,875 Haar geweld staat hier gegrift… 218 00:20:53,166 --> 00:20:54,666 …voor altijd. 219 00:21:06,250 --> 00:21:10,583 Ik heb altijd getracht onze instituties te beschermen. 220 00:21:10,666 --> 00:21:13,166 En jullie. 221 00:21:13,875 --> 00:21:18,000 Als wij toestaan dat Vilgefortz en Tissaia de raad overnemen… 222 00:21:18,083 --> 00:21:21,333 …dat onze macht wordt verdund met elfenbloed… 223 00:21:22,291 --> 00:21:25,583 …dan zal Thanedd ten onder gaan. -Yennefer… 224 00:21:26,833 --> 00:21:29,166 …zou zoiets nooit doen. 225 00:21:29,958 --> 00:21:31,083 Dat weet ik zeker. 226 00:21:31,166 --> 00:21:36,125 Net als koning Vridank toen zijn  dochter Falka een bijl in zijn nek sloeg. 227 00:21:38,500 --> 00:21:41,250 De enige zekerheid hier… 228 00:21:43,750 --> 00:21:45,083 …is dat niemand… 229 00:21:46,333 --> 00:21:48,375 …is wat je denkt. 230 00:21:54,083 --> 00:21:55,166 In Sodden… 231 00:21:56,291 --> 00:21:59,000 …stak een soldaat me in brand en ik… 232 00:21:59,500 --> 00:22:02,083 …lag gillend op de grond en… 233 00:22:03,083 --> 00:22:04,166 …jij liep voorbij. 234 00:22:05,791 --> 00:22:10,250 Het spijt me. Ik had je gestuurd en als ik had geweten… 235 00:22:11,000 --> 00:22:12,291 Dat is het niet. 236 00:22:13,208 --> 00:22:17,500 Iedereen speelde een rol. We wisten dat we konden omkomen. 237 00:22:21,666 --> 00:22:23,208 Ik dacht: 238 00:22:24,208 --> 00:22:26,125 als een van ons het overleeft… 239 00:22:27,541 --> 00:22:28,958 …hoop ik op Yen. 240 00:22:30,250 --> 00:22:34,041 We vinden wel wat voor je littekens. Ik praat wel met Tissaia. 241 00:22:36,250 --> 00:22:38,125 Wat weg is, is weg. 242 00:22:40,833 --> 00:22:43,041 Ik sta niet op Tissaia's gedenkplaat. 243 00:22:44,125 --> 00:22:45,416 Ik ben niet dood. 244 00:22:47,833 --> 00:22:49,500 Ik moet verder. 245 00:23:12,833 --> 00:23:15,500 Kan je niet beter? -Kom, Ciri. 246 00:23:16,125 --> 00:23:17,458 We gaan terug. 247 00:23:18,541 --> 00:23:19,875 Het is mooi geweest. 248 00:24:16,666 --> 00:24:18,708 Leuk geprobeerd, prinses. 249 00:24:19,625 --> 00:24:20,791 Geef 't maar toe. 250 00:24:20,875 --> 00:24:24,375 Jij hoort thuis in een kasteel, niet in ons bolwerk. 251 00:24:38,875 --> 00:24:42,000 Er zijn 4000 elfen onderweg en er komen er nog meer. 252 00:24:42,083 --> 00:24:45,208 Hoe wil je die voeden, laat staan trainen? 253 00:24:45,291 --> 00:24:47,541 Straks vertragen ze onze missie. 254 00:24:47,625 --> 00:24:50,500 De Witte Vlam vindt altijd een manier. 255 00:24:51,958 --> 00:24:55,250 Zoals hij jou de macht gaf tijdens zijn afwezigheid? 256 00:24:57,333 --> 00:24:58,583 Francesca. 257 00:24:59,416 --> 00:25:01,916 Fijn dat je er bent. -Natuurlijk. 258 00:25:16,708 --> 00:25:18,458 Problemen met je mannen? 259 00:25:20,916 --> 00:25:22,625 Ben je hier op je gemak? 260 00:25:24,000 --> 00:25:26,875 Wij zijn gewend om in het bos te slapen. 261 00:25:27,416 --> 00:25:31,875 Wakker worden zonder slangenbeet of wespensteek is al een genot. 262 00:25:34,333 --> 00:25:36,041 Wat kost het me? 263 00:25:38,750 --> 00:25:40,416 We zijn slimme vrouwen. 264 00:25:41,458 --> 00:25:44,541 Iemand die zich voordeed als Ithlinne… 265 00:25:44,625 --> 00:25:47,583 …stuurde me hierheen om Dol Blathanna te vinden. 266 00:25:49,208 --> 00:25:52,208 Als wie deed die van jou zich voor? -Emhyr. 267 00:25:53,125 --> 00:25:55,833 Om met jou te vechten tegen onze vijanden. 268 00:25:55,916 --> 00:25:59,708 Je leed grote verliezen in Sodden. Je hebt een nieuw leger nodig. 269 00:26:02,166 --> 00:26:04,291 Ze zien ons als imperialisten. 270 00:26:05,083 --> 00:26:09,833 Ze zien onze zwarte harnassen en denken dat we de wereld vernietigen. 271 00:26:09,916 --> 00:26:14,125 Maar dat doen we niet. Wij proberen te voeden… 272 00:26:14,958 --> 00:26:16,208 …te huisvesten… 273 00:26:17,583 --> 00:26:18,583 …te bevrijden. 274 00:26:22,791 --> 00:26:24,083 Jij kan ons helpen. 275 00:26:25,916 --> 00:26:26,875 Hoe? 276 00:26:27,541 --> 00:26:30,166 De elfen kennen het continent als geen ander. 277 00:26:30,250 --> 00:26:32,916 Beter dan de noorderlingen of Nilfgaardianen. 278 00:26:34,250 --> 00:26:35,916 Ik wil met je samenwerken. 279 00:26:37,083 --> 00:26:40,291 De Onsterfelijke Moeder bracht ons samen… 280 00:26:40,375 --> 00:26:42,416 …maar je kan me vertrouwen. 281 00:26:44,041 --> 00:26:46,291 Ik wil een thuis voor mijn volk. 282 00:26:47,000 --> 00:26:48,375 Maar bovenal… 283 00:26:49,125 --> 00:26:52,291 …wil ik een plek  waar onze toekomst kan beginnen. 284 00:27:00,625 --> 00:27:01,916 Kun je dat beloven? 285 00:27:22,625 --> 00:27:23,541 Yennefer. 286 00:27:24,541 --> 00:27:26,458 Wat doe jij hier beneden? 287 00:27:26,541 --> 00:27:29,875 Niemand voor de voeten lopen, op verzoek van Tissaia. 288 00:27:29,958 --> 00:27:32,083 Ik wou dat het anders was. 289 00:27:33,208 --> 00:27:34,416 Maar… 290 00:27:35,208 --> 00:27:38,500 …politiek… -Vereist een bepaald type mens. 291 00:27:39,041 --> 00:27:41,541 Berekenend. Ik snap het. 292 00:27:42,750 --> 00:27:43,750 Ja. 293 00:27:44,625 --> 00:27:45,791 Natuurlijk. 294 00:28:31,083 --> 00:28:32,500 Gecondoleerd. 295 00:28:34,125 --> 00:28:36,208 Dit is niet mijn gedroomde einde. 296 00:28:36,750 --> 00:28:39,541 Je gaat hier je einde niet beleven. 297 00:28:41,333 --> 00:28:43,541 Nou, Yennefer van Vengerberg… 298 00:28:44,208 --> 00:28:47,125 …blijkbaar kennen magiërs dus genade. 299 00:28:48,250 --> 00:28:51,458 We zijn praktisch. Dood moet zin hebben. 300 00:28:54,791 --> 00:28:57,958 En mijn dood heeft geen zin? -Totaal niet. 301 00:28:59,750 --> 00:29:02,291 Fringilla heeft me over je verteld. 302 00:29:03,583 --> 00:29:05,500 Jullie tijd op school. 303 00:29:14,083 --> 00:29:15,416 Ze benijdde je. 304 00:29:18,416 --> 00:29:19,375 Toen. 305 00:29:32,083 --> 00:29:35,916 Waarom zo gehaast? -Wat doen al die mannen hier toch? 306 00:29:36,000 --> 00:29:37,583 Je schrok van me. 307 00:29:37,666 --> 00:29:39,333 Dat spijt me. 308 00:29:48,833 --> 00:29:50,416 Je bent een viezerik. 309 00:29:50,500 --> 00:29:55,416 Ik zou me nooit verlagen met iemand als jij, kwartbloed. 310 00:29:55,500 --> 00:29:57,166 Held van Sodden. 311 00:29:57,250 --> 00:30:00,625 Helden verdwijnen niet op mysterieuze wijze. 312 00:30:00,708 --> 00:30:04,958 Het is veelzeggend dat jij niets begrijpt van krijgsgevangenen. 313 00:30:05,041 --> 00:30:06,416 Zo… 314 00:30:07,583 --> 00:30:10,041 …dus jij was bij het leger van Nilfgaard. 315 00:30:11,583 --> 00:30:12,958 Niet zo verlegen. 316 00:30:13,958 --> 00:30:15,916 We hebben zo veel te bepraten. 317 00:30:17,500 --> 00:30:18,958 Hoe het voelde… 318 00:30:20,166 --> 00:30:21,500 …om vuur te beheersen? 319 00:30:21,583 --> 00:30:22,500 Lazer op. 320 00:30:24,916 --> 00:30:29,375 Of waarom je terugkwam naar Aretuza, een plek waarvan je ooit zei… 321 00:30:29,458 --> 00:30:32,291 Wat ook weer? Dat je het plat zou branden? 322 00:30:32,791 --> 00:30:35,208 Nee? Goed… 323 00:30:35,833 --> 00:30:38,625 …als je je ware bedoelingen niet wil vertellen… 324 00:30:38,708 --> 00:30:42,666 …moet ik datgene doen waar je lieve Tissaia zo van houdt. 325 00:30:59,083 --> 00:31:01,458 Dat lijkt er meer op. 326 00:31:03,041 --> 00:31:03,875 Stop. 327 00:31:17,458 --> 00:31:19,250 Hier zul je voor boeten. 328 00:31:23,666 --> 00:31:26,833 Ik dacht dat zij voor de paarden moest zorgen. 329 00:31:27,333 --> 00:31:28,791 Dat was ook zo. 330 00:31:30,458 --> 00:31:32,375 Haar training gaat dus goed. 331 00:31:34,041 --> 00:31:36,583 Ze leert snel, maar ze is ongeduldig. 332 00:31:37,166 --> 00:31:38,416 Komt me bekend voor. 333 00:31:41,250 --> 00:31:42,125 Vesemir… 334 00:31:48,041 --> 00:31:49,625 Het spijt me van Eskel. 335 00:31:51,458 --> 00:31:52,666 Dat weet ik. 336 00:31:54,708 --> 00:31:57,666 Als ik ooit een last was… -Was? 337 00:31:59,666 --> 00:32:00,750 Geralt. 338 00:32:02,250 --> 00:32:03,666 Dit moet je zien. 339 00:32:07,291 --> 00:32:11,833 Ik ga het niet nog een keer zeggen. Stop met die uitsloverij. 340 00:32:12,541 --> 00:32:14,541 Benen in balans. 341 00:32:15,125 --> 00:32:16,875 En haal adem. 342 00:32:16,958 --> 00:32:19,083 Je hijgt als een stervende mammoet. 343 00:32:37,875 --> 00:32:39,416 Kalm blijven, meisje. 344 00:34:24,750 --> 00:34:26,041 Bijna. 345 00:34:27,625 --> 00:34:33,208 Jij hebt verraad gepleegd jegens een van onze eigen mensen. 346 00:34:35,583 --> 00:34:37,708 Tissaia's schoothondje… 347 00:34:38,666 --> 00:34:43,375 …Yennefer van Vengerberg, heeft vuurmagie overleefd. 348 00:34:43,458 --> 00:34:46,375 Gevangenschap door Nilfgaard. 349 00:34:46,458 --> 00:34:48,750 Gevangen door elfen. 350 00:34:48,833 --> 00:34:53,250 En nu keert ze ongedeerd terug naar deze heilige zalen? 351 00:34:53,333 --> 00:34:56,000 En dan moeten wij zonder meer geloven… 352 00:34:56,083 --> 00:34:58,916 …dat ze hier is met goede bedoelingen. 353 00:35:00,791 --> 00:35:03,083 Ik zeg niet dat zij de vijand is. 354 00:35:05,041 --> 00:35:06,208 Ik weet 't niet. 355 00:35:08,708 --> 00:35:09,750 Jullie? 356 00:35:11,000 --> 00:35:13,625 Ik zeg alleen maar, Vilgefortz… 357 00:35:14,625 --> 00:35:17,958 …dat als jij zegt dat je de broederschap wil verdedigen… 358 00:35:18,041 --> 00:35:21,708 …zoals je voor Sodden zo luid verkondigde… 359 00:35:21,791 --> 00:35:27,041 …dan moet je dat ook doen tegen gevaren binnen deze muren. 360 00:35:32,916 --> 00:35:34,625 We hebben geen andere keus. 361 00:35:35,833 --> 00:35:38,500 Je zult de gevangene moeten doden. 362 00:35:38,583 --> 00:35:40,666 Zeg jij dat of Vilgefortz? 363 00:35:41,291 --> 00:35:43,791 De held doodt de vijand. 364 00:35:43,875 --> 00:35:45,416 Wat bewijst dat? 365 00:35:45,500 --> 00:35:47,125 Dat jij geen spion bent. 366 00:35:47,208 --> 00:35:49,125 Maar wel een moordenaar. 367 00:35:50,375 --> 00:35:53,500 Nog een reden voor Stregobor om mij te belasteren. 368 00:35:53,583 --> 00:35:55,708 Vertel ze dan de waarheid. 369 00:35:57,291 --> 00:35:58,125 Wat? 370 00:36:01,166 --> 00:36:04,750 Dat je geen bedreiging bent omdat je magie weg is. 371 00:36:11,375 --> 00:36:13,958 Ik ken jou door en door. 372 00:36:14,833 --> 00:36:17,583 Jouw pijn is mijn pijn. 373 00:36:19,750 --> 00:36:23,416 Triss is verminkt, Sabrina beschadigd, we hebben allemaal pijn. 374 00:36:25,500 --> 00:36:26,458 Dat is waar. 375 00:36:40,000 --> 00:36:43,708 Een maand lang heb ik het continent afgezocht. 376 00:36:44,541 --> 00:36:47,541 Ik probeerde elk kruid, elk drankje, elke spreuk… 377 00:36:47,625 --> 00:36:49,791 …om het weer terug te krijgen. 378 00:36:50,458 --> 00:36:51,833 Wat ik verdien. 379 00:36:55,041 --> 00:36:57,416 Zeg hoe ik mezelf kan redden. 380 00:36:58,750 --> 00:37:01,250 Dat kan ik niet. -Ik geloof je niet. 381 00:37:03,666 --> 00:37:06,958 Ik wil Cahirs geest doorboren. 382 00:37:07,666 --> 00:37:08,833 Hem straffen. 383 00:37:08,916 --> 00:37:12,250 Hem waanzinnig maken om te weten wat jou overkomen is. 384 00:37:13,291 --> 00:37:15,583 Ik had echt alles gedaan. 385 00:37:18,416 --> 00:37:21,500 Maar wat weg is, is weg. 386 00:37:27,625 --> 00:37:28,833 Zonder ben ik niets. 387 00:37:32,416 --> 00:37:34,083 Struikelend in het duister. 388 00:37:35,500 --> 00:37:38,250 Je wilde altijd al een leegte opvullen. 389 00:37:38,875 --> 00:37:42,416 Geen kracht die hielp, ook al had je het in de vingers. 390 00:37:42,500 --> 00:37:46,125 Waarom zou dat nu de oplossing zijn? -Het is alles wat ik heb. 391 00:37:51,458 --> 00:37:52,583 Het lukte me bijna. 392 00:37:58,375 --> 00:37:59,458 Ik kan het. 393 00:38:01,375 --> 00:38:03,166 Jij kan alles. 394 00:38:10,791 --> 00:38:12,583 Maar het hoeft niet. 395 00:38:22,583 --> 00:38:24,750 Als een hekser z'n schedel breekt… 396 00:38:24,833 --> 00:38:26,958 …leggen we hem op een veldbed… 397 00:38:27,041 --> 00:38:30,458 …en vullen hem met veratrum, wolfsmelk en meidoorn. 398 00:38:31,708 --> 00:38:34,333 De kans is groot dat hij 't overleeft. 399 00:38:36,041 --> 00:38:38,875 Jij hebt die luxe niet. 400 00:38:41,666 --> 00:38:44,291 Jij zei dat we angst kunnen bestrijden. 401 00:38:45,458 --> 00:38:47,958 Dat je het moet confronteren, niet opgeven. 402 00:38:52,041 --> 00:38:53,500 Dat klopt. 403 00:38:54,166 --> 00:38:56,083 Maar je moet eerst trainen. 404 00:38:57,208 --> 00:38:58,875 Laat me dan trainen. 405 00:38:59,833 --> 00:39:00,916 Dat doe ik. 406 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Nee, niet genoeg. 407 00:39:04,125 --> 00:39:06,166 Ik wil een strijder worden. 408 00:39:07,125 --> 00:39:09,291 En niet tegen strozakken. 409 00:39:16,458 --> 00:39:19,750 Ik ken er velen die strijders wilden worden. 410 00:39:21,833 --> 00:39:23,583 Weet je waar ze nu zijn? 411 00:39:26,166 --> 00:39:27,000 Nou? 412 00:39:28,416 --> 00:39:29,916 Op begraafplaatsen. 413 00:40:45,625 --> 00:40:48,458 Waar ga je heen? Vlucht je? 414 00:40:48,541 --> 00:40:51,375 Wat kan jou het schelen? -Ik geef om je. 415 00:40:52,541 --> 00:40:54,416 Vertel me je geheime motief. 416 00:40:54,500 --> 00:40:56,916 Zodat je me weer kan verlinken? 417 00:40:57,000 --> 00:40:59,375 Toe nou, Yenna. -Noem me niet zo. 418 00:41:01,250 --> 00:41:03,000 Ik heb gelogen tegen de raad. 419 00:41:04,125 --> 00:41:08,708 Ik zat tussen volgelingen van Nilfgaard. Ik heb met ze gepraat. 420 00:41:09,375 --> 00:41:12,750 Ze voelden zich door de keizer beschermd en verwelkomd. 421 00:41:12,833 --> 00:41:14,708 Dat heb ik niemand verteld. 422 00:41:15,625 --> 00:41:17,041 Maar ik vertrouw jou. 423 00:41:17,916 --> 00:41:20,541 Ik ben geen spion. -Ik ga morgen naar Cintra. 424 00:41:21,416 --> 00:41:24,500 Om de elfen te helpen met migreren. Mensen als… 425 00:41:24,583 --> 00:41:26,916 Als ik? Wat een held. 426 00:41:27,000 --> 00:41:30,416 Bewijs jij je trouw maar eens door een man te onthoofden. 427 00:41:32,458 --> 00:41:35,458 Stregobor heeft spionnen in de torens. 428 00:41:35,541 --> 00:41:38,583 Als je 's nachts wegglipt, pakken ze je. 429 00:41:41,833 --> 00:41:44,541 Maar stilletjes weggaan is niets voor jou, hè? 430 00:41:52,375 --> 00:41:54,875 Alles wat je kwijtgeraakt bent. 431 00:41:58,416 --> 00:42:01,541 Alles wat je verdient. 432 00:42:04,041 --> 00:42:05,833 Kom naar mij. 433 00:42:06,416 --> 00:42:07,958 Kom naar mij. 434 00:42:15,250 --> 00:42:16,666 Kom naar mij. 435 00:42:18,875 --> 00:42:19,708 Nog een keer. 436 00:42:22,750 --> 00:42:26,583 Je kijkt omlaag. Daarom verlies je je evenwicht. 437 00:42:26,666 --> 00:42:29,416 Je vijanden vind je niet op de grond. 438 00:42:31,916 --> 00:42:33,125 Nog een keer. 439 00:42:35,291 --> 00:42:36,625 Goed. 440 00:42:36,708 --> 00:42:37,833 Blik vooruit. 441 00:42:38,416 --> 00:42:39,250 Nog een keer. 442 00:42:42,875 --> 00:42:45,041 Niet meer trainen zei je gisteren. 443 00:42:45,750 --> 00:42:46,583 Niet vandaag. 444 00:42:46,666 --> 00:42:49,833 Dat gevoel dat er iemand achter je aanzit… 445 00:42:51,583 --> 00:42:53,000 …kun je dat beschrijven? 446 00:42:56,916 --> 00:42:57,916 Weet ik niet. 447 00:42:58,000 --> 00:43:02,083 Als je daaraan denkt, welk woord komt dan het eerst in je op? 448 00:43:06,750 --> 00:43:07,875 Trekken. 449 00:43:09,833 --> 00:43:12,958 Alsof er aan me getrokken wordt. -Waarheen? 450 00:43:14,416 --> 00:43:15,791 Weet ik niet. 451 00:43:27,958 --> 00:43:29,833 Als je dat gevoel zou volgen… 452 00:43:31,666 --> 00:43:33,083 …waar brengt het je dan? 453 00:43:42,958 --> 00:43:44,250 De bossen. 454 00:43:53,166 --> 00:43:54,916 Wat denk je hier te vinden? 455 00:43:58,500 --> 00:44:00,041 Waarom wil het mij hebben? 456 00:44:01,000 --> 00:44:01,916 Waarom ik? 457 00:44:02,708 --> 00:44:05,166 Ik was op het huwelijk van je ouders. 458 00:44:05,750 --> 00:44:07,541 Ik zag hoe je moeder… 459 00:44:08,500 --> 00:44:11,083 …onbeheersbare magische krachten toonde. 460 00:44:12,916 --> 00:44:15,166 Ze verwoestte een hele troonzaal. 461 00:44:16,916 --> 00:44:18,458 Jij bent haar nakomeling… 462 00:44:20,291 --> 00:44:22,250 …dus jij hebt die kracht ook. 463 00:44:23,458 --> 00:44:25,041 Of iets wat erop lijkt. 464 00:44:35,208 --> 00:44:36,875 Waarom zei je dat niet? 465 00:44:38,416 --> 00:44:40,625 Misschien had ik het fout. 466 00:44:43,166 --> 00:44:45,500 Je zou mij nooit iets laten overkomen. 467 00:44:46,875 --> 00:44:49,458 En ik vertrouw je. -Mooi. 468 00:44:49,958 --> 00:44:51,416 Het werd tijd. 469 00:44:57,125 --> 00:44:58,625 We zijn in de buurt. 470 00:45:14,208 --> 00:45:15,416 Het mist een hand. 471 00:45:16,666 --> 00:45:18,250 Dat is Eskels leshy. 472 00:45:55,166 --> 00:45:56,250 Rennen. 473 00:48:17,375 --> 00:48:19,500 Niet perfect betekent dood. 474 00:48:24,333 --> 00:48:26,333 Heer Lazlo zou trots zijn. 475 00:49:06,958 --> 00:49:10,375 Wat is nu de zin van mijn dood? 476 00:49:11,291 --> 00:49:12,708 Absolutie. 477 00:49:14,125 --> 00:49:15,250 Voor mij? 478 00:49:16,833 --> 00:49:17,916 Voor mij. 479 00:49:23,500 --> 00:49:27,791 Als de Witte Vlam mijn offer verlangt, ben ik klaar voor de duisternis. 480 00:49:30,541 --> 00:49:33,500 In het donker vinden we onze ware kracht. 481 00:50:03,875 --> 00:50:09,000 We danken de noordelijke koninkrijken voor hun eerbetoon aan de gevallenen. 482 00:50:11,958 --> 00:50:14,083 Moge het eeuwig blijven staan. 483 00:50:23,291 --> 00:50:24,750 Waar is Triss? 484 00:50:25,666 --> 00:50:27,875 Ze werd vanmorgen weggeroepen. 485 00:50:29,250 --> 00:50:32,375 In Sodden sloegen wij de handen ineen. 486 00:50:34,166 --> 00:50:36,875 Niet alleen voor de toekomst van magie… 487 00:50:36,958 --> 00:50:39,083 …maar voor die van het continent. 488 00:50:40,083 --> 00:50:43,958 Tragisch genoeg betaalden we voor onze zege een hoge prijs. 489 00:50:46,958 --> 00:50:48,750 Vanielle van Brugge. 490 00:50:50,958 --> 00:50:52,416 Atlan Kerk. 491 00:50:54,125 --> 00:50:56,458 Lawdbor van Murivel. 492 00:50:56,541 --> 00:51:00,875 Kijk, Vizimir. De tovenares die Sodden heeft gered. 493 00:51:01,791 --> 00:51:03,416 Yennefer van Vengerberg. 494 00:51:03,500 --> 00:51:08,000 Denk je dat ze weer een vurige voorstelling geeft, Foltest? 495 00:51:08,083 --> 00:51:11,875 Magiërs gebruiken spreuken om magie te voorkomen. 496 00:51:11,958 --> 00:51:12,958 Ja, nou… 497 00:51:13,708 --> 00:51:17,500 …mijn adviseur Dijkstra zegt dat we haar in 't oog moeten houden. 498 00:51:19,083 --> 00:51:21,291 Dat geldt voor allemaal. 499 00:51:22,416 --> 00:51:24,750 Onze meest vertrouwde adviseurs… 500 00:51:26,375 --> 00:51:28,708 …worden steeds onbetrouwbaarder. 501 00:51:30,708 --> 00:51:31,666 Gorazd. 502 00:51:33,375 --> 00:51:34,750 Lytta Neyd. 503 00:51:37,208 --> 00:51:38,458 Yoël Grethen. 504 00:51:46,375 --> 00:51:47,416 Vandaag… 505 00:51:48,916 --> 00:51:52,541 …moeten we ons weer verenigen tegen een gezamenlijke vijand. 506 00:52:09,000 --> 00:52:10,875 Deze Nilfgaardiaan… 507 00:52:11,375 --> 00:52:13,333 …zal ter dood worden gebracht. 508 00:52:16,958 --> 00:52:17,958 Zijn hoofd… 509 00:52:18,708 --> 00:52:20,791 …sturen we naar Cintra… 510 00:52:20,875 --> 00:52:23,541 …opdat wij gehoord worden. 511 00:52:24,291 --> 00:52:25,541 Het noorden… 512 00:52:26,708 --> 00:52:27,875 …koningen… 513 00:52:28,416 --> 00:52:29,708 …en magiërs… 514 00:52:31,125 --> 00:52:35,416 Dit is hoe kracht eruitziet. 515 00:52:39,125 --> 00:52:40,416 Bravo. 516 00:53:07,291 --> 00:53:09,208 Bevrijd jezelf. 517 00:53:10,333 --> 00:53:12,916 Eis je kracht terug. 518 00:53:13,500 --> 00:53:17,666 Zeg gewoon de woorden… 519 00:54:46,000 --> 00:54:46,875 Kom maar. 520 00:54:49,000 --> 00:54:50,041 Waarom red je me? 521 00:54:50,125 --> 00:54:53,541 Maak je maar geen illusies. Ik red mezelf. 522 00:56:53,583 --> 00:56:56,041 Ondertiteld door: Richard Bovelander