1 00:00:06,208 --> 00:00:10,791 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:42,541 --> 00:00:43,375 Ponovno. 3 00:00:51,583 --> 00:00:52,500 Sranje! 4 00:00:52,583 --> 00:00:55,250 Dosta je. Sutra ćemo početi odmorni. 5 00:00:55,333 --> 00:00:56,166 Mogu ja to. 6 00:01:04,541 --> 00:01:05,916 Trebaš se odmoriti. 7 00:01:08,500 --> 00:01:11,500 Sve će drugo donijeti slabije rezultate. 8 00:01:13,416 --> 00:01:15,958 Sir Lazlo koji me štitio u Cintri 9 00:01:16,041 --> 00:01:18,541 rekao je da manje od savršenog znači smrt. 10 00:01:18,625 --> 00:01:21,333 Trbuh ti krči dovoljno glasno da probudi mrtve, 11 00:01:21,833 --> 00:01:22,833 ako se to računa. 12 00:01:24,375 --> 00:01:25,833 Glad radi dobar umak. 13 00:01:25,916 --> 00:01:27,416 I usrane napade. 14 00:01:32,666 --> 00:01:33,500 Ciri. 15 00:01:38,833 --> 00:01:40,250 Ovdje si sigurna. 16 00:01:42,375 --> 00:01:43,750 Opet Crni vitez? 17 00:01:44,750 --> 00:01:45,583 Ne. 18 00:01:45,666 --> 00:01:48,333 -Ako te još progoni… -Tko je na redu za ručak? 19 00:02:05,708 --> 00:02:06,541 Coene! 20 00:02:07,166 --> 00:02:10,625 Koja je razlika između vješca i gomile govana? 21 00:02:11,833 --> 00:02:12,666 Da čujem. 22 00:02:12,750 --> 00:02:15,083 Govno će s vremenom prestati smrdjeti. 23 00:02:15,708 --> 00:02:17,625 Stara koliko i Konjunkcija. 24 00:02:17,708 --> 00:02:20,416 Ispričaj mi ti šalu, komični kretenu. 25 00:02:21,291 --> 00:02:22,125 Dobro. 26 00:02:23,166 --> 00:02:25,458 Kako se zove vještac bez mozga? 27 00:02:25,541 --> 00:02:26,500 Lambert. 28 00:02:29,416 --> 00:02:31,208 Bome je smiješna. 29 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 Kad ovo pojedeš, odmori se. 30 00:02:45,458 --> 00:02:46,291 Ciri. 31 00:02:53,208 --> 00:02:55,500 Problemi s lijepom princezom? 32 00:02:55,583 --> 00:02:57,375 -Pusti to. -Zašto bih? 33 00:02:57,958 --> 00:02:59,041 Odlučio je. 34 00:03:00,583 --> 00:03:02,000 To nas je koštalo brata. 35 00:03:04,833 --> 00:03:06,083 To nije bio naš brat. 36 00:03:08,458 --> 00:03:09,666 Ni blizu. 37 00:03:14,583 --> 00:03:17,166 Ogorčenost neće naći njegova ubojicu. 38 00:03:17,250 --> 00:03:18,750 Znam ja što ga je ubilo. 39 00:03:21,083 --> 00:03:22,083 Pusti to. 40 00:03:32,583 --> 00:03:34,125 Čekaj, Geralte… 41 00:03:37,500 --> 00:03:39,958 Eskele? Sorel nas čeka. 42 00:03:41,458 --> 00:03:42,375 Ne. 43 00:03:42,916 --> 00:03:43,833 Gotov sam. 44 00:03:43,916 --> 00:03:47,541 Bit ćemo gotovi pod zemljom, ne nakon sat vremena na poligonu. 45 00:03:48,833 --> 00:03:50,333 Tri jebena sata. 46 00:03:51,041 --> 00:03:52,291 Zvučiš kao Vesemir. 47 00:03:53,166 --> 00:03:54,291 Koliko ja znam, 48 00:03:54,375 --> 00:03:58,208 zimi dolazimo ovamo odmoriti se, vratiti snagu 49 00:03:58,708 --> 00:04:00,250 i zabaviti se, 50 00:04:00,333 --> 00:04:02,458 ne trenirati dok nas noge ne izdaju. 51 00:04:05,583 --> 00:04:07,041 Noge mi se čine u redu. 52 00:04:07,750 --> 00:04:09,041 Šupče. 53 00:04:09,125 --> 00:04:10,333 Nije te tako boljelo 54 00:04:10,416 --> 00:04:14,083 otkad nas je Vesemir tukao jer smo vezali nit na nogu bumbara. 55 00:04:15,416 --> 00:04:19,375 Nije bio problem u niti nego u šalici s druge strane. 56 00:04:19,958 --> 00:04:23,666 „Ako ne ostavite tu pčelu na miru, opet ćete osjetiti moj ubod.“ 57 00:04:23,750 --> 00:04:25,250 Baš si poput njega. 58 00:04:26,916 --> 00:04:28,208 Svi smo poput njega. 59 00:04:29,500 --> 00:04:31,041 Nećemo se odmoriti. 60 00:04:31,125 --> 00:04:33,083 Nitko od nas neće imati mira 61 00:04:34,208 --> 00:04:36,333 dok na svijetu ima čudovišta. 62 00:04:37,708 --> 00:04:40,666 -Dok naša životna misija ne završi. -A to je nikad. 63 00:04:42,083 --> 00:04:44,458 -Što bismo drugo radili? -Točno tako. 64 00:04:45,750 --> 00:04:46,750 Hajde. 65 00:04:48,041 --> 00:04:49,083 Još jedan sat. 66 00:04:50,000 --> 00:04:51,416 Dobro. Još jedan sat. 67 00:04:52,166 --> 00:04:55,041 Onda objesi ono što je ostalo od mene na kasiju. 68 00:05:20,916 --> 00:05:21,958 Hvala, Vuče. 69 00:05:23,000 --> 00:05:26,083 Nemoj mi još zahvaljivati. Lambert je kuhao. 70 00:05:36,041 --> 00:05:37,291 Ovo se moglo izbjeći. 71 00:05:38,083 --> 00:05:40,125 Nismo ga trebali ovako izgubiti. 72 00:05:41,041 --> 00:05:41,875 Znam. 73 00:05:42,500 --> 00:05:45,958 Sigurno ima još testova da otkrijem zašto je lešij mutirao. 74 00:05:47,041 --> 00:05:49,583 Da postoji znanstveno objašnjenje za ovo, 75 00:05:51,958 --> 00:05:53,333 već bi ga našao. 76 00:05:53,416 --> 00:05:57,458 Imamo puno alkemijskih spojeva koji mijenjaju dan u jebenu noć. 77 00:05:58,041 --> 00:05:59,458 Neću sad odustati. 78 00:06:00,125 --> 00:06:01,875 Ne tražim da odustaneš. 79 00:06:03,750 --> 00:06:05,708 No vrijeme je da se Eskel odmori. 80 00:06:11,583 --> 00:06:12,875 Zaslužuje mir. 81 00:06:25,833 --> 00:06:26,666 Da. 82 00:06:59,166 --> 00:07:01,875 YENNEFER OD VENGERBERGA 83 00:07:19,458 --> 00:07:20,666 Reci nam, Istredde, 84 00:07:20,750 --> 00:07:22,750 jesi li na iskopini u Nilfgaardu 85 00:07:22,833 --> 00:07:26,708 pokupio nešto o njihovim sljedbenicima? 86 00:07:27,833 --> 00:07:29,041 Nisam pokupio ništa. 87 00:07:29,541 --> 00:07:30,791 Osim nešto zemlje. 88 00:07:31,291 --> 00:07:33,458 Zbog prirode arheoloških nalazišta. 89 00:07:33,541 --> 00:07:34,625 Ugledni mag, 90 00:07:34,708 --> 00:07:38,750 a ni on nije našao nikakvu naznaku njihova plana za napad. 91 00:07:40,708 --> 00:07:42,166 Kako smo mi mogli znati? 92 00:07:42,250 --> 00:07:43,333 Jer smo vam rekli. 93 00:07:43,958 --> 00:07:47,791 Vilgefortz je imao jedan predosjećaj o Nilfgaardovoj strategiji. 94 00:07:47,875 --> 00:07:50,583 Predosjećaj koji je spasio Kontinent. 95 00:07:50,666 --> 00:07:53,541 Nisam došao veličati svoju ulogu 96 00:07:53,625 --> 00:07:54,958 u pobjedi u Soddenu. 97 00:07:55,500 --> 00:07:59,333 Ni gledati tvoju lažnu inkviziciju da se zaborave tvoji neuspjesi. 98 00:08:00,416 --> 00:08:04,500 Sjeverni kraljevi dolaze na komemoraciju i trebaju odgovore. 99 00:08:04,583 --> 00:08:07,333 Nema koristi od zatvorenika iz Nilfgaarda. 100 00:08:07,958 --> 00:08:10,625 Čini se da ima magičnu barijeru u glavi. 101 00:08:13,125 --> 00:08:16,208 -Moramo tražiti drugdje. -Pomogao bih da mogu. 102 00:08:16,291 --> 00:08:18,458 Ali nisam išao proučavati Nilfgaard. 103 00:08:18,541 --> 00:08:20,208 Proučavao sam monolite. 104 00:08:20,791 --> 00:08:24,083 Oni čuvaju povijest ovog Kontinenta. 105 00:08:25,125 --> 00:08:26,875 Čuvaju i našu budućnost. 106 00:08:26,958 --> 00:08:30,708 Koja će uskoro otići kvragu sad kad vilenjaci hrle u Cintru. 107 00:08:31,291 --> 00:08:32,916 Ako želimo zaštititi svoje, 108 00:08:33,000 --> 00:08:35,875 trebamo prepoznati neprijatelje među nama. 109 00:08:35,958 --> 00:08:38,500 Vilenjaci nam nisu neprijatelji. 110 00:08:38,583 --> 00:08:40,916 Već su u savezu s Nilfgaardom, 111 00:08:41,000 --> 00:08:43,708 što dokazuje ono što mnogi znamo stoljećima. 112 00:08:43,791 --> 00:08:45,291 Ne možemo im vjerovati. 113 00:08:46,666 --> 00:08:48,583 Ako ovo ne obuzdamo, 114 00:08:49,166 --> 00:08:50,250 smjesta, 115 00:08:51,250 --> 00:08:52,083 narast će 116 00:08:53,291 --> 00:08:56,041 izvan naših mogućnosti. 117 00:08:58,666 --> 00:09:01,958 Pokopat ćemo puno više od 14 magova. 118 00:09:02,041 --> 00:09:03,291 Trinaest. 119 00:09:06,000 --> 00:09:07,250 Yenna! 120 00:09:26,625 --> 00:09:28,000 Čekala sam mjesec dana 121 00:09:28,666 --> 00:09:29,541 da to uklešem. 122 00:09:37,458 --> 00:09:38,875 Što se unutra događalo? 123 00:09:40,125 --> 00:09:41,166 Burno je. 124 00:09:41,666 --> 00:09:44,208 Artorius osjeti da gubi vodstvo. 125 00:09:44,291 --> 00:09:46,208 -A Stregobor je… -Glupan. 126 00:09:47,125 --> 00:09:47,958 Očajan. 127 00:09:49,500 --> 00:09:50,708 Zbog čega je opasan. 128 00:09:52,791 --> 00:09:55,208 -Moram ti nešto reći. -Dopusti da ja prva. 129 00:09:57,000 --> 00:10:00,416 Tvoji su postupci promijenili situaciju kod Soddena. 130 00:10:01,166 --> 00:10:04,125 Ti si heroj za mene i mnoge druge. 131 00:10:07,208 --> 00:10:10,708 Ali zasad moramo dopustiti da Vilgefortz prisvoji zasluge. 132 00:10:14,000 --> 00:10:16,291 -Želiš da se pritajim. -Trebam to. 133 00:10:18,375 --> 00:10:21,250 Jer ti i Vilgefortz pucate na njihova mjesta. 134 00:10:21,875 --> 00:10:24,666 Znamo da je opasno, ali nije vrijeme za slabost. 135 00:10:25,791 --> 00:10:27,208 Vrijeme je za snagu. 136 00:10:32,708 --> 00:10:34,375 Baš kao kod Soddena. 137 00:10:36,125 --> 00:10:38,083 Učinila si što si morala. 138 00:10:38,166 --> 00:10:41,666 Ja ću ti uvijek biti zahvalna na tvojoj žrtvi. 139 00:10:59,500 --> 00:11:01,791 Obavezno pokažite dokumente! 140 00:11:04,083 --> 00:11:06,250 Dolaze u Xin'treu odsvakuda. 141 00:11:07,625 --> 00:11:08,875 Sklonište 142 00:11:09,500 --> 00:11:11,208 u kojem su vilenjaci sigurni. 143 00:11:12,541 --> 00:11:16,041 Naši izvidnici kažu da se Sjever okrenuo protiv vilenjaka. 144 00:11:16,958 --> 00:11:18,833 Nije se bilo teško okrenuti. 145 00:11:18,916 --> 00:11:21,458 Naš dolazak u Xin'treu stvorio je tenzije. 146 00:11:22,458 --> 00:11:25,208 S Nilfgaardom, koji će nas štititi. 147 00:11:27,250 --> 00:11:30,333 Nema čovjeka koji nešto daje jer je dobra srca. 148 00:11:30,416 --> 00:11:31,916 Da, postoji cijena. 149 00:11:32,000 --> 00:11:35,083 Ali ako to spasi naše ljude, rado ću je platiti. 150 00:11:35,166 --> 00:11:38,208 -Sad tako kažeš. -Jer se sada nalazim ovdje. 151 00:11:38,291 --> 00:11:39,791 Gdje nas Ithlinne želi. 152 00:11:40,833 --> 00:11:42,833 Idi. Jedi meso. 153 00:11:43,625 --> 00:11:44,625 Budi sretan. 154 00:11:46,208 --> 00:11:47,541 Ovdje smo na sigurnom. 155 00:11:48,458 --> 00:11:49,458 Nadam se. 156 00:12:03,083 --> 00:12:04,416 Umorila si se? 157 00:12:07,500 --> 00:12:11,000 Sjećaš li se da si gubio vrijeme boreći se sa slamom, Coene? 158 00:12:11,708 --> 00:12:12,750 Baš i ne. 159 00:12:15,791 --> 00:12:16,875 A što si ti radio? 160 00:12:19,708 --> 00:12:20,833 Bolje da ne kažem. 161 00:12:22,041 --> 00:12:24,583 Neke su stvari previše strašne za male cure. 162 00:12:25,416 --> 00:12:27,666 Nisam mala i ne bojim se. 163 00:12:27,750 --> 00:12:28,916 Lako je reći. 164 00:12:29,916 --> 00:12:31,541 Ali naš je put mračan. 165 00:12:33,166 --> 00:12:34,166 Pun opasnosti. 166 00:12:34,875 --> 00:12:35,791 To želiš? 167 00:12:36,791 --> 00:12:39,916 Želim raditi ono što vještac radi. 168 00:12:51,750 --> 00:12:52,791 Dođi onda. 169 00:13:13,291 --> 00:13:15,250 Bojiš se slomiti nokat, princezo? 170 00:13:42,875 --> 00:13:43,875 Pokušaj. 171 00:13:45,458 --> 00:13:46,291 Hajde. 172 00:13:55,291 --> 00:13:56,708 Jesi li siguran? 173 00:13:57,458 --> 00:13:59,083 Samo se malo zabavljam. 174 00:14:29,166 --> 00:14:30,958 I dalje želiš biti vještac? 175 00:14:47,666 --> 00:14:49,000 Sad se možeš odmoriti. 176 00:15:31,958 --> 00:15:33,333 Ovo nema smisla. 177 00:15:34,500 --> 00:15:37,875 Ubio ga je mutirani lešij. Pronađi to u našim analima. 178 00:15:42,208 --> 00:15:43,625 Kako nam je to promaklo? 179 00:15:45,291 --> 00:15:48,375 Osjećam se kao da Kontinent evoluira pod nama i… 180 00:15:50,666 --> 00:15:51,791 nismo to očekivali. 181 00:15:54,041 --> 00:15:57,916 Možda dođe još jedna Konjunkcija i sve promijeni. 182 00:16:00,708 --> 00:16:02,250 Znam da misliš da sam lud, 183 00:16:03,791 --> 00:16:05,708 ali moram znati što se dogodilo. 184 00:16:07,250 --> 00:16:08,708 Da je tvoje dijete… 185 00:16:11,000 --> 00:16:13,125 i ti bi ludio pokušavajući shvatiti. 186 00:16:15,041 --> 00:16:16,041 Što si propustio. 187 00:16:19,083 --> 00:16:20,875 Što si mogao drugačije. 188 00:16:23,291 --> 00:16:24,291 Znam. 189 00:16:24,916 --> 00:16:26,500 Taj teret sada dijelim. 190 00:16:32,958 --> 00:16:34,125 Došli su. 191 00:16:55,250 --> 00:16:58,833 [prvotni govor] 192 00:17:10,416 --> 00:17:12,041 [prvotni govor] 193 00:17:12,125 --> 00:17:14,375 [prvotni govor] 194 00:17:18,125 --> 00:17:20,583 Jebem mu! 195 00:17:22,208 --> 00:17:24,583 Ljubiš li svog oca vilenjaka tim ustima? 196 00:17:25,208 --> 00:17:26,750 Čule smo da si se vratila. 197 00:17:28,166 --> 00:17:29,250 Vijesti se šire. 198 00:17:29,333 --> 00:17:30,583 Kao požar. 199 00:17:31,500 --> 00:17:33,000 Čule smo i za to. 200 00:17:35,208 --> 00:17:36,166 Preživjela si. 201 00:17:36,666 --> 00:17:37,625 I ti si. 202 00:17:39,791 --> 00:17:40,916 Kako krasno. 203 00:17:41,000 --> 00:17:43,291 Zaista, dušo. Zaista. 204 00:17:54,291 --> 00:17:55,833 Hajde, zaplivaj s nama. 205 00:17:56,666 --> 00:17:57,875 Ledeno je. 206 00:17:57,958 --> 00:18:01,625 Spasiteljica Soddena sigurno zna zagrijati bazen. 207 00:18:07,166 --> 00:18:09,583 [prvotni govor] 208 00:18:09,666 --> 00:18:10,500 Eto. 209 00:18:15,625 --> 00:18:16,875 Izgledaš drugačije. 210 00:18:18,666 --> 00:18:19,708 I ti. 211 00:18:20,833 --> 00:18:22,708 Voda je savršena. 212 00:18:27,416 --> 00:18:28,583 Hajde, vas dvije! 213 00:18:51,625 --> 00:18:52,958 Dugo bih mogla ostati. 214 00:18:53,041 --> 00:18:54,583 Koji dobar osjećaj. 215 00:18:55,083 --> 00:18:56,375 Kao da si opet živa? 216 00:18:59,333 --> 00:19:01,458 Hajde, Triss. Pridruži nam se. 217 00:19:02,750 --> 00:19:03,750 Ne danas. 218 00:19:05,208 --> 00:19:06,041 Ne još. 219 00:19:11,625 --> 00:19:13,083 Sjećate se Falke. 220 00:19:18,416 --> 00:19:19,958 Sa studija 221 00:19:20,041 --> 00:19:24,916 znate da je bila mješanka željna moći 222 00:19:27,416 --> 00:19:30,500 koja je povikala: „Smrt svim kraljevima“ 223 00:19:31,166 --> 00:19:34,666 kad je Vridank prezreo njezinu vilenjačku majku. 224 00:19:38,916 --> 00:19:40,375 U želji za osvetom 225 00:19:41,208 --> 00:19:42,708 zaklala je plemstvo, 226 00:19:43,333 --> 00:19:44,250 svećenike, 227 00:19:44,875 --> 00:19:47,291 čak i civile golim rukama. 228 00:19:48,125 --> 00:19:49,666 No to nije bilo dovoljno. 229 00:19:50,583 --> 00:19:52,833 Vrebala je budalaste sljedbenike 230 00:19:52,916 --> 00:19:54,333 i poticala pobunu. 231 00:19:55,458 --> 00:19:57,916 Zajedno su spalili gradove do temelja 232 00:19:58,000 --> 00:20:00,333 i prolili rijeke krvi nedužnih 233 00:20:00,416 --> 00:20:02,916 ulicama Redanije i Temerije. 234 00:20:03,000 --> 00:20:06,625 Bilo što da vrate moć! 235 00:20:06,708 --> 00:20:07,708 Nije istina. 236 00:20:11,500 --> 00:20:14,375 Falku je obitelj zaboravila. 237 00:20:15,083 --> 00:20:18,041 S pravom je pokušavala vratiti prijestolje. 238 00:20:18,125 --> 00:20:19,458 Nisi bio ondje. 239 00:20:19,541 --> 00:20:20,833 Ne, povjesničar sam. 240 00:20:20,916 --> 00:20:24,625 Falka je bila četvrtinu vilenjak, baš kao i Yennefer. 241 00:20:24,708 --> 00:20:26,791 Yennefer je u rodu s Falkom? 242 00:20:26,875 --> 00:20:28,125 Naravno da ne. 243 00:20:29,166 --> 00:20:31,666 Povjesničar treba bolje znati krvne linije. 244 00:20:34,208 --> 00:20:37,125 Ali povijest se može ponavljati, zar ne? 245 00:20:39,083 --> 00:20:40,000 Bio sam ondje. 246 00:20:41,041 --> 00:20:44,541 Bio sam ondje kad je Falka uništila Mirthe 247 00:20:46,041 --> 00:20:47,500 i sve magove u njoj. 248 00:20:49,666 --> 00:20:51,708 Njezino nasilje urezalo se ovdje 249 00:20:53,166 --> 00:20:54,000 zauvijek. 250 00:21:06,250 --> 00:21:10,666 Uvijek sam pokušavao zaštititi naše ustanove. 251 00:21:10,750 --> 00:21:11,666 Zaštititi 252 00:21:12,333 --> 00:21:13,166 vas. 253 00:21:13,875 --> 00:21:18,000 Ako dopustimo Vilgefortzu i Tissaiji da preuzmu kontrolu nad vijećem, 254 00:21:18,083 --> 00:21:21,375 ako dopustimo da nam moć razrijedi vilenjačka krv, 255 00:21:22,291 --> 00:21:23,875 Thanedd će propasti. 256 00:21:24,708 --> 00:21:25,583 Yennefer 257 00:21:26,916 --> 00:21:28,916 nikad to ne bi učinila. 258 00:21:30,083 --> 00:21:31,041 Siguran sam. 259 00:21:31,125 --> 00:21:34,250 Kralj Vridank bio je siguran u svoju dragu kćer Falku, 260 00:21:34,333 --> 00:21:36,125 a onda ga je napala sjekirom. 261 00:21:38,500 --> 00:21:41,250 Dječače, na ovom je Kontinentu sigurno samo 262 00:21:43,750 --> 00:21:45,125 da nitko 263 00:21:46,333 --> 00:21:48,291 nikad nije onakav kakvim se čini. 264 00:21:54,083 --> 00:21:55,000 Kod Soddena, 265 00:21:56,291 --> 00:21:58,708 nakon što me onaj vojnik spalio, bila sam 266 00:21:59,500 --> 00:22:02,041 na tlu, vrištala i… 267 00:22:03,083 --> 00:22:04,166 Prošla si uz mene. 268 00:22:05,875 --> 00:22:06,833 Žao mi je. 269 00:22:06,916 --> 00:22:08,500 -Ne. -Ja sam te poslala. 270 00:22:08,583 --> 00:22:10,250 -Da sam znala… -Ne. 271 00:22:11,000 --> 00:22:11,875 Nije to. 272 00:22:13,250 --> 00:22:17,458 Svi smo bili ondje odigrati ulogu. Znali smo da možda nećemo preživjeti. 273 00:22:21,666 --> 00:22:23,166 Sjećam se da sam mislila: 274 00:22:24,208 --> 00:22:26,125 „Ako barem netko od nas preživi, 275 00:22:27,541 --> 00:22:28,958 neka to bude Yen.“ 276 00:22:30,291 --> 00:22:32,291 Naći ćemo lijek za tvoje ožiljke. 277 00:22:32,375 --> 00:22:34,208 -Razgovarat ću s Tissaijom. -Ne. 278 00:22:36,250 --> 00:22:37,708 To je izgubljeno. 279 00:22:41,041 --> 00:22:43,041 Nisam na Tissaijinoj ploči. 280 00:22:44,125 --> 00:22:45,208 Nisam mrtva. 281 00:22:47,791 --> 00:22:49,500 Moram naći novi put naprijed. 282 00:23:12,833 --> 00:23:14,333 To je sve što možeš? 283 00:23:14,416 --> 00:23:15,500 Hajde, Ciri. 284 00:23:16,125 --> 00:23:17,375 Vratimo se. 285 00:23:18,541 --> 00:23:19,500 Dosta ti je. 286 00:24:16,666 --> 00:24:18,416 Dobar pokušaj, princezo. 287 00:24:19,625 --> 00:24:20,791 Priznaj. 288 00:24:20,875 --> 00:24:22,291 Trebaš biti u dvorcu, 289 00:24:23,250 --> 00:24:24,333 ne u našoj utvrdi. 290 00:24:38,958 --> 00:24:42,000 Znači da 4000 vilenjaka dolazi, a još ih je na putu. 291 00:24:42,083 --> 00:24:45,208 Kako ih točno planiraš hraniti, a kamoli obučiti? 292 00:24:45,291 --> 00:24:47,541 Kako si sigurna da nam neće otežavati? 293 00:24:47,625 --> 00:24:50,666 Bijeli plamen uvijek nađe način. 294 00:24:51,958 --> 00:24:55,250 Kao što je pronašao način da te osnaži dok ga nema? 295 00:24:57,333 --> 00:24:58,500 Francesca. 296 00:24:59,416 --> 00:25:01,000 Hvala što si došla. 297 00:25:01,083 --> 00:25:01,916 Naravno. 298 00:25:16,708 --> 00:25:17,958 Problemi s ljudima? 299 00:25:20,916 --> 00:25:22,625 Je li vam ovdje ugodno? 300 00:25:24,083 --> 00:25:26,708 Moji su ljudi navikli spavati na šumskom tlu. 301 00:25:27,458 --> 00:25:31,708 Užitak je probuditi se bez ugriza zmije ili uboda ose. 302 00:25:34,375 --> 00:25:35,625 Koliko će me koštati? 303 00:25:38,791 --> 00:25:40,125 Obje smo pametne žene. 304 00:25:41,500 --> 00:25:44,125 Netko prerušen u Ithlinne rekao mi je 305 00:25:44,666 --> 00:25:47,375 da dođem ovamo kako bih pronašla Dol Blathannu. 306 00:25:49,208 --> 00:25:51,125 Tebi je rekao netko prerušen u… 307 00:25:51,208 --> 00:25:52,041 Emhyra. 308 00:25:53,125 --> 00:25:55,833 Da te povedem u borbu protiv onih koji su nam naudili. 309 00:25:55,916 --> 00:25:59,708 U Soddenu si pretrpjela velike gubitke. Trebaš novu vojsku. 310 00:26:02,208 --> 00:26:04,041 Smatraju nas imperijalistima. 311 00:26:05,125 --> 00:26:07,583 Ljudi vide naš crni oklop i pretpostave 312 00:26:07,666 --> 00:26:09,375 da smo došli uništiti svijet. 313 00:26:10,041 --> 00:26:10,958 Ali nismo. 314 00:26:11,875 --> 00:26:14,041 Pokušavamo hraniti, 315 00:26:14,958 --> 00:26:16,208 smjestiti, 316 00:26:17,583 --> 00:26:18,416 osloboditi. 317 00:26:22,791 --> 00:26:23,916 Možeš nam pomoći. 318 00:26:25,916 --> 00:26:26,750 Kako? 319 00:26:27,541 --> 00:26:29,958 Vilenjaci znaju Kontinent bolje od ljudi, 320 00:26:30,458 --> 00:26:32,916 Sjevernjaka ili Nilfgaarđanina. 321 00:26:34,250 --> 00:26:35,916 Želim tvoje partnerstvo. 322 00:26:37,166 --> 00:26:39,333 Besmrtna nas je majka možda spojila, 323 00:26:40,375 --> 00:26:41,750 ali možeš mi vjerovati. 324 00:26:44,041 --> 00:26:45,750 Želim dom za svoje ljude. 325 00:26:47,083 --> 00:26:48,375 Još važnije, 326 00:26:49,208 --> 00:26:51,916 želim mjesto na kojem će naša budućnost početi. 327 00:27:00,541 --> 00:27:01,916 Možeš li mi to obećati? 328 00:27:22,625 --> 00:27:23,541 Yennefer. 329 00:27:24,541 --> 00:27:26,041 Što ti radiš ovdje? 330 00:27:26,583 --> 00:27:29,875 Klonim se. Po Tissaijinom zahtjevu. 331 00:27:29,958 --> 00:27:31,666 Volio bih da je drukčije. 332 00:27:33,291 --> 00:27:34,166 Ali 333 00:27:35,208 --> 00:27:36,041 politika… 334 00:27:36,125 --> 00:27:38,333 Zahtijeva određenu vrstu osobe. 335 00:27:39,041 --> 00:27:39,958 Koja kalkulira. 336 00:27:40,500 --> 00:27:41,541 Razumijem. 337 00:27:42,833 --> 00:27:43,666 Da. 338 00:27:44,625 --> 00:27:45,541 Naravno. 339 00:28:31,083 --> 00:28:32,500 Moja sućut. 340 00:28:34,125 --> 00:28:36,166 Nisam se nadao takvom kraju. 341 00:28:36,750 --> 00:28:39,541 Žao mi je, ali nećeš ovdje skončati. 342 00:28:41,333 --> 00:28:43,541 Pa, Yennefer od Vengerberga, 343 00:28:44,208 --> 00:28:47,083 čini se da su magovi milostivi. 344 00:28:48,250 --> 00:28:49,083 Praktični smo. 345 00:28:49,875 --> 00:28:51,458 Smrt mora imati svrhu. 346 00:28:54,791 --> 00:28:56,041 A moja je nema? 347 00:28:56,916 --> 00:28:58,000 Apsolutno nikakvu. 348 00:28:59,750 --> 00:29:01,708 Fringilla mi je rekla za tebe. 349 00:29:03,583 --> 00:29:05,333 Da ste bile školske kolegice. 350 00:29:14,083 --> 00:29:15,416 Zavidjela ti je. 351 00:29:18,500 --> 00:29:19,375 Tada. 352 00:29:32,083 --> 00:29:33,083 Čemu žurba? 353 00:29:33,166 --> 00:29:35,916 Zašto muškarci stalno vrebaju ovdje? 354 00:29:36,000 --> 00:29:37,583 Prestrašio sam te. 355 00:29:37,666 --> 00:29:39,333 Žao mi je. 356 00:29:48,750 --> 00:29:50,416 Znala sam da si perverznjak. 357 00:29:50,500 --> 00:29:53,875 Nikad se ne bih ponižavao s takvima poput tebe, 358 00:29:54,583 --> 00:29:55,416 nečiste krvi. 359 00:29:55,500 --> 00:29:57,208 Više volim Junakinja Soddena. 360 00:29:57,291 --> 00:30:00,625 Junaci ne nestaju misteriozno na mjesec dana nakon bitke. 361 00:30:00,708 --> 00:30:04,958 Znakovito je što ne razumiješ složene pojmove kao ratni zarobljenici! 362 00:30:05,041 --> 00:30:06,000 Dakle, 363 00:30:07,583 --> 00:30:10,041 bila si u društvu Nilfgaarda. 364 00:30:11,583 --> 00:30:12,958 Nemoj se sad sramiti. 365 00:30:13,958 --> 00:30:15,916 Imamo još mnogo tema za razgovor. 366 00:30:17,500 --> 00:30:19,166 Reci mi kakav je bio osjećaj 367 00:30:20,291 --> 00:30:21,500 kontrolirati vatru. 368 00:30:21,583 --> 00:30:22,500 Jebi se! 369 00:30:25,000 --> 00:30:27,125 Ili zašto si se vratila u Aretuzu 370 00:30:27,208 --> 00:30:30,291 za koju si nekoć živopisno rekla da bi je, što ono? 371 00:30:30,375 --> 00:30:31,708 „Spalila do temelja“? 372 00:30:32,791 --> 00:30:33,625 Ne? 373 00:30:34,333 --> 00:30:35,208 Pa, 374 00:30:35,833 --> 00:30:38,625 ako ne želiš razgovarati o pravim namjerama, 375 00:30:38,708 --> 00:30:42,458 morat ću rabiti metodu koju tvoja draga Tissaia toliko voli. 376 00:30:59,083 --> 00:31:00,833 Tako je već bolje. 377 00:31:03,208 --> 00:31:04,583 Prestani! 378 00:31:17,458 --> 00:31:19,000 Odgovarat ćeš za ovo. 379 00:31:23,666 --> 00:31:26,583 Mislio sam da se cura brine za konje. 380 00:31:27,333 --> 00:31:28,500 To je radila. 381 00:31:30,458 --> 00:31:32,166 Znači, obuka ide dobro. 382 00:31:34,041 --> 00:31:36,583 Brzo uči iako je nestrpljiva. 383 00:31:37,166 --> 00:31:38,416 Zvuči poznato. 384 00:31:41,250 --> 00:31:42,125 Vesemire… 385 00:31:48,041 --> 00:31:49,375 Žao mi je zbog Eskela. 386 00:31:51,500 --> 00:31:52,333 Znam, sine. 387 00:31:54,791 --> 00:31:56,625 Ako sam ikad bio teret… 388 00:31:56,708 --> 00:31:57,666 Bio? 389 00:31:59,666 --> 00:32:00,500 Geralte! 390 00:32:02,250 --> 00:32:03,666 Moraš ovo vidjeti. 391 00:32:07,291 --> 00:32:10,666 Rekao sam ti jednom i neću to ponoviti! 392 00:32:10,750 --> 00:32:11,833 Ne pravi se važna! 393 00:32:12,583 --> 00:32:14,541 Smiri noge. 394 00:32:15,125 --> 00:32:16,875 I diši, kvragu! 395 00:32:16,958 --> 00:32:19,041 Dašćeš kao umirući mamut. 396 00:32:37,875 --> 00:32:38,958 Budi mirna, curo! 397 00:34:24,750 --> 00:34:25,625 Tako blizu. 398 00:34:27,625 --> 00:34:29,250 Ti si 399 00:34:29,333 --> 00:34:33,125 izdao jednog od nas. 400 00:34:35,583 --> 00:34:37,625 Tissaijina ljubimica 401 00:34:38,666 --> 00:34:40,125 Yennefer od Vengerberga 402 00:34:40,208 --> 00:34:42,916 preživjela je vatrenu magiju, 403 00:34:43,458 --> 00:34:46,375 preživjela je zatvor Nilfgaarda, 404 00:34:46,458 --> 00:34:48,750 preživjela je zarobljavanje vilenjaka, 405 00:34:48,833 --> 00:34:53,250 a sad se neozlijeđena vraća u ove svete dvorane? 406 00:34:53,333 --> 00:34:56,000 I moramo bespogovorno vjerovati 407 00:34:56,083 --> 00:34:58,916 da ima dobre namjere. 408 00:35:00,791 --> 00:35:02,958 Ne kažem da je ona neprijatelj. 409 00:35:05,041 --> 00:35:05,875 Ne znam. 410 00:35:08,708 --> 00:35:09,541 A vi? 411 00:35:11,000 --> 00:35:13,625 Samo kažem, Vilgefortze, 412 00:35:14,791 --> 00:35:17,958 ako želiš braniti Bratstvo, 413 00:35:18,041 --> 00:35:21,708 kao što si to glasno činio prije Soddena, 414 00:35:21,791 --> 00:35:27,041 onda moraš biti spreman braniti ga od prijetnji unutar ovih zidina! 415 00:35:32,916 --> 00:35:34,333 Nemamo drugog izbora. 416 00:35:35,833 --> 00:35:38,500 Morat ćeš ubiti zatvorenika iz Nilfgaarda. 417 00:35:38,583 --> 00:35:40,666 Želi li to Vilgefortz ili ti? 418 00:35:41,291 --> 00:35:43,791 Junak ubija neprijatelja. 419 00:35:43,875 --> 00:35:45,416 Što će to dokazati? 420 00:35:45,500 --> 00:35:47,125 Da nisi špijun! 421 00:35:47,208 --> 00:35:48,916 Ili da jesam ubojica! 422 00:35:50,375 --> 00:35:53,500 Darovala bih Stregoboru još jedan razlog da me ocrni! 423 00:35:53,583 --> 00:35:55,166 Onda im reci istinu. 424 00:35:57,291 --> 00:35:58,125 Što? 425 00:36:01,250 --> 00:36:04,083 Da nisi prijetnja jer si izgubila čaroliju. 426 00:36:11,375 --> 00:36:13,791 Poznajem te do srži. 427 00:36:14,833 --> 00:36:17,583 Tvoja je bol moja bol. 428 00:36:19,916 --> 00:36:23,166 Triss ima ožiljke. Sabrina je ranjena. Sve nas boli. 429 00:36:23,250 --> 00:36:24,083 Da. 430 00:36:25,500 --> 00:36:26,458 Da, boli. 431 00:36:40,000 --> 00:36:40,916 Mjesec sam dana 432 00:36:42,083 --> 00:36:43,708 pretraživala Kontinent, 433 00:36:44,541 --> 00:36:47,166 isprobavala svaku biljku, napitak i čaroliju 434 00:36:47,708 --> 00:36:49,208 da vratim što sam imala. 435 00:36:50,458 --> 00:36:51,666 Što zaslužujem! 436 00:36:55,041 --> 00:36:56,583 Reci mi kako da se spasim! 437 00:36:58,833 --> 00:37:00,666 -Ne mogu. -Ne vjerujem ti! 438 00:37:03,666 --> 00:37:06,500 Želim probiti Cahirov um. 439 00:37:07,666 --> 00:37:08,500 Kazniti ga. 440 00:37:09,000 --> 00:37:11,958 Gurnuti ga u ludilo da saznam što ti se dogodilo. 441 00:37:13,291 --> 00:37:15,458 Sve bih učinila. 442 00:37:18,416 --> 00:37:19,708 Ali što je izgubljeno 443 00:37:20,541 --> 00:37:21,375 izgubljeno je. 444 00:37:27,708 --> 00:37:28,833 Bez toga sam ništa. 445 00:37:32,458 --> 00:37:33,958 Posrćem kroz tamu. 446 00:37:35,500 --> 00:37:38,250 Otkad smo se upoznale, želiš ispuniti prazninu. 447 00:37:38,916 --> 00:37:42,000 Moć je nije ispunila, čak ni kad si joj bila nadomak. 448 00:37:42,500 --> 00:37:46,125 -Zašto misliš da je to odgovor sad? -Jer mi je samo to ostalo! 449 00:37:51,458 --> 00:37:52,583 Gotovo sam uspjela. 450 00:37:58,375 --> 00:37:59,208 Mogu ja to. 451 00:38:01,375 --> 00:38:03,166 Možeš sve. 452 00:38:10,875 --> 00:38:12,125 Ne znači da moraš. 453 00:38:22,833 --> 00:38:24,750 Kad vještac razbije lubanju, 454 00:38:24,833 --> 00:38:26,958 moramo ga samo staviti u kolibu 455 00:38:27,041 --> 00:38:30,000 i dati mu čemeriku, mlječiku i glog. 456 00:38:31,708 --> 00:38:33,958 Vjerojatno će preživjeti. 457 00:38:36,041 --> 00:38:38,458 Ti nemaš taj luksuz. 458 00:38:41,666 --> 00:38:44,291 Ali rekao si da hvatamo strah. 459 00:38:45,416 --> 00:38:47,958 Moraš se suočiti s njim. Ne smiješ odustati. 460 00:38:52,041 --> 00:38:52,875 Tako je. 461 00:38:54,166 --> 00:38:55,916 Ali prvo moraš trenirati. 462 00:38:57,208 --> 00:38:58,708 Onda dopusti da treniram. 463 00:38:59,833 --> 00:39:00,916 Dopuštam ti. 464 00:39:01,000 --> 00:39:02,500 Ne, ne dovoljno. 465 00:39:04,125 --> 00:39:06,166 Želim biti sjajan borac. 466 00:39:07,125 --> 00:39:09,041 I to ne samo protiv vreća slame. 467 00:39:16,458 --> 00:39:19,500 Poznavao sam mnoge koji su htjeli biti sjajni borci. 468 00:39:21,833 --> 00:39:23,583 Znaš li gdje su sada? 469 00:39:26,166 --> 00:39:27,000 Gdje? 470 00:39:28,416 --> 00:39:29,666 Na grobljima. 471 00:40:45,625 --> 00:40:46,541 Kamo ideš? 472 00:40:47,458 --> 00:40:48,458 Bježiš? 473 00:40:48,541 --> 00:40:49,750 Što te briga? 474 00:40:49,833 --> 00:40:51,375 Jer mi je stalo do tebe. 475 00:40:52,500 --> 00:40:54,416 Ako imaš neki motiv, reci mi. 476 00:40:54,500 --> 00:40:56,916 Da me otkucaš Stregoboru? Opet. 477 00:40:57,000 --> 00:40:59,375 -Ma daj, Yenna. -Nemoj me tako zvati. 478 00:41:01,250 --> 00:41:02,666 Lagao sam Vijeću. 479 00:41:04,125 --> 00:41:06,625 Bio sam sa sljedbenicima Nilfgaarda. 480 00:41:07,291 --> 00:41:08,666 Razgovarao sam s njima. 481 00:41:09,458 --> 00:41:12,750 Čuo sam da se pod carem osjećaju zaštićeno i dobrodošlo. 482 00:41:12,833 --> 00:41:14,416 Nisam nikome rekao. 483 00:41:15,708 --> 00:41:17,041 Ali tebi vjerujem. 484 00:41:18,083 --> 00:41:19,041 Nisam špijun! 485 00:41:19,125 --> 00:41:20,541 Sutra idem u Cintru 486 00:41:21,375 --> 00:41:24,041 pomoći vilenjacima koji se sele, ljudima poput… 487 00:41:24,625 --> 00:41:25,583 Poput mene? 488 00:41:25,666 --> 00:41:26,625 Kako junački. 489 00:41:27,375 --> 00:41:30,416 Da bar žele da ti dokažeš odanost dekapitacijom. 490 00:41:32,583 --> 00:41:35,458 Stregobor ima špijune na vanjskim tornjevima. 491 00:41:35,541 --> 00:41:38,250 Iskradeš li se u noći, uhvatit će te. 492 00:41:41,833 --> 00:41:44,166 Ali nikad nisi znala biti tiha, zar ne? 493 00:41:52,375 --> 00:41:54,875 Sve što si izgubila… 494 00:41:58,416 --> 00:42:01,541 Sve što zaslužuješ… 495 00:42:04,041 --> 00:42:05,833 Dođi meni. 496 00:42:06,416 --> 00:42:07,958 Dođi meni. 497 00:42:15,250 --> 00:42:16,666 Dođi meni. 498 00:42:18,875 --> 00:42:19,708 Opet! 499 00:42:22,750 --> 00:42:24,083 Gledaš dolje. 500 00:42:24,750 --> 00:42:26,708 Zato gubiš ravnotežu. 501 00:42:26,791 --> 00:42:29,291 Tvoji neprijatelji nisu na tlu. 502 00:42:31,916 --> 00:42:32,750 Opet! 503 00:42:35,291 --> 00:42:36,125 Dobro. 504 00:42:36,708 --> 00:42:37,541 Oči gore. 505 00:42:38,416 --> 00:42:39,250 Opet! 506 00:42:42,875 --> 00:42:45,041 Rekao si da je trening gotov jučer. 507 00:42:45,750 --> 00:42:46,583 Ne danas. 508 00:42:46,666 --> 00:42:49,458 Onaj čudan osjećaj da te netko napada, 509 00:42:51,625 --> 00:42:53,000 možeš li mi ga opisati? 510 00:42:56,916 --> 00:42:57,916 Ne znam. 511 00:42:58,000 --> 00:42:59,291 Kad razmisliš, 512 00:42:59,791 --> 00:43:02,083 koja ti prva riječ padne na pamet? 513 00:43:06,750 --> 00:43:07,666 Povlačenje. 514 00:43:09,833 --> 00:43:11,583 Kao da me vuku. 515 00:43:11,666 --> 00:43:12,958 Prema čemu? 516 00:43:14,416 --> 00:43:15,375 Ne znam. 517 00:43:27,958 --> 00:43:29,541 Da slijediš taj osjećaj, 518 00:43:31,666 --> 00:43:33,083 kamo bi te odveo? 519 00:43:42,958 --> 00:43:43,958 U šumu. 520 00:43:53,166 --> 00:43:54,541 Što tražiš ovdje? 521 00:43:58,583 --> 00:43:59,708 Zašto me želi? 522 00:44:01,000 --> 00:44:01,916 Zašto mene? 523 00:44:02,666 --> 00:44:04,750 Bio sam na svadbi tvojih roditelja. 524 00:44:05,750 --> 00:44:07,708 Vidio sam da tvoja majka pokazuje 525 00:44:08,541 --> 00:44:11,083 nekontroliranu čarobnu moć. 526 00:44:12,958 --> 00:44:14,708 Uništila je cijelu dvoranu. 527 00:44:16,958 --> 00:44:18,458 Ti si njezina krv, 528 00:44:20,291 --> 00:44:22,250 mislim da si naslijedila tu moć. 529 00:44:23,458 --> 00:44:24,500 Ili nešto slično. 530 00:44:35,208 --> 00:44:36,666 Zašto mi nisi rekao? 531 00:44:38,416 --> 00:44:40,833 Nisam te htio uplašiti ako sam u krivu. 532 00:44:43,166 --> 00:44:45,291 Rekao si da nećeš dati da nastradam. 533 00:44:46,875 --> 00:44:47,958 Vjerujem ti. 534 00:44:48,625 --> 00:44:49,458 Dobro. 535 00:44:49,958 --> 00:44:51,083 Bilo je i vrijeme. 536 00:44:57,083 --> 00:44:58,291 Mislim da smo blizu. 537 00:45:14,208 --> 00:45:15,416 Nema ruku. 538 00:45:16,666 --> 00:45:18,250 To je Eskelov lešij. 539 00:45:55,166 --> 00:45:56,250 Bježi! 540 00:48:17,375 --> 00:48:19,250 Manje od savršenog znači smrt. 541 00:48:24,333 --> 00:48:26,166 Sir Lazlo bio bi ponosan. 542 00:49:06,958 --> 00:49:10,375 Možeš li mi barem reći čemu služi moja smrt? 543 00:49:11,291 --> 00:49:12,375 Odrješenje. 544 00:49:14,125 --> 00:49:14,958 Moje? 545 00:49:16,833 --> 00:49:17,708 Moje. 546 00:49:23,583 --> 00:49:27,375 Ako Bijeli plamen traži moju žrtvu, spreman sam za tamu. 547 00:49:30,541 --> 00:49:33,500 U sljepoći pronalazimo pravu snagu. 548 00:50:03,875 --> 00:50:05,666 Zahvaljujemo Sjeveru 549 00:50:05,750 --> 00:50:09,000 na velikodušnom doprinosu u čast naših poginulih. 550 00:50:11,958 --> 00:50:14,083 Neka zauvijek stoji na Brijegu! 551 00:50:23,291 --> 00:50:24,500 Gdje je Triss? 552 00:50:25,666 --> 00:50:27,291 Jutros su je pozvali. 553 00:50:29,250 --> 00:50:32,375 U Soddenu smo se udružili 554 00:50:34,041 --> 00:50:36,875 kako bismo se borili ne samo za budućnost magije, 555 00:50:36,958 --> 00:50:39,083 nego i za budućnost Kontinenta. 556 00:50:40,083 --> 00:50:41,000 Nažalost, 557 00:50:41,625 --> 00:50:43,791 naša je pobjeda imala veliku cijenu. 558 00:50:46,958 --> 00:50:48,583 Vanielle iz Bruggea. 559 00:50:50,958 --> 00:50:52,333 Atlan Kerk. 560 00:50:54,125 --> 00:50:55,958 Lawdbor iz Murivela. 561 00:50:56,541 --> 00:50:57,833 Gle, Vizimire, 562 00:50:58,333 --> 00:51:00,875 čarobnica koja je spasila Sodden. 563 00:51:01,791 --> 00:51:03,416 Yennefer od Vengerberga. 564 00:51:03,500 --> 00:51:08,000 Misliš da će nam večeras prirediti vatreni nastup? 565 00:51:08,083 --> 00:51:11,916 Kažu da magovi na ovim događajima čarolijama blokiraju magiju. 566 00:51:12,000 --> 00:51:12,958 Da, pa, 567 00:51:13,708 --> 00:51:17,000 moja savjetnica Dijkstra kaže da je treba držati na oku. 568 00:51:19,083 --> 00:51:20,750 Ovih dana to vrijedi za sve. 569 00:51:22,416 --> 00:51:24,625 Naši najpouzdaniji savjetnici 570 00:51:26,458 --> 00:51:28,708 postaju sve manje pouzdani. 571 00:51:30,708 --> 00:51:31,666 Gorazd. 572 00:51:33,375 --> 00:51:34,541 Lytta Neyd. 573 00:51:37,208 --> 00:51:38,458 Yoël Grethen. 574 00:51:46,375 --> 00:51:47,250 Danas 575 00:51:48,916 --> 00:51:50,208 se moramo ujediniti 576 00:51:50,958 --> 00:51:52,875 protiv zajedničkog neprijatelja. 577 00:52:09,000 --> 00:52:10,875 Ovaj Nilfgaarđanin 578 00:52:11,375 --> 00:52:12,958 bit će smaknut. 579 00:52:16,958 --> 00:52:17,958 Njegova će glava 580 00:52:18,708 --> 00:52:20,166 biti poslana u Cintru 581 00:52:20,875 --> 00:52:23,541 da se naši glasovi čuju. 582 00:52:24,291 --> 00:52:25,250 Sjever, 583 00:52:26,708 --> 00:52:27,583 kraljevi 584 00:52:28,416 --> 00:52:29,625 i magovi, 585 00:52:31,125 --> 00:52:35,416 pogledajte kako izgleda snaga. 586 00:52:35,500 --> 00:52:36,458 Da! 587 00:52:39,125 --> 00:52:40,250 Tako je! 588 00:53:07,291 --> 00:53:09,208 Oslobodi se. 589 00:53:10,333 --> 00:53:12,916 Vrati svoju moć. 590 00:53:13,500 --> 00:53:17,666 Samo reci riječi… 591 00:54:46,000 --> 00:54:46,875 Dođi. 592 00:54:48,958 --> 00:54:50,041 Zašto me spašavaš? 593 00:54:50,125 --> 00:54:51,541 Ne laskaj si. 594 00:54:52,041 --> 00:54:53,083 Spašavam sebe. 595 00:56:56,083 --> 00:56:57,000 ZA STEVEA DAVIESA