1 00:00:06,208 --> 00:00:10,791 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:42,541 --> 00:00:43,375 Ještě jednou. 3 00:00:51,583 --> 00:00:52,500 Do háje! 4 00:00:52,583 --> 00:00:53,666 To by stačilo. 5 00:00:53,750 --> 00:00:55,250 Necháme to zase na zítra. 6 00:00:55,333 --> 00:00:56,166 Já to zvládnu. 7 00:01:04,541 --> 00:01:06,041 Potřebuješ si odpočinout. 8 00:01:08,500 --> 00:01:11,333 Jinak tvoje snaha přijde nazmar. 9 00:01:13,375 --> 00:01:15,958 Podle Lazla, který mě ochraňoval v Cintře, 10 00:01:16,041 --> 00:01:18,541 sebemenší chyba znamená smrt. 11 00:01:18,625 --> 00:01:22,791 No, to tvoje kručení v břiše by vzbudilo i mrtvýho. 12 00:01:24,375 --> 00:01:25,833 Hladovému chutná nejlíp. 13 00:01:25,916 --> 00:01:27,458 Ale výpady mu nejdou. 14 00:01:32,666 --> 00:01:33,500 Ciri. 15 00:01:38,833 --> 00:01:40,083 Tady jsi v bezpečí. 16 00:01:42,375 --> 00:01:43,750 Zase ten černý rytíř? 17 00:01:44,750 --> 00:01:45,583 Ne. 18 00:01:45,666 --> 00:01:48,625 - Jestli tě to pořád trápí… - Kdo dneska dělá oběd? 19 00:02:05,708 --> 00:02:06,541 Coene! 20 00:02:07,166 --> 00:02:10,625 Víš, jaký je rozdíl mezi zaklínačem a kusem hovna? 21 00:02:11,833 --> 00:02:12,666 Povídej. 22 00:02:12,750 --> 00:02:14,875 To hovno nakonec přestane smrdět. 23 00:02:15,708 --> 00:02:17,625 Ten je starej jako Konjunkce. 24 00:02:17,708 --> 00:02:20,416 Tak se předveď ty, když jsi tak vtipnej. 25 00:02:21,291 --> 00:02:22,125 Tak jo. 26 00:02:23,166 --> 00:02:25,458 Jak se říká zaklínači bez mozku? 27 00:02:25,541 --> 00:02:26,500 Lambert. 28 00:02:29,416 --> 00:02:31,208 Vidíš? To bylo vtipný. 29 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 Až to dojíš, běž si odpočinout. 30 00:02:45,458 --> 00:02:46,291 Ciri. 31 00:02:53,208 --> 00:02:55,500 Potíže s tou tvojí princezničkou? 32 00:02:55,583 --> 00:02:57,375 - Nech ho být. - Proč bych měl? 33 00:02:57,958 --> 00:02:59,000 Rozhodl se sám. 34 00:03:00,625 --> 00:03:02,000 Stálo nás to bratra. 35 00:03:04,750 --> 00:03:06,000 Nebyl to náš bratr. 36 00:03:08,458 --> 00:03:09,500 Ke konci už ne. 37 00:03:14,500 --> 00:03:17,166 Zahořklost nám nepomůže zjistit, co ho zabilo. 38 00:03:17,250 --> 00:03:18,750 Já ale vím, co ho zabilo. 39 00:03:21,083 --> 00:03:22,000 Nech to být. 40 00:03:32,583 --> 00:03:33,708 Počkej, Geralte… 41 00:03:37,500 --> 00:03:39,958 Eskele? Sorel na nás už čeká. 42 00:03:41,458 --> 00:03:42,375 Ne. 43 00:03:42,916 --> 00:03:44,083 Já už mám dost. 44 00:03:44,166 --> 00:03:48,125 Dost budeme mít, až budeme pod drnem. Ne po hodině na cvičišti. 45 00:03:48,750 --> 00:03:50,541 Po třech podělanejch hodinách. 46 00:03:51,041 --> 00:03:52,291 Zníš jako Vesemir. 47 00:03:53,166 --> 00:03:54,291 Co vím, 48 00:03:54,375 --> 00:03:56,583 tak se na zimu vracíme odpočívat, 49 00:03:57,083 --> 00:03:58,208 nabrat síly 50 00:03:58,708 --> 00:04:00,291 a trochu si zašpásovat, 51 00:04:00,375 --> 00:04:02,458 ne se utrénovat k smrti. 52 00:04:05,500 --> 00:04:07,041 Moc mrtvě na mě nepůsobíš. 53 00:04:07,708 --> 00:04:08,916 Ty jsi vůl. 54 00:04:09,416 --> 00:04:12,333 Takhle rozbolavělý jsi nebyl, co nás Vesemir zpráskal 55 00:04:12,416 --> 00:04:14,083 za toho uvázaného čmeláka. 56 00:04:15,416 --> 00:04:19,375 Jemu hlavně vadilo, že jsme mu ho uvázali ke korbelu. 57 00:04:19,958 --> 00:04:23,666 „Jestli ho nenecháte na pokoji, dám vám další žihadlo.“ 58 00:04:23,750 --> 00:04:25,250 Vidíš, jsi úplně jako on. 59 00:04:26,791 --> 00:04:28,208 Všichni jsme jako on. 60 00:04:29,500 --> 00:04:31,041 Nikdy si nevydechneme. 61 00:04:31,125 --> 00:04:33,000 Nebudeme mít klid, 62 00:04:34,125 --> 00:04:36,333 dokud budou po světě pobíhat netvoři. 63 00:04:37,708 --> 00:04:40,500 - Dokud nenaplníme svoje poslání. - Takže nikdy. 64 00:04:42,083 --> 00:04:44,458 - Co jinýho bychom dělali? - Přesně tak. 65 00:04:45,750 --> 00:04:46,666 Tak pojď. 66 00:04:48,041 --> 00:04:49,000 Ještě hodinu. 67 00:04:50,000 --> 00:04:51,416 Dobře. Ještě jednu. 68 00:04:52,041 --> 00:04:55,041 Co ze mě zbude, pak můžeš pověsit na strom medailonů. 69 00:05:20,916 --> 00:05:21,750 Díky, Vlku. 70 00:05:23,000 --> 00:05:26,083 Ještě neděkuj. Dneska vařil Lambert. 71 00:05:36,083 --> 00:05:37,291 Nemělo se to stát. 72 00:05:38,041 --> 00:05:39,583 Takhle nás opustit neměl. 73 00:05:41,041 --> 00:05:41,875 Já vím. 74 00:05:42,500 --> 00:05:46,041 Musí existovat způsob, jak zjistit, co zmutovalo toho lešije. 75 00:05:46,916 --> 00:05:49,541 Kdyby to mělo vědecké vysvětlení, 76 00:05:51,958 --> 00:05:53,333 už bys na něj přišel. 77 00:05:53,416 --> 00:05:55,625 Máme laboratoř plnou sloučenin, 78 00:05:55,708 --> 00:05:57,500 co dokážou ze dne udělat noc. 79 00:05:58,000 --> 00:05:59,500 Nehodlám to vzdát. 80 00:06:00,083 --> 00:06:01,791 Neříkám, abys to vzdával. 81 00:06:03,750 --> 00:06:05,666 Je ale čas ho nechat odpočinout. 82 00:06:11,583 --> 00:06:12,875 Zaslouží si klid. 83 00:06:25,833 --> 00:06:26,666 Pravda. 84 00:06:59,166 --> 00:07:01,875 YENNEFER Z VENGERBERGU 85 00:07:19,333 --> 00:07:22,708 Pověz, Istredde. Když jsi byl na tom výkopu v Nilfgaardu, 86 00:07:22,791 --> 00:07:26,666 nasál jsi nějaké vědomosti o jejich následovnících? 87 00:07:27,833 --> 00:07:28,875 O nich vůbec nic. 88 00:07:29,458 --> 00:07:30,666 Jenom nějaký prach, 89 00:07:31,250 --> 00:07:33,458 jak už to tak na nalezištích bývá. 90 00:07:33,541 --> 00:07:34,625 Je to uznávaný mág 91 00:07:34,708 --> 00:07:38,750 a ani on nezaznamenal nic, co mohlo předpovědět jejich útok. 92 00:07:40,708 --> 00:07:42,166 Jak jsme to měli vědět? 93 00:07:42,250 --> 00:07:43,333 Říkali jsme vám to. 94 00:07:43,958 --> 00:07:47,791 Vilgefortz odhadl nilfgaardské vojenské plány jen náhodou. 95 00:07:47,875 --> 00:07:50,583 A zachránil tím celý Kontinent. 96 00:07:50,666 --> 00:07:54,750 Nejsem tu, abych vyzdvihoval svůj podíl na vítězství v Soddenu. 97 00:07:55,625 --> 00:07:59,916 Ani kvůli tomuhle divadýlku, které má zamaskovat vaše selhání. 98 00:08:00,416 --> 00:08:04,500 Králové Severu se sjedou vzdát hold padlým a budou chtít odpovědi. 99 00:08:04,583 --> 00:08:07,375 Od našeho vězně jsem se mnoho nedozvěděla. 100 00:08:07,958 --> 00:08:10,500 V hlavě má známky magické bariéry. 101 00:08:13,166 --> 00:08:16,208 - Musíme hledat jinde. - Pomohl bych, kdybych mohl. 102 00:08:16,291 --> 00:08:18,458 Nestudoval jsem tam ovšem Nilfgaard. 103 00:08:18,541 --> 00:08:20,208 Studoval jsem monolity. 104 00:08:20,791 --> 00:08:23,666 Skrývají historii Kontinentu. 105 00:08:25,125 --> 00:08:26,875 A nejspíš i jeho budoucnost. 106 00:08:26,958 --> 00:08:30,708 Naše budoucnost míří do pekel, když se elfové stahují do Cintry. 107 00:08:31,291 --> 00:08:34,083 Pokud chceme ochránit svůj lid, musíme si přiznat, 108 00:08:34,166 --> 00:08:35,875 že mezi sebou máme nepřátele. 109 00:08:35,958 --> 00:08:38,500 Elfové nejsou naši nepřátelé. 110 00:08:38,583 --> 00:08:40,833 Spojili se s Nilfgaardem! 111 00:08:40,916 --> 00:08:43,833 Dokázali tím to, co mnozí z nás vědí celá staletí. 112 00:08:43,916 --> 00:08:45,291 Nedá se jim věřit. 113 00:08:46,666 --> 00:08:49,666 Pokud si s nimi neporadíme teď, 114 00:08:51,208 --> 00:08:52,208 situace se zhorší 115 00:08:53,291 --> 00:08:56,041 a přeroste nám přes hlavu. 116 00:08:58,666 --> 00:09:01,958 Budeme pak pohřbívat mnohem víc než jen 14 mágů. 117 00:09:02,041 --> 00:09:03,291 Třináct. 118 00:09:06,416 --> 00:09:07,250 Yenno! 119 00:09:26,708 --> 00:09:29,458 Čekala jsem měsíc, než jsem ho tam vyryla. 120 00:09:37,458 --> 00:09:38,625 Co se to tam dělo? 121 00:09:40,125 --> 00:09:41,208 Je to tu bouřlivé. 122 00:09:41,708 --> 00:09:44,208 Artorius cítí, že přichází o autoritu. 123 00:09:44,291 --> 00:09:46,208 - A Stregobor je… - …kretén. 124 00:09:47,125 --> 00:09:47,958 Zoufalý. 125 00:09:49,500 --> 00:09:50,708 Je nebezpečný. 126 00:09:52,791 --> 00:09:55,000 - Musím vám něco říct. - Já první. 127 00:09:57,041 --> 00:10:00,416 Na Soddenském pahorku jsi nás všechny zachránila. 128 00:10:01,166 --> 00:10:04,083 Pro mě a mnoho dalších jsi hrdinka. 129 00:10:07,208 --> 00:10:10,708 Pro teď ale musíme to vítězství přenechat Vilgefortzovi. 130 00:10:13,958 --> 00:10:16,708 - Takže na sebe nemám upozorňovat. - Nesmíš. 131 00:10:18,375 --> 00:10:21,250 Protože s Vilgefortzem usilujete o jejich místa. 132 00:10:21,875 --> 00:10:25,000 Je to nebezpečné, ale slabost si teď nemůžeme dovolit. 133 00:10:25,791 --> 00:10:27,208 Musíme být silní. 134 00:10:32,708 --> 00:10:34,333 Jako ty v Soddenu. 135 00:10:36,125 --> 00:10:38,083 Udělala jsi, co bylo třeba. 136 00:10:38,166 --> 00:10:41,541 Za tvoji oběť ti budu vděčná do konce života. 137 00:10:59,500 --> 00:11:01,791 Připravte si glejty! 138 00:11:04,083 --> 00:11:06,416 Stahují se do Xin'trey ze všech stran. 139 00:11:07,625 --> 00:11:08,875 Je to útočiště, 140 00:11:09,375 --> 00:11:11,000 kde budou elfové v bezpečí. 141 00:11:12,541 --> 00:11:16,041 Podle našich zvědů se Sever úplně obrátil proti nám. 142 00:11:16,958 --> 00:11:18,833 Nikdy k tomu neměli daleko. 143 00:11:18,916 --> 00:11:22,041 Ano, ale naše migrace do Xin'trey je ještě podnítila. 144 00:11:22,541 --> 00:11:23,958 Máme Nilfgaard, 145 00:11:24,041 --> 00:11:25,208 který nás ochrání. 146 00:11:27,166 --> 00:11:30,333 Lidé nikdy nikomu nepomáhají z dobroty srdce. 147 00:11:30,416 --> 00:11:31,916 Má to svoji cenu, 148 00:11:32,000 --> 00:11:35,083 ale když tím zachráním náš lid, mileráda ji zaplatím. 149 00:11:35,166 --> 00:11:37,833 - To říkáš teď. - Soustředím se na přítomnost. 150 00:11:38,333 --> 00:11:40,125 Jsme, kde nás Ithlinne chtěla. 151 00:11:40,833 --> 00:11:42,708 Běž si dát trochu masa. 152 00:11:43,625 --> 00:11:44,625 Raduj se. 153 00:11:46,208 --> 00:11:47,541 Tady jsme v bezpečí. 154 00:11:48,458 --> 00:11:49,291 To doufám. 155 00:12:03,583 --> 00:12:04,416 Unavená? 156 00:12:07,500 --> 00:12:11,125 Ty si snad pamatuješ, že bychom plýtvali časem s pytlem slámy? 157 00:12:11,708 --> 00:12:12,750 To fakt ne. 158 00:12:15,833 --> 00:12:16,875 A co jste dělali? 159 00:12:19,708 --> 00:12:20,833 Nic pro tebe. 160 00:12:22,083 --> 00:12:24,583 Pro holčičky je to moc děsivé. 161 00:12:25,416 --> 00:12:27,666 Nejsem holčička a nebojím se. 162 00:12:27,750 --> 00:12:28,916 To se lehko řekne. 163 00:12:29,916 --> 00:12:31,375 Naše stezka je temná. 164 00:12:33,166 --> 00:12:34,166 Plná nebezpečí. 165 00:12:34,875 --> 00:12:36,208 To bys chtěla? 166 00:12:36,791 --> 00:12:39,875 Chci si projít vším, čím si projde každý zaklínač. 167 00:12:51,750 --> 00:12:52,625 Tak pojď. 168 00:13:13,291 --> 00:13:15,291 Už se bojíš o nehtíčky, princezno? 169 00:13:42,875 --> 00:13:43,875 Zkus to. 170 00:13:45,416 --> 00:13:46,250 No tak. 171 00:13:55,291 --> 00:13:56,708 Nepřeháníš to? 172 00:13:57,458 --> 00:13:59,000 Jen se trochu bavím. 173 00:14:29,166 --> 00:14:30,958 Pořád chceš být zaklínačka? 174 00:14:47,666 --> 00:14:49,000 Teď můžeš odpočívat. 175 00:15:31,958 --> 00:15:33,375 Nic z toho nedává smysl. 176 00:15:34,500 --> 00:15:37,875 Zabit zmutovaným lešijem. To v našich kronikách nenajdeš. 177 00:15:42,166 --> 00:15:43,708 Jak nám to mohlo uniknout? 178 00:15:45,291 --> 00:15:48,250 Mám pocit, že se nám Kontinent mění pod nohama a… 179 00:15:50,666 --> 00:15:51,875 my si toho nevšimli. 180 00:15:54,041 --> 00:15:57,916 Třeba přijde další Konjunkce a všechno se zase změní. 181 00:16:00,708 --> 00:16:02,208 Vím, že mě máš za blázna, 182 00:16:03,750 --> 00:16:05,708 ale potřebuju vědět, co se stalo. 183 00:16:07,250 --> 00:16:08,750 Kdyby to bylo tvoje dítě… 184 00:16:11,000 --> 00:16:13,250 udělal bys cokoliv, abys přišel na to… 185 00:16:15,041 --> 00:16:16,041 co jsi přehlédl. 186 00:16:19,083 --> 00:16:20,875 A co jsi mohl udělat jinak. 187 00:16:23,291 --> 00:16:24,125 Já vím. 188 00:16:24,916 --> 00:16:26,416 To břímě si už nesu taky. 189 00:16:32,958 --> 00:16:34,125 Už jsou tady. 190 00:16:55,250 --> 00:16:58,833 [starší mluva] 191 00:17:10,416 --> 00:17:12,041 [starší mluva] 192 00:17:12,125 --> 00:17:14,375 [starší mluva] 193 00:17:18,125 --> 00:17:20,583 Do prdele! 194 00:17:22,208 --> 00:17:24,625 Takhle jsi mluvila i se svým elfím otcem? 195 00:17:25,375 --> 00:17:27,333 Slyšely jsme, že ses vrátila. 196 00:17:28,166 --> 00:17:30,583 - Zprávy se šíří rychle. - Jako požár. 197 00:17:31,500 --> 00:17:32,916 O tom jsme slyšely taky. 198 00:17:35,208 --> 00:17:36,166 Přežila jsi. 199 00:17:36,666 --> 00:17:37,583 Nápodobně. 200 00:17:39,791 --> 00:17:40,916 Jak božské. 201 00:17:41,000 --> 00:17:43,125 Líp bych to neřekla, má drahá. 202 00:17:54,291 --> 00:17:55,750 Pojď si s námi zaplavat. 203 00:17:56,666 --> 00:17:57,875 Je ledová. 204 00:17:57,958 --> 00:18:01,625 Spasitelka Soddenu určitě zvládne ohřát trochu vody. 205 00:18:07,166 --> 00:18:09,541 [starší mluva] 206 00:18:10,083 --> 00:18:11,083 Tak. 207 00:18:15,625 --> 00:18:16,875 Vypadáš jinak. 208 00:18:18,666 --> 00:18:19,708 To ty taky. 209 00:18:21,125 --> 00:18:22,708 Ta voda je skvělá. 210 00:18:27,416 --> 00:18:28,583 No tak, vy dvě. 211 00:18:51,750 --> 00:18:52,958 Odsud se nehnu. 212 00:18:53,041 --> 00:18:54,583 Bohové, tohle je úžasné. 213 00:18:55,083 --> 00:18:56,375 Jako bys znovu ožila? 214 00:18:59,333 --> 00:19:01,458 No tak, Triss. Připoj se k nám. 215 00:19:02,750 --> 00:19:03,750 Dneska ne. 216 00:19:05,208 --> 00:19:06,041 Ještě ne. 217 00:19:11,125 --> 00:19:13,083 Jistě si pamatujete na Falku. 218 00:19:18,416 --> 00:19:19,958 Ze studií víte, 219 00:19:20,041 --> 00:19:24,916 že to byla mocichtivá míšenka, 220 00:19:27,416 --> 00:19:30,500 která volala po smrti všech králů, 221 00:19:31,166 --> 00:19:34,666 když Vridank odkopl její elfí matku. 222 00:19:38,916 --> 00:19:40,375 Zaslepena pomstou 223 00:19:41,208 --> 00:19:42,708 vraždila šlechtu, 224 00:19:43,333 --> 00:19:44,250 kněze 225 00:19:44,875 --> 00:19:46,000 i obyčejné poddané. 226 00:19:46,083 --> 00:19:47,291 Holýma rukama. 227 00:19:48,125 --> 00:19:49,666 To jí ovšem nestačilo. 228 00:19:50,583 --> 00:19:52,833 Využívala pošetilých stoupenců 229 00:19:52,916 --> 00:19:54,333 a podněcovala povstání. 230 00:19:55,458 --> 00:19:57,916 Společně pálili města na popel 231 00:19:58,000 --> 00:20:00,333 a ulice Redanie a Temerie 232 00:20:00,416 --> 00:20:02,916 zbrotili krví nevinných. 233 00:20:03,000 --> 00:20:06,625 Udělala by cokoliv, jen aby získala zpět svoji moc! 234 00:20:06,708 --> 00:20:07,708 To není pravda. 235 00:20:11,500 --> 00:20:14,375 Falka byla dívka zavržená svojí rodinou. 236 00:20:15,083 --> 00:20:18,041 Snažila se získat trůn, který jí právem náležel. 237 00:20:18,125 --> 00:20:20,833 - Nebyl jsi u toho. - Ne, ale jsem historik. 238 00:20:20,916 --> 00:20:24,625 Falka byla čtvrtelfka. Stejně jako Yennefer. 239 00:20:24,708 --> 00:20:26,833 Takže jsou podle vás příbuzné? 240 00:20:26,916 --> 00:20:28,125 Samozřejmě, že ne. 241 00:20:29,166 --> 00:20:31,666 To bys jako historik měl přece vědět. 242 00:20:34,208 --> 00:20:37,125 Historie má ovšem ve zvyku se opakovat. 243 00:20:39,041 --> 00:20:40,000 A já byl u toho. 244 00:20:41,041 --> 00:20:44,500 Byl jsem v Mirthu, když ho Falka srovnala se zemí 245 00:20:46,000 --> 00:20:48,125 a zabila všechny mágy ve městě. 246 00:20:49,666 --> 00:20:51,625 A já na ni mám tuhle památku. 247 00:20:53,166 --> 00:20:54,000 Navždy. 248 00:21:06,250 --> 00:21:10,666 Vždy jsem se snažil chránit naše školy. 249 00:21:10,750 --> 00:21:11,583 Chránit… 250 00:21:12,333 --> 00:21:13,166 vás. 251 00:21:13,875 --> 00:21:18,000 Když Vilgefortzovi a Tissaie dovolíme usednout do čela sněmu… 252 00:21:18,083 --> 00:21:21,333 Když dovolíme, aby elfí krev otupila naši moc, 253 00:21:22,291 --> 00:21:23,875 Thanedd určitě zanikne. 254 00:21:24,708 --> 00:21:25,583 Yennefer… 255 00:21:26,833 --> 00:21:28,916 by něco takové nikdy neudělala. 256 00:21:30,166 --> 00:21:31,083 To vím jistě. 257 00:21:31,166 --> 00:21:34,208 To i král Vridank svojí dcerušce věřil, 258 00:21:34,291 --> 00:21:36,125 dokud ho nesťala sekerou. 259 00:21:38,500 --> 00:21:41,250 Jediná jistota na Kontinentu je, 260 00:21:43,750 --> 00:21:45,000 že nikdo není takový, 261 00:21:46,333 --> 00:21:48,166 jakým se na první pohled zdá. 262 00:21:54,083 --> 00:21:55,000 V Soddenu… 263 00:21:56,291 --> 00:21:58,500 Potom, co mě popálil ten voják, 264 00:21:59,500 --> 00:22:01,916 jsem ležela na zemi, křičela a ty jsi… 265 00:22:03,083 --> 00:22:04,166 prošla kolem mě. 266 00:22:05,875 --> 00:22:06,833 Promiň mi to. 267 00:22:06,916 --> 00:22:08,500 - Ne. - Já tě tam poslala. 268 00:22:08,583 --> 00:22:10,250 - Kdybych věděla… - Ne. 269 00:22:11,000 --> 00:22:11,833 O to nejde. 270 00:22:13,291 --> 00:22:15,125 Každý jsme tam měli svoji roli. 271 00:22:15,708 --> 00:22:17,416 Věděli jsme, že můžeme umřít. 272 00:22:21,666 --> 00:22:22,958 Říkala jsem si, 273 00:22:24,208 --> 00:22:26,125 že pokud někdo z nás přežije, 274 00:22:27,708 --> 00:22:28,958 měla bys to být ty. 275 00:22:30,250 --> 00:22:32,333 Ty jizvy nějak vyléčíme. 276 00:22:32,416 --> 00:22:34,125 - Promluvím s Tissaiou. - Ne. 277 00:22:36,250 --> 00:22:37,583 Co se stalo, stalo se. 278 00:22:41,041 --> 00:22:43,041 Nejsem na její pamětní desce. 279 00:22:44,125 --> 00:22:45,208 Nejsem mrtvá. 280 00:22:47,833 --> 00:22:49,500 Musím se s tím naučit žít. 281 00:23:12,833 --> 00:23:14,333 Na víc nemáš, holka? 282 00:23:14,416 --> 00:23:15,500 No tak, Ciri. 283 00:23:16,125 --> 00:23:17,041 Vrátíme se. 284 00:23:18,541 --> 00:23:19,541 Už máš dost. 285 00:24:16,666 --> 00:24:17,833 Hezký pokus. 286 00:24:19,625 --> 00:24:20,791 Ale přiznej si to. 287 00:24:20,875 --> 00:24:22,291 Patříš na hrad, 288 00:24:23,333 --> 00:24:24,333 ne do naší tvrze. 289 00:24:38,875 --> 00:24:42,000 To je 4 000 elfů a další jsou na cestě. 290 00:24:42,083 --> 00:24:45,208 Jak přesně je plánujete nakrmit, natož vycvičit? 291 00:24:45,291 --> 00:24:47,541 Jak víte, že nám nebudou na obtíž? 292 00:24:47,625 --> 00:24:50,416 Bílý plamen si vždy najde cestu. 293 00:24:51,958 --> 00:24:55,250 Jako když vám záhadně předal velení? 294 00:24:57,333 --> 00:24:58,500 Francesco. 295 00:24:59,416 --> 00:25:00,625 Díky, že jsi přišla. 296 00:25:01,166 --> 00:25:02,000 Za málo. 297 00:25:16,708 --> 00:25:18,000 Potíže s tvými muži? 298 00:25:20,916 --> 00:25:22,166 Cítíte se tu dobře? 299 00:25:24,041 --> 00:25:26,375 Můj lid je zvyklý přespávat v lesích. 300 00:25:27,416 --> 00:25:31,708 Každé probuzení bez hadího uštknutí nebo vosího bodnutí je potěšení. 301 00:25:34,333 --> 00:25:35,458 Co mě to bude stát? 302 00:25:38,750 --> 00:25:40,000 Obě jsme chytré ženy. 303 00:25:41,458 --> 00:25:44,125 Někdo, kdo se vydával za Ithlinne, mi řekl, 304 00:25:44,625 --> 00:25:47,166 že tady najdeme Dol Blathannu. 305 00:25:49,208 --> 00:25:51,125 Tobě někdo, kdo se vydával za… 306 00:25:51,208 --> 00:25:52,041 …Emhyra. 307 00:25:53,125 --> 00:25:55,833 Řekl, abychom se tu postavili společnému nepříteli. 308 00:25:55,916 --> 00:25:59,708 V Soddenu jste utrpěli velké ztráty. Potřebuješ novou armádu. 309 00:26:02,166 --> 00:26:04,041 Vidí nás jako imperialisty. 310 00:26:05,083 --> 00:26:09,333 Jakmile vidí naši černou zbroj, myslí si, že chceme zničit svět. 311 00:26:10,041 --> 00:26:11,000 Tak to ale není. 312 00:26:11,875 --> 00:26:14,041 Snažíme se lidi nakrmit, 313 00:26:14,958 --> 00:26:16,208 dát jim domov 314 00:26:17,583 --> 00:26:18,500 a osvobodit je. 315 00:26:22,791 --> 00:26:23,875 Můžete nám pomoct. 316 00:26:25,916 --> 00:26:26,750 Jak? 317 00:26:27,541 --> 00:26:29,708 Znáte Kontinent mnohem líp 318 00:26:30,458 --> 00:26:32,916 než jakýkoliv Seveřan nebo Nilfgaarďan. 319 00:26:34,250 --> 00:26:35,916 Chci vaše spojenectví. 320 00:26:37,166 --> 00:26:39,333 Sice nás svedla nesmrtelná pramáti, 321 00:26:40,375 --> 00:26:41,750 ale můžeš mi věřit. 322 00:26:44,041 --> 00:26:45,750 Chci domov pro svůj lid. 323 00:26:47,083 --> 00:26:48,375 A především místo, 324 00:26:49,166 --> 00:26:51,791 kde můžeme začít budovat svoji budoucnost. 325 00:27:00,625 --> 00:27:01,916 Můžeš mi to slíbit? 326 00:27:22,625 --> 00:27:23,541 Yennefer. 327 00:27:24,541 --> 00:27:26,041 Co děláš tady dole? 328 00:27:26,583 --> 00:27:28,166 Snažím se moc neukazovat. 329 00:27:28,708 --> 00:27:29,875 Na Tissaiino přání. 330 00:27:29,958 --> 00:27:31,791 Kéž by všechno mohlo být jinak. 331 00:27:33,208 --> 00:27:34,041 Ale… 332 00:27:35,208 --> 00:27:36,041 politika… 333 00:27:36,125 --> 00:27:38,250 …si vyžaduje určitý typ lidí. 334 00:27:39,041 --> 00:27:40,000 Vypočítavé lidi. 335 00:27:40,500 --> 00:27:41,541 Chápu to. 336 00:27:42,791 --> 00:27:43,625 Ano. 337 00:27:44,625 --> 00:27:45,583 Samozřejmě. 338 00:28:31,083 --> 00:28:32,500 Upřímnou soustrast. 339 00:28:34,125 --> 00:28:36,041 Představoval jsem si jiný konec. 340 00:28:36,750 --> 00:28:39,541 Nerada ti to říkám, ale ten tady nenajdeš. 341 00:28:41,333 --> 00:28:43,541 No, Yennefer z Vengerbergu, 342 00:28:44,208 --> 00:28:46,916 zdá se, že mágové jsou milosrdní. 343 00:28:48,250 --> 00:28:51,458 Jsme pragmatičtí. Smrt musí mít nějaký účel. 344 00:28:54,791 --> 00:28:56,041 A ta moje ho nemá? 345 00:28:56,916 --> 00:28:57,958 Ani ten nejmenší. 346 00:28:59,750 --> 00:29:01,708 Fringilla mi o tobě vyprávěla. 347 00:29:03,583 --> 00:29:05,208 O vašich studiích. 348 00:29:14,083 --> 00:29:15,416 Záviděla ti. 349 00:29:18,500 --> 00:29:19,375 Tehdy. 350 00:29:32,083 --> 00:29:33,083 Kam ten spěch? 351 00:29:33,166 --> 00:29:35,916 Proč tu na každém rohu číhá nějaký chlap? 352 00:29:36,000 --> 00:29:37,583 Musel jsem tě vyděsit. 353 00:29:37,666 --> 00:29:39,250 Moc se ti omlouvám. 354 00:29:48,833 --> 00:29:50,416 Já věděla, že jsi úchylák. 355 00:29:50,500 --> 00:29:53,875 S někým, jako jsi ty, bych se nikdy nezahazoval, 356 00:29:54,583 --> 00:29:55,416 čtvrtelfko. 357 00:29:55,500 --> 00:29:57,166 Pro tebe spasitelka Soddenu. 358 00:29:57,250 --> 00:30:00,625 Spasitelé se po bitvě na měsíc nevypaří. 359 00:30:00,708 --> 00:30:04,958 Dost o tobě vypovídá, že nedokážeš pochopit koncept válečného zajatce! 360 00:30:05,041 --> 00:30:06,000 Takže… 361 00:30:07,583 --> 00:30:10,041 ses dostala mezi Nilfgaarďany. 362 00:30:11,541 --> 00:30:12,541 Jen se nestyď. 363 00:30:13,958 --> 00:30:15,916 Máme si toho tolik co říct. 364 00:30:17,500 --> 00:30:18,708 Jaké to bylo… 365 00:30:20,291 --> 00:30:21,500 ovládat oheň? 366 00:30:21,583 --> 00:30:22,500 Naser si! 367 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 A pročpak ses vrátila do Arethusy, 368 00:30:27,083 --> 00:30:30,291 když jsi sama tak barvitě líčila, jak… Jakže to bylo? 369 00:30:30,375 --> 00:30:31,708 Jak to tu spálíš? 370 00:30:32,791 --> 00:30:33,625 Nebo snad ne? 371 00:30:34,333 --> 00:30:35,208 No, 372 00:30:35,833 --> 00:30:38,625 pokud mi sama nepovíš, co máš za lubem, 373 00:30:38,708 --> 00:30:42,541 budu muset použít Tissaiinu oblíbenou metodu. 374 00:30:59,083 --> 00:31:00,833 Tak se mi to líbí. 375 00:31:03,208 --> 00:31:04,583 Přestaň! 376 00:31:17,375 --> 00:31:19,083 Za tohle se budeš zodpovídat. 377 00:31:23,666 --> 00:31:26,708 Myslel jsem, že se ta tvoje holka má starat o koně. 378 00:31:27,333 --> 00:31:28,375 Starala se o ně. 379 00:31:30,458 --> 00:31:32,166 Takže výcvik pokračuje dobře. 380 00:31:34,041 --> 00:31:36,583 Učí se rychle, jen je netrpělivá. 381 00:31:37,166 --> 00:31:38,416 To zní povědomě. 382 00:31:41,250 --> 00:31:42,125 Vesemire… 383 00:31:48,041 --> 00:31:49,250 Eskela je mi líto. 384 00:31:51,458 --> 00:31:52,291 Já vím, synku. 385 00:31:54,708 --> 00:31:56,625 A kdybych ti někdy byl na obtíž… 386 00:31:56,708 --> 00:31:57,666 Kdyby? 387 00:31:59,666 --> 00:32:00,500 Geralte! 388 00:32:02,250 --> 00:32:03,666 Musím ti něco ukázat. 389 00:32:07,291 --> 00:32:10,750 Už jsem ti to říkal a nehodlám to opakovat! 390 00:32:10,833 --> 00:32:12,416 Přestaň se předvádět! 391 00:32:12,500 --> 00:32:14,541 Uklidni se. 392 00:32:15,125 --> 00:32:16,875 A dýchej, sakra! 393 00:32:16,958 --> 00:32:18,875 Funíš jako skomírající mamut. 394 00:32:37,875 --> 00:32:38,916 Zůstaň v klidu! 395 00:34:24,750 --> 00:34:25,625 To bylo těsný. 396 00:34:27,625 --> 00:34:30,250 Dopustil ses zrady 397 00:34:30,333 --> 00:34:33,125 vůči jedné z našich čarodějek. 398 00:34:35,583 --> 00:34:37,458 Yennefer z Vengerbergu, 399 00:34:38,666 --> 00:34:40,125 Tissaiin mazlíček, 400 00:34:40,208 --> 00:34:42,916 přežila ohnivou magii, 401 00:34:43,458 --> 00:34:46,375 věznění Nilfgaarďany, 402 00:34:46,458 --> 00:34:48,750 zajetí elfy 403 00:34:48,833 --> 00:34:53,250 a nakonec se do našich posvátných síní vrátila bez úhony? 404 00:34:53,333 --> 00:34:56,000 To vážně máme jen tak věřit, 405 00:34:56,083 --> 00:34:58,916 že sem přišla s čistými úmysly? 406 00:35:00,791 --> 00:35:02,958 Netvrdím, že je nepřítel. 407 00:35:05,041 --> 00:35:06,000 Já to nevím. 408 00:35:08,708 --> 00:35:09,625 Vy snad ano? 409 00:35:11,000 --> 00:35:13,208 Jen říkám, Vilgefortzi, 410 00:35:14,750 --> 00:35:17,958 že pokud chceš chránit Bratrstvo, 411 00:35:18,041 --> 00:35:21,708 jak ses tak vehementně dušoval před Soddenem, 412 00:35:21,791 --> 00:35:27,041 musíš být ochoten ho bránit i před vnitřními hrozbami! 413 00:35:32,916 --> 00:35:34,333 Nemáme na výběr. 414 00:35:35,791 --> 00:35:38,500 Abys očistila své jméno, musíš zabít toho vězně. 415 00:35:38,583 --> 00:35:40,666 To řekl Vilgefortz, nebo vy? 416 00:35:41,291 --> 00:35:43,791 Hrdina zabíjí nepřátele. 417 00:35:44,375 --> 00:35:45,416 A co tím dokážu? 418 00:35:45,500 --> 00:35:47,125 Že nejsi špion! 419 00:35:47,208 --> 00:35:48,916 A taky, že jsem vražedkyně! 420 00:35:50,375 --> 00:35:53,500 Další věc, za kterou mě Stregobor může očerňovat. 421 00:35:53,583 --> 00:35:55,041 Tak jim řekni pravdu. 422 00:35:57,291 --> 00:35:58,125 Cože? 423 00:36:01,250 --> 00:36:04,083 Že nejsi hrozba, protože jsi přišla o magii. 424 00:36:11,375 --> 00:36:13,791 Znám tě jako vlastní boty. 425 00:36:14,833 --> 00:36:17,583 Tvoje bolest je i moje bolest. 426 00:36:19,916 --> 00:36:23,166 Triss je zjizvená. Sabrina pohmožděná. Všichni trpíme. 427 00:36:23,250 --> 00:36:24,083 Ano. 428 00:36:25,500 --> 00:36:26,458 Je to tak. 429 00:36:40,000 --> 00:36:40,833 Měsíc 430 00:36:42,041 --> 00:36:43,708 jsem prohledávala Kontinent. 431 00:36:44,541 --> 00:36:47,166 Zkoušela všechny byliny, lektvary i kouzla, 432 00:36:47,708 --> 00:36:49,208 abych ji získala zpátky. 433 00:36:50,458 --> 00:36:51,666 Náleží mi! 434 00:36:55,041 --> 00:36:56,583 Co mám udělat? 435 00:36:58,833 --> 00:37:00,666 - Nevím. - Nevěřím vám! 436 00:37:03,666 --> 00:37:06,500 Chci proniknout do Cahirovy mysli. 437 00:37:07,666 --> 00:37:08,500 Potrestat ho. 438 00:37:09,000 --> 00:37:12,125 Dohnat ho k šílenství, abych zjistila, co se ti stalo. 439 00:37:13,291 --> 00:37:15,458 Udělala bych pro tebe cokoliv. 440 00:37:18,416 --> 00:37:19,541 Ale co je ztraceno, 441 00:37:20,500 --> 00:37:21,458 je ztraceno. 442 00:37:27,666 --> 00:37:28,833 Bez magie nejsem nic. 443 00:37:32,416 --> 00:37:34,083 Jen bloudím temnotou. 444 00:37:35,500 --> 00:37:38,250 Od začátku se v sobě snažíš zaplnit nicotu. 445 00:37:38,875 --> 00:37:42,000 Síla to nedokázala, ani když jsi ovládala magii. 446 00:37:42,541 --> 00:37:45,875 - Proč myslíš, že ti teď pomůže? - Nic víc mi nezbylo! 447 00:37:51,458 --> 00:37:52,583 Zbýval jen kousek. 448 00:37:58,375 --> 00:37:59,333 Zvládnu to sama. 449 00:38:01,375 --> 00:38:03,083 Zvládneš cokoliv. 450 00:38:10,791 --> 00:38:12,416 To ale neznamená, že musíš. 451 00:38:22,750 --> 00:38:24,750 Když si lebku rozrazí zaklínač, 452 00:38:24,833 --> 00:38:26,958 stačí ho šoupnout do postele 453 00:38:27,041 --> 00:38:30,000 a nacpat ho kýchavicí, pryšcem a hlohem. 454 00:38:31,708 --> 00:38:34,041 S nejvyšší pravděpodobností to přežije. 455 00:38:36,041 --> 00:38:38,458 Ty si to dovolit nemůžeš. 456 00:38:41,750 --> 00:38:44,291 Říkal jsi ale, že strach je nemoc. 457 00:38:45,416 --> 00:38:47,958 Člověk se mu musí postavit, ne poddat. 458 00:38:52,041 --> 00:38:52,875 To je pravda. 459 00:38:54,166 --> 00:38:55,916 Nejdřív tě ale čeká výcvik. 460 00:38:57,208 --> 00:38:58,666 Tak mě nech trénovat. 461 00:38:59,833 --> 00:39:00,916 Nechávám. 462 00:39:01,000 --> 00:39:02,583 Nenecháváš. Ne dostatečně. 463 00:39:04,125 --> 00:39:06,166 Chci umět skvěle bojovat. 464 00:39:07,125 --> 00:39:08,916 A nejen proti pytlům slámy. 465 00:39:16,416 --> 00:39:19,791 Znával jsem hodně kluků, co chtěli umět skvěle bojovat. 466 00:39:21,833 --> 00:39:23,583 Víš, kde skončili? 467 00:39:26,166 --> 00:39:27,000 Kde? 468 00:39:28,416 --> 00:39:29,666 Na hřbitovech. 469 00:40:45,666 --> 00:40:46,500 Kam jdeš? 470 00:40:47,458 --> 00:40:48,458 Chceš utéct? 471 00:40:48,541 --> 00:40:49,750 Proč tě to zajímá? 472 00:40:49,833 --> 00:40:51,375 Protože mi na tobě záleží. 473 00:40:52,541 --> 00:40:54,416 Mně se můžeš svěřit. 474 00:40:54,500 --> 00:40:56,916 Abys to zase mohl vyslepičit Stregoborovi? 475 00:40:57,000 --> 00:40:59,375 - Ale no tak, Yenno. - Neříkej mi tak. 476 00:41:01,250 --> 00:41:02,666 Lhal jsem radě. 477 00:41:04,125 --> 00:41:06,333 Trávil jsem čas s Nilfgaarďany. 478 00:41:07,333 --> 00:41:08,458 Mluvil jsem s nimi. 479 00:41:09,458 --> 00:41:12,750 Slyšel jsem, jak jsou pod vládou císaře spokojení. 480 00:41:12,833 --> 00:41:14,416 Nikomu jsem to neřekl. 481 00:41:15,708 --> 00:41:17,041 Tobě ale věřím. 482 00:41:18,041 --> 00:41:19,041 Nejsem špionka. 483 00:41:19,125 --> 00:41:20,541 Zítra odjíždím do Cintry. 484 00:41:21,416 --> 00:41:23,458 Pomáhat elfům. A lidem jako… 485 00:41:24,583 --> 00:41:25,583 Jako jsem já? 486 00:41:25,666 --> 00:41:26,583 Jak hrdinské. 487 00:41:27,333 --> 00:41:30,416 A po mně chtějí dokázat věrnost tím, že někoho setnu. 488 00:41:32,583 --> 00:41:35,458 Stregobor má venku na věžích špiony. 489 00:41:35,541 --> 00:41:38,125 Jestli vyjdeš ven, chytí tě. 490 00:41:41,833 --> 00:41:44,166 Ty jsi ale na plížení nikdy moc nebyla. 491 00:41:52,375 --> 00:41:54,875 Vše, co jsi ztratila… 492 00:41:58,416 --> 00:42:01,541 Vše, co ti náleží… 493 00:42:04,041 --> 00:42:05,833 Pojď ke mně. 494 00:42:06,416 --> 00:42:07,958 Pojď ke mně. 495 00:42:15,250 --> 00:42:16,666 Pojď ke mně. 496 00:42:18,875 --> 00:42:19,708 Znovu! 497 00:42:22,750 --> 00:42:24,041 Pořád se díváš dolů. 498 00:42:24,750 --> 00:42:26,708 Proto ztrácíš rovnováhu. 499 00:42:26,791 --> 00:42:29,125 Tvoji nepřátelé nejsou na zemi. 500 00:42:31,916 --> 00:42:32,750 Znovu! 501 00:42:35,291 --> 00:42:36,125 Dobře. 502 00:42:36,708 --> 00:42:37,541 Oči vzhůru. 503 00:42:38,416 --> 00:42:39,250 Znovu! 504 00:42:42,875 --> 00:42:45,041 Že nemám cvičit, jsi říkal včera. 505 00:42:45,750 --> 00:42:46,583 Ne dneska. 506 00:42:46,666 --> 00:42:49,625 Ten zvláštní pocit, jako by tě někdo pronásledoval… 507 00:42:51,708 --> 00:42:53,000 Dokážeš ho popsat? 508 00:42:56,958 --> 00:42:57,916 Já nevím. 509 00:42:58,000 --> 00:42:59,708 Když se nad tím zamyslíš, 510 00:42:59,791 --> 00:43:02,083 jaké slovo tě napadne jako první? 511 00:43:06,750 --> 00:43:07,625 Táhnutí. 512 00:43:09,833 --> 00:43:11,583 Jako by mě něco táhlo. 513 00:43:11,666 --> 00:43:12,958 Táhlo kam? 514 00:43:14,541 --> 00:43:15,375 Já nevím. 515 00:43:27,958 --> 00:43:29,541 Kdyby ses tomu poddala, 516 00:43:31,708 --> 00:43:33,083 kam by tě to zavedlo? 517 00:43:42,958 --> 00:43:43,791 Do lesa. 518 00:43:53,166 --> 00:43:54,666 Co myslíš, že tu najdeme? 519 00:43:58,583 --> 00:43:59,666 A proč to chce mě? 520 00:44:01,000 --> 00:44:01,916 Proč mě? 521 00:44:02,708 --> 00:44:04,625 Byl jsem na svatbě tvých rodičů. 522 00:44:05,750 --> 00:44:07,416 Viděl jsem, jak tvoje matka… 523 00:44:08,541 --> 00:44:11,083 projevila nespoutanou magickou moc. 524 00:44:12,916 --> 00:44:14,625 Zničila celý trůnní sál. 525 00:44:16,916 --> 00:44:18,458 Máš její krev, 526 00:44:20,291 --> 00:44:22,250 takže jsi tu moc nejspíš zdědila. 527 00:44:23,458 --> 00:44:24,666 Nebo něco podobného. 528 00:44:35,208 --> 00:44:36,541 Proč jsi mi to neřekl? 529 00:44:38,416 --> 00:44:40,791 Nechtěl jsem tě děsit, kdybych se mýlil. 530 00:44:43,125 --> 00:44:45,333 Říkal jsi, že mě přede vším ochráníš. 531 00:44:46,875 --> 00:44:47,916 A já ti věřím. 532 00:44:48,625 --> 00:44:49,458 Skvěle. 533 00:44:49,958 --> 00:44:51,083 Už bylo načase. 534 00:44:57,166 --> 00:44:58,541 Myslím, že jsme blízko. 535 00:45:14,208 --> 00:45:15,416 Chybí mu ruka. 536 00:45:16,666 --> 00:45:18,250 To je ten Eskelův lešij. 537 00:45:55,166 --> 00:45:56,250 Uteč! 538 00:48:17,375 --> 00:48:19,250 Sebemenší chyba znamená smrt. 539 00:48:24,333 --> 00:48:26,166 Sir Lazlo by byl hrdý. 540 00:49:06,958 --> 00:49:10,375 Řeknete mi alespoň, jaký bude mít moje smrt účel? 541 00:49:11,291 --> 00:49:12,375 Vykoupení. 542 00:49:14,125 --> 00:49:14,958 Moje? 543 00:49:16,833 --> 00:49:17,666 Moje. 544 00:49:23,583 --> 00:49:27,416 Pokud si Bílý plamen žádá moji oběť, jsem na temnotu připraven. 545 00:49:30,541 --> 00:49:33,500 To ve slepotě odhalíme svoji pravou sílu. 546 00:50:03,875 --> 00:50:05,666 Děkujeme Severním královstvím 547 00:50:05,750 --> 00:50:09,000 za jejich velkorysý dar na počest našich padlých. 548 00:50:11,958 --> 00:50:14,083 Nechť na pahorku stojí až navěky! 549 00:50:23,791 --> 00:50:24,625 Kde je Triss? 550 00:50:25,666 --> 00:50:27,291 Ráno ji odvolali pryč. 551 00:50:29,250 --> 00:50:30,166 V Soddenu 552 00:50:31,000 --> 00:50:32,375 jsme stáli bok po boku, 553 00:50:34,166 --> 00:50:36,875 abychom bojovali nejen za budoucnost magie, 554 00:50:36,958 --> 00:50:39,083 ale za budoucnost celého Kontinentu. 555 00:50:40,083 --> 00:50:41,000 Naše vítězství 556 00:50:41,625 --> 00:50:43,791 si bohužel vyžádalo vysokou daň. 557 00:50:46,958 --> 00:50:48,583 Vanielle z Brugge. 558 00:50:50,958 --> 00:50:52,333 Atlan Kerk. 559 00:50:54,125 --> 00:50:55,958 Lawdbor z Murivelu. 560 00:50:56,541 --> 00:50:57,833 Podívej, Vizimire. 561 00:50:58,333 --> 00:51:00,875 Čarodějka, která zachránila Sodden. 562 00:51:01,791 --> 00:51:03,416 Yennefer z Vengerbergu. 563 00:51:03,500 --> 00:51:08,000 Myslíš, že nám dnes předvede ohnivou podívanou, Folteste? 564 00:51:08,083 --> 00:51:11,875 Slyšel jsem, že na těchto událostech magii potlačují. 565 00:51:11,958 --> 00:51:12,958 No, 566 00:51:13,708 --> 00:51:17,125 podle mého poradce Dijkstry bychom si na ni měli dát pozor. 567 00:51:19,083 --> 00:51:20,708 To na všechny tady. 568 00:51:22,416 --> 00:51:24,625 Našim nejdůvěryhodnějším poradcům 569 00:51:26,375 --> 00:51:28,708 se dá věřit pořád míň a míň. 570 00:51:30,833 --> 00:51:31,666 Gorazd. 571 00:51:33,375 --> 00:51:34,541 Lytta Neyd. 572 00:51:37,208 --> 00:51:38,458 Yoël Grethen. 573 00:51:46,375 --> 00:51:47,250 Dnes… 574 00:51:48,916 --> 00:51:50,250 se musíme znovu spojit 575 00:51:51,000 --> 00:51:52,625 proti společnému nepříteli. 576 00:52:09,000 --> 00:52:10,875 Tento Nilfgaarďan 577 00:52:11,375 --> 00:52:12,833 bude popraven. 578 00:52:16,958 --> 00:52:17,958 Jeho hlavu 579 00:52:18,708 --> 00:52:20,166 pošleme do Cintry, 580 00:52:20,875 --> 00:52:23,541 abychom jim dali najevo, 581 00:52:24,291 --> 00:52:25,166 že Sever, 582 00:52:26,708 --> 00:52:27,583 spojené síly 583 00:52:28,416 --> 00:52:29,625 králů a mágů, 584 00:52:31,125 --> 00:52:35,416 představuje tu opravdovou moc. 585 00:52:35,500 --> 00:52:36,458 Ano! 586 00:52:39,125 --> 00:52:40,250 Tak, tak! 587 00:53:07,291 --> 00:53:09,208 Osvoboď se. 588 00:53:10,333 --> 00:53:12,916 Vezmi si zpět svoji moc. 589 00:53:13,500 --> 00:53:17,666 Vyslov ta slova… 590 00:54:46,000 --> 00:54:46,875 Naskoč. 591 00:54:49,000 --> 00:54:51,541 - Proč mě zachraňuješ? - Nelichoť si. 592 00:54:52,041 --> 00:54:53,083 Zachraňuju sebe. 593 00:56:56,083 --> 00:56:57,000 NA PAMÁTKU STEVEA DAVISE 594 00:56:57,083 --> 00:57:02,000 Překlad titulků: Eliška K. Vítová