1 00:00:07,187 --> 00:00:10,646 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:13,562 --> 00:01:15,687 Θα την πάρω, θα την προστατεύσω... 3 00:01:16,562 --> 00:01:19,646 και θα τη φέρω πίσω σώα και αβλαβή, σου το υπόσχομαι. 4 00:01:56,021 --> 00:01:58,479 Οι τυμβωρύχοι δεν έχουν καλό τέλος. 5 00:01:58,854 --> 00:02:01,979 Αν ήμουν τυμβωρύχος, θα τους λήστευα, Χασάπη. 6 00:02:02,396 --> 00:02:04,729 Αν ήμουν χασάπης, θα ήσουν ένα από τα πτώματα. 7 00:02:07,646 --> 00:02:11,729 Γυρνούσα σπίτι στην οικογένειά μου και βρήκα αυτές τις δύστυχες ψυχές. 8 00:02:12,146 --> 00:02:15,479 Πρόσφυγες από τη Σίντρα. Νεκροί πάνω από μία εβδομάδα. 9 00:02:15,896 --> 00:02:17,979 Τώρα είναι μεζέδες για τα κοράκια. 10 00:02:22,521 --> 00:02:23,979 Όχι για τα κοράκια. 11 00:02:25,354 --> 00:02:26,312 Για τους λύκους; 12 00:02:26,396 --> 00:02:27,271 Όχι. 13 00:02:28,896 --> 00:02:31,437 Αν έβαζες ένα χέρι, θα τους μάζευα πιο γρήγορα. 14 00:02:31,521 --> 00:02:34,437 Το μόνο που πρέπει να κάνεις γρήγορα είναι να τρέξεις. 15 00:02:34,687 --> 00:02:36,229 Έλα, Πουότκα... 16 00:02:36,312 --> 00:02:37,521 πίσω στο Κερ Μόρεν. 17 00:02:37,604 --> 00:02:38,771 Μη φεύγεις! 18 00:02:40,729 --> 00:02:44,396 Κοίτα αυτούς τους αθώους ανθρώπους... 19 00:02:44,479 --> 00:02:45,896 Και γιατί τους σκότωσαν; 20 00:02:46,854 --> 00:02:49,562 Για να αποκτήσει περισσότερη γη το Νίλφγκααρντ; 21 00:02:51,271 --> 00:02:53,771 Τους το οφείλουμε να κάνουμε κάτι καλύτερο. 22 00:02:55,146 --> 00:02:56,604 Εγώ δεν είμαι καλύτερος. 23 00:03:35,812 --> 00:03:37,021 Πήγαινε σπίτι σου. 24 00:03:38,771 --> 00:03:39,812 Μπορώ να βοηθήσω. 25 00:03:40,604 --> 00:03:42,229 Μια δαγκωματιά και πέθανες. 26 00:03:42,312 --> 00:03:43,437 Κι εσύ το ίδιο. 27 00:03:47,771 --> 00:03:48,771 Πήγαινε... 28 00:03:49,146 --> 00:03:50,146 σπίτι σου. 29 00:05:20,354 --> 00:05:21,354 Γαμώτο. 30 00:05:35,437 --> 00:05:37,729 Δεν θα έχω ευτυχισμένο τέλος, τελικά. 31 00:05:39,896 --> 00:05:41,396 Αλλά τέλος που μου αρμόζει. 32 00:05:42,604 --> 00:05:43,604 Σωστά, Πουότκα; 33 00:06:00,229 --> 00:06:01,271 Έλα, κορίτσι μου. 34 00:06:02,562 --> 00:06:03,562 Σήκω τώρα. 35 00:06:13,312 --> 00:06:14,687 Έλα να φύγουμε από εδώ. 36 00:06:18,937 --> 00:06:19,812 Τι συνέβη; 37 00:06:27,854 --> 00:06:28,854 Μου επιτέθηκαν. 38 00:06:36,937 --> 00:06:37,896 Τότε, λοιπόν... 39 00:06:39,187 --> 00:06:40,771 πήραν αυτό που άξιζαν. 40 00:06:42,812 --> 00:06:44,021 Τώρα είσαι ασφαλής. 41 00:06:45,687 --> 00:06:48,229 Μη φοβάσαι... 42 00:06:51,312 --> 00:06:52,854 Έλα να σε πάω σπίτι. 43 00:06:53,521 --> 00:06:55,021 Κάτι πλανάται στον αέρα. 44 00:07:54,646 --> 00:07:58,396 Δεν είμαστε ούτε 60 και περιμένετε να γίνουμε οι σωτήρες της Ηπείρου; 45 00:07:58,812 --> 00:08:03,062 Ευτυχώς ο μόνος δρόμος προς Βορρά, περνά από τον Λόφο του Σόντεν. 46 00:08:03,146 --> 00:08:06,646 Πρέπει να φτάσουμε στο Φρούριο των Ξωτικών πριν το Νίλφγκααρντ. 47 00:08:06,729 --> 00:08:07,646 Πότε, δηλαδή; 48 00:08:08,396 --> 00:08:13,271 Οι πηγές μου λένε ότι ο στρατηγός απέχει δυο μέρες από την Κοιλάδα του Γιαρούγκα. 49 00:08:13,896 --> 00:08:15,687 Αν τους κόψουμε στο πέρασμα, 50 00:08:16,187 --> 00:08:18,104 σταματούμε την πορεία της Αυτοκρατορίας. 51 00:08:18,521 --> 00:08:20,854 Έχουμε ειδοποιήσει τα βόρεια βασίλεια. 52 00:08:21,312 --> 00:08:24,687 Η Τεμέρια και το Κέντγουεν θα υπερασπιστούν τα εδάφη τους μαζί μας. 53 00:08:25,187 --> 00:08:26,312 Πότε θα γίνει αυτό; 54 00:08:26,729 --> 00:08:29,271 Ελπίζουμε μέσα στις επόμενες δύο ημέρες. 55 00:08:30,437 --> 00:08:33,021 Θα οχυρώσουμε το φρούριο ώσπου να καταφθάσουν. 56 00:08:33,604 --> 00:08:35,312 Αυτή είναι η στρατηγική μας. 57 00:08:35,521 --> 00:08:37,479 Είναι μια στρατιωτική στρατηγική. 58 00:08:37,979 --> 00:08:40,396 Ενώ εμείς είμαστε πανίσχυροι μάγοι. 59 00:08:43,104 --> 00:08:45,979 Πιστεύουν πραγματικά ότι μπορούν να πάρουν όλη την Ήπειρο; 60 00:08:46,521 --> 00:08:48,271 Συγκεντρώνουν στρατιώτες. 61 00:08:48,687 --> 00:08:50,354 Καταλαμβάνουν εδάφη. 62 00:08:51,021 --> 00:08:53,604 Ξαμολούν τα πιστεύω τους σαν επιδημία. 63 00:08:54,687 --> 00:08:56,021 Μου τα είπε ο Ίστρεντ. 64 00:08:56,104 --> 00:08:57,396 Είδες τον Ις; 65 00:08:58,187 --> 00:09:00,187 Τα είδα με τα μάτια μου στη Ναζίρ. 66 00:09:00,604 --> 00:09:03,021 Το Νίλφγκααρντ ρίχνει τον κόσμο στον πάτο 67 00:09:03,479 --> 00:09:05,771 και μετά τους δίνει κάτι για να κρέμονται από αυτό. 68 00:09:05,854 --> 00:09:07,271 Έστω και σκατά μπύρα. 69 00:09:07,687 --> 00:09:08,937 Γι' αυτό είμαστε εδώ. 70 00:09:09,104 --> 00:09:11,604 Γιατί μερικές φορές δεν είναι σκατά μπύρα. 71 00:09:11,687 --> 00:09:13,937 Μπορεί να 'ναι κρεβάτι σε χοιροστάσιο. 72 00:09:14,437 --> 00:09:17,021 Και πρέπει να επιλέξεις να αντισταθείς. 73 00:09:30,729 --> 00:09:32,521 Αν θέλουν να πάρουν τον Βορρά, 74 00:09:32,604 --> 00:09:35,687 γιατί να μείνουν ακάλυπτοι αλώνοντας πρώτα τη Σίντρα; 75 00:09:35,771 --> 00:09:38,521 Γιατί να μην αιφνιδιάσουν, περνώντας από το Σόντεν; 76 00:09:39,646 --> 00:09:41,312 Πρώτα σνομπάρει τον στρατό, 77 00:09:41,396 --> 00:09:43,229 τώρα είναι στρατιωτική ειδήμων. 78 00:09:43,312 --> 00:09:45,437 Πρώτα της μίλησε σαν να ήταν απούσα, 79 00:09:45,521 --> 00:09:47,104 μετά έχασε ένα άκρο. 80 00:09:49,146 --> 00:09:50,729 Είσαι ταλαντούχα μάγισσα. 81 00:09:51,479 --> 00:09:53,104 Ένα αναμφισβήτητο πλεονέκτημα. 82 00:09:53,396 --> 00:09:54,687 Παρά το ότι είσαι... 83 00:09:55,187 --> 00:09:56,771 Μια ενοχλητική σκύλα; 84 00:09:57,437 --> 00:09:59,187 Από το στόμα μου το πήρες. 85 00:10:04,562 --> 00:10:05,812 Γιατί ήρθες; 86 00:10:16,979 --> 00:10:20,437 Περπατάμε εδώ και ώρες και δεν μου έχεις απαντήσει ακόμα. 87 00:10:21,187 --> 00:10:23,854 Η στρατιωτική μου εμπειρία μου έχει διδάξει... 88 00:10:24,771 --> 00:10:26,896 πως η Ιστορία κρίνει συνολικά. 89 00:10:26,979 --> 00:10:29,229 Και αυτό κάνει ξεκάθαρο τον στόχο μας: 90 00:10:30,021 --> 00:10:32,729 Να υπερασπιστούμε το Σόντεν και να σώσουμε την Ήπειρο. 91 00:10:33,354 --> 00:10:34,312 Είσαι μέσα; 92 00:10:36,896 --> 00:10:38,729 Αυτό θα προστατεύσουμε; 93 00:10:50,062 --> 00:10:51,104 Εδώ και αιώνες, 94 00:10:51,187 --> 00:10:54,229 το φρούριο φυλά τα στενότερα σημεία του ποταμού Γιαρούγκα. 95 00:10:54,312 --> 00:10:57,729 Είναι το τελευταίο εμπόδιο στον δρόμο του Νίλφγκααρντ προς τον Βορρά. 96 00:10:58,604 --> 00:11:01,687 Αυτοί οι άνθρωποι έχουν εκδιωχθεί από τα σπίτια τους. 97 00:11:02,312 --> 00:11:03,687 Έχουν δει καμμένη γη 98 00:11:04,312 --> 00:11:08,229 και χωράφια γεμάτα πτώματα από την Γκέμερα μέχρι αυτόν τον ποταμό. 99 00:11:08,646 --> 00:11:09,812 Τρομερή αγριότητα. 100 00:11:10,146 --> 00:11:11,979 Είναι η μέθοδος του Νίλφγκααρντ. 101 00:11:12,437 --> 00:11:15,979 Ο "υψηλός στόχος" τους επιτρέπει να κάνουν φρικαλεότητες. 102 00:11:16,896 --> 00:11:20,062 Είναι ό,τι μας έχει απομείνει, πρέπει να το υπερασπιστούμε. 103 00:11:20,146 --> 00:11:20,979 Ηρωικό. 104 00:11:21,396 --> 00:11:22,812 Και ηλίθιο. 105 00:11:24,562 --> 00:11:26,771 Πάρτε τα παιδιά και κρυφτείτε πριν φτάσουν. 106 00:11:26,854 --> 00:11:28,854 Δεν μπορούμε να κρυφτούμε πια. 107 00:11:29,521 --> 00:11:32,271 Ήρθαν πέρα από τα βουνά για να καταστρέψουν τον κόσμο. 108 00:11:35,021 --> 00:11:36,812 Πιστεύεις ότι μπορεί να σωθεί; 109 00:11:39,604 --> 00:11:40,729 Νομίζω πως ναι. 110 00:11:42,979 --> 00:11:43,979 Με λίγη βοήθεια. 111 00:12:08,437 --> 00:12:10,521 [Αρχαία] Ανάψτε με ζωή. 112 00:12:21,229 --> 00:12:24,729 Ανάψτε με ζωή. 113 00:13:07,229 --> 00:13:08,396 Μόνο αυτά έχουμε; 114 00:13:09,604 --> 00:13:10,771 Ναι. 115 00:13:11,229 --> 00:13:12,562 Δυστυχώς. 116 00:13:13,062 --> 00:13:15,562 Προσπαθήσαμε να φέρουμε κι άλλα φτερά, αλλά... 117 00:13:17,396 --> 00:13:20,229 το Νίλφγκααρντ έχει αποκλείσει τους δρόμους 118 00:13:20,312 --> 00:13:22,146 και μας έχει πάρει ό,τι είχαμε. 119 00:13:22,229 --> 00:13:25,104 Το μόνο που μένει είναι να περιμένουμε να επιτεθούν. 120 00:13:29,979 --> 00:13:31,229 Γιατί δεν πας κάτω... 121 00:13:32,562 --> 00:13:33,521 με τους άλλους; 122 00:13:34,437 --> 00:13:35,354 Όχι. 123 00:13:36,354 --> 00:13:37,187 Δεν μπορώ. 124 00:13:37,729 --> 00:13:40,104 Πριν λίγες μέρες έχασα τη φάρμα μου. 125 00:13:41,146 --> 00:13:42,521 Την πήραν στρατιώτες... 126 00:13:43,062 --> 00:13:44,729 λέγοντας ότι τους ανήκει. 127 00:13:45,229 --> 00:13:47,937 Οι μπάσταρδοι πήραν τα μικρά γουρουνάκια μου. 128 00:13:48,479 --> 00:13:49,312 Τα μεγάλωσα... 129 00:13:50,479 --> 00:13:52,687 ολομόναχη μετά τον θάνατο του άνδρα μου, 130 00:13:54,562 --> 00:13:56,854 αλλά τώρα ήρθε η ώρα να αντισταθώ. 131 00:14:13,979 --> 00:14:15,896 Μακάρι να μπορούσα να το κάνω αυτό. 132 00:14:22,146 --> 00:14:23,146 Είναι μαγεία. 133 00:14:24,437 --> 00:14:25,521 Δεν είναι αληθινό. 134 00:14:47,354 --> 00:14:49,521 Θα γίνει ο Βίλγκεφορτς μπαμπάς μας; 135 00:14:54,229 --> 00:14:56,312 Εσύ που πέρασες χρόνο στην Τεμέρια, 136 00:14:56,646 --> 00:15:00,146 πιστεύεις ότι ο βασιλιάς Φόλτεστ θα φέρει τους στρατούς του Βορρά; 137 00:15:00,229 --> 00:15:01,354 Είμαι βέβαιη. 138 00:15:02,812 --> 00:15:05,312 Καταράστηκαν την κόρη του κι έγινε στρίγκα. 139 00:15:05,812 --> 00:15:08,354 Και μάλλον ήμουν η μόνη που δεν την ξέγραψε. 140 00:15:08,937 --> 00:15:10,021 Και την έσωσες; 141 00:15:11,062 --> 00:15:12,854 Ναι, αλλά όχι μόνη μου. 142 00:15:12,937 --> 00:15:14,312 Προσέλαβα έναν γητευτή. 143 00:15:15,104 --> 00:15:16,604 Τον Γκέραλτ από τη Ρίβια. 144 00:15:17,229 --> 00:15:19,479 Αναρωτιέμαι πού να τον έβγαλε η μοίρα. 145 00:15:20,937 --> 00:15:22,521 Σίγουρα κάπου άσχημα. 146 00:15:24,354 --> 00:15:26,146 Να προσέχεις το είδος του. 147 00:15:27,312 --> 00:15:29,146 Συνήθως σε απογοητεύουν. 148 00:15:32,187 --> 00:15:33,937 Η μπύρα δεν απογοητεύει. 149 00:15:36,312 --> 00:15:38,021 Ας την απολαύσουμε όσο μπορούμε. 150 00:15:38,896 --> 00:15:41,729 Θα είναι το πρώτο που θα καταστρέψει το Νίλφγκααρντ. 151 00:15:44,479 --> 00:15:46,771 Γιατί είσαι πάντα τόσο απαισιόδοξη; 152 00:15:46,854 --> 00:15:48,521 Δεν είναι ότι δεν αρμόζει, 153 00:15:48,604 --> 00:15:50,229 αφού μπορεί να πεθάνουμε. 154 00:15:50,812 --> 00:15:53,229 Ένας λόγος παραπάνω για να ζήσουμε απόψε. 155 00:15:55,562 --> 00:15:56,562 Όπως εσύ. 156 00:16:12,187 --> 00:16:13,396 Είσαι έτοιμη λοιπόν; 157 00:16:17,687 --> 00:16:18,646 Να πεθάνεις; 158 00:16:23,437 --> 00:16:24,271 Ναι. 159 00:16:26,312 --> 00:16:29,021 Έχω ήδη ζήσει δυο τρεις ολόκληρες ζωές. 160 00:16:30,687 --> 00:16:33,104 Αλλά δεν σε ικανοποίησε καμία. 161 00:16:39,062 --> 00:16:40,062 Το προσπάθησα. 162 00:16:43,687 --> 00:16:45,646 Αλλά δεν έχω να αφήσω τίποτα πίσω μου. 163 00:16:49,479 --> 00:16:50,687 Δεν έχω οικογένεια. 164 00:16:54,021 --> 00:16:55,521 Είναι καιρός να αποδεχτώ 165 00:16:55,604 --> 00:16:58,104 ότι η ζωή δεν έχει κάτι άλλο να μου δώσει. 166 00:17:01,854 --> 00:17:04,521 Εξακολουθείς να έχεις πάρα πολλά να δώσεις. 167 00:17:18,396 --> 00:17:21,604 Πενήντα χιλιάδες στρατιώτες μας έρχονται από τη Σίντρα. 168 00:17:21,687 --> 00:17:22,562 Το ξέρω. 169 00:17:22,937 --> 00:17:24,437 Θα εξολοθρεύσουμε το κάστρο 170 00:17:24,521 --> 00:17:27,521 ανοίγοντας δρόμο για τις δυνάμεις του στρατηγού προς Βορρά. 171 00:17:27,604 --> 00:17:28,979 Και αν είναι πολύ αργά; 172 00:17:29,062 --> 00:17:31,646 Πες του ότι είναι αδύνατον να πάρει μόνος του την Τεμέρια. 173 00:17:31,729 --> 00:17:34,562 Πες του ότι αδυνατεί να καταλάβει τι διακυβεύεται. 174 00:17:34,646 --> 00:17:35,604 Η Αδελφότητα... 175 00:17:36,771 --> 00:17:37,771 είναι εδώ. 176 00:17:37,896 --> 00:17:39,562 Οι ανιχνευτές τούς εντόπισαν 177 00:17:40,312 --> 00:17:41,687 να οχυρώνουν το κάστρο. 178 00:17:42,312 --> 00:17:43,812 Πρέπει να κινηθούμε. 179 00:17:43,896 --> 00:17:44,854 Πόσοι είναι; 180 00:17:44,937 --> 00:17:45,771 Δεν ξέρουμε. 181 00:17:46,646 --> 00:17:47,771 Πρέπει να περιμένουμε. 182 00:17:48,229 --> 00:17:50,271 Διαλύουμε άνετα λίγους χωρικούς, 183 00:17:50,354 --> 00:17:52,604 αλλά πώς πολεμάς την άγνωστη μαγεία; 184 00:17:52,687 --> 00:17:54,229 Και εμείς έχουμε μαγεία. 185 00:17:55,771 --> 00:17:58,437 Δίχως κανόνες και περιορισμούς. 186 00:17:59,937 --> 00:18:02,062 Θα τους εξαντλήσω εγώ προσωπικά, 187 00:18:02,729 --> 00:18:04,521 μέχρι να μείνουν κενοί... 188 00:18:04,937 --> 00:18:06,187 και ανίσχυροι. 189 00:18:10,062 --> 00:18:11,104 Κάχιρ, 190 00:18:11,271 --> 00:18:13,354 αν αληθεύει η αναφορά από τον εμπορικό σταθμό, 191 00:18:13,771 --> 00:18:16,646 η Σιρίλα μπορεί να πέρασε ήδη τον Γιαρούγκα. 192 00:18:17,354 --> 00:18:18,562 Αυτή... 193 00:18:18,812 --> 00:18:20,354 είναι η ευκαιρία μας... 194 00:18:21,146 --> 00:18:22,854 να τιμήσουμε τη Λευκή Φλόγα. 195 00:18:23,937 --> 00:18:27,854 Ξεχάστε την πριγκίπισσα Σιρίλα. Με τον στρατηγό παίρνουμε όλη την Ήπειρο. 196 00:18:27,937 --> 00:18:28,812 Αρκετά! 197 00:18:31,062 --> 00:18:32,521 Δεν θα τη χάσουμε. 198 00:18:33,312 --> 00:18:35,396 Ελέγξτε τις άμυνες της Αδελφότητας. 199 00:18:43,354 --> 00:18:45,021 Και από πού ήρθες εσύ; 200 00:18:45,396 --> 00:18:48,646 Τρέχεις να ξεφύγεις από τον πόλεμο, όπως όλοι οι άλλοι; 201 00:18:49,646 --> 00:18:52,646 Τις τελευταίες εβδομάδες περνούν συνέχεια πρόσφυγες. 202 00:18:53,812 --> 00:18:55,937 Η μαμά είναι πονόψυχη και σε πήρε μαζί μας. 203 00:18:58,854 --> 00:19:00,021 Μήπως είσαι μουγκή; 204 00:19:01,062 --> 00:19:02,146 Γιατί δεν μιλάς; 205 00:19:04,687 --> 00:19:06,521 Δεν βλέπεις πόσο έχει υποφέρει; 206 00:19:06,604 --> 00:19:08,896 Δεν ήρθε να κάνει τις δουλείες σου, τεμπέλη. 207 00:19:10,521 --> 00:19:13,021 Αν μείνεις, θα του μάθεις λίγους τρόπους; 208 00:19:25,104 --> 00:19:26,104 Το Νίλφγκααρντ. 209 00:19:30,521 --> 00:19:31,521 Έφτασαν. 210 00:20:03,312 --> 00:20:04,146 Ξανά. 211 00:20:22,687 --> 00:20:23,687 Σηκωθείτε! 212 00:20:24,146 --> 00:20:25,271 Σηκωθείτε όλοι! 213 00:20:26,604 --> 00:20:27,479 Κουνηθείτε! 214 00:21:18,729 --> 00:21:20,187 Τράβηξε τους μάγους έξω. 215 00:21:24,104 --> 00:21:25,687 Δεν θα χάσουμε από αυτούς. 216 00:21:39,521 --> 00:21:42,479 Μείνετε χαμηλά, δεν ξέρουμε τι άλλα τεχνάσματα κρύβουν. 217 00:21:47,812 --> 00:21:49,021 Μπορεί να τελείωσε. 218 00:21:49,354 --> 00:21:51,687 Όχι, η Φριντζίλα μόλις ξεκίνησε. 219 00:21:52,187 --> 00:21:55,312 Δεν πέρασαν δύο ημέρες. Πώς έφτασε ήδη ο στρατός τους; 220 00:21:55,396 --> 00:21:58,979 Σημασία έχει ότι τώρα πρέπει να πολεμήσουμε χωρίς τα βόρεια βασίλεια. 221 00:21:59,062 --> 00:22:00,562 Έχουμε μείνει μόνο 22. 222 00:22:00,646 --> 00:22:04,146 Οι δειλοί έφυγαν μετά τη χθεσινή επίθεση, αλλά εγώ θα μείνω. 223 00:22:04,437 --> 00:22:05,896 Έζησα αρκετά τη ζωή μου. 224 00:22:32,771 --> 00:22:34,229 Έρχονται. Πάμε. 225 00:22:34,312 --> 00:22:36,062 Εσείς οι δέκα πηγαίνετε στο πεδίο! 226 00:22:36,146 --> 00:22:38,937 Σαμπρίνα, πάρε τους χωρικούς στην αίθουσα του πυροβολικού. 227 00:22:39,271 --> 00:22:40,562 Τρις, έλα μαζί μου. 228 00:22:40,646 --> 00:22:42,812 -Ακολουθήστε με! -Αδειάστε τον προμαχώνα! 229 00:22:42,896 --> 00:22:44,812 -Φύλα σκοπιά στον πύργο. -Στον πύργο; 230 00:22:44,896 --> 00:22:46,729 Μην ξοδέψεις όλο το χάος σου. 231 00:22:53,562 --> 00:22:56,062 Δεν μου αρέσει αυτή η ομίχλη, Χασάπη. 232 00:22:57,146 --> 00:22:58,604 Δεν είναι φυσική. 233 00:23:02,687 --> 00:23:03,771 Πρόσεχε τώρα. 234 00:23:04,229 --> 00:23:05,312 Με το μαλακό. 235 00:23:06,729 --> 00:23:08,062 Σε δάγκωσαν, Χασάπη. 236 00:23:09,521 --> 00:23:11,812 Είσαι σε παραλήρημα, αλλά ζωντανός. 237 00:23:17,146 --> 00:23:18,812 Δεν θα σε αφήσω να πεθάνεις. 238 00:23:19,687 --> 00:23:21,646 Έλα, σου 'πα να μείνεις ακίνητος. 239 00:23:22,146 --> 00:23:23,312 Πάμε στη φάρμα μου. 240 00:23:23,646 --> 00:23:26,521 Όσο γρήγορα μπορούμε με αυτά τα γέρικα, κακόμοιρα άλογα. 241 00:23:28,187 --> 00:23:29,729 Αλλά πρέπει να μείνεις ξύπνιος. 242 00:23:30,396 --> 00:23:31,271 Χασάπη, ακούς; 243 00:23:31,854 --> 00:23:34,812 Ό,τι και να κάνεις, μην κοιμηθείς! 244 00:23:38,646 --> 00:23:39,854 Μαμά; 245 00:23:41,146 --> 00:23:42,104 Μαμά; 246 00:23:43,021 --> 00:23:44,229 Μαμά; 247 00:23:48,729 --> 00:23:49,729 Πίσω, κτήνος! 248 00:23:49,812 --> 00:23:52,312 Θα σε σκοτώσω και θα πάρω τον θησαυρό σου. 249 00:23:52,562 --> 00:23:54,104 Μη φοβάσαι, πριγκίπισσα. 250 00:23:54,396 --> 00:23:55,396 Ώρα για βραδινό. 251 00:23:59,187 --> 00:24:02,312 Μια μέρα θα σου φτιάξω ένα κολιέ από δόντια δράκου. 252 00:24:02,396 --> 00:24:04,271 Το ομορφότερο κολιέ στον κόσμο. 253 00:24:04,354 --> 00:24:07,812 Όχι, πρέπει να ζούμε αφήνοντας και τους άλλους να ζήσουν. 254 00:24:07,896 --> 00:24:09,312 Τι σημαίνει αυτό; 255 00:24:09,396 --> 00:24:11,271 -Είναι ο κώδικάς μας. -Χασάπη! 256 00:24:11,354 --> 00:24:13,354 Πρέπει να βασιζόμαστε σε κάτι. 257 00:24:13,604 --> 00:24:14,729 Αν δεν το κάνουμε, 258 00:24:15,271 --> 00:24:17,437 ο κόσμος θα βυθιστεί στο χάος. 259 00:24:17,771 --> 00:24:18,896 Μαμά. 260 00:24:24,771 --> 00:24:25,979 Είναι μαγεία. 261 00:24:26,479 --> 00:24:27,604 Δεν είναι αληθινό. 262 00:24:31,062 --> 00:24:33,354 Ετοιμαστείτε! 263 00:24:41,812 --> 00:24:42,937 Πάμε. 264 00:24:43,021 --> 00:24:43,854 Εντάξει. 265 00:24:45,687 --> 00:24:46,604 Πάμε! 266 00:24:46,687 --> 00:24:48,062 Ελάτε! 267 00:25:13,271 --> 00:25:15,771 Με ακούει κανείς; 268 00:25:15,854 --> 00:25:17,229 Με ακούει κανείς; 269 00:25:17,312 --> 00:25:18,396 Τισέα; 270 00:25:18,479 --> 00:25:19,562 Εγώ σε ακούω. 271 00:25:19,896 --> 00:25:20,729 Πλησιάζουν. 272 00:25:27,687 --> 00:25:28,687 Ήρθε η ώρα. 273 00:25:44,437 --> 00:25:47,521 [Αρχαία] Βγείτε από τη γη 274 00:25:47,937 --> 00:25:49,771 κι επιστρέψτε στη γη. 275 00:25:53,604 --> 00:25:56,062 Βγείτε από το γη 276 00:25:56,646 --> 00:25:59,021 κι επιστρέψτε στη γη. 277 00:25:59,771 --> 00:26:02,062 Βγείτε από το γη 278 00:26:02,854 --> 00:26:04,771 κι επιστρέψτε στη γη. 279 00:26:23,146 --> 00:26:23,979 Έπιασε. 280 00:26:31,812 --> 00:26:34,562 Κόραλ, στρατιώτες ευθεία μπροστά. 281 00:26:34,646 --> 00:26:35,812 Κινούνται γρήγορα. 282 00:26:52,896 --> 00:26:54,479 Σαμπρίνα, ετοίμασε τη βολή σου. 283 00:26:56,812 --> 00:26:59,229 Μην ανοίξετε πυρ προτού φτάσουν εντός εμβέλειας. 284 00:27:00,104 --> 00:27:00,937 Περιμένετε! 285 00:27:02,396 --> 00:27:03,271 Περιμένετε! 286 00:27:09,812 --> 00:27:10,812 Τώρα! 287 00:27:10,896 --> 00:27:11,812 Ρίξτε! 288 00:27:46,687 --> 00:27:48,104 Ποιοι είναι οι επόμενοι; 289 00:27:58,812 --> 00:28:01,229 Προφανώς δεν τους εξαντλήσαμε. Και τώρα; 290 00:28:01,729 --> 00:28:03,479 Προχωρήστε στο άλλο μέτωπο. 291 00:28:05,562 --> 00:28:07,021 Κλίνατε επί δεξιά! 292 00:28:07,437 --> 00:28:08,354 Εμπρός, μαρς! 293 00:28:26,521 --> 00:28:27,437 Βίλγκεφορτς, 294 00:28:27,854 --> 00:28:28,687 τώρα! 295 00:29:05,187 --> 00:29:06,271 Βίλγκεφορτς, 296 00:29:06,354 --> 00:29:08,021 πιο... 297 00:29:08,104 --> 00:29:08,937 σιγά. 298 00:29:09,854 --> 00:29:11,729 Χρησιμοποίησε με φειδώ το χάος σου. 299 00:29:19,521 --> 00:29:20,396 Βίλγκεφορτς! 300 00:29:53,354 --> 00:29:54,562 Τι επιδιώκεις; 301 00:29:55,354 --> 00:29:56,979 Τι είναι αυτό που θέλεις; 302 00:30:02,729 --> 00:30:04,521 Να φτάσω στο επίκεντρο των πάντων. 303 00:30:35,562 --> 00:30:37,396 Σπάσε! 304 00:30:48,187 --> 00:30:49,229 Παραβίασαν την πύλη. 305 00:30:56,521 --> 00:30:57,437 Σκατά! 306 00:30:57,937 --> 00:30:58,812 Καλυφτείτε! 307 00:30:58,896 --> 00:30:59,812 Πυρ. 308 00:31:05,854 --> 00:31:06,687 Όχι! 309 00:31:20,604 --> 00:31:21,437 Τισέα. 310 00:31:22,354 --> 00:31:23,396 Με ακούς; 311 00:31:23,812 --> 00:31:24,937 Παραβίασαν την πύλη! 312 00:31:37,354 --> 00:31:38,521 Τισέα! 313 00:31:38,604 --> 00:31:40,812 Πρέπει να σταματήσουμε τη Φριντζίλα! 314 00:31:45,771 --> 00:31:47,521 Δεν είναι πολύ αργά. 315 00:31:49,396 --> 00:31:51,104 Σου 'πα να μην ανακατευτείς. 316 00:31:51,187 --> 00:31:53,479 Μπορώ να σε βοηθήσω να επιστρέψεις. 317 00:31:55,937 --> 00:31:58,354 Ξέρεις πώς πήρε το Νίλφγκααρντ τη Σίντρα; 318 00:31:59,187 --> 00:32:00,271 Τρομερή καταιγίδα. 319 00:32:00,937 --> 00:32:04,687 Πενήντα πλοία από το Σκέλιγκε βυθίστηκαν στον πάτο της θάλασσας, 320 00:32:04,771 --> 00:32:06,687 αφού ναυάγησαν στην τρομερή ομίχλη. 321 00:32:06,771 --> 00:32:07,854 Εσύ το προκάλεσες. 322 00:32:09,229 --> 00:32:11,021 Δεν θα σε αφήσω να το κάνεις αυτό. 323 00:32:11,104 --> 00:32:14,437 Αξίζεις περισσότερα από όσα μπορεί να σου δώσει το Νίλφγκααρντ. 324 00:32:21,062 --> 00:32:22,187 Ντιμερίτιουμ. 325 00:32:24,062 --> 00:32:26,896 Δεν έχω ανάγκη τη βοήθειά σου πια... 326 00:32:28,854 --> 00:32:29,937 πρύτανη. 327 00:32:33,187 --> 00:32:34,396 [Αρχαία] Άνοιξε, θάψε. 328 00:32:48,104 --> 00:32:50,521 Μην κουνιέσαι σου λέω, Χασάπη! 329 00:32:50,604 --> 00:32:51,771 Όπα, παιδιά. Όπα! 330 00:32:55,146 --> 00:32:55,979 Τι είναι αυτό; 331 00:32:58,896 --> 00:33:01,062 Κρίνοντας από την κατεύθυνση, 332 00:33:01,146 --> 00:33:03,562 το Νίλφγκααρντ μάλλον έφτασε στο Σόντεν. 333 00:33:04,354 --> 00:33:05,396 Γαμώτο, κοίτα. 334 00:33:06,562 --> 00:33:09,854 Κάποιοι λεν ότι αν πάρεις το Σόντεν, παίρνεις όλο τον Bορρά. 335 00:33:10,271 --> 00:33:12,646 Μα τους θεούς, φαίνεται απαίσιο. 336 00:33:17,687 --> 00:33:18,562 Γαμώτο. 337 00:33:18,896 --> 00:33:19,896 Τον σάκο μου. 338 00:33:20,562 --> 00:33:21,521 Τον σάκο μου! 339 00:33:21,604 --> 00:33:22,937 Αυτόν εδώ; Ορίστε. 340 00:33:45,187 --> 00:33:46,562 Χρειάζεσαι θεραπευτή. 341 00:33:48,604 --> 00:33:50,521 Πήγαινέ με στα Μπλε Όρη. 342 00:33:50,604 --> 00:33:52,354 Στην άλλη άκρη του Σόντεν; 343 00:33:52,521 --> 00:33:54,271 Αδύνατον, θα πεθάνεις. 344 00:33:54,354 --> 00:33:55,479 Αυτός... 345 00:33:56,146 --> 00:33:57,229 θα με σώσει. 346 00:33:57,937 --> 00:33:59,854 Ποιος; 347 00:34:00,437 --> 00:34:02,896 Ξύπνα! 348 00:34:02,979 --> 00:34:04,729 Μείνε ξύπνιος, γαμώτο σου! 349 00:34:07,104 --> 00:34:08,146 Πρέπει... 350 00:34:09,187 --> 00:34:10,396 να γυρίσω σπίτι. 351 00:34:12,771 --> 00:34:14,729 Τι έχει στην Άκρη του Κόσμου; 352 00:34:15,896 --> 00:34:19,104 Αν την περάσουμε, θα πέσουμε από τον κόσμο; 353 00:34:19,521 --> 00:34:20,521 Πού θα πέσουμε; 354 00:34:21,521 --> 00:34:23,354 Μέσα σε άλλο ουράνιο σώμα; 355 00:34:23,437 --> 00:34:24,937 Και πόσα τέτοια υπάρχουν; 356 00:34:25,271 --> 00:34:26,396 Στη φάρμα μου πάμε. 357 00:34:26,896 --> 00:34:28,146 Έχει καθόλου φαΐ; 358 00:34:28,229 --> 00:34:29,354 Μην κουνιέσαι είπα! 359 00:34:30,312 --> 00:34:32,604 Στα άλλα ουράνια σώματα έχει φαγητό; 360 00:34:35,146 --> 00:34:36,979 Και μετά την Άκρη του Κόσμου, 361 00:34:37,062 --> 00:34:39,187 να πάμε στη Λίρια και στη Ρίβια 362 00:34:39,271 --> 00:34:40,437 και στο Βένγκερμπεργκ! 363 00:34:40,521 --> 00:34:42,854 -Πρέπει να σταματήσω. -Και δεν θα σταματήσουμε ποτέ! 364 00:34:42,937 --> 00:34:44,479 Όπα, παιδιά. Όπα! 365 00:34:45,312 --> 00:34:47,062 -Είσαι καλά, μαμά; -Χρειάζομαι νερό. 366 00:34:48,312 --> 00:34:50,396 Πήγαινε να μου φέρεις. 367 00:35:01,062 --> 00:35:03,229 Μαμά; 368 00:35:04,187 --> 00:35:05,021 Μαμά; 369 00:35:05,104 --> 00:35:06,479 Βισένα! 370 00:35:08,937 --> 00:35:10,479 Γκέραλτ... 371 00:35:10,562 --> 00:35:11,479 σε περίμενα. 372 00:35:13,312 --> 00:35:14,146 Βέσεμιρ. 373 00:35:14,229 --> 00:35:15,396 Μαμά; 374 00:35:15,479 --> 00:35:16,396 Βέσεμιρ! 375 00:35:20,271 --> 00:35:23,812 Το Νίλφγκααρντ πλησιάζει. Αν μπορείτε, επιστρέψτε στο κάστρο! 376 00:35:24,521 --> 00:35:27,937 Κόραλ, πάρε το μονοπάτι που θα σε φέρει πίσω και μη σταματήσεις. 377 00:35:36,187 --> 00:35:37,146 Άτλαν! 378 00:35:39,271 --> 00:35:40,187 Κόραλ! 379 00:35:40,687 --> 00:35:41,896 Σώσε τον εαυτό σου! 380 00:35:44,312 --> 00:35:45,146 Όχι! 381 00:35:50,271 --> 00:35:53,229 Τρις! Η πύλη! Μπορείς να μας κερδίσεις χρόνο; 382 00:35:56,521 --> 00:35:57,854 Δεν ξέρω αν μπορώ! 383 00:35:58,729 --> 00:36:00,354 Θα βρω την Τισέα. Θα φέρω βοήθεια. 384 00:36:30,854 --> 00:36:32,937 Μη σταματάς, Τρις. 385 00:37:28,187 --> 00:37:29,771 Τρέξτε! Γρήγορα! 386 00:37:44,812 --> 00:37:46,021 Τισέα... 387 00:37:46,437 --> 00:37:47,771 πού είσαι; 388 00:37:57,687 --> 00:37:58,646 Γιατί δεν είσαι στ... 389 00:38:44,604 --> 00:38:45,604 Σαμπρίνα. 390 00:38:46,896 --> 00:38:47,854 Σαμπρίνα! 391 00:38:50,187 --> 00:38:51,187 Συγγνώμη. 392 00:38:51,271 --> 00:38:52,271 Μην ανησυχείς. 393 00:38:54,062 --> 00:38:55,187 Θα βρω την Τισέα. 394 00:39:22,729 --> 00:39:24,146 Με ακούει κανείς; 395 00:39:29,604 --> 00:39:31,062 Υπάρχει κανείς εκεί έξω; 396 00:39:43,021 --> 00:39:44,271 Αν με ακούτε, 397 00:39:45,271 --> 00:39:47,396 πρέπει να πάτε στην πρώτη γραμμή. 398 00:39:49,146 --> 00:39:51,646 Έρχονται κι άλλοι στρατιώτες στο δάσος. 399 00:39:52,229 --> 00:39:54,104 Δεν μπορούμε να τα παρατήσουμε. 400 00:39:54,687 --> 00:39:56,187 Μπορούμε να συνεχίσουμε τη μάχη. 401 00:40:10,687 --> 00:40:12,812 Δεν χρειάζεται να συνεχίσεις να μάχεσαι. 402 00:40:14,146 --> 00:40:16,354 Δεν σταμάτησες ποτέ να αναζητείς. 403 00:40:18,646 --> 00:40:19,479 Τι έψαχνες; 404 00:40:20,271 --> 00:40:21,271 Εδώ είναι. 405 00:40:21,812 --> 00:40:23,146 Με το Νίλφγκααρντ. 406 00:40:25,604 --> 00:40:28,646 Στο Νίλφγκααρντ δεν υπάρχουν όρια. 407 00:40:29,646 --> 00:40:31,979 Μόνο δύναμη και προοπτική. 408 00:40:33,687 --> 00:40:34,646 Αυτά... 409 00:40:34,937 --> 00:40:36,812 μπορούν να γίνουν η κληρονομιά σου. 410 00:40:37,229 --> 00:40:38,771 Υπάρχει κανείς εκεί έξω; 411 00:40:41,312 --> 00:40:43,354 Έχει μείνει κανείς ζωντανός; 412 00:40:44,229 --> 00:40:45,896 Έχει μείνει κανείς ζωντανός; 413 00:41:19,729 --> 00:41:20,562 Βίλγκε... 414 00:41:22,896 --> 00:41:24,979 Βοήθησέ με... 415 00:41:28,979 --> 00:41:29,896 Βίλγκεφορ... 416 00:41:50,937 --> 00:41:52,354 Βίλγκεφορτς... 417 00:41:52,437 --> 00:41:53,646 Είσαι μαζί μας; 418 00:41:57,604 --> 00:41:59,354 Τισέα... 419 00:41:59,729 --> 00:42:01,021 Σε χρειάζομαι. 420 00:42:34,937 --> 00:42:36,021 Δεν είσαι νεκρός. 421 00:42:36,687 --> 00:42:37,896 Απλώς ξύπνησες. 422 00:42:45,896 --> 00:42:47,896 Έχει γεύση αρκεύθου και... 423 00:42:47,979 --> 00:42:49,646 Σερνικοβότανου, ναι. 424 00:42:50,521 --> 00:42:51,812 Έπαθες γάγγραινα. 425 00:42:52,312 --> 00:42:54,396 Έπρεπε να εξουδετερώσω τις τοξίνες. 426 00:42:54,646 --> 00:42:55,521 Μην κουνιέσαι. 427 00:42:58,146 --> 00:42:59,021 Υπάρχει... 428 00:42:59,854 --> 00:43:00,854 μαγεία... 429 00:43:01,604 --> 00:43:02,562 στην ατμόσφαιρα. 430 00:43:04,146 --> 00:43:06,187 Η πληγή ήταν δύσκολη, Γκέραλτ. 431 00:43:06,896 --> 00:43:08,479 Αλλά θα γίνεις καλά. 432 00:43:12,437 --> 00:43:13,771 Ξέρεις το όνομά μου. 433 00:43:16,437 --> 00:43:17,937 Είσαι μέσα στο μυαλό μου. 434 00:43:18,396 --> 00:43:19,646 Και με ακούς. 435 00:43:21,187 --> 00:43:22,312 Μάγισσα είμαι. 436 00:43:23,646 --> 00:43:25,104 Αλλά το γνωρίζεις αυτό. 437 00:43:27,437 --> 00:43:28,937 Σε έσωσε ο σφυγμός σου. 438 00:43:29,896 --> 00:43:32,396 Είναι τέσσερις φορές πιο αργός από το φυσιολογικό. 439 00:43:34,187 --> 00:43:35,312 Είμαι γητευτής. 440 00:43:36,646 --> 00:43:38,437 Αλλά κι εσύ το ήξερες αυτό. 441 00:43:44,312 --> 00:43:45,312 Σε ευχαριστώ. 442 00:43:48,437 --> 00:43:50,062 Σε ευχαριστώ που με έσωσες. 443 00:43:50,646 --> 00:43:53,312 Οι πιο πολλοί μάγοι είναι στη μάχη που μαίνεται στο Σόντεν. 444 00:43:54,437 --> 00:43:56,937 Αλλά άκουσα έναν έμπορο να φωνάζει βοήθεια και... 445 00:43:59,229 --> 00:44:00,896 Αυτό είναι το επάγγελμά μου. 446 00:44:02,854 --> 00:44:04,979 Το μόνο που έμαθα ποτέ να κάνω καλά. 447 00:44:06,771 --> 00:44:09,312 Τότε, χαίρομαι που βρήκαμε ο ένας τον άλλον. 448 00:44:12,146 --> 00:44:15,146 Οι άνθρωποι που ενώνει το πεπρωμένο πάντοτε θα συναντιόνται. 449 00:44:17,771 --> 00:44:20,562 Οι άνθρωποι που ενώνει το πεπρωμένο πάντοτε θα συναντιόνται. 450 00:44:22,354 --> 00:44:23,271 Μην κουνιέσαι. 451 00:44:28,062 --> 00:44:29,229 Έλα πιο κοντά. 452 00:44:39,479 --> 00:44:40,937 Θέλω να με κοιτάξεις! 453 00:44:44,771 --> 00:44:46,604 Πώς σου φαίνονται τα μάτια μου; 454 00:44:49,021 --> 00:44:50,729 Ξέρεις, Βισένα... 455 00:44:53,021 --> 00:44:55,437 τι μας κάνουν για να βελτιώσουν τα μάτια μας; 456 00:44:55,521 --> 00:44:57,896 -Σταμάτα. -Ξέρεις ότι δεν πιάνει πάντα; 457 00:44:57,979 --> 00:44:59,187 Σταμάτα, Γκέραλτ! 458 00:44:59,604 --> 00:45:01,979 Εσύ δεν δικαιούσαι να λες αυτό το όνομα. 459 00:45:02,396 --> 00:45:04,937 Ο Βέσεμιρ μού έδωσε αυτό το όνομα. 460 00:45:09,229 --> 00:45:10,771 Πρέπει να μάθω το γιατί. 461 00:45:11,687 --> 00:45:13,896 Καμία απάντηση δεν θα σου δώσει αυτό που θες. 462 00:45:14,604 --> 00:45:15,771 Τρία... 463 00:45:16,146 --> 00:45:18,687 στα δέκα αγόρια επιβιώνουν από τη δοκιμασία. 464 00:45:20,854 --> 00:45:21,854 Πες μου... 465 00:45:23,187 --> 00:45:24,562 τουλάχιστον ότι αυτό... 466 00:45:24,937 --> 00:45:27,604 δεν το ήξερες πριν με αφήσεις στο κατώφλι του. 467 00:45:30,396 --> 00:45:31,229 Ώρα για ύπνο. 468 00:45:33,896 --> 00:45:35,312 Τα φάρμακα έχουν βαλεριάνα. 469 00:45:37,604 --> 00:45:39,812 Βασίστηκες στο πεπρωμένο 470 00:45:39,896 --> 00:45:42,479 αντί να προσπαθήσεις να με βρεις μόνη σου. 471 00:45:43,562 --> 00:45:45,937 -Μην κάνεις άλλες ερωτήσεις. -Γιατί; 472 00:45:46,021 --> 00:45:48,396 Οι απαντήσεις μόνο θα μας πονέσουν. 473 00:45:50,271 --> 00:45:52,479 Είναι καιρός να προχωρήσεις, Γκέραλτ. 474 00:45:53,812 --> 00:45:55,979 Καιρός να βρεις αυτό που άφησες. 475 00:45:59,146 --> 00:46:00,354 Βρες την. 476 00:46:02,312 --> 00:46:03,854 Εγώ ήμουν μόνο ένα όνειρο. 477 00:46:03,937 --> 00:46:05,354 Σε παρακαλώ, μη φύγεις. 478 00:46:07,354 --> 00:46:08,187 Κοιμήσου, 479 00:46:08,562 --> 00:46:09,521 Σερ Γκέραλτ. 480 00:46:09,604 --> 00:46:10,521 Βισένα! 481 00:46:10,771 --> 00:46:11,812 Βρες την. 482 00:46:12,187 --> 00:46:13,271 Όχι! 483 00:46:17,521 --> 00:46:18,521 Πού πήγε; 484 00:46:19,187 --> 00:46:20,104 Η γυναίκα; 485 00:46:21,229 --> 00:46:22,104 Ποια απ' όλες; 486 00:46:22,521 --> 00:46:24,271 Ζήτησες πολλές και διάφορες. 487 00:46:25,437 --> 00:46:27,687 Πόσο απέχει το σπίτι σου από τη μάχη; 488 00:46:28,521 --> 00:46:29,521 Από το Σόντεν; 489 00:46:29,604 --> 00:46:30,812 Πόσο μακριά είναι; 490 00:46:31,521 --> 00:46:33,979 Μία ώρα με ένα αρκετά σβέλτο άλογο. 491 00:46:35,646 --> 00:46:36,896 Ξέρεις, δεν είμαι... 492 00:46:36,979 --> 00:46:38,896 παρά ένας ταπεινός έμπορος. 493 00:46:39,646 --> 00:46:42,312 Δεν μπορώ να σου το ξεπληρώσω που έσωσες τη ζωή μου. 494 00:46:42,396 --> 00:46:44,187 Αλλά μπορώ να σου προσφέρω... 495 00:46:44,271 --> 00:46:45,979 τον Νόμο της Έκπληξης. 496 00:46:46,729 --> 00:46:48,896 Αυτό που έχω ήδη, μα δεν το ξέρω. 497 00:46:50,062 --> 00:46:52,271 Φέρε μια μπύρα και πες ότι με ξεπλήρωσες. 498 00:46:54,896 --> 00:46:56,396 Μπορούμε να φύγουμε τώρα; 499 00:47:26,229 --> 00:47:27,229 Είσαι ζωντανή! 500 00:47:29,021 --> 00:47:29,937 Γένεφερ. 501 00:47:30,021 --> 00:47:32,062 Η Σαμπρίνα χρειάζεται τη βοήθειά σου. 502 00:47:32,146 --> 00:47:33,271 Όπως όλοι μας. 503 00:47:38,437 --> 00:47:39,271 Όχι. 504 00:47:40,104 --> 00:47:40,937 Όχι! 505 00:47:41,354 --> 00:47:43,271 Τα βόρεια βασίλεια είναι κοντά. 506 00:47:44,396 --> 00:47:46,146 Δεν πρέπει να τα παρατήσουμε! 507 00:47:51,021 --> 00:47:51,854 Εσύ... 508 00:47:52,979 --> 00:47:54,312 με έσωσες. 509 00:47:56,521 --> 00:47:58,312 Δεν θα το ξεχάσω ποτέ αυτό. 510 00:48:02,146 --> 00:48:03,521 Τώρα ήρθε η σειρά σου. 511 00:48:04,187 --> 00:48:05,979 Σώσε αυτούς τους ανθρώπους. 512 00:48:06,062 --> 00:48:07,354 Αυτήν την Ήπειρο. 513 00:48:09,021 --> 00:48:10,062 Αυτή... 514 00:48:10,521 --> 00:48:12,021 θα 'ναι η κληρονομιά σου. 515 00:48:12,104 --> 00:48:13,562 Πώς; Δεν μπορώ! 516 00:48:13,646 --> 00:48:15,104 Μπορείς! 517 00:48:16,812 --> 00:48:18,979 Με όλα όσα έχεις νιώσει ποτέ, 518 00:48:19,437 --> 00:48:21,562 όλα όσα έχεις θάψει... 519 00:48:27,562 --> 00:48:28,979 Ξέχνα το μπουκάλι. 520 00:48:30,187 --> 00:48:32,437 Άσε το χάος σου να εκραγεί. 521 00:49:15,812 --> 00:49:17,437 Πού πας, σακάτισσα; 522 00:49:17,521 --> 00:49:19,729 -Θα σου μάθουμε πώς. -Δεν είναι δική μου κόρη. 523 00:49:20,229 --> 00:49:22,521 Εσύ τα σκάτωσες, εμείς δεν θα το κάνουμε. 524 00:49:22,604 --> 00:49:24,396 Απαίσια, άχρηστη σκύλα! 525 00:49:24,812 --> 00:49:27,229 Μακάρι να 'χε πάει η Γένεφερ στο Νίλφγκααρντ. 526 00:49:27,312 --> 00:49:29,396 Λυπάμαι που επέλεξες να αποκτήσεις δύναμη. 527 00:49:30,687 --> 00:49:32,687 Έχεις πραγματικά τα προσόντα; 528 00:51:15,229 --> 00:51:16,354 Όλα θα πάνε καλά. 529 00:51:27,187 --> 00:51:28,562 Η μάχη είναι κοντά, 530 00:51:28,646 --> 00:51:30,854 αλλά το Νίλφγκααρντ προσπαθεί να πάει βόρεια. 531 00:51:31,271 --> 00:51:33,271 Δεν έχουν λόγο να έρθουν εδώ. 532 00:51:38,146 --> 00:51:39,229 Το ξέρω. 533 00:51:39,646 --> 00:51:40,854 Είναι μια απλή ζωή. 534 00:51:43,687 --> 00:51:45,146 Αλλά αν πεθάνω αύριο... 535 00:51:47,146 --> 00:51:49,312 είχα ό,τι επιθυμούσα. 536 00:51:50,812 --> 00:51:51,729 Την υγεία μου. 537 00:51:53,729 --> 00:51:55,271 Ένα σπιτάκι. 538 00:51:57,312 --> 00:51:58,979 Ένα πεισματάρικο αγόρι. 539 00:51:59,771 --> 00:52:01,187 Ίδιο ο πατέρας του. 540 00:52:06,354 --> 00:52:07,479 Τα πάντα. 541 00:52:13,312 --> 00:52:14,604 Εκτός από μία κόρη. 542 00:52:16,479 --> 00:52:18,396 Και δεν μπορώ παρά να πιστέψω... 543 00:52:19,521 --> 00:52:21,312 ότι ήταν γραφτό να βρω εσένα. 544 00:52:34,187 --> 00:52:35,562 Κοιμήσου, κορίτσι μου. 545 00:52:37,854 --> 00:52:38,729 Κοιμήσου. 546 00:52:39,687 --> 00:52:41,687 Όλοι θα είμαστε καλύτερα το πρωί. 547 00:53:30,021 --> 00:53:30,979 Γένεφερ; 548 00:53:33,062 --> 00:53:34,812 Γένεφερ! 549 00:53:37,646 --> 00:53:38,854 Γένεφερ! 550 00:53:41,729 --> 00:53:43,271 -Γένεφερ! -Γένεφερ! 551 00:53:46,937 --> 00:53:47,771 Γένεφερ; 552 00:53:48,937 --> 00:53:50,104 Γένεφερ! 553 00:53:50,187 --> 00:53:51,021 Γένεφερ! 554 00:53:51,104 --> 00:53:52,729 -Γένεφερ! -Γένεφερ! 555 00:53:52,812 --> 00:53:53,729 Γένεφερ! 556 00:53:54,271 --> 00:53:56,104 -Γένεφερ! -Γένεφερ! 557 00:53:56,479 --> 00:53:57,437 Γένεφερ! 558 00:53:59,604 --> 00:54:00,437 Πήγαινε. 559 00:54:01,104 --> 00:54:03,271 Βρες τον Γκέραλτ από τη Ρίβια. 560 00:54:04,021 --> 00:54:05,729 Είναι το πεπρωμένο σου. 561 00:54:40,937 --> 00:54:42,104 Όπα, παιδιά. 562 00:54:42,562 --> 00:54:43,562 Όπα. 563 00:54:44,437 --> 00:54:45,271 Γιούργκα! 564 00:54:46,021 --> 00:54:47,229 Είστε καλά; 565 00:54:47,312 --> 00:54:48,396 Εντάξει είμαστε. 566 00:54:49,271 --> 00:54:50,812 Ο Νάντμπορ είναι ασφαλής; 567 00:54:51,271 --> 00:54:52,104 Όλοι εντάξει. 568 00:54:52,521 --> 00:54:55,729 Ο πόλεμος είναι κοντά, αλλά είμαστε καλά. Έχω να σου πω κάτι. 569 00:54:55,812 --> 00:54:57,437 -Κι εγώ. -Βρήκα ένα κορίτσι. 570 00:54:57,854 --> 00:55:00,187 Είναι ορφανή, τη βρήκα στο δάσος εδώ κοντά. 571 00:55:01,896 --> 00:55:04,979 Το κορίτσι στο δάσος θα είναι μαζί σου για πάντα. 572 00:55:06,562 --> 00:55:07,937 Είναι το πεπρωμένο σου. 573 00:55:11,021 --> 00:55:13,479 Συνάντησα έναν γητευτή που μου έσωσε τη ζωή. 574 00:55:13,562 --> 00:55:16,021 Φέρ' του μια μπύρα πριν πάει στο Σόντεν. 575 00:55:17,812 --> 00:55:18,729 Χασάπη! 576 00:55:20,021 --> 00:55:21,021 Χασάπη! 577 00:55:23,229 --> 00:55:24,312 Πού πας; 578 00:56:38,604 --> 00:56:41,771 Οι άνθρωποι που ενώνει το πεπρωμένο πάντοτε θα συναντιόνται. 579 00:56:46,271 --> 00:56:47,687 Ποια είναι η Γένεφερ; 580 00:56:49,562 --> 00:56:54,937 Το κάλεσμα του Λευκού Λύκου 581 00:56:55,604 --> 00:57:00,521 Την αυγή είναι πιο δυνατό 582 00:57:01,687 --> 00:57:07,062 Το κάλεσμα μιας καρδιάς από πέτρα 583 00:57:07,854 --> 00:57:13,979 Είναι σπασμένο και μοναχικό 584 00:57:15,687 --> 00:57:19,979 Γέννημα του Κερ Μόρεν 585 00:57:20,312 --> 00:57:24,229 Γέννημα δίχως αγάπη 586 00:57:25,187 --> 00:57:29,646 Το τραγούδι του Λευκού Λύκου 587 00:57:29,729 --> 00:57:33,979 Είναι κρύο σαν χιόνι αγνό 588 00:57:36,437 --> 00:57:41,229 Μη στρέψεις τα μάτια σου πάνω του 589 00:57:41,312 --> 00:57:45,354 Αν δεν θες να τραβήξει ατσάλι ή ασήμι 590 00:57:46,479 --> 00:57:50,937 Μην ακουμπήσεις το στήθος σου επάνω του 591 00:57:51,021 --> 00:57:56,437 Ή τα χείλη σου Για να ηρεμήσεις τον βρυχηθμό του 592 00:57:59,479 --> 00:58:03,687 Μην του ρίξεις ούτε μια ματιά 593 00:58:03,771 --> 00:58:08,646 Αν δεν θες να σε φιλήσει με το ξίφος του 594 00:58:08,729 --> 00:58:13,396 Μην ακουμπήσεις την καρδιά σου πάνω του 595 00:58:13,771 --> 00:58:19,146 Ή τα χείλη σου Για να ηρεμήσεις τον βρυχηθμό του 596 00:58:19,229 --> 00:58:21,562 Γιατί το τραγούδι 597 00:58:21,646 --> 00:58:27,021 Του Λευκού Λύκου 598 00:58:28,396 --> 00:58:33,479 Θα είναι για πάντα 599 00:58:33,562 --> 00:58:36,062 Μοναχικό 600 00:58:36,146 --> 00:58:40,271 Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης