1 00:00:07,812 --> 00:00:10,521 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:11,896 --> 00:00:13,771 Hij komt bij volle maan... 3 00:00:14,437 --> 00:00:15,771 ...om zich te voeden. 4 00:00:17,312 --> 00:00:18,854 Dat zei ma altijd. 5 00:00:22,812 --> 00:00:24,187 Als een wolf... 6 00:00:26,312 --> 00:00:28,562 ...het graf van een maagd kruist. 7 00:00:31,521 --> 00:00:34,937 Een zwanger meisje dat te jong was overleden. 8 00:00:38,604 --> 00:00:39,771 Het kind... 9 00:00:40,687 --> 00:00:41,937 ...groeit... 10 00:00:43,479 --> 00:00:44,937 ...in haar buik. 11 00:00:54,312 --> 00:00:56,104 Als het groot genoeg is... 12 00:00:58,479 --> 00:01:00,979 ...rijt het kind zich naar buiten. 13 00:01:06,437 --> 00:01:08,312 Maar het is geen kind meer. 14 00:01:11,354 --> 00:01:12,937 Het is een monster. 15 00:01:15,521 --> 00:01:17,021 Een vukodlak. 16 00:01:21,062 --> 00:01:23,771 Echt, hekser, die heeft me gepakt. 17 00:01:24,854 --> 00:01:28,229 Ik zag het. Ik zweer 't op mijn moeders graf... 18 00:01:31,521 --> 00:01:33,979 Drieduizend floren. Vooraf. 19 00:03:43,396 --> 00:03:45,937 Dit ken ik wel. 20 00:03:47,479 --> 00:03:52,812 de vampier bloedde zo wit als ivoor 21 00:03:54,021 --> 00:03:57,771 en toch klopte haar dode hart maar door 22 00:03:59,354 --> 00:04:00,604 maar door 23 00:04:05,229 --> 00:04:06,479 De kikimora? 24 00:04:20,812 --> 00:04:23,271 Hier zingt de bard niet over. 25 00:04:25,104 --> 00:04:27,771 Wie durft jou van je schat te beroven? 26 00:04:29,271 --> 00:04:30,479 Een vrouw? 27 00:04:31,646 --> 00:04:32,646 Prinses. 28 00:04:34,562 --> 00:04:36,312 Was jij verliefd? 29 00:04:38,437 --> 00:04:39,604 Hoe heet ze? 30 00:04:40,812 --> 00:04:44,437 Als je zo oud bent als ik, klinken alle namen hetzelfde. 31 00:04:47,812 --> 00:04:52,312 Helaas moet een hoer als ik de verhalen van klanten aanhoren. 32 00:04:58,312 --> 00:05:01,812 Er was hier pas nog een vriend van je, op weg naar Temeria. 33 00:05:02,396 --> 00:05:05,354 Vriend? -Een andere hekser. 34 00:05:07,854 --> 00:05:11,771 Die zak gunde ik ook mijn beste... -Wat is er in Temeria? 35 00:05:11,854 --> 00:05:15,312 Hoorde je niet wat ik zei? -Jij doet toch ook vaak alsof? 36 00:05:16,812 --> 00:05:20,229 Drie nachten. Betalen of wegwezen. 37 00:05:20,354 --> 00:05:21,604 Temeria? 38 00:05:24,687 --> 00:05:25,771 Een plaag. 39 00:05:26,854 --> 00:05:30,312 Ze hebben 3000 floren opgehaald voor wie hem doodt. 40 00:05:30,437 --> 00:05:33,979 Jouw maat ging er met het geld vandoor. -Hoor je me? 41 00:05:39,146 --> 00:05:41,146 Dank je wel voor... 42 00:05:42,396 --> 00:05:44,354 ...alles. -Hekser. 43 00:05:46,479 --> 00:05:47,687 En de kamer? 44 00:06:00,646 --> 00:06:02,104 Veroordeel me niet. 45 00:06:05,479 --> 00:06:09,729 Ik betaal over een paar dagen. Als er iets gebeurt met mijn paard... 46 00:06:10,646 --> 00:06:12,229 Mij maak je niet bang. 47 00:06:19,687 --> 00:06:21,396 Wijs me de weg naar Temeria. 48 00:06:33,687 --> 00:06:36,979 TEMERIA: RIJK VAN MONSTERS EN LAFFE KONINGEN 49 00:06:56,604 --> 00:07:00,479 Al jaren worden we aangevallen, en de koning doet niets. 50 00:07:01,229 --> 00:07:04,729 We gaan 'm dwingen. We leggen onze houwelen neer... 51 00:07:04,812 --> 00:07:06,562 ...en stoppen met werken. 52 00:07:07,687 --> 00:07:11,479 Dat zijn halve maatregelen. We moeten verder gaan. 53 00:07:12,354 --> 00:07:14,146 Er is veel werk in het zuiden. 54 00:07:18,479 --> 00:07:19,479 Mijn zoon... 55 00:07:20,854 --> 00:07:22,604 ...moge zijn ziel rusten... 56 00:07:23,604 --> 00:07:25,062 ...vertelde mij... 57 00:07:26,229 --> 00:07:27,646 ...dat in Nilfgaard... 58 00:07:28,354 --> 00:07:32,187 ...de koning hoeren ontving, terwijl zijn volk verhongerde. 59 00:07:34,687 --> 00:07:36,312 Toen kwam er iemand... 60 00:07:37,312 --> 00:07:38,896 ...de usurpator... 61 00:07:38,979 --> 00:07:40,979 ...en hij verenigde het volk. 62 00:07:41,104 --> 00:07:44,646 En ze namen terug wat van hen was. 63 00:07:45,812 --> 00:07:47,479 We doen wat zij deden. 64 00:07:49,979 --> 00:07:51,979 Je kan de vukodlak niet doden. 65 00:07:53,562 --> 00:07:55,646 Dus nu ga je voor je koning? 66 00:07:57,562 --> 00:07:58,562 Goed plan. 67 00:07:58,646 --> 00:08:00,437 Nog zo'n hekser. 68 00:08:01,354 --> 00:08:06,062 Jullie hebben ons al bedonderd. -Je kan mij achteraf betalen. 69 00:08:06,229 --> 00:08:09,021 En voor een derde. Excuses... 70 00:08:09,854 --> 00:08:12,646 ...namens mijn gilde aan jullie. 71 00:08:20,396 --> 00:08:22,271 En als je 'm niet kan doden? 72 00:08:23,021 --> 00:08:24,396 Dan ga ik eraan. 73 00:08:36,562 --> 00:08:37,479 Alsjeblieft. 74 00:08:40,604 --> 00:08:42,854 Blijf allemaal kalm. 75 00:08:44,562 --> 00:08:47,562 Wapens neer en terug naar huis. 76 00:08:47,646 --> 00:08:50,271 Maak er geen toestand van. 77 00:08:51,104 --> 00:08:54,771 Dan hoort de koning niets over dit verraad. 78 00:08:54,896 --> 00:08:57,771 Foltest pleegt verraad. 79 00:08:58,812 --> 00:09:02,854 Hij verstopt zich in zijn kasteel terwijl wij verslonden worden. 80 00:09:09,021 --> 00:09:10,479 Mikal was een goeie jongen. 81 00:09:14,896 --> 00:09:16,979 Wraak zal je pijn niet verlichten. 82 00:09:31,604 --> 00:09:32,896 Jij weet niets... 83 00:09:33,687 --> 00:09:34,979 ...van mijn pijn. 84 00:09:48,562 --> 00:09:50,062 Heeft Foltest een plan? 85 00:09:51,479 --> 00:09:53,062 Breng hem naar de grens. 86 00:09:53,604 --> 00:09:57,187 Temeria heeft genoeg heksers gezien. 87 00:10:33,146 --> 00:10:34,437 Hekser. 88 00:10:36,312 --> 00:10:38,854 Leg je zwaard neer, ik doe je niets. 89 00:10:38,937 --> 00:10:41,021 Zegt de heks in het bos. 90 00:10:41,479 --> 00:10:42,646 Tovenares. 91 00:10:43,021 --> 00:10:44,187 Heks. 92 00:10:48,854 --> 00:10:51,646 Triss Merigold. Ik dien koning Foltest. 93 00:10:51,729 --> 00:10:53,896 Hij schopt mij eruit... 94 00:10:54,479 --> 00:10:58,729 ...en stuurt zijn boodschappenmeisje met geld om het monster te doden. 95 00:11:00,646 --> 00:11:04,271 Niet echt een plan van een koning. -Het is mijn plan. 96 00:11:05,104 --> 00:11:06,187 Mijn geld. 97 00:11:07,354 --> 00:11:11,771 En je hoeft het beest niet te doden. Ik wil het redden. 98 00:11:19,437 --> 00:11:23,312 Zes jaar geleden verdwenen er stalknechten uit het kasteel. 99 00:11:23,479 --> 00:11:27,062 Niet lang daarna verdwenen er burgers uit heel Temeria. 100 00:11:27,187 --> 00:11:30,729 De garde ontdekte dat het wezen uit de crypte kwam... 101 00:11:30,812 --> 00:11:32,812 ...van Adda, de zus van de koning. 102 00:11:32,937 --> 00:11:36,896 Ze zou een verhouding hebben gehad met een jongen uit de stad. 103 00:11:37,271 --> 00:11:38,187 Was ze zwanger? 104 00:11:39,479 --> 00:11:43,021 Als dat zo was, was haar kind de troonopvolger... 105 00:11:43,104 --> 00:11:45,187 ...want Foltest is nooit getrouwd. 106 00:11:45,604 --> 00:11:48,521 De koning vluchtte en negeerde de doden. 107 00:11:48,604 --> 00:11:52,396 De broederschap wilde niet dat hij zou worden afgezet, zoals in Nilfgaard. 108 00:11:52,479 --> 00:11:55,312 Ze stuurden mij om het wezen te genezen. 109 00:11:55,396 --> 00:11:57,479 Vukodlaks zijn vreemde mutaties. 110 00:11:57,937 --> 00:12:00,896 Die genees je niet. -Gelukkig is het geen vukodlak. 111 00:12:03,604 --> 00:12:07,479 Tweeduizend floren als je me vertelt wat die mensen heeft gedood. 112 00:12:36,396 --> 00:12:39,812 Je wilde niet vertellen dat het een hekser had verslagen. 113 00:12:41,271 --> 00:12:44,312 Je liet ze denken dat hij gevlucht was met hun geld. 114 00:13:01,729 --> 00:13:03,729 Jullie kenden elkaar dus niet. 115 00:13:08,521 --> 00:13:10,812 Zijn hart en lever ontbreken. 116 00:13:11,896 --> 00:13:14,729 Ik ken maar één wezen dat zo kieskeurig is. 117 00:13:15,771 --> 00:13:16,979 Een striga. 118 00:13:17,062 --> 00:13:19,812 Dat zijn bakerpraatjes. -Ze zijn zeldzaam. 119 00:13:19,896 --> 00:13:22,437 Je kan ze alleen maken met een vloek. 120 00:13:24,521 --> 00:13:26,104 Iemand wilde Adda doden. 121 00:13:26,479 --> 00:13:30,187 Maar het stopte niet bij Adda. Haar dochter werd een monster. 122 00:13:30,271 --> 00:13:33,021 Haar dochter? -Striga's zijn wijfjes. 123 00:13:36,937 --> 00:13:38,604 Deze striga is een prinses. 124 00:14:13,021 --> 00:14:14,396 Kunnen... 125 00:14:15,687 --> 00:14:17,021 Kunnen ze wat doen? 126 00:14:17,812 --> 00:14:19,604 Ze staan maar te kijken. 127 00:14:57,521 --> 00:14:59,687 Leuk, dat applaus. 128 00:15:02,187 --> 00:15:04,562 Hoe vaak kunnen we dit nog doen? 129 00:15:04,896 --> 00:15:05,896 Weet ik niet. 130 00:15:07,646 --> 00:15:11,312 Straks ga je weer naar je ruïnes, onstuimige onderzoeker. 131 00:15:11,771 --> 00:15:16,062 Parttime onderzoeker. Temeria heeft magiërs nodig. 132 00:15:16,187 --> 00:15:17,812 Dus je hebt 't te druk. 133 00:15:17,896 --> 00:15:21,229 Of jij, als je de smaak te pakken krijgt. 134 00:15:21,771 --> 00:15:25,021 Koning Virfuril is knap, zeggen ze. 135 00:15:26,021 --> 00:15:28,062 Als ik het goed doe... 136 00:15:28,646 --> 00:15:31,146 ...kan ik toegang tot onze ruïnes regelen. 137 00:15:32,812 --> 00:15:35,562 En dan doen we dit eeuwig. -Ja. 138 00:15:36,812 --> 00:15:39,354 Na de inwijding zijn wij de baas. 139 00:15:40,062 --> 00:15:42,771 Dan bepalen wij wie we zijn. 140 00:15:47,937 --> 00:15:49,021 Wat is er? 141 00:15:49,729 --> 00:15:52,854 Fringilla en de anderen hebben een beeld van zichzelf. 142 00:15:53,562 --> 00:15:55,854 Ze weten precies wat ze willen. 143 00:15:57,771 --> 00:16:00,896 Maak je niet zo druk. -Jij bent van Ban Ard. 144 00:16:01,437 --> 00:16:04,146 Jullie kunnen zo naar het hof. 145 00:16:15,937 --> 00:16:16,854 Wat wil je? 146 00:16:24,687 --> 00:16:28,146 Herinner je je dat bange meisje nog, in deze grot... 147 00:16:29,104 --> 00:16:31,062 ...onwetend van haar kracht? 148 00:16:36,646 --> 00:16:39,812 Ik wil terug naar Aedirn en nooit meer zo zijn. 149 00:16:44,354 --> 00:16:45,521 Ga je naar Aedirn? 150 00:16:51,312 --> 00:16:56,562 Ik zal eerlijk zijn, jij bent de ruwe versie van wat de natuur bedoelde, goed? 151 00:16:57,062 --> 00:17:00,729 Maar gelukkig voor jou maak ik het werk af. 152 00:17:13,062 --> 00:17:17,729 Elk meisje dat ik betover gaat hier weg als een kunstwerk. 153 00:17:20,146 --> 00:17:22,062 Hoe stug de klei ook is. 154 00:17:47,187 --> 00:17:48,604 Perfect voor Aedirn. 155 00:17:48,687 --> 00:17:52,146 Een grijze jurk staat voor belangrijk zonder ambitie. 156 00:18:02,146 --> 00:18:04,354 Dit is nog maar een preview. 157 00:18:23,562 --> 00:18:29,021 Er is geen mens die geen misvorming ziet als hij in de spiegel kijkt. 158 00:18:30,729 --> 00:18:32,271 Behalve wij. 159 00:18:33,812 --> 00:18:38,562 Wij bepalen zelf hoe we eruitzien. Daar heeft niemand wat over te zeggen. 160 00:18:41,437 --> 00:18:42,312 Kijk... 161 00:18:43,979 --> 00:18:46,937 Jij kunt dat slachtoffer bevrijden. 162 00:18:49,646 --> 00:18:51,146 Waar moet ik beginnen? 163 00:18:53,979 --> 00:18:55,021 Ogen dicht. 164 00:19:01,521 --> 00:19:02,687 Dicht, zei ik. 165 00:19:05,812 --> 00:19:08,479 Denk aan de machtigste vrouw ter wereld. 166 00:19:09,396 --> 00:19:10,521 Haar haar... 167 00:19:11,146 --> 00:19:13,104 ...de kleur van haar ogen... 168 00:19:14,896 --> 00:19:17,354 ...en de kracht van haar postuur. 169 00:19:18,896 --> 00:19:21,521 De zelfverzekerdheid van haar wezen. 170 00:19:25,021 --> 00:19:26,021 Zie je haar? 171 00:19:45,854 --> 00:19:46,812 Ogen open. 172 00:19:50,646 --> 00:19:52,062 Ze is prachtig. 173 00:20:04,479 --> 00:20:07,771 Miss Merigold, u moest een familiezaak bijleggen... 174 00:20:08,354 --> 00:20:11,312 ...en geen gemuteerde huurling in dienst nemen. 175 00:20:11,396 --> 00:20:13,021 Dit is geen spelletje. 176 00:20:13,437 --> 00:20:17,229 Vanavond is het volle maan en Geralt is van grote waarde. 177 00:20:17,312 --> 00:20:20,896 We kunnen het wezen genezen. -U zegt dat het een meisje is. 178 00:20:21,479 --> 00:20:23,937 Noem haar dus Hoogheid. 179 00:20:24,021 --> 00:20:30,021 Segelin, de nood vereist wat flexibiliteit in de etiquette. 180 00:20:31,062 --> 00:20:35,104 De theorie van de hekser is lariekoek. Prinses Adda was zeer geliefd. 181 00:20:35,229 --> 00:20:37,896 Wie wil haar nou vermoorden? -Haar minnaar? 182 00:20:39,312 --> 00:20:40,437 Roddels. 183 00:20:41,396 --> 00:20:44,146 Verveelde courtisanes die kletsen uit jaloezie. 184 00:20:44,229 --> 00:20:46,271 Roep uw garde terug. 185 00:20:46,354 --> 00:20:49,979 Misschien vinden we dan degene die haar heeft vervloekt. 186 00:20:50,812 --> 00:20:54,979 De hekser doodt haar in haar slaap en strijkt het geld op. 187 00:20:55,062 --> 00:20:56,521 Noem haar een prinses. 188 00:20:57,354 --> 00:20:59,187 Of desnoods een eenhoorn. 189 00:21:00,062 --> 00:21:03,979 Ze komt uit de baarmoeder van Adda. -Een beetje respect. 190 00:21:04,104 --> 00:21:07,979 Een mutant, jarenlang groeiend, tot ze zo'n honger had... 191 00:21:09,479 --> 00:21:11,646 ...dat ze zich naar buiten vrat. 192 00:21:12,437 --> 00:21:14,687 Verrotte spieren, kromme botten... 193 00:21:15,271 --> 00:21:16,812 ...twee spinnenpoten... 194 00:21:16,979 --> 00:21:18,979 ...klauwen in de modder... 195 00:21:19,146 --> 00:21:22,187 Een uit zijn krachten gegroeide abortus. -Genoeg. 196 00:21:22,771 --> 00:21:23,979 Hoogheid? -Verdwijn. 197 00:21:48,271 --> 00:21:49,521 Doe open. 198 00:21:51,271 --> 00:21:53,979 Doe open. Bescherm de koning. 199 00:21:57,896 --> 00:21:58,729 Hekser. 200 00:22:03,437 --> 00:22:04,729 Wie is haar vader? 201 00:22:05,354 --> 00:22:07,854 Mijn mannen zullen je doden. 202 00:22:10,437 --> 00:22:11,271 Grappig. 203 00:22:12,479 --> 00:22:16,229 U hoort dat uw zus is vermoord, en u geeft geen krimp. 204 00:22:17,937 --> 00:22:20,437 Maar zodra ik over de vader begin... 205 00:22:23,229 --> 00:22:25,062 Waarom bent u nooit getrouwd? 206 00:22:31,021 --> 00:22:33,771 U heeft 't tegen een koning. -Dat bedoel ik. 207 00:22:34,687 --> 00:22:36,562 Verwek zelf een opvolger. 208 00:22:36,687 --> 00:22:39,646 Dood de striga en voorkom deze opstand. 209 00:22:41,104 --> 00:22:42,896 Waarom zou u dit rekken? 210 00:22:45,229 --> 00:22:47,187 Onder ons... 211 00:22:48,854 --> 00:22:50,812 ...wie is de vader van de striga? 212 00:23:03,021 --> 00:23:07,604 Ik hoorde altijd verhalen over heksers, als kind. 213 00:23:09,687 --> 00:23:10,896 Is het echt waar? 214 00:23:12,771 --> 00:23:15,896 Dat de mutaties die jullie je gaven schenken... 215 00:23:16,479 --> 00:23:18,396 ...ook de emoties wissen? 216 00:23:19,437 --> 00:23:22,521 Dat moet wel. Alleen iemand die harteloos is... 217 00:23:22,604 --> 00:23:26,771 ...beschuldigt een broer van het bed delen met zijn vermoorde zus. 218 00:23:33,646 --> 00:23:35,187 Verlaat Temeria. 219 00:23:37,146 --> 00:23:38,396 Voor altijd. 220 00:23:52,021 --> 00:23:55,479 Cintra blijft vijandig naar onze organisatie toe. 221 00:23:56,062 --> 00:24:00,271 Wenden ze zich tot druïdes, of nog erger, waarzeggers? 222 00:24:02,354 --> 00:24:06,146 Koning Dagorad heeft magiërs uit Cintra verbannen. 223 00:24:06,312 --> 00:24:07,979 Men zegt dat hij ziek is. 224 00:24:08,062 --> 00:24:11,646 Misschien dat zijn opvolger wat buigzamer is. 225 00:24:11,729 --> 00:24:14,104 Prinses... -Calanthe? Succes ermee. 226 00:24:14,646 --> 00:24:17,312 Die is nog koppiger dan haar vader. 227 00:24:17,937 --> 00:24:19,771 Hoe is 't in Nilfgaard? 228 00:24:19,937 --> 00:24:24,229 Koning Fergus is een effectieve en snel opgewonden koning. 229 00:24:24,312 --> 00:24:28,854 Ze bedoelt geil. Hij gaat naar de hoeren, en het volk verhongert. 230 00:24:28,937 --> 00:24:33,562 Fringilla gaat naar Nilfgaard om ze troost en brood te brengen. 231 00:24:33,646 --> 00:24:36,771 Jouw meisje is, met alle respect... 232 00:24:36,854 --> 00:24:40,646 Jouw nichtje doet alleen maar wat haar opgedragen wordt. 233 00:24:43,312 --> 00:24:46,854 Geen magiër die ten zuiden van Sodden wil gaan. 234 00:24:47,312 --> 00:24:49,771 Maar Nilfgaard moet gecorrigeerd worden. 235 00:24:52,896 --> 00:24:56,854 Misschien moet er iemand heen met iets meer ruggengraat. 236 00:24:57,146 --> 00:24:59,562 Stregobor, weet jij iemand? 237 00:24:59,979 --> 00:25:02,854 Hoe zit 't met jouw gebochelde protegee? 238 00:25:02,937 --> 00:25:05,312 Hoe is haar ruggengraat? 239 00:25:06,229 --> 00:25:09,896 We waren het eens dat Yennefer naar Aedirn zou gaan. 240 00:25:10,062 --> 00:25:13,771 Koning Virfuril ziet 't liefst een magiër uit zijn koninkrijk. 241 00:25:13,854 --> 00:25:18,604 We zouden Dagorad diep beledigen als we Yennefer sturen. 242 00:25:19,437 --> 00:25:22,562 Het enige wat Cintra nog meer haat dan magiërs... 243 00:25:23,646 --> 00:25:24,771 ...zijn elfen. 244 00:25:29,729 --> 00:25:31,646 Heeft Yennefer elfenbloed? 245 00:25:32,812 --> 00:25:34,187 Kwart-elf. 246 00:25:35,104 --> 00:25:39,687 Zo zien de Cintranen dat niet. -Laat je niet leiden door vooroordelen. 247 00:25:39,771 --> 00:25:44,396 Cintra opereert al veel te lang buiten onze invloed om. 248 00:25:44,479 --> 00:25:48,854 Ongecontroleerde vorsten leiden tot rebellie, slachtingen. 249 00:25:48,937 --> 00:25:53,187 Daar is dit Kapittel voor. -Nog steeds bang voor Falka? 250 00:25:55,062 --> 00:25:57,437 En uw nicht heeft geen plichten? 251 00:25:57,937 --> 00:26:01,271 Geen enkel parfum kan de stank van nepotisme verhullen. 252 00:26:09,146 --> 00:26:10,979 Laat het Kapittel stemmen. 253 00:26:11,271 --> 00:26:13,562 En ik stem niet mee. 254 00:26:14,021 --> 00:26:17,271 Wie is voor Yennefer in plaats van Fringilla? 255 00:26:23,771 --> 00:26:25,521 Excellentie, wat een eer. 256 00:26:30,354 --> 00:26:31,854 Ik voel me vereerd. 257 00:26:36,229 --> 00:26:39,312 Koning Fergus heeft dit gekozen. Niet ik. 258 00:26:39,521 --> 00:26:41,396 Koning Fergus van Nilfgaard? 259 00:26:42,896 --> 00:26:44,437 Waar heb je 't over? 260 00:26:51,354 --> 00:26:53,104 Ik wil het Kapittel spreken. 261 00:26:55,812 --> 00:26:58,271 Ik wijs jullie toe aan een hof. 262 00:26:59,354 --> 00:27:02,104 Niet het Kapittel. -Ik zou naar Aedirn gaan. 263 00:27:02,354 --> 00:27:06,437 Er zijn nieuwe ontwikkelingen, Nilfgaard lijkt me beter. 264 00:27:06,521 --> 00:27:09,021 Marionetten hebben geen macht. 265 00:27:09,104 --> 00:27:12,437 Met name een die liever aan zijn tovenares friemelt. 266 00:27:13,687 --> 00:27:18,562 Er zijn geen nieuwe ontwikkelingen. Dit komt van het Kapittel. 267 00:27:19,812 --> 00:27:21,062 Is dat zo? 268 00:27:22,521 --> 00:27:26,646 De almachtige tovenares Tissaia de Vries valt van haar voetstuk. 269 00:27:29,729 --> 00:27:31,104 Het was jouw bloed. 270 00:27:34,729 --> 00:27:39,354 De broederschap kan geen magiër met elfenbloed in Aedirn plaatsen. 271 00:27:43,771 --> 00:27:45,646 Waarom hebt u het ze verteld? 272 00:27:47,812 --> 00:27:49,187 Dat was ik niet. 273 00:27:51,187 --> 00:27:52,312 Maar Stregobor. 274 00:27:53,062 --> 00:27:54,354 De rest kun je raden. 275 00:28:26,562 --> 00:28:27,896 Hoelang nog? 276 00:28:28,312 --> 00:28:29,312 Te lang. 277 00:28:31,729 --> 00:28:34,979 Je moest Temeria verlaten. -Kom op nou... 278 00:28:36,021 --> 00:28:37,229 Dat uitzicht. 279 00:28:39,021 --> 00:28:40,687 Ga je haar doden? 280 00:28:44,604 --> 00:28:47,479 Ik wil hun geld niet. -Ook niet van mij. 281 00:28:48,812 --> 00:28:50,146 Wat heb je met haar? 282 00:28:51,521 --> 00:28:52,854 Waarom doe je dit? 283 00:28:54,312 --> 00:28:55,146 Jij eerst. 284 00:28:55,812 --> 00:29:00,021 Ik zag hoe ze tegen je spraken. Waarom zou je ze helpen? 285 00:29:04,729 --> 00:29:09,937 Een legende als jij weet vast al hoe hij langs de bewakers komt. 286 00:29:35,896 --> 00:29:39,062 Temeria ruikt naar geheimen. Ik voel ze. 287 00:29:40,062 --> 00:29:42,812 Net als deze lichamen, al voor we binnenkwamen. 288 00:29:44,729 --> 00:29:46,521 Jij voelt ze ook. 289 00:29:52,104 --> 00:29:55,646 Foltest en Adda. Wat is er met ze gebeurd? 290 00:29:58,187 --> 00:30:01,854 Het niet beantwoorden van vragen is een van je charmes. 291 00:30:08,896 --> 00:30:11,021 Foltest moet de vader zijn. 292 00:30:29,271 --> 00:30:30,562 Adda's slaapkamer. 293 00:30:37,312 --> 00:30:38,896 Heeft hij haar vervloekt? 294 00:30:39,729 --> 00:30:40,896 Foltest. 295 00:30:43,104 --> 00:30:44,146 Misschien. 296 00:31:40,229 --> 00:31:41,187 Geralt. 297 00:31:42,854 --> 00:31:43,729 Brieven. 298 00:31:44,687 --> 00:31:47,729 Van koningin Sancia, de moeder van Foltest en Adda. 299 00:31:50,271 --> 00:31:54,187 Een moeder die haar kinderen vervloekt omdat ze een affaire hebben. 300 00:31:54,896 --> 00:31:56,896 Dit kan de troon omverwerpen. 301 00:31:57,687 --> 00:32:00,562 Ze wilde dat Adda het kind weg zou laten halen. 302 00:32:00,687 --> 00:32:03,187 En dat weigerde ze, herhaaldelijk. 303 00:32:04,021 --> 00:32:06,646 En nu neemt ze de vloek mee in haar graf. 304 00:32:06,729 --> 00:32:11,187 Je hebt ze tientallen jaren gediend. Deed Sancia aan zwarte magie? 305 00:32:11,271 --> 00:32:13,312 Nee, natuurlijk niet. 306 00:32:13,854 --> 00:32:15,854 Wat was jouw relatie met Adda? 307 00:32:16,521 --> 00:32:20,062 Ik denk dat ze mij als vertrouweling zag. 308 00:32:21,562 --> 00:32:23,562 Misschien wel als beschermer. 309 00:32:24,521 --> 00:32:27,271 We spraken vaak over haar problemen. 310 00:32:27,937 --> 00:32:29,437 Ze kon erg naïef zijn. 311 00:32:30,646 --> 00:32:32,562 Sprak ze over haar broer? 312 00:32:33,646 --> 00:32:35,104 Niet op deze wijze. 313 00:32:35,812 --> 00:32:37,062 Ze schaamde zich. 314 00:32:37,896 --> 00:32:39,521 Of ze was bang. 315 00:32:40,896 --> 00:32:43,104 Wat als de relatie niet... 316 00:32:44,562 --> 00:32:46,062 ...wederzijds was? 317 00:32:48,562 --> 00:32:51,604 Dat hij haar verkrachtte en het kind vervloekte? 318 00:32:51,729 --> 00:32:53,521 Koningen doen van alles. 319 00:32:55,229 --> 00:32:56,187 Waar. 320 00:32:58,812 --> 00:33:00,896 Maar één ding klopt er niet. 321 00:33:06,396 --> 00:33:09,104 Haar lakens roken naar jou. -Geralt. 322 00:33:09,187 --> 00:33:10,479 Oude... 323 00:33:11,021 --> 00:33:12,146 ...en nieuwe. 324 00:33:12,271 --> 00:33:14,771 Wat moet ik in het bed van een dood meisje? 325 00:33:19,271 --> 00:33:22,646 Ik kon ruiken wat je had gedaan. 326 00:33:35,521 --> 00:33:37,396 Foltest had niet het recht. 327 00:33:38,562 --> 00:33:41,771 Hij verleidde Adda. Misbruikte zijn positie. 328 00:33:42,771 --> 00:33:45,521 Hij smeekte altijd om haar aandacht. 329 00:33:45,979 --> 00:33:47,646 Constant. 330 00:33:47,979 --> 00:33:49,729 Maar hij hield niet van haar. 331 00:33:50,896 --> 00:33:53,646 Ik wel. -En toch vervloekte je haar? 332 00:33:53,729 --> 00:33:55,979 Ik vervloekte Foltest. 333 00:33:56,062 --> 00:34:00,354 Jouw jaloezie kostte velen het leven. -Dat kwam door Foltest. 334 00:34:01,771 --> 00:34:03,812 Hij bevuilde Adda met zijn zaad. 335 00:34:03,979 --> 00:34:07,812 Hij wil de striga niet doden. Hij liegt tegen zijn volk. 336 00:34:08,062 --> 00:34:10,437 En toch beschuldig je mij? 337 00:34:10,521 --> 00:34:13,896 Je had ook over de affaire kunnen vertellen. 338 00:34:13,979 --> 00:34:15,104 En Adda schaden? 339 00:34:17,021 --> 00:34:17,854 Nooit. 340 00:34:19,021 --> 00:34:22,229 Zolang ik leef zal ik haar herinnering beschermen. 341 00:34:24,437 --> 00:34:26,312 Zeg hoe je die vloek opheft. 342 00:34:31,896 --> 00:34:34,312 Foltest moet zien... 343 00:34:34,479 --> 00:34:36,854 ...hoe Temeria zich tegen hem keert. 344 00:34:37,812 --> 00:34:40,479 Zoals hij Adda tegen mij opzette. 345 00:34:47,104 --> 00:34:51,521 Ik, Sabrina Glevissig, offer mezelf aan de broederschap... 346 00:34:51,604 --> 00:34:55,146 ...om goed te doen volgens de eed van de Sferen. 347 00:34:56,562 --> 00:34:59,646 Opdat macht nimmer voor deugd gaat. 348 00:35:02,104 --> 00:35:04,854 Waar is ze? -Weet je dat niet? 349 00:35:08,646 --> 00:35:12,896 Welkom bij de broederschap. U mag uw betovering uitvoeren. 350 00:35:17,104 --> 00:35:17,937 Yenna. 351 00:35:19,229 --> 00:35:20,771 Yenna, wat doe je? 352 00:35:21,771 --> 00:35:23,479 Jouw werk ongedaan maken. 353 00:35:25,104 --> 00:35:29,062 Ik laat mijn vader verklaren dat ik zijn natuurlijke dochter ben. 354 00:35:29,146 --> 00:35:31,604 Wil je hiermee het Kapittel bedriegen? 355 00:35:31,771 --> 00:35:33,896 Yenna... -Blijf van me af. 356 00:35:36,479 --> 00:35:37,771 Het was een test. 357 00:35:38,479 --> 00:35:42,104 Het was een idiote daad. Vergeef me. 358 00:35:42,187 --> 00:35:46,437 Kun je me daarmee redden van Nilfgaard? En me naar Aedirn brengen? 359 00:35:47,312 --> 00:35:50,521 Maakt dat me meer waard dan mijn bloed? -Dit wel? 360 00:35:53,062 --> 00:35:54,021 Prima. 361 00:35:55,062 --> 00:35:56,687 Zeg dat je gelogen hebt. 362 00:35:56,812 --> 00:35:59,979 Dat je kwaadsprak ter faveure van je dierbare rector. 363 00:36:00,062 --> 00:36:01,812 Het is te laat. 364 00:36:01,979 --> 00:36:05,937 Je hebt de inwijding gemist. De bezweringen zijn gedaan. 365 00:36:06,021 --> 00:36:08,979 Je denkt dat je slim bent, hè? Dat je alles weet. 366 00:36:09,062 --> 00:36:12,312 Ik wist niet wat ze met de informatie gingen doen. 367 00:36:12,396 --> 00:36:14,479 Jij ook niet. -Niet naar mij wijzen. 368 00:36:14,562 --> 00:36:18,187 Dus jouw rectrix gaf je niet de opdracht mij te bespioneren? 369 00:36:21,312 --> 00:36:23,187 Ik kan het goedmaken. 370 00:36:24,687 --> 00:36:25,979 De broederschap... 371 00:36:26,062 --> 00:36:29,396 ...biedt me een zetel aan in het Onderzoekskapittel. 372 00:36:29,896 --> 00:36:32,687 Oké? We hoeven er niet heen. 373 00:36:35,521 --> 00:36:38,396 Dat meen je niet. -We kunnen samen reizen. 374 00:36:39,187 --> 00:36:42,437 We kunnen samen een nieuwe toekomst smeden. 375 00:36:47,896 --> 00:36:51,604 Een leven lang vergeten beenderen afstoffen. 376 00:36:53,437 --> 00:36:54,979 Dat is geen toekomst. 377 00:36:57,354 --> 00:36:59,187 Dat is langzame zelfmoord. 378 00:37:03,146 --> 00:37:04,104 Dat meen je niet. 379 00:37:04,187 --> 00:37:07,562 Jaagt het je angst aan dat je niet al mijn gedachten kent? 380 00:37:14,771 --> 00:37:16,396 Doe niet zo neerbuigend. 381 00:37:22,479 --> 00:37:25,729 Ik wilde voor jou naar Temeria gaan. -Jouw eigen keuze. 382 00:37:25,812 --> 00:37:28,854 Denk je echt dat dat mijn wens was? 383 00:37:28,979 --> 00:37:30,479 Dat is jouw fetisj. 384 00:37:30,562 --> 00:37:34,271 Een echte man staat voor zijn wensen. -En hoe herken ik die? 385 00:37:35,146 --> 00:37:37,396 Jij verbergt die van jou toch ook? 386 00:37:40,021 --> 00:37:44,104 Stregobor had gelijk, dat is wat ze je heeft geleerd. 387 00:37:44,854 --> 00:37:46,271 Allemaal pionnen. 388 00:37:46,396 --> 00:37:50,896 Ik laat me niet de les lezen door iemand die de wereld als een avontuur ziet. 389 00:37:51,562 --> 00:37:52,979 Mijn wereld is wreed. 390 00:37:53,521 --> 00:37:56,771 Onvoorspelbaar. Je overleeft of je gaat dood. 391 00:37:58,437 --> 00:38:02,396 Die slachtofferrol is niets voor jou. -En heldendom niets voor jou. 392 00:38:03,562 --> 00:38:06,687 Je bent kwaad omdat je niet mooi kan worden. 393 00:38:09,562 --> 00:38:10,812 Ik wil macht. 394 00:38:10,896 --> 00:38:12,979 Gezien en aanbeden worden. 395 00:38:13,437 --> 00:38:15,062 Daar heb ik recht op. 396 00:38:15,146 --> 00:38:18,229 Geen macht of schoonheid zal je dat ooit schenken. 397 00:39:08,021 --> 00:39:09,646 Even rusten, liefje. 398 00:39:16,021 --> 00:39:18,146 Foltest, blijf van je zusje af. 399 00:39:18,854 --> 00:39:20,812 Toon madame De Vries wat respect. 400 00:39:22,771 --> 00:39:25,854 Wat een mooie kinderen, Hoogheid. -Dank je. 401 00:39:30,937 --> 00:39:32,271 Excellentie. 402 00:39:36,271 --> 00:39:39,521 Een Aedirner beweegt zich beter. 403 00:39:48,062 --> 00:39:49,979 Jij maakt toch kunstwerken? 404 00:39:50,521 --> 00:39:51,604 Laat maar zien. 405 00:39:52,354 --> 00:39:55,604 Ze hakken mijn kop eraf. -Ze hebben je al bij je ballen. 406 00:40:02,812 --> 00:40:05,771 Ik moet de kruiden doen. -Dat hoeft niet. 407 00:40:05,854 --> 00:40:08,979 Je kan niet bij bewustzijn zijn tijdens het proces. 408 00:40:09,812 --> 00:40:10,687 Ik wel. 409 00:40:40,854 --> 00:40:42,812 Meteen geweld. 410 00:40:43,521 --> 00:40:47,479 Vreemd, na wat Miss Merigold over je heeft verteld. 411 00:40:48,354 --> 00:40:51,021 Wat dan? -Ze zei... 412 00:40:52,854 --> 00:40:54,562 ...dat ik je kon vertrouwen. 413 00:41:03,937 --> 00:41:05,146 Gaat dit lukken? 414 00:41:06,562 --> 00:41:07,812 Eerlijk zeggen. 415 00:41:13,646 --> 00:41:14,646 Weet ik niet. 416 00:41:17,271 --> 00:41:18,521 Wordt mijn... 417 00:41:22,896 --> 00:41:24,354 Wordt mijn dochter... 418 00:41:25,062 --> 00:41:26,187 ...normaal? 419 00:41:26,771 --> 00:41:28,562 Ze heeft zorg nodig. 420 00:41:29,437 --> 00:41:32,812 Ze heeft geleefd als een dier. Het enige wat ze kent... 421 00:41:33,646 --> 00:41:35,687 ...is woede en honger. 422 00:42:18,396 --> 00:42:19,521 Wat is dit? 423 00:42:21,104 --> 00:42:22,271 Voor de prinses. 424 00:42:24,104 --> 00:42:26,062 Als ik de vloek kan opheffen. 425 00:42:27,771 --> 00:42:28,896 Een geschenk. 426 00:42:32,104 --> 00:42:35,396 Je geeft me dit omdat je denkt dat je eraan gaat. 427 00:42:35,771 --> 00:42:39,729 Dit is niet de eerste keer dat ik een prinses moet redden. 428 00:42:40,687 --> 00:42:42,354 Wat gebeurde er met haar? 429 00:42:45,479 --> 00:42:46,771 Ik heb haar gedood. 430 00:42:52,562 --> 00:42:56,771 Ik probeerde het te weerstaan, met Adda. Wij allebei. 431 00:42:59,146 --> 00:43:03,021 Maar de liefde werpt lange schaduwen. 432 00:43:06,604 --> 00:43:07,854 Ik benijd je. 433 00:43:09,646 --> 00:43:10,646 Leven... 434 00:43:11,646 --> 00:43:13,062 ...zonder verliefdheid. 435 00:43:52,729 --> 00:43:53,729 Hekser. 436 00:43:54,896 --> 00:43:56,396 Dit is waanzin. 437 00:43:57,521 --> 00:43:58,604 Wat doen we hier? 438 00:43:59,187 --> 00:44:00,521 Wat gebeurt er? 439 00:44:01,229 --> 00:44:02,604 Hoe hef ik de vloek op? 440 00:44:06,229 --> 00:44:07,812 Dit is niet goed. 441 00:44:08,521 --> 00:44:11,229 Foltest moet boeten voor zijn daden. 442 00:44:13,937 --> 00:44:15,604 Zeg dat maar tegen haar. 443 00:44:18,646 --> 00:44:20,854 Draag me naar buiten. 444 00:44:22,062 --> 00:44:23,854 Hoe hef je de vloek op? 445 00:44:28,687 --> 00:44:31,562 Ze verborg zich voor de broederschap. 446 00:44:33,187 --> 00:44:35,146 Ze verkocht me een lam. 447 00:44:35,312 --> 00:44:40,187 Ik moest wachten tot volle maan en 'm dan doodmaken. 448 00:44:41,354 --> 00:44:43,479 Ik zei een malle spreuk. 449 00:44:45,562 --> 00:44:49,437 Ik baadde tot zonsopgang in het bloed van het lam. 450 00:44:49,521 --> 00:44:52,104 Tot de haan driemaal kraaide. 451 00:44:52,396 --> 00:44:54,479 En dat is alles. 452 00:44:54,771 --> 00:44:56,396 Ik zweer het je. 453 00:44:56,479 --> 00:44:59,812 Laten we nou gaan. -Wat was de spreuk? 454 00:45:01,312 --> 00:45:02,896 Het is jaren geleden. 455 00:45:08,729 --> 00:45:09,937 Het was elfs. 456 00:45:14,062 --> 00:45:17,896 [Oude Taal] 457 00:45:19,646 --> 00:45:22,146 [Oude Taal] 458 00:45:22,229 --> 00:45:25,312 [Oude Taal] 459 00:45:29,771 --> 00:45:32,729 Wat is er? Ik heb gedaan wat je vroeg. 460 00:45:33,937 --> 00:45:35,854 Wat kan ik nog meer doen? -Niets. 461 00:45:36,396 --> 00:45:40,771 Tenzij je een striga uit haar crypte kan houden tot de haan kraait. 462 00:45:44,354 --> 00:45:46,687 Dan moet je vechten tot zonsopgang. 463 00:45:56,646 --> 00:45:57,854 Niet mijn ogen. 464 00:45:58,812 --> 00:46:00,187 Deze ook niet. 465 00:46:10,729 --> 00:46:13,396 Elke schepping kost iets. 466 00:46:14,479 --> 00:46:16,187 Er is altijd een offer. 467 00:46:18,854 --> 00:46:20,271 Om herboren te worden... 468 00:46:21,604 --> 00:46:23,229 ...word je onvruchtbaar. 469 00:46:24,062 --> 00:46:25,396 Duidelijk? 470 00:46:28,729 --> 00:46:29,604 Mooi. 471 00:47:04,187 --> 00:47:05,396 Kom terug. 472 00:47:06,021 --> 00:47:07,271 Alsjeblieft. 473 00:47:08,396 --> 00:47:11,354 Hoe kan je een man zo achterlaten? 474 00:47:11,896 --> 00:47:13,229 Jij bent geen man. 475 00:47:47,396 --> 00:47:48,896 Vergeef me. 476 00:47:51,229 --> 00:47:52,729 Het was Foltest. 477 00:47:53,562 --> 00:47:55,312 Het was zijn schuld. 478 00:47:58,646 --> 00:48:00,229 Ik hield van je moeder. 479 00:51:53,604 --> 00:51:55,854 [Oude Taal] 480 00:51:56,771 --> 00:51:58,562 [Oude Taal] 481 00:58:12,312 --> 00:58:15,646 Yennefer van Vengerberg. -Mijn excuses, excellentie. 482 00:58:15,771 --> 00:58:18,437 Sta mij toe haar te verwijderen. 483 00:58:18,521 --> 00:58:22,062 Welke koning danst er nou niet met zijn onderdanen? 484 00:58:22,604 --> 00:58:23,729 Vengerberg? 485 00:58:24,312 --> 00:58:27,396 Weet je dat ik op zoek ben naar zo'n magiër? 486 00:58:28,021 --> 00:58:30,437 U leidt, excellentie. 487 00:59:45,437 --> 00:59:46,562 Geralt. 488 00:59:51,396 --> 00:59:52,604 Renfri. 489 01:00:07,479 --> 01:00:08,562 Renfri. 490 01:00:21,187 --> 01:00:23,979 Je littekens, je geneest goed. 491 01:00:25,354 --> 01:00:27,021 Je wil om te leven is sterk. 492 01:00:27,979 --> 01:00:29,229 De prinses? 493 01:00:29,312 --> 01:00:32,354 Ze kan een tijd naar de nonnen van Melitele. 494 01:00:32,437 --> 01:00:33,396 Maar... 495 01:00:34,271 --> 01:00:35,312 Ik... 496 01:00:36,354 --> 01:00:38,437 Haar nek? -Ze wordt beter. 497 01:00:41,062 --> 01:00:43,521 Foltest kwam met een verklaring. 498 01:00:43,687 --> 01:00:47,229 Heer Ostrit gaf zijn leven om de vukodlak te doden. 499 01:00:47,521 --> 01:00:49,187 Hij krijgt een standbeeld. 500 01:00:52,646 --> 01:00:56,271 Iedereen had de prinses gedood, maar jij niet. 501 01:00:57,896 --> 01:00:59,229 Geef me mijn geld. 502 01:01:00,062 --> 01:01:01,979 Ik moet terug naar mijn paard. 503 01:01:06,271 --> 01:01:07,104 Wie is Renfri? 504 01:01:10,396 --> 01:01:14,104 Je had het steeds over haar in je slaap. 505 01:01:16,312 --> 01:01:17,396 Mijn geld. 506 01:01:19,396 --> 01:01:21,229 Is dat het leven? 507 01:01:22,396 --> 01:01:25,271 Monsters en geld? -Meer heb je niet nodig. 508 01:01:31,729 --> 01:01:34,146 Jij zegt dat dit je leven is... 509 01:01:34,271 --> 01:01:37,271 ...maar we leven in een draaikolk van het lot. 510 01:01:37,771 --> 01:01:40,771 En die groeit bij elke keuze die we maken. 511 01:01:41,437 --> 01:01:43,604 En ons lot komt steeds dichterbij. 512 01:02:02,937 --> 01:02:05,396 Er is daar iets wat op je wacht. 513 01:02:07,687 --> 01:02:08,646 Iets meer. 514 01:03:13,312 --> 01:03:14,146 Ciri. 515 01:03:19,562 --> 01:03:20,646 Ciri. 516 01:04:02,354 --> 01:04:03,896 Ciri... 517 01:06:03,687 --> 01:06:06,646 Ondertiteld door: Richard Bovelander