1
00:00:07,166 --> 00:00:10,625
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:13,458 --> 00:01:15,666
Onu alıp koruyacak
3
00:01:16,541 --> 00:01:19,458
ve zarar görmeden geri getireceğim.
Söz veriyorum.
4
00:01:56,000 --> 00:01:58,250
Mezar soyguncularının şansı yaver gitmez.
5
00:01:58,833 --> 00:02:01,958
Soyguncu olsaydım
bunların eşyalarını alırdım Kasap.
6
00:02:02,041 --> 00:02:04,708
Kasap olsaydım
cesetlerin arasında olurdun.
7
00:02:07,708 --> 00:02:11,708
Ailemin yanına dönerken
bu zavallıları gördüm.
8
00:02:11,791 --> 00:02:14,958
Cintralı mülteciler.
En az bir hafta önce ölmüşler.
9
00:02:15,791 --> 00:02:17,958
Şimdiyse kargalara ziyafet olmuşlar.
10
00:02:22,458 --> 00:02:23,666
Kargalara değil.
11
00:02:25,375 --> 00:02:26,875
-Kurtlara mı?
-Hayır.
12
00:02:28,791 --> 00:02:31,291
İki kişi olursak daha hızlı taşıyabilirim.
13
00:02:31,375 --> 00:02:33,833
Hızlı yapman gereken şey kaçmak.
14
00:02:34,666 --> 00:02:37,500
Hadi, Roach, Kaer Morhen'a dönüyoruz.
15
00:02:37,583 --> 00:02:38,750
Gitme!
16
00:02:40,708 --> 00:02:42,125
Şu insanlara bir bak.
17
00:02:42,875 --> 00:02:44,375
Bunlar masum insanlar.
18
00:02:44,458 --> 00:02:45,875
Ne için öldürüldüler?
19
00:02:46,833 --> 00:02:49,333
Nilfgaard topraklarını
genişletsin diye mi?
20
00:02:51,250 --> 00:02:53,041
Daha iyisini hak ediyorlar.
21
00:02:55,083 --> 00:02:56,458
Ben daha iyisi değilim.
22
00:03:35,791 --> 00:03:37,000
Evine git.
23
00:03:38,750 --> 00:03:39,833
Yardım edebilirim.
24
00:03:40,541 --> 00:03:42,291
Tek bir ısırık seni öldürür.
25
00:03:42,375 --> 00:03:43,416
Seni de.
26
00:03:47,750 --> 00:03:48,750
Evine
27
00:03:48,833 --> 00:03:50,125
dön!
28
00:05:20,333 --> 00:05:21,333
Siktir.
29
00:05:35,416 --> 00:05:37,708
Pek de mutlu son olmadı bu.
30
00:05:39,708 --> 00:05:40,791
Uygun bir son ama.
31
00:05:42,583 --> 00:05:43,583
Değil mi Roach?
32
00:06:00,208 --> 00:06:01,208
Hadi kızım.
33
00:06:02,375 --> 00:06:03,375
Ayağa kalk.
34
00:06:13,291 --> 00:06:14,666
Seni buradan götürelim.
35
00:06:18,916 --> 00:06:19,791
Ne oldu?
36
00:06:27,625 --> 00:06:28,833
Benim için geldiler.
37
00:06:36,833 --> 00:06:37,791
O zaman...
38
00:06:39,166 --> 00:06:40,875
...hak ettiklerini bulmuşlar.
39
00:06:42,791 --> 00:06:43,791
Artık güvendesin.
40
00:06:45,625 --> 00:06:48,208
Endişelenme.
41
00:06:51,291 --> 00:06:54,541
Seni eve götüreyim kızım.
Havada kötü bir şey var.
42
00:07:54,625 --> 00:07:58,375
Kaç kişiyiz? 60 mı?
Kıta'nın kurtarıcıları biz miyiz?
43
00:07:58,458 --> 00:08:01,458
İyi haber şu ki
kuzeye giden sadece tek bir yol var.
44
00:08:01,750 --> 00:08:03,041
Sodden Tepesi yolu.
45
00:08:03,125 --> 00:08:06,000
O yolu koruyan Elf Kalesi'ne
Nilfgaardllardan önce varmalıyız.
46
00:08:06,500 --> 00:08:07,375
Ne zaman yani?
47
00:08:08,208 --> 00:08:09,208
Kaynaklarıma göre
48
00:08:09,291 --> 00:08:11,791
general ve askerleri
Yaruga Vadisi yolunda.
49
00:08:11,875 --> 00:08:13,250
İki günlük mesafedeler.
50
00:08:13,875 --> 00:08:15,750
Dar boğazda yollarını kesersek
51
00:08:15,833 --> 00:08:18,083
imparatorluğun ilerlemesini
durdurabiliriz.
52
00:08:18,166 --> 00:08:20,291
Kuzey Krallıklarına haber gönderdik.
53
00:08:21,333 --> 00:08:24,875
Temerya ve Kaedwen
topraklarını savunmak için bize katılacak.
54
00:08:25,250 --> 00:08:26,291
Ne zaman?
55
00:08:26,375 --> 00:08:27,625
İki gün içinde.
56
00:08:28,333 --> 00:08:29,250
Umarım.
57
00:08:30,375 --> 00:08:33,000
Onlar gelene kadar kaleyi güçlendireceğiz.
58
00:08:33,500 --> 00:08:34,708
Strateji bu.
59
00:08:35,416 --> 00:08:37,041
Bir askerî bir strateji.
60
00:08:37,875 --> 00:08:40,125
Bizler büyücüyüz. Güçlü büyücüler.
61
00:08:42,750 --> 00:08:46,208
Nilfgaard cidden tüm Kıta'yı
ele geçirebileceğini mi sanıyor?
62
00:08:46,375 --> 00:08:48,250
Asker topluyorlar.
63
00:08:48,333 --> 00:08:50,000
Bölgeleri işgal ediyorlar.
64
00:08:50,958 --> 00:08:53,541
İnançlarını salgın hastalık gibi
yayıyorlar.
65
00:08:54,583 --> 00:08:55,875
Istredd söylemişti.
66
00:08:55,958 --> 00:08:57,166
Istredd'i mi gördün?
67
00:08:58,083 --> 00:08:59,708
Nazair'de bizzat gördüm.
68
00:09:00,458 --> 00:09:02,791
Nilfgaard insanlara en kötüsünü yaşatıp
69
00:09:03,416 --> 00:09:05,541
sonra onlara tutunacak bir şey veriyor.
70
00:09:05,625 --> 00:09:07,250
Bu boktan bira olsa bile.
71
00:09:07,333 --> 00:09:08,583
Bu yüzden buradayız.
72
00:09:09,208 --> 00:09:11,166
Çünkü bazen boktan bira değil,
73
00:09:11,541 --> 00:09:13,333
domuz ağılında bir yatak olur.
74
00:09:14,333 --> 00:09:16,666
Karşı koymak için bir seçim yapmalısın.
75
00:09:30,500 --> 00:09:32,333
Nilfgaard Kuzey'i almak istiyorsa
76
00:09:32,416 --> 00:09:35,416
niye önce Cintra'yı yağmalayıp
planlarını açık etsinler?
77
00:09:35,625 --> 00:09:38,333
Niye Sodden'den geçip
herkesi şaşırtmıyorlar?
78
00:09:39,625 --> 00:09:42,875
Önce orduyu küçümsüyor,
sonra strateji uzman kesiliyor.
79
00:09:43,208 --> 00:09:45,333
Önce benimle
ben yokmuşum gibi konuşuyor,
80
00:09:45,416 --> 00:09:46,833
sonra kolunu kaybediyor.
81
00:09:49,041 --> 00:09:50,458
Yetenekli bir büyücüsün.
82
00:09:51,458 --> 00:09:52,916
Kesinlikle işe yararsın.
83
00:09:53,375 --> 00:09:54,750
Tam bir şey olsan da...
84
00:09:55,166 --> 00:09:56,458
Uyuz bir pislik mi?
85
00:09:57,375 --> 00:09:59,166
Ben daha iyi ifade edemezdim.
86
00:10:04,500 --> 00:10:05,791
Neden geldin?
87
00:10:16,958 --> 00:10:20,416
Saatlerdir yürüyoruz.
Sorumu hâlâ yanıtlamadın.
88
00:10:20,833 --> 00:10:23,333
Askerî tecrübelerimden şunu öğrendim ki
89
00:10:24,416 --> 00:10:26,791
büyük resmi, tarihçiler görür.
90
00:10:26,875 --> 00:10:28,583
Bizim görevimiz çok net.
91
00:10:29,666 --> 00:10:31,875
Sodden'i savunup Kıta'yı kurtarmak.
92
00:10:33,250 --> 00:10:34,208
Var mısın?
93
00:10:36,833 --> 00:10:38,458
Burayı mı koruyacağız?
94
00:10:49,916 --> 00:10:51,083
Yüzyıllar boyunca
95
00:10:51,166 --> 00:10:54,166
bu kale Yaruga Nehri'nin
en dar noktalarını korudu.
96
00:10:54,250 --> 00:10:57,916
Şimdi de Nilfgaard'la kuzey arasında
kalan tek savunma noktası.
97
00:10:58,500 --> 00:11:01,416
Bu insanlar evlerinden koparılıp
buraya getirildi.
98
00:11:02,291 --> 00:11:03,666
Yanmış toprakları,
99
00:11:04,291 --> 00:11:07,916
Gemmera ile bu nehir arasındaki
ceset dolu tarlaları gördüler.
100
00:11:08,291 --> 00:11:09,458
Bu çok zalimce.
101
00:11:10,166 --> 00:11:11,583
Nilfgaard'ın yöntemi bu.
102
00:11:12,166 --> 00:11:16,583
İnsanların korkunç şeyler yapmasına
izin veren bir nihai amaç gibisi yoktur.
103
00:11:16,791 --> 00:11:18,583
Ama elimizde kalan tek şey bu.
104
00:11:18,875 --> 00:11:20,958
-Burayı savunmalıyız.
-Bu kahramanca.
105
00:11:21,375 --> 00:11:22,541
Ve aptalca.
106
00:11:24,208 --> 00:11:26,708
Onlar gelmeden çocukları da alıp saklanın.
107
00:11:26,791 --> 00:11:29,125
Artık Nilfgaard'dan saklanacak yer yok.
108
00:11:29,458 --> 00:11:32,250
Dünyayı yok etmek için
dağların ötesinden geldiler.
109
00:11:35,000 --> 00:11:37,375
Sizce dünya hâlâ kurtarılabilir mi?
110
00:11:39,583 --> 00:11:40,708
Bence öyle.
111
00:11:42,833 --> 00:11:43,833
Biraz yardımla.
112
00:12:08,416 --> 00:12:10,500
[Eski lisan]
113
00:13:07,208 --> 00:13:08,291
Hepsi bu kadar mı?
114
00:13:09,333 --> 00:13:10,166
Evet.
115
00:13:11,208 --> 00:13:12,291
Korkarım öyle.
116
00:13:12,958 --> 00:13:15,083
Daha fazlasını bulmaya çalıştık...
117
00:13:17,375 --> 00:13:19,958
...ama Nilfgaard yolları kapattı
118
00:13:20,291 --> 00:13:21,833
ve her şeyimizi aldı.
119
00:13:22,208 --> 00:13:24,666
Artık sadece saldırmalarını bekliyoruz.
120
00:13:29,875 --> 00:13:31,208
Diğerleriyle birlikte
121
00:13:31,958 --> 00:13:33,416
aşağıda olabilirsin.
122
00:13:34,083 --> 00:13:35,000
Hayır.
123
00:13:36,333 --> 00:13:37,166
Yapamam.
124
00:13:37,708 --> 00:13:40,208
Bir hafta kadar önce çiftliğimi kaybettim.
125
00:13:41,125 --> 00:13:42,291
Onlara ait olduğunu
126
00:13:43,041 --> 00:13:44,708
iddia eden askerlere.
127
00:13:45,333 --> 00:13:47,375
O piçler tüm bebeklerimi aldılar.
128
00:13:48,458 --> 00:13:49,291
Kocam ölünce
129
00:13:50,416 --> 00:13:52,416
onları tek başıma büyütmüştüm.
130
00:13:54,541 --> 00:13:56,333
Şimdiyse savaşmam gerek.
131
00:14:13,958 --> 00:14:15,458
Keşke bunu yapabilseydim.
132
00:14:22,083 --> 00:14:23,083
Bu büyü.
133
00:14:24,375 --> 00:14:25,416
Gerçek değil.
134
00:14:47,333 --> 00:14:49,333
Vilgefortz yeni babamız mı olacak?
135
00:14:54,208 --> 00:14:55,708
Sen Temerya'ya gittin.
136
00:14:56,541 --> 00:14:58,250
Sence Kral Foltest
137
00:14:58,333 --> 00:15:00,125
Kuzey ordularını getirecek mi?
138
00:15:00,208 --> 00:15:01,333
Bundan eminim.
139
00:15:02,708 --> 00:15:04,083
Kızı lanetlenmişti.
140
00:15:04,166 --> 00:15:05,291
Bir Striga olmuştu.
141
00:15:05,750 --> 00:15:08,833
Onu ümitsiz vaka olarak
bir tek ben görmedim sanırım.
142
00:15:08,916 --> 00:15:10,000
Onu kurtardın mı?
143
00:15:11,000 --> 00:15:12,458
Kurtardık.
144
00:15:12,916 --> 00:15:14,291
Bir Witcher tuttum.
145
00:15:15,083 --> 00:15:16,208
Rivyalı Geralt.
146
00:15:17,125 --> 00:15:19,083
Acaba kader onu nereye sürükledi?
147
00:15:20,875 --> 00:15:22,666
Eminim hoş olmayan bir yerdir.
148
00:15:24,250 --> 00:15:26,041
Witcher'lara dikkat etmelisin.
149
00:15:27,291 --> 00:15:29,500
Genelde hayal kırıklığına uğratırlar.
150
00:15:32,083 --> 00:15:33,583
Bira uğratmaz ama.
151
00:15:36,291 --> 00:15:38,583
Fırsatımız varken tadını çıkaralım.
152
00:15:38,791 --> 00:15:41,166
Bu Nilfgaard'ın ilk yok edeceği şey.
153
00:15:44,458 --> 00:15:46,708
Hep böyle kaderci olmak zorunda mısın?
154
00:15:46,833 --> 00:15:48,166
Öleceğimizi düşünürsek
155
00:15:48,583 --> 00:15:49,875
uygun olan bu.
156
00:15:50,750 --> 00:15:53,291
Bu gece yaşamamız için
başka bir neden daha.
157
00:15:55,458 --> 00:15:56,458
Senin gibi.
158
00:16:12,166 --> 00:16:13,375
Pekâlâ. Hazır mısın?
159
00:16:17,583 --> 00:16:18,541
Ölmeye mi?
160
00:16:23,291 --> 00:16:24,125
Peki.
161
00:16:26,250 --> 00:16:28,625
Şimdiden iki veya üç ömürlük yaşadım.
162
00:16:30,666 --> 00:16:32,958
Ama hiçbirinde tatmin olmadın.
163
00:16:39,041 --> 00:16:40,041
Denedim.
164
00:16:43,583 --> 00:16:46,208
Ama geride bırakacağım bir varlığım yok.
165
00:16:49,416 --> 00:16:50,458
Ailem yok.
166
00:16:53,875 --> 00:16:55,458
Artık hayatın bana verecek
167
00:16:55,583 --> 00:16:57,916
bir şeyi kalmadığını kabullenme zamanı.
168
00:17:01,750 --> 00:17:04,125
Senin hâlâ verecek çok şeyin var ama.
169
00:17:18,375 --> 00:17:21,500
50 bin askerimiz
Cintra'dan yola çıktı efendim.
170
00:17:21,583 --> 00:17:22,458
Biliyorum.
171
00:17:22,916 --> 00:17:24,291
Kaleyi alacağız
172
00:17:24,375 --> 00:17:27,500
ve generalin askerleri geldiğinde
kuzeye yönelecek.
173
00:17:27,583 --> 00:17:28,791
Ya çok geç olursa?
174
00:17:28,875 --> 00:17:31,625
Fringilla, ona Temerya'yı
tek başına alamayacağını söyle.
175
00:17:31,708 --> 00:17:34,541
İşin ciddiyetini anlamadığını söyle ona.
176
00:17:34,625 --> 00:17:37,125
Kardeşlik burada.
177
00:17:37,833 --> 00:17:39,541
Gözcülerimiz onları görmüş.
178
00:17:40,291 --> 00:17:41,708
Kaleyi güçlendiriyorlar.
179
00:17:42,250 --> 00:17:43,708
Gitmeliyiz.
180
00:17:43,791 --> 00:17:44,833
Kaç kişiler?
181
00:17:44,916 --> 00:17:47,166
-Bilmiyoruz.
-Beklemeliyiz.
182
00:17:48,208 --> 00:17:52,583
Köylü isyancıları yok etmek kolay
ama bilmediğimiz büyüyle savaşamayız.
183
00:17:52,666 --> 00:17:53,750
Bizde de büyü var.
184
00:17:55,750 --> 00:17:58,416
Kural ve kısıtlamalar olmadan hem de.
185
00:17:59,833 --> 00:18:02,041
Bomboş ve güçsüz olana kadar
186
00:18:02,708 --> 00:18:03,958
onların gücünü
187
00:18:04,583 --> 00:18:05,833
bizzat tüketeceğim.
188
00:18:10,041 --> 00:18:11,083
Cahir.
189
00:18:11,166 --> 00:18:13,333
Pazar yerindeki rapor doğruysa
190
00:18:13,416 --> 00:18:15,916
Cirilla şimdiden
Yaruga'yı geçmiş olabilir.
191
00:18:17,250 --> 00:18:18,083
Bu bir fırsat.
192
00:18:18,708 --> 00:18:20,166
Beyaz alevi
193
00:18:21,000 --> 00:18:22,208
onurlandırma şansı.
194
00:18:23,916 --> 00:18:26,041
Efendim, Prenses Cirilla'yı unutun.
195
00:18:26,125 --> 00:18:28,833
-Generalin gücüyle Kıta'yı alabiliriz.
-Yeter!
196
00:18:31,000 --> 00:18:32,291
Onu kaybetmeyeceğiz.
197
00:18:33,250 --> 00:18:35,250
Kardeşliğin savunmalarını sınayın.
198
00:18:43,000 --> 00:18:44,666
Nereden geldin sen?
199
00:18:45,375 --> 00:18:48,083
Diğerleri gibi savaştan mı kaçıyorsun?
200
00:18:49,625 --> 00:18:52,333
Bu yöne haftalardır mülteciler geliyor.
201
00:18:53,125 --> 00:18:55,916
Annem yufka yürekli olduğu için
seni kabul etti.
202
00:18:58,500 --> 00:18:59,916
Dilsiz misin sen?
203
00:19:00,958 --> 00:19:02,083
Niye konuşmuyorsun?
204
00:19:04,583 --> 00:19:06,500
Görmüyor musun neler yaşamış?
205
00:19:06,583 --> 00:19:08,875
İşlerini tembel ellerinden
almaya gelmedi.
206
00:19:10,375 --> 00:19:13,083
Kalacaksan ona
görgü kurallarını öğretir misin?
207
00:19:25,041 --> 00:19:26,041
Nilfgaard.
208
00:19:30,416 --> 00:19:31,416
Geldiler.
209
00:20:03,250 --> 00:20:04,125
Yine.
210
00:20:22,666 --> 00:20:23,666
Kalkın!
211
00:20:24,041 --> 00:20:25,166
Herkes kalksın!
212
00:20:26,458 --> 00:20:27,458
Kıpırdayın!
213
00:21:18,708 --> 00:21:20,041
Büyücüleri dışarı çek.
214
00:21:24,083 --> 00:21:25,666
Bizi yenemeyecekler.
215
00:21:39,500 --> 00:21:42,458
Gizlenin.
Başka ne numaraları var bilmiyoruz.
216
00:21:47,791 --> 00:21:48,833
Belki bitmiştir.
217
00:21:49,333 --> 00:21:51,666
Hayır. Fringilla daha yeni başlıyor.
218
00:21:52,125 --> 00:21:55,291
Daha iki gün olmadı.
Nilfgaard ordusu nasıl gelebildi?
219
00:21:55,375 --> 00:21:58,000
Önemi yok.
Kuzey Krallıklarını bekleyemeyiz.
220
00:21:58,083 --> 00:22:00,500
-Savaşmalıyız.
-Artık sadece 22 kişiyiz.
221
00:22:00,583 --> 00:22:04,083
O korkaklar geceki saldırıdan sonra kaçtı
ama ben buradayım.
222
00:22:04,458 --> 00:22:05,541
Yeterince yaşadım.
223
00:22:32,750 --> 00:22:34,208
Geliyorlar. Gitmeliyiz.
224
00:22:34,291 --> 00:22:36,041
Siz on kişi savaş meydanına gidin!
225
00:22:36,125 --> 00:22:38,666
Sabrina, sen köylüleri
topçu odasına götür.
226
00:22:38,750 --> 00:22:40,041
Triss, benimle gel.
227
00:22:40,750 --> 00:22:42,791
-Beni izleyin!
-Siperleri boşaltın!
228
00:22:42,875 --> 00:22:44,708
-Sen kuleden izle.
-Kuleden mi?
229
00:22:44,791 --> 00:22:46,708
Kaosunu harcama.
230
00:22:53,541 --> 00:22:56,041
Bu sisi sevmedim Kasap.
231
00:22:57,041 --> 00:22:58,250
Bu doğal değil.
232
00:23:02,083 --> 00:23:03,750
Dikkat et.
233
00:23:04,208 --> 00:23:05,291
Sakin ol.
234
00:23:06,708 --> 00:23:08,041
Isırıldın Kasap.
235
00:23:09,416 --> 00:23:11,791
Hezeyanın var ama ölmedin.
236
00:23:17,125 --> 00:23:18,750
Ben varken ölemezsin!
237
00:23:19,666 --> 00:23:21,625
Dur. Kıpırdama dedim.
238
00:23:21,708 --> 00:23:23,208
Çiftliğime gidiyoruz.
239
00:23:23,625 --> 00:23:26,500
Bu zavallı yaşlı atlar
bizi götürebilirse tabii.
240
00:23:28,166 --> 00:23:29,708
Ama uyanık kalman gerek.
241
00:23:30,291 --> 00:23:31,250
Duydun mu Kasap?
242
00:23:31,833 --> 00:23:34,291
Ne yaparsan yap ama sakın uyuma!
243
00:23:38,625 --> 00:23:39,833
Anne?
244
00:23:41,041 --> 00:23:42,000
Anne?
245
00:23:42,958 --> 00:23:43,916
Anne?
246
00:23:48,625 --> 00:23:51,500
Defol canavar!
Seni öldürüp hazineni alacağım!
247
00:23:52,375 --> 00:23:54,083
Korkma Prenses.
248
00:23:54,375 --> 00:23:55,375
Yemek vakti.
249
00:23:59,166 --> 00:24:02,291
Bir gün sana
ejderha dişinden kolye yapacağım.
250
00:24:02,375 --> 00:24:04,250
Dünyanın en güzel kolyesini.
251
00:24:04,333 --> 00:24:05,166
Hayır.
252
00:24:05,958 --> 00:24:07,541
Yaşamalı ve yaşatmalıyız.
253
00:24:07,875 --> 00:24:09,041
Ne demek bu?
254
00:24:09,375 --> 00:24:11,041
-Bizim düsturumuz bu.
-Kasap!
255
00:24:11,333 --> 00:24:12,833
Bir şeylere tutunmalıyız.
256
00:24:13,583 --> 00:24:14,708
Bunu yapmazsak
257
00:24:15,166 --> 00:24:17,041
dünya kaosa gömülür.
258
00:24:17,750 --> 00:24:18,875
Anne...
259
00:24:24,750 --> 00:24:25,791
Büyü bu.
260
00:24:26,458 --> 00:24:27,583
Gerçek değil.
261
00:24:31,000 --> 00:24:33,333
Hazır olun!
262
00:24:41,708 --> 00:24:43,291
-Yapalım şu işi.
-Evet.
263
00:24:45,666 --> 00:24:46,583
Hadi!
264
00:24:46,666 --> 00:24:48,041
Hadi millet!
265
00:25:13,041 --> 00:25:14,250
Sesimi duyan var mı?
266
00:25:14,375 --> 00:25:15,666
Beni duyan var mı?
267
00:25:15,750 --> 00:25:17,083
Beni duyuyor musunuz?
268
00:25:17,166 --> 00:25:18,208
Tissaia?
269
00:25:18,291 --> 00:25:19,375
Duyuyorum.
270
00:25:19,750 --> 00:25:20,708
Yaklaşıyorlar.
271
00:25:27,541 --> 00:25:28,541
Vakit geldi.
272
00:25:44,416 --> 00:25:47,500
[Eski lisan]
273
00:26:23,125 --> 00:26:23,958
İşe yarıyor.
274
00:26:31,791 --> 00:26:34,458
Coral! Hemen önünde askerler var.
275
00:26:34,541 --> 00:26:35,791
Hızla yaklaşıyorlar.
276
00:26:52,958 --> 00:26:54,458
Sabrina, atışını hazırla.
277
00:26:56,625 --> 00:26:58,625
Menzile girene kadar ateş etmeyin.
278
00:26:59,791 --> 00:27:00,916
Bekleyin!
279
00:27:02,291 --> 00:27:03,250
Bekleyin!
280
00:27:09,791 --> 00:27:10,791
Şimdi!
281
00:27:10,875 --> 00:27:11,708
At!
282
00:27:46,666 --> 00:27:47,666
Sırada kim var?
283
00:27:58,458 --> 00:28:01,208
Güçlerini tüketmek buraya kadar.
Şimdi ne olacak?
284
00:28:01,750 --> 00:28:03,083
Diğer cepheye geç.
285
00:28:05,458 --> 00:28:06,416
Sağa dönün!
286
00:28:07,416 --> 00:28:08,291
Marş!
287
00:28:26,500 --> 00:28:27,416
Vilgefortz!
288
00:28:27,500 --> 00:28:28,333
Şimdi!
289
00:29:05,041 --> 00:29:06,250
Vilgefortz...
290
00:29:06,333 --> 00:29:08,708
Yavaşla.
291
00:29:09,791 --> 00:29:11,708
Kaosunu sakla.
292
00:29:19,500 --> 00:29:20,375
Vilgefortz!
293
00:29:53,000 --> 00:29:54,208
Neyin peşindesin?
294
00:29:55,250 --> 00:29:56,708
Ne istiyorsun?
295
00:30:02,625 --> 00:30:04,500
Her şeyin merkezine ulaşmayı.
296
00:30:35,541 --> 00:30:36,583
Yıkıl!
297
00:30:48,041 --> 00:30:49,208
Kapıyı aştılar!
298
00:30:56,500 --> 00:30:57,416
Kahretsin!
299
00:30:57,791 --> 00:30:58,791
Siper alın!
300
00:30:58,875 --> 00:30:59,791
Ateş.
301
00:31:05,833 --> 00:31:06,666
Hayır!
302
00:31:20,583 --> 00:31:21,416
Tissaia.
303
00:31:22,250 --> 00:31:23,375
Beni duyuyor musun?
304
00:31:23,458 --> 00:31:24,916
Nilfgaard kaleye girdi!
305
00:31:37,291 --> 00:31:38,208
Tissaia.
306
00:31:38,583 --> 00:31:40,791
Fringilla'yı durdurmalıyız.
307
00:31:45,666 --> 00:31:46,916
Hâlâ çok geç değil.
308
00:31:49,291 --> 00:31:51,083
Sana bu işe karışma demiştim.
309
00:31:51,166 --> 00:31:52,250
Geri dönebilirsin.
310
00:31:52,500 --> 00:31:53,875
Sana yardım edebilirim.
311
00:31:55,875 --> 00:31:58,541
Nilfgaard Cintra'yı nasıl aldı,
biliyor musun?
312
00:31:58,875 --> 00:32:00,250
Korkunç bir fırtınayla.
313
00:32:00,875 --> 00:32:04,583
50 Skellige gemisi
denizin dibini boyladı.
314
00:32:04,666 --> 00:32:06,458
O korkunç siste parçalandılar.
315
00:32:06,750 --> 00:32:07,833
Sen yaptın.
316
00:32:09,166 --> 00:32:11,000
Bunu yapmana izin vermeyeceğim.
317
00:32:11,083 --> 00:32:14,166
Sen Nilfgaard'ın verebileceklerinden
daha değerlisin.
318
00:32:20,958 --> 00:32:22,166
Dimerityum.
319
00:32:24,000 --> 00:32:25,291
Artık yardımına
320
00:32:26,041 --> 00:32:27,000
ihtiyacım yok...
321
00:32:28,750 --> 00:32:29,666
...müdire.
322
00:32:33,083 --> 00:32:34,125
[Eski lisan]
323
00:32:48,000 --> 00:32:49,333
Hey, kıpırdanıp durma.
324
00:32:49,750 --> 00:32:51,750
Kasap! Durun çocuklar, yavaş.
325
00:32:55,041 --> 00:32:55,958
O da ne?
326
00:32:58,833 --> 00:33:03,083
Yöne bakılırsa Nilfgaard
Sodden'e girmiş gibi görünüyor.
327
00:33:04,333 --> 00:33:05,375
Kahretsin, bak.
328
00:33:06,416 --> 00:33:09,208
Sodden'i alan kuzeyi alır derler.
329
00:33:10,250 --> 00:33:12,625
Tanrılar! Bu iğrenç görünüyor.
330
00:33:17,583 --> 00:33:18,458
Siktir.
331
00:33:18,875 --> 00:33:19,875
Çantam.
332
00:33:20,541 --> 00:33:22,916
-Çantam!
-Bu mu? Al.
333
00:33:45,125 --> 00:33:46,458
Sana bir şifacı lazım.
334
00:33:48,500 --> 00:33:50,500
Beni Mavi Dağlar'a götür.
335
00:33:50,583 --> 00:33:52,333
Orası Sodden'in öbür ucunda.
336
00:33:52,416 --> 00:33:54,250
Bu imkânsız. Yolda ölürsün.
337
00:33:54,333 --> 00:33:55,333
O...
338
00:33:55,916 --> 00:33:57,208
...beni kurtarır.
339
00:33:57,916 --> 00:34:00,333
Kim? Hey!
340
00:34:00,416 --> 00:34:02,875
Uyan! Uyansana!
341
00:34:02,958 --> 00:34:04,708
Uyanık kal seni piç!
342
00:34:07,083 --> 00:34:08,000
Benim...
343
00:34:09,083 --> 00:34:10,375
...eve gitmem gerek.
344
00:34:12,666 --> 00:34:14,375
Dünyanın ucunda ne var?
345
00:34:15,750 --> 00:34:17,083
Orayı geçersek
346
00:34:17,500 --> 00:34:19,083
dünyadan düşer miyiz?
347
00:34:19,166 --> 00:34:20,500
Nereye düşeriz?
348
00:34:21,416 --> 00:34:22,750
Başka bir dünyaya mı?
349
00:34:23,250 --> 00:34:24,666
Kaç dünya var?
350
00:34:24,750 --> 00:34:26,083
Çiftliğime gidiyoruz.
351
00:34:26,333 --> 00:34:27,541
Yiyeceğin var mı?
352
00:34:27,625 --> 00:34:29,333
Kıpırdamadan yat dedim.
353
00:34:30,250 --> 00:34:32,166
Diğer dünyalarda yiyecek var mı?
354
00:34:35,041 --> 00:34:36,958
Dünyanın ucuna gittikten sonra
355
00:34:37,041 --> 00:34:39,166
Lyria'ya, Rivya'ya da gidelim.
356
00:34:39,250 --> 00:34:40,416
Vengerberg'e de.
357
00:34:40,500 --> 00:34:41,833
-Dur.
-Hiç durmayalım.
358
00:34:41,916 --> 00:34:42,833
Durmalıyım.
359
00:34:42,916 --> 00:34:44,458
Durun. Hey.
360
00:34:44,958 --> 00:34:47,041
-İyi misin anne?
-Suya ihtiyacım var.
361
00:34:48,291 --> 00:34:49,708
Git! Su getir bana.
362
00:35:01,041 --> 00:35:03,208
-Anne?
-Anne?
363
00:35:03,875 --> 00:35:05,000
Anne?
364
00:35:05,083 --> 00:35:06,458
Visenna?
365
00:35:08,875 --> 00:35:11,458
Geralt, seni bekliyordum.
366
00:35:13,291 --> 00:35:15,000
-Vasemir.
-Anne?
367
00:35:15,458 --> 00:35:16,375
Vasemir!
368
00:35:20,125 --> 00:35:23,833
Nilfgaard savunmalarımızı aşıyor.
Yapabiliyorsanız kaleye dönün!
369
00:35:24,500 --> 00:35:25,333
Coral.
370
00:35:25,875 --> 00:35:27,916
Kaleye gelen yolu izle. Durma.
371
00:35:36,166 --> 00:35:37,000
Atlan!
372
00:35:39,166 --> 00:35:40,083
Coral!
373
00:35:40,666 --> 00:35:41,875
Kurtar kendini!
374
00:35:44,041 --> 00:35:45,125
Hayır!
375
00:35:50,125 --> 00:35:52,750
Triss! Kapı!
Bize zaman kazandırabilir misin?
376
00:35:56,416 --> 00:35:58,041
Yapabilir miyim bilmiyorum!
377
00:35:58,708 --> 00:36:00,833
Tissaia'yı bulup yardım getireceğim.
378
00:36:30,791 --> 00:36:32,666
Sakın durma Triss.
379
00:37:28,166 --> 00:37:29,750
Geçin! Çabuk!
380
00:37:44,791 --> 00:37:47,250
Tissaia, neredesin?
381
00:37:57,666 --> 00:37:58,625
Senin...
382
00:38:44,583 --> 00:38:45,583
Sabrina.
383
00:38:46,833 --> 00:38:47,791
Sabrina.
384
00:38:49,833 --> 00:38:51,000
Üzgünüm.
385
00:38:51,083 --> 00:38:52,083
Endişelenme.
386
00:38:54,000 --> 00:38:55,250
Tissaia'yı bulacağım.
387
00:39:22,708 --> 00:39:24,000
Sesimi duyan var mı?
388
00:39:29,583 --> 00:39:30,750
Kimse var mı orada?
389
00:39:43,000 --> 00:39:44,250
Beni duyabiliyorsanız
390
00:39:45,166 --> 00:39:46,916
cepheye gitmeniz gerek.
391
00:39:49,041 --> 00:39:51,416
Ormana daha fazla Nilfgaardlı geliyor.
392
00:39:52,125 --> 00:39:53,541
Pes edemeyiz.
393
00:39:54,458 --> 00:39:55,583
Hâlâ savaşabiliriz.
394
00:40:10,666 --> 00:40:12,375
Artık savaşmana gerek yok.
395
00:40:14,125 --> 00:40:16,333
Aramayı hiç bırakmadın.
396
00:40:18,625 --> 00:40:19,458
Ne için?
397
00:40:20,250 --> 00:40:21,458
Aradığın şey burada.
398
00:40:21,750 --> 00:40:23,041
Nilfgaard'da.
399
00:40:25,583 --> 00:40:28,625
Nilfgaard'da sınır yok.
400
00:40:29,625 --> 00:40:31,958
Sadece güç ve potansiyel var.
401
00:40:33,625 --> 00:40:36,166
Ardında bırakacağın varlık bu olabilir.
402
00:40:37,166 --> 00:40:38,500
Kimse var mı?
403
00:40:41,291 --> 00:40:42,916
Hayatta olan var mı?
404
00:40:44,208 --> 00:40:45,875
Hâlâ hayatta olan var mı?
405
00:41:19,666 --> 00:41:20,541
Vilge...
406
00:41:22,875 --> 00:41:23,750
Bana...
407
00:41:24,208 --> 00:41:25,041
...yardım et.
408
00:41:28,625 --> 00:41:29,458
Vilgefor...
409
00:41:50,916 --> 00:41:53,333
Vilgefortz. Bizimle misin?
410
00:41:57,500 --> 00:41:58,416
Tissaia?
411
00:41:58,500 --> 00:41:59,333
Tissaia...
412
00:41:59,708 --> 00:42:00,833
Sana ihtiyacım var.
413
00:42:34,916 --> 00:42:36,000
Ölmedin.
414
00:42:36,625 --> 00:42:37,833
Sadece uyandın.
415
00:42:45,833 --> 00:42:47,875
Tadı ardıç ve...
416
00:42:47,958 --> 00:42:49,625
Dulavrat otu gibi, evet.
417
00:42:50,375 --> 00:42:51,791
Kangren olmak üzereydin.
418
00:42:52,208 --> 00:42:53,791
Toksinleri yok etmeliydim.
419
00:42:54,500 --> 00:42:55,500
Kıpırdama.
420
00:42:58,041 --> 00:42:58,916
Havada...
421
00:42:59,833 --> 00:43:00,833
...büyü...
422
00:43:01,583 --> 00:43:02,541
...var.
423
00:43:03,791 --> 00:43:05,833
Yaran ciddiydi Geralt.
424
00:43:06,833 --> 00:43:08,416
Ama iyileşeceksin.
425
00:43:12,416 --> 00:43:13,666
Adımı biliyorsun.
426
00:43:16,416 --> 00:43:17,500
Kafamın içindesin.
427
00:43:18,333 --> 00:43:19,291
Dinliyorsun.
428
00:43:21,166 --> 00:43:22,291
Ben bir büyücüyüm.
429
00:43:23,625 --> 00:43:25,166
Ama bunu zaten biliyordun.
430
00:43:27,416 --> 00:43:29,041
Nabzın sayesinde kurtuldun.
431
00:43:29,875 --> 00:43:32,375
Normal insanlara göre dört kat daha yavaş.
432
00:43:34,166 --> 00:43:35,291
Ben bir Witcher'ım.
433
00:43:36,541 --> 00:43:38,333
Ama sen bunu zaten biliyordun.
434
00:43:44,208 --> 00:43:45,208
Teşekkürler.
435
00:43:48,375 --> 00:43:50,375
Beni kurtardığın için teşekkürler.
436
00:43:50,583 --> 00:43:53,291
Çoğu büyücü Sodden'deki savaşla meşgul
437
00:43:54,375 --> 00:43:56,333
ama tüccarın çağrısını duydum...
438
00:43:59,250 --> 00:44:00,458
...ve bu benim işim.
439
00:44:02,750 --> 00:44:04,666
Başarılı olduğum tek iş.
440
00:44:06,750 --> 00:44:08,791
Yollarımızın kesiştiğine sevindim.
441
00:44:12,083 --> 00:44:15,083
Kaderin birbirine bağladığı insanlar
birbirlerine sürekli rastlar.
442
00:44:17,750 --> 00:44:20,791
Kaderin birbirine bağladığı insanlar
birbirlerine sürekli rastlar.
443
00:44:22,250 --> 00:44:23,208
Kıpırdama.
444
00:44:28,041 --> 00:44:29,125
Yaklaş.
445
00:44:39,416 --> 00:44:40,833
Bana bakmanı istiyorum.
446
00:44:44,708 --> 00:44:46,333
Gözlerimi nasıl buldun?
447
00:44:48,958 --> 00:44:50,625
Gözlerini geliştirmek için
448
00:44:52,708 --> 00:44:55,416
Witcher'lara ne yaparlar
biliyor musun Visenna?
449
00:44:55,500 --> 00:44:57,875
-Kes şunu.
-Her zaman işe yaramaz.
450
00:44:57,958 --> 00:44:59,166
Kes şunu Geralt.
451
00:44:59,583 --> 00:45:01,458
Bu ismi kullanamazsın.
452
00:45:02,291 --> 00:45:04,916
Bana bu adı Vasemir verdi.
453
00:45:09,208 --> 00:45:10,541
Nedenini bilmem gerek.
454
00:45:11,625 --> 00:45:13,666
Hiçbir cevap istediğini veremez.
455
00:45:14,250 --> 00:45:15,375
On çocuktan
456
00:45:16,083 --> 00:45:18,416
sadece üçü sınav sonunda hayatta kalır.
457
00:45:20,791 --> 00:45:21,791
Beni ona...
458
00:45:23,166 --> 00:45:24,291
....bıraktığında...
459
00:45:24,916 --> 00:45:27,583
...en azından bunu bilmediğini söyle.
460
00:45:30,208 --> 00:45:31,208
Uyuma vakti.
461
00:45:33,833 --> 00:45:35,291
İlaçlarda kedi otu var.
462
00:45:37,583 --> 00:45:39,333
Beni kendin bulmak yerine
463
00:45:39,875 --> 00:45:42,083
kadere güvenmeyi seçtin.
464
00:45:43,500 --> 00:45:45,916
-Başka soru sorma.
-Neden?
465
00:45:46,000 --> 00:45:47,916
Cevaplar ikimizi de incitecek.
466
00:45:50,250 --> 00:45:51,958
Hayatına devam et Geralt.
467
00:45:53,625 --> 00:45:55,958
Artık bıraktığın şeyi bulma vaktin.
468
00:45:59,083 --> 00:46:00,083
Bul onu.
469
00:46:02,333 --> 00:46:03,791
Ben sadece bir rüyaydım.
470
00:46:03,875 --> 00:46:05,000
Lütfen gitme.
471
00:46:07,333 --> 00:46:08,166
Uyu...
472
00:46:08,250 --> 00:46:09,375
...Sör Geralt.
473
00:46:09,458 --> 00:46:10,500
Visenna!
474
00:46:10,583 --> 00:46:11,708
Bul onu!
475
00:46:12,166 --> 00:46:13,458
Hayır!
476
00:46:17,416 --> 00:46:18,416
Nereye gitti?
477
00:46:19,083 --> 00:46:20,000
Kadın.
478
00:46:21,125 --> 00:46:22,083
Hangisi?
479
00:46:22,166 --> 00:46:23,916
Bir sürü isim sayıkladın.
480
00:46:25,375 --> 00:46:27,500
Evinden savaş alanı ne kadar uzak?
481
00:46:28,500 --> 00:46:29,500
Sodden mi?
482
00:46:29,583 --> 00:46:30,583
Ne kadar uzak?
483
00:46:31,416 --> 00:46:33,875
Yeterince hızlı bir atla bir saat.
484
00:46:35,541 --> 00:46:36,541
Ben sadece...
485
00:46:36,958 --> 00:46:38,875
...basit bir tüccarım.
486
00:46:39,541 --> 00:46:42,041
Hayatımı kurtardın ama bu borcu ödeyemem.
487
00:46:42,125 --> 00:46:43,625
Yine de sana
488
00:46:44,250 --> 00:46:45,875
Şaşırma Hakkı verebilirim.
489
00:46:46,708 --> 00:46:48,875
Sahip olduğum ama bilmediğim şey.
490
00:46:49,958 --> 00:46:52,250
Bana bir bira ver, borcun kalmasın.
491
00:46:54,541 --> 00:46:55,958
Artık gidebilir miyiz?
492
00:47:25,708 --> 00:47:26,708
Yaşıyorsun!
493
00:47:28,875 --> 00:47:29,916
Yennefer.
494
00:47:30,000 --> 00:47:31,583
Sabrina'ya yardımın gerek.
495
00:47:32,041 --> 00:47:33,041
Hepimize.
496
00:47:38,166 --> 00:47:39,000
Hayır.
497
00:47:40,000 --> 00:47:40,833
Hayır!
498
00:47:41,333 --> 00:47:43,041
Kuzey Krallıkları yakın.
499
00:47:44,375 --> 00:47:45,458
Pes edemeyiz.
500
00:47:50,916 --> 00:47:51,750
Sen...
501
00:47:52,958 --> 00:47:54,083
Beni kurtardın.
502
00:47:56,416 --> 00:47:57,833
Bunu asla unutmayacağım.
503
00:48:02,083 --> 00:48:03,166
Şimdi sıra sende.
504
00:48:04,125 --> 00:48:05,458
Bu insanları kurtar.
505
00:48:06,000 --> 00:48:07,250
Bu Kıta'yı kurtar.
506
00:48:08,666 --> 00:48:09,666
Senin...
507
00:48:10,333 --> 00:48:11,625
...ardında bırakacağın bu.
508
00:48:11,708 --> 00:48:12,541
Nasıl?
509
00:48:12,625 --> 00:48:14,833
-Yapamam!
-Yapabilirsin!
510
00:48:16,791 --> 00:48:18,791
Şimdiye kadar hissettiğin
511
00:48:19,375 --> 00:48:21,375
ve gömdüğün her şeyle...
512
00:48:27,541 --> 00:48:28,958
Şişeyi unut.
513
00:48:30,083 --> 00:48:32,416
Kaosunu serbest bırak.
514
00:49:15,708 --> 00:49:17,416
Nereye gidiyorsun yamuk kız?
515
00:49:17,500 --> 00:49:19,708
-Sana öğretebiliriz.
-Benim böyle bir kızım yok.
516
00:49:20,208 --> 00:49:22,500
Sen bok ettin diye
biz de başarısız olmayacağız.
517
00:49:22,583 --> 00:49:24,375
Seni korkunç, faydasız orospu!
518
00:49:24,458 --> 00:49:26,666
Keşke Nilfgaard'a Yennefer gitseydi.
519
00:49:27,291 --> 00:49:28,625
Gücü seçtiğin için üzgünüm.
520
00:49:30,666 --> 00:49:32,791
Bunu yapacak gücün var mı gerçekten?
521
00:51:15,041 --> 00:51:16,333
Her şey iyi olacak kızım.
522
00:51:27,166 --> 00:51:28,458
Savaş yakında
523
00:51:28,541 --> 00:51:30,875
ama Nilfgaard kuzeye gitmeye çalışıyor.
524
00:51:31,166 --> 00:51:33,375
Buraya gelmek için bir nedenleri yok.
525
00:51:38,041 --> 00:51:38,958
Biliyorum.
526
00:51:39,625 --> 00:51:40,875
Bu basit bir hayat...
527
00:51:43,666 --> 00:51:45,083
...ama yarın ölürsem...
528
00:51:47,041 --> 00:51:49,416
...istediğim her şeyi elde etmiş olurum.
529
00:51:50,708 --> 00:51:51,625
Sağlığım.
530
00:51:53,625 --> 00:51:55,166
Başımın üstünde bir çatı.
531
00:51:57,291 --> 00:51:58,875
İnatçı bir oğlan.
532
00:51:59,666 --> 00:52:01,083
Oğlu gibi bir baba.
533
00:52:06,208 --> 00:52:07,083
Her şey.
534
00:52:13,291 --> 00:52:14,500
Bir kız çocuk hariç.
535
00:52:16,416 --> 00:52:18,125
O yüzden seni bulmamın
536
00:52:19,416 --> 00:52:21,083
kader olduğuna inanıyorum.
537
00:52:34,166 --> 00:52:35,208
Uyu kızım.
538
00:52:37,708 --> 00:52:38,583
Uyu.
539
00:52:39,666 --> 00:52:41,666
Sabah hepimiz daha iyi olacağız.
540
00:53:29,958 --> 00:53:30,916
Yennefer?
541
00:53:32,958 --> 00:53:34,875
Yennefer!
542
00:53:37,625 --> 00:53:38,833
Yennefer!
543
00:53:41,708 --> 00:53:43,166
-Yennefer!
-Yennefer!
544
00:53:46,583 --> 00:53:47,666
Yennefer!
545
00:53:48,916 --> 00:53:51,000
-Yennefer!
-Yennefer!
546
00:53:51,083 --> 00:53:52,625
-Yennefer!
-Yennefer!
547
00:53:52,708 --> 00:53:53,708
Yennefer!
548
00:53:54,250 --> 00:53:55,500
Yennefer!
549
00:53:55,583 --> 00:53:57,416
-Yennefer!
-Yennefer!
550
00:53:59,416 --> 00:54:00,250
Git.
551
00:54:01,083 --> 00:54:03,250
Rivyalı Geralt'ı bul.
552
00:54:04,000 --> 00:54:05,708
O senin kaderin.
553
00:54:40,875 --> 00:54:42,041
Yavaş.
554
00:54:42,541 --> 00:54:43,541
Ağır olun.
555
00:54:44,416 --> 00:54:45,250
Yurga.
556
00:54:45,958 --> 00:54:47,125
İyi misiniz?
557
00:54:47,208 --> 00:54:48,208
İyiyiz.
558
00:54:49,250 --> 00:54:50,458
Nadbor güvende mi?
559
00:54:51,166 --> 00:54:52,083
Hepimiz iyiyiz.
560
00:54:52,500 --> 00:54:55,666
Savaş yakında ama iyiyiz.
Sana bir şey söylemem gerek.
561
00:54:55,750 --> 00:54:57,416
-Benim de.
-Bir kızla tanıştım.
562
00:54:57,500 --> 00:55:00,166
Bir yetim. Onu ormanda buldum.
563
00:55:01,791 --> 00:55:04,958
Ormandaki kız hep yanında olacak.
564
00:55:06,541 --> 00:55:07,916
O senin kaderin.
565
00:55:11,000 --> 00:55:13,375
Bir Witcher'la tanıştım.
Hayatımı kurtardı.
566
00:55:13,458 --> 00:55:16,125
Şimdi Sodden'a gitmeden önce
ona bir bira ver.
567
00:55:17,458 --> 00:55:18,583
Kasap.
568
00:55:20,000 --> 00:55:21,000
Kasap!
569
00:55:23,208 --> 00:55:24,291
Nereye gidiyorsun?
570
00:56:38,375 --> 00:56:41,750
Kaderin birbirine bağladığı insanlar
birbirlerine sürekli rastlar.
571
00:56:46,208 --> 00:56:47,083
Yennefer kim?
572
00:56:49,541 --> 00:56:54,916
Ak Kurt'un çağrısı
573
00:56:55,500 --> 00:57:00,500
Şafakta çok güçlüdür
574
00:57:01,666 --> 00:57:07,041
Taş bir kalbin çağrısı
575
00:57:07,833 --> 00:57:13,958
Kırılmış ve yapayalnız
576
00:57:15,666 --> 00:57:19,958
Kaer Morhen'de doğdu
577
00:57:20,291 --> 00:57:24,208
Bir aşkın meyvesi değildi
578
00:57:25,166 --> 00:57:29,625
Ak Kurt'un şarkısı
579
00:57:29,708 --> 00:57:33,958
Çığ kadar soğuk
580
00:57:36,291 --> 00:57:41,083
Gözlerinizi dikip bakmayın ona
581
00:57:41,166 --> 00:57:45,125
Yoksa çelik veya gümüş kılıcını çeker
582
00:57:46,375 --> 00:57:50,916
Göğsünüzü yaslamayın ona
583
00:57:51,000 --> 00:57:56,416
Öpmeyin susturmak için kükreyişini
584
00:57:59,416 --> 00:58:03,541
Gözlerinizi dikmeyin ona
585
00:58:03,625 --> 00:58:08,625
Yoksa öper sizi kılıcıyla
586
00:58:08,708 --> 00:58:13,375
Kalbinizi vermeyin ona
587
00:58:13,750 --> 00:58:18,708
Ve öpmeyin susturmak için kükreyişini
588
00:58:18,791 --> 00:58:21,541
Çünkü şarkısı
589
00:58:21,625 --> 00:58:27,000
Ak Kurt'un
590
00:58:28,375 --> 00:58:33,083
Hep söylenecek
591
00:58:33,166 --> 00:58:36,041
Yalnız başına
592
00:58:36,125 --> 00:58:38,375
Alt yazı çevirmeni: Engin İlkiz