1 00:00:07,166 --> 00:00:10,625 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:13,458 --> 00:01:15,666 Onu alıp koruyacak 3 00:01:16,541 --> 00:01:19,458 ve zarar görmeden geri getireceğim. Söz veriyorum. 4 00:01:56,000 --> 00:01:58,250 Mezar soyguncularının şansı yaver gitmez. 5 00:01:58,833 --> 00:02:01,958 Soyguncu olsaydım bunların eşyalarını alırdım Kasap. 6 00:02:02,041 --> 00:02:04,708 Kasap olsaydım cesetlerin arasında olurdun. 7 00:02:07,708 --> 00:02:11,708 Ailemin yanına dönerken bu zavallıları gördüm. 8 00:02:11,791 --> 00:02:14,958 Cintralı mülteciler. En az bir hafta önce ölmüşler. 9 00:02:15,791 --> 00:02:17,958 Şimdiyse kargalara ziyafet olmuşlar. 10 00:02:22,458 --> 00:02:23,666 Kargalara değil. 11 00:02:25,375 --> 00:02:26,875 -Kurtlara mı? -Hayır. 12 00:02:28,791 --> 00:02:31,291 İki kişi olursak daha hızlı taşıyabilirim. 13 00:02:31,375 --> 00:02:33,833 Hızlı yapman gereken şey kaçmak. 14 00:02:34,666 --> 00:02:37,500 Hadi, Roach, Kaer Morhen'a dönüyoruz. 15 00:02:37,583 --> 00:02:38,750 Gitme! 16 00:02:40,708 --> 00:02:42,125 Şu insanlara bir bak. 17 00:02:42,875 --> 00:02:44,375 Bunlar masum insanlar. 18 00:02:44,458 --> 00:02:45,875 Ne için öldürüldüler? 19 00:02:46,833 --> 00:02:49,333 Nilfgaard topraklarını genişletsin diye mi? 20 00:02:51,250 --> 00:02:53,041 Daha iyisini hak ediyorlar. 21 00:02:55,083 --> 00:02:56,458 Ben daha iyisi değilim. 22 00:03:35,791 --> 00:03:37,000 Evine git. 23 00:03:38,750 --> 00:03:39,833 Yardım edebilirim. 24 00:03:40,541 --> 00:03:42,291 Tek bir ısırık seni öldürür. 25 00:03:42,375 --> 00:03:43,416 Seni de. 26 00:03:47,750 --> 00:03:48,750 Evine 27 00:03:48,833 --> 00:03:50,125 dön! 28 00:05:20,333 --> 00:05:21,333 Siktir. 29 00:05:35,416 --> 00:05:37,708 Pek de mutlu son olmadı bu. 30 00:05:39,708 --> 00:05:40,791 Uygun bir son ama. 31 00:05:42,583 --> 00:05:43,583 Değil mi Roach? 32 00:06:00,208 --> 00:06:01,208 Hadi kızım. 33 00:06:02,375 --> 00:06:03,375 Ayağa kalk. 34 00:06:13,291 --> 00:06:14,666 Seni buradan götürelim. 35 00:06:18,916 --> 00:06:19,791 Ne oldu? 36 00:06:27,625 --> 00:06:28,833 Benim için geldiler. 37 00:06:36,833 --> 00:06:37,791 O zaman... 38 00:06:39,166 --> 00:06:40,875 ...hak ettiklerini bulmuşlar. 39 00:06:42,791 --> 00:06:43,791 Artık güvendesin. 40 00:06:45,625 --> 00:06:48,208 Endişelenme. 41 00:06:51,291 --> 00:06:54,541 Seni eve götüreyim kızım. Havada kötü bir şey var. 42 00:07:54,625 --> 00:07:58,375 Kaç kişiyiz? 60 mı? Kıta'nın kurtarıcıları biz miyiz? 43 00:07:58,458 --> 00:08:01,458 İyi haber şu ki kuzeye giden sadece tek bir yol var. 44 00:08:01,750 --> 00:08:03,041 Sodden Tepesi yolu. 45 00:08:03,125 --> 00:08:06,000 O yolu koruyan Elf Kalesi'ne Nilfgaardllardan önce varmalıyız. 46 00:08:06,500 --> 00:08:07,375 Ne zaman yani? 47 00:08:08,208 --> 00:08:09,208 Kaynaklarıma göre 48 00:08:09,291 --> 00:08:11,791 general ve askerleri Yaruga Vadisi yolunda. 49 00:08:11,875 --> 00:08:13,250 İki günlük mesafedeler. 50 00:08:13,875 --> 00:08:15,750 Dar boğazda yollarını kesersek 51 00:08:15,833 --> 00:08:18,083 imparatorluğun ilerlemesini durdurabiliriz. 52 00:08:18,166 --> 00:08:20,291 Kuzey Krallıklarına haber gönderdik. 53 00:08:21,333 --> 00:08:24,875 Temerya ve Kaedwen topraklarını savunmak için bize katılacak. 54 00:08:25,250 --> 00:08:26,291 Ne zaman? 55 00:08:26,375 --> 00:08:27,625 İki gün içinde. 56 00:08:28,333 --> 00:08:29,250 Umarım. 57 00:08:30,375 --> 00:08:33,000 Onlar gelene kadar kaleyi güçlendireceğiz. 58 00:08:33,500 --> 00:08:34,708 Strateji bu. 59 00:08:35,416 --> 00:08:37,041 Bir askerî bir strateji. 60 00:08:37,875 --> 00:08:40,125 Bizler büyücüyüz. Güçlü büyücüler. 61 00:08:42,750 --> 00:08:46,208 Nilfgaard cidden tüm Kıta'yı ele geçirebileceğini mi sanıyor? 62 00:08:46,375 --> 00:08:48,250 Asker topluyorlar. 63 00:08:48,333 --> 00:08:50,000 Bölgeleri işgal ediyorlar. 64 00:08:50,958 --> 00:08:53,541 İnançlarını salgın hastalık gibi yayıyorlar. 65 00:08:54,583 --> 00:08:55,875 Istredd söylemişti. 66 00:08:55,958 --> 00:08:57,166 Istredd'i mi gördün? 67 00:08:58,083 --> 00:08:59,708 Nazair'de bizzat gördüm. 68 00:09:00,458 --> 00:09:02,791 Nilfgaard insanlara en kötüsünü yaşatıp 69 00:09:03,416 --> 00:09:05,541 sonra onlara tutunacak bir şey veriyor. 70 00:09:05,625 --> 00:09:07,250 Bu boktan bira olsa bile. 71 00:09:07,333 --> 00:09:08,583 Bu yüzden buradayız. 72 00:09:09,208 --> 00:09:11,166 Çünkü bazen boktan bira değil, 73 00:09:11,541 --> 00:09:13,333 domuz ağılında bir yatak olur. 74 00:09:14,333 --> 00:09:16,666 Karşı koymak için bir seçim yapmalısın. 75 00:09:30,500 --> 00:09:32,333 Nilfgaard Kuzey'i almak istiyorsa 76 00:09:32,416 --> 00:09:35,416 niye önce Cintra'yı yağmalayıp planlarını açık etsinler? 77 00:09:35,625 --> 00:09:38,333 Niye Sodden'den geçip herkesi şaşırtmıyorlar? 78 00:09:39,625 --> 00:09:42,875 Önce orduyu küçümsüyor, sonra strateji uzman kesiliyor. 79 00:09:43,208 --> 00:09:45,333 Önce benimle ben yokmuşum gibi konuşuyor, 80 00:09:45,416 --> 00:09:46,833 sonra kolunu kaybediyor. 81 00:09:49,041 --> 00:09:50,458 Yetenekli bir büyücüsün. 82 00:09:51,458 --> 00:09:52,916 Kesinlikle işe yararsın. 83 00:09:53,375 --> 00:09:54,750 Tam bir şey olsan da... 84 00:09:55,166 --> 00:09:56,458 Uyuz bir pislik mi? 85 00:09:57,375 --> 00:09:59,166 Ben daha iyi ifade edemezdim. 86 00:10:04,500 --> 00:10:05,791 Neden geldin? 87 00:10:16,958 --> 00:10:20,416 Saatlerdir yürüyoruz. Sorumu hâlâ yanıtlamadın. 88 00:10:20,833 --> 00:10:23,333 Askerî tecrübelerimden şunu öğrendim ki 89 00:10:24,416 --> 00:10:26,791 büyük resmi, tarihçiler görür. 90 00:10:26,875 --> 00:10:28,583 Bizim görevimiz çok net. 91 00:10:29,666 --> 00:10:31,875 Sodden'i savunup Kıta'yı kurtarmak. 92 00:10:33,250 --> 00:10:34,208 Var mısın? 93 00:10:36,833 --> 00:10:38,458 Burayı mı koruyacağız? 94 00:10:49,916 --> 00:10:51,083 Yüzyıllar boyunca 95 00:10:51,166 --> 00:10:54,166 bu kale Yaruga Nehri'nin en dar noktalarını korudu. 96 00:10:54,250 --> 00:10:57,916 Şimdi de Nilfgaard'la kuzey arasında kalan tek savunma noktası. 97 00:10:58,500 --> 00:11:01,416 Bu insanlar evlerinden koparılıp buraya getirildi. 98 00:11:02,291 --> 00:11:03,666 Yanmış toprakları, 99 00:11:04,291 --> 00:11:07,916 Gemmera ile bu nehir arasındaki ceset dolu tarlaları gördüler. 100 00:11:08,291 --> 00:11:09,458 Bu çok zalimce. 101 00:11:10,166 --> 00:11:11,583 Nilfgaard'ın yöntemi bu. 102 00:11:12,166 --> 00:11:16,583 İnsanların korkunç şeyler yapmasına izin veren bir nihai amaç gibisi yoktur. 103 00:11:16,791 --> 00:11:18,583 Ama elimizde kalan tek şey bu. 104 00:11:18,875 --> 00:11:20,958 -Burayı savunmalıyız. -Bu kahramanca. 105 00:11:21,375 --> 00:11:22,541 Ve aptalca. 106 00:11:24,208 --> 00:11:26,708 Onlar gelmeden çocukları da alıp saklanın. 107 00:11:26,791 --> 00:11:29,125 Artık Nilfgaard'dan saklanacak yer yok. 108 00:11:29,458 --> 00:11:32,250 Dünyayı yok etmek için dağların ötesinden geldiler. 109 00:11:35,000 --> 00:11:37,375 Sizce dünya hâlâ kurtarılabilir mi? 110 00:11:39,583 --> 00:11:40,708 Bence öyle. 111 00:11:42,833 --> 00:11:43,833 Biraz yardımla. 112 00:12:08,416 --> 00:12:10,500 [Eski lisan] 113 00:13:07,208 --> 00:13:08,291 Hepsi bu kadar mı? 114 00:13:09,333 --> 00:13:10,166 Evet. 115 00:13:11,208 --> 00:13:12,291 Korkarım öyle. 116 00:13:12,958 --> 00:13:15,083 Daha fazlasını bulmaya çalıştık... 117 00:13:17,375 --> 00:13:19,958 ...ama Nilfgaard yolları kapattı 118 00:13:20,291 --> 00:13:21,833 ve her şeyimizi aldı. 119 00:13:22,208 --> 00:13:24,666 Artık sadece saldırmalarını bekliyoruz. 120 00:13:29,875 --> 00:13:31,208 Diğerleriyle birlikte 121 00:13:31,958 --> 00:13:33,416 aşağıda olabilirsin. 122 00:13:34,083 --> 00:13:35,000 Hayır. 123 00:13:36,333 --> 00:13:37,166 Yapamam. 124 00:13:37,708 --> 00:13:40,208 Bir hafta kadar önce çiftliğimi kaybettim. 125 00:13:41,125 --> 00:13:42,291 Onlara ait olduğunu 126 00:13:43,041 --> 00:13:44,708 iddia eden askerlere. 127 00:13:45,333 --> 00:13:47,375 O piçler tüm bebeklerimi aldılar. 128 00:13:48,458 --> 00:13:49,291 Kocam ölünce 129 00:13:50,416 --> 00:13:52,416 onları tek başıma büyütmüştüm. 130 00:13:54,541 --> 00:13:56,333 Şimdiyse savaşmam gerek. 131 00:14:13,958 --> 00:14:15,458 Keşke bunu yapabilseydim. 132 00:14:22,083 --> 00:14:23,083 Bu büyü. 133 00:14:24,375 --> 00:14:25,416 Gerçek değil. 134 00:14:47,333 --> 00:14:49,333 Vilgefortz yeni babamız mı olacak? 135 00:14:54,208 --> 00:14:55,708 Sen Temerya'ya gittin. 136 00:14:56,541 --> 00:14:58,250 Sence Kral Foltest 137 00:14:58,333 --> 00:15:00,125 Kuzey ordularını getirecek mi? 138 00:15:00,208 --> 00:15:01,333 Bundan eminim. 139 00:15:02,708 --> 00:15:04,083 Kızı lanetlenmişti. 140 00:15:04,166 --> 00:15:05,291 Bir Striga olmuştu. 141 00:15:05,750 --> 00:15:08,833 Onu ümitsiz vaka olarak bir tek ben görmedim sanırım. 142 00:15:08,916 --> 00:15:10,000 Onu kurtardın mı? 143 00:15:11,000 --> 00:15:12,458 Kurtardık. 144 00:15:12,916 --> 00:15:14,291 Bir Witcher tuttum. 145 00:15:15,083 --> 00:15:16,208 Rivyalı Geralt. 146 00:15:17,125 --> 00:15:19,083 Acaba kader onu nereye sürükledi? 147 00:15:20,875 --> 00:15:22,666 Eminim hoş olmayan bir yerdir. 148 00:15:24,250 --> 00:15:26,041 Witcher'lara dikkat etmelisin. 149 00:15:27,291 --> 00:15:29,500 Genelde hayal kırıklığına uğratırlar. 150 00:15:32,083 --> 00:15:33,583 Bira uğratmaz ama. 151 00:15:36,291 --> 00:15:38,583 Fırsatımız varken tadını çıkaralım. 152 00:15:38,791 --> 00:15:41,166 Bu Nilfgaard'ın ilk yok edeceği şey. 153 00:15:44,458 --> 00:15:46,708 Hep böyle kaderci olmak zorunda mısın? 154 00:15:46,833 --> 00:15:48,166 Öleceğimizi düşünürsek 155 00:15:48,583 --> 00:15:49,875 uygun olan bu. 156 00:15:50,750 --> 00:15:53,291 Bu gece yaşamamız için başka bir neden daha. 157 00:15:55,458 --> 00:15:56,458 Senin gibi. 158 00:16:12,166 --> 00:16:13,375 Pekâlâ. Hazır mısın? 159 00:16:17,583 --> 00:16:18,541 Ölmeye mi? 160 00:16:23,291 --> 00:16:24,125 Peki. 161 00:16:26,250 --> 00:16:28,625 Şimdiden iki veya üç ömürlük yaşadım. 162 00:16:30,666 --> 00:16:32,958 Ama hiçbirinde tatmin olmadın. 163 00:16:39,041 --> 00:16:40,041 Denedim. 164 00:16:43,583 --> 00:16:46,208 Ama geride bırakacağım bir varlığım yok. 165 00:16:49,416 --> 00:16:50,458 Ailem yok. 166 00:16:53,875 --> 00:16:55,458 Artık hayatın bana verecek 167 00:16:55,583 --> 00:16:57,916 bir şeyi kalmadığını kabullenme zamanı. 168 00:17:01,750 --> 00:17:04,125 Senin hâlâ verecek çok şeyin var ama. 169 00:17:18,375 --> 00:17:21,500 50 bin askerimiz Cintra'dan yola çıktı efendim. 170 00:17:21,583 --> 00:17:22,458 Biliyorum. 171 00:17:22,916 --> 00:17:24,291 Kaleyi alacağız 172 00:17:24,375 --> 00:17:27,500 ve generalin askerleri geldiğinde kuzeye yönelecek. 173 00:17:27,583 --> 00:17:28,791 Ya çok geç olursa? 174 00:17:28,875 --> 00:17:31,625 Fringilla, ona Temerya'yı tek başına alamayacağını söyle. 175 00:17:31,708 --> 00:17:34,541 İşin ciddiyetini anlamadığını söyle ona. 176 00:17:34,625 --> 00:17:37,125 Kardeşlik burada. 177 00:17:37,833 --> 00:17:39,541 Gözcülerimiz onları görmüş. 178 00:17:40,291 --> 00:17:41,708 Kaleyi güçlendiriyorlar. 179 00:17:42,250 --> 00:17:43,708 Gitmeliyiz. 180 00:17:43,791 --> 00:17:44,833 Kaç kişiler? 181 00:17:44,916 --> 00:17:47,166 -Bilmiyoruz. -Beklemeliyiz. 182 00:17:48,208 --> 00:17:52,583 Köylü isyancıları yok etmek kolay ama bilmediğimiz büyüyle savaşamayız. 183 00:17:52,666 --> 00:17:53,750 Bizde de büyü var. 184 00:17:55,750 --> 00:17:58,416 Kural ve kısıtlamalar olmadan hem de. 185 00:17:59,833 --> 00:18:02,041 Bomboş ve güçsüz olana kadar 186 00:18:02,708 --> 00:18:03,958 onların gücünü 187 00:18:04,583 --> 00:18:05,833 bizzat tüketeceğim. 188 00:18:10,041 --> 00:18:11,083 Cahir. 189 00:18:11,166 --> 00:18:13,333 Pazar yerindeki rapor doğruysa 190 00:18:13,416 --> 00:18:15,916 Cirilla şimdiden Yaruga'yı geçmiş olabilir. 191 00:18:17,250 --> 00:18:18,083 Bu bir fırsat. 192 00:18:18,708 --> 00:18:20,166 Beyaz alevi 193 00:18:21,000 --> 00:18:22,208 onurlandırma şansı. 194 00:18:23,916 --> 00:18:26,041 Efendim, Prenses Cirilla'yı unutun. 195 00:18:26,125 --> 00:18:28,833 -Generalin gücüyle Kıta'yı alabiliriz. -Yeter! 196 00:18:31,000 --> 00:18:32,291 Onu kaybetmeyeceğiz. 197 00:18:33,250 --> 00:18:35,250 Kardeşliğin savunmalarını sınayın. 198 00:18:43,000 --> 00:18:44,666 Nereden geldin sen? 199 00:18:45,375 --> 00:18:48,083 Diğerleri gibi savaştan mı kaçıyorsun? 200 00:18:49,625 --> 00:18:52,333 Bu yöne haftalardır mülteciler geliyor. 201 00:18:53,125 --> 00:18:55,916 Annem yufka yürekli olduğu için seni kabul etti. 202 00:18:58,500 --> 00:18:59,916 Dilsiz misin sen? 203 00:19:00,958 --> 00:19:02,083 Niye konuşmuyorsun? 204 00:19:04,583 --> 00:19:06,500 Görmüyor musun neler yaşamış? 205 00:19:06,583 --> 00:19:08,875 İşlerini tembel ellerinden almaya gelmedi. 206 00:19:10,375 --> 00:19:13,083 Kalacaksan ona görgü kurallarını öğretir misin? 207 00:19:25,041 --> 00:19:26,041 Nilfgaard. 208 00:19:30,416 --> 00:19:31,416 Geldiler. 209 00:20:03,250 --> 00:20:04,125 Yine. 210 00:20:22,666 --> 00:20:23,666 Kalkın! 211 00:20:24,041 --> 00:20:25,166 Herkes kalksın! 212 00:20:26,458 --> 00:20:27,458 Kıpırdayın! 213 00:21:18,708 --> 00:21:20,041 Büyücüleri dışarı çek. 214 00:21:24,083 --> 00:21:25,666 Bizi yenemeyecekler. 215 00:21:39,500 --> 00:21:42,458 Gizlenin. Başka ne numaraları var bilmiyoruz. 216 00:21:47,791 --> 00:21:48,833 Belki bitmiştir. 217 00:21:49,333 --> 00:21:51,666 Hayır. Fringilla daha yeni başlıyor. 218 00:21:52,125 --> 00:21:55,291 Daha iki gün olmadı. Nilfgaard ordusu nasıl gelebildi? 219 00:21:55,375 --> 00:21:58,000 Önemi yok. Kuzey Krallıklarını bekleyemeyiz. 220 00:21:58,083 --> 00:22:00,500 -Savaşmalıyız. -Artık sadece 22 kişiyiz. 221 00:22:00,583 --> 00:22:04,083 O korkaklar geceki saldırıdan sonra kaçtı ama ben buradayım. 222 00:22:04,458 --> 00:22:05,541 Yeterince yaşadım. 223 00:22:32,750 --> 00:22:34,208 Geliyorlar. Gitmeliyiz. 224 00:22:34,291 --> 00:22:36,041 Siz on kişi savaş meydanına gidin! 225 00:22:36,125 --> 00:22:38,666 Sabrina, sen köylüleri topçu odasına götür. 226 00:22:38,750 --> 00:22:40,041 Triss, benimle gel. 227 00:22:40,750 --> 00:22:42,791 -Beni izleyin! -Siperleri boşaltın! 228 00:22:42,875 --> 00:22:44,708 -Sen kuleden izle. -Kuleden mi? 229 00:22:44,791 --> 00:22:46,708 Kaosunu harcama. 230 00:22:53,541 --> 00:22:56,041 Bu sisi sevmedim Kasap. 231 00:22:57,041 --> 00:22:58,250 Bu doğal değil. 232 00:23:02,083 --> 00:23:03,750 Dikkat et. 233 00:23:04,208 --> 00:23:05,291 Sakin ol. 234 00:23:06,708 --> 00:23:08,041 Isırıldın Kasap. 235 00:23:09,416 --> 00:23:11,791 Hezeyanın var ama ölmedin. 236 00:23:17,125 --> 00:23:18,750 Ben varken ölemezsin! 237 00:23:19,666 --> 00:23:21,625 Dur. Kıpırdama dedim. 238 00:23:21,708 --> 00:23:23,208 Çiftliğime gidiyoruz. 239 00:23:23,625 --> 00:23:26,500 Bu zavallı yaşlı atlar bizi götürebilirse tabii. 240 00:23:28,166 --> 00:23:29,708 Ama uyanık kalman gerek. 241 00:23:30,291 --> 00:23:31,250 Duydun mu Kasap? 242 00:23:31,833 --> 00:23:34,291 Ne yaparsan yap ama sakın uyuma! 243 00:23:38,625 --> 00:23:39,833 Anne? 244 00:23:41,041 --> 00:23:42,000 Anne? 245 00:23:42,958 --> 00:23:43,916 Anne? 246 00:23:48,625 --> 00:23:51,500 Defol canavar! Seni öldürüp hazineni alacağım! 247 00:23:52,375 --> 00:23:54,083 Korkma Prenses. 248 00:23:54,375 --> 00:23:55,375 Yemek vakti. 249 00:23:59,166 --> 00:24:02,291 Bir gün sana ejderha dişinden kolye yapacağım. 250 00:24:02,375 --> 00:24:04,250 Dünyanın en güzel kolyesini. 251 00:24:04,333 --> 00:24:05,166 Hayır. 252 00:24:05,958 --> 00:24:07,541 Yaşamalı ve yaşatmalıyız. 253 00:24:07,875 --> 00:24:09,041 Ne demek bu? 254 00:24:09,375 --> 00:24:11,041 -Bizim düsturumuz bu. -Kasap! 255 00:24:11,333 --> 00:24:12,833 Bir şeylere tutunmalıyız. 256 00:24:13,583 --> 00:24:14,708 Bunu yapmazsak 257 00:24:15,166 --> 00:24:17,041 dünya kaosa gömülür. 258 00:24:17,750 --> 00:24:18,875 Anne... 259 00:24:24,750 --> 00:24:25,791 Büyü bu. 260 00:24:26,458 --> 00:24:27,583 Gerçek değil. 261 00:24:31,000 --> 00:24:33,333 Hazır olun! 262 00:24:41,708 --> 00:24:43,291 -Yapalım şu işi. -Evet. 263 00:24:45,666 --> 00:24:46,583 Hadi! 264 00:24:46,666 --> 00:24:48,041 Hadi millet! 265 00:25:13,041 --> 00:25:14,250 Sesimi duyan var mı? 266 00:25:14,375 --> 00:25:15,666 Beni duyan var mı? 267 00:25:15,750 --> 00:25:17,083 Beni duyuyor musunuz? 268 00:25:17,166 --> 00:25:18,208 Tissaia? 269 00:25:18,291 --> 00:25:19,375 Duyuyorum. 270 00:25:19,750 --> 00:25:20,708 Yaklaşıyorlar. 271 00:25:27,541 --> 00:25:28,541 Vakit geldi. 272 00:25:44,416 --> 00:25:47,500 [Eski lisan] 273 00:26:23,125 --> 00:26:23,958 İşe yarıyor. 274 00:26:31,791 --> 00:26:34,458 Coral! Hemen önünde askerler var. 275 00:26:34,541 --> 00:26:35,791 Hızla yaklaşıyorlar. 276 00:26:52,958 --> 00:26:54,458 Sabrina, atışını hazırla. 277 00:26:56,625 --> 00:26:58,625 Menzile girene kadar ateş etmeyin. 278 00:26:59,791 --> 00:27:00,916 Bekleyin! 279 00:27:02,291 --> 00:27:03,250 Bekleyin! 280 00:27:09,791 --> 00:27:10,791 Şimdi! 281 00:27:10,875 --> 00:27:11,708 At! 282 00:27:46,666 --> 00:27:47,666 Sırada kim var? 283 00:27:58,458 --> 00:28:01,208 Güçlerini tüketmek buraya kadar. Şimdi ne olacak? 284 00:28:01,750 --> 00:28:03,083 Diğer cepheye geç. 285 00:28:05,458 --> 00:28:06,416 Sağa dönün! 286 00:28:07,416 --> 00:28:08,291 Marş! 287 00:28:26,500 --> 00:28:27,416 Vilgefortz! 288 00:28:27,500 --> 00:28:28,333 Şimdi! 289 00:29:05,041 --> 00:29:06,250 Vilgefortz... 290 00:29:06,333 --> 00:29:08,708 Yavaşla. 291 00:29:09,791 --> 00:29:11,708 Kaosunu sakla. 292 00:29:19,500 --> 00:29:20,375 Vilgefortz! 293 00:29:53,000 --> 00:29:54,208 Neyin peşindesin? 294 00:29:55,250 --> 00:29:56,708 Ne istiyorsun? 295 00:30:02,625 --> 00:30:04,500 Her şeyin merkezine ulaşmayı. 296 00:30:35,541 --> 00:30:36,583 Yıkıl! 297 00:30:48,041 --> 00:30:49,208 Kapıyı aştılar! 298 00:30:56,500 --> 00:30:57,416 Kahretsin! 299 00:30:57,791 --> 00:30:58,791 Siper alın! 300 00:30:58,875 --> 00:30:59,791 Ateş. 301 00:31:05,833 --> 00:31:06,666 Hayır! 302 00:31:20,583 --> 00:31:21,416 Tissaia. 303 00:31:22,250 --> 00:31:23,375 Beni duyuyor musun? 304 00:31:23,458 --> 00:31:24,916 Nilfgaard kaleye girdi! 305 00:31:37,291 --> 00:31:38,208 Tissaia. 306 00:31:38,583 --> 00:31:40,791 Fringilla'yı durdurmalıyız. 307 00:31:45,666 --> 00:31:46,916 Hâlâ çok geç değil. 308 00:31:49,291 --> 00:31:51,083 Sana bu işe karışma demiştim. 309 00:31:51,166 --> 00:31:52,250 Geri dönebilirsin. 310 00:31:52,500 --> 00:31:53,875 Sana yardım edebilirim. 311 00:31:55,875 --> 00:31:58,541 Nilfgaard Cintra'yı nasıl aldı, biliyor musun? 312 00:31:58,875 --> 00:32:00,250 Korkunç bir fırtınayla. 313 00:32:00,875 --> 00:32:04,583 50 Skellige gemisi denizin dibini boyladı. 314 00:32:04,666 --> 00:32:06,458 O korkunç siste parçalandılar. 315 00:32:06,750 --> 00:32:07,833 Sen yaptın. 316 00:32:09,166 --> 00:32:11,000 Bunu yapmana izin vermeyeceğim. 317 00:32:11,083 --> 00:32:14,166 Sen Nilfgaard'ın verebileceklerinden daha değerlisin. 318 00:32:20,958 --> 00:32:22,166 Dimerityum. 319 00:32:24,000 --> 00:32:25,291 Artık yardımına 320 00:32:26,041 --> 00:32:27,000 ihtiyacım yok... 321 00:32:28,750 --> 00:32:29,666 ...müdire. 322 00:32:33,083 --> 00:32:34,125 [Eski lisan] 323 00:32:48,000 --> 00:32:49,333 Hey, kıpırdanıp durma. 324 00:32:49,750 --> 00:32:51,750 Kasap! Durun çocuklar, yavaş. 325 00:32:55,041 --> 00:32:55,958 O da ne? 326 00:32:58,833 --> 00:33:03,083 Yöne bakılırsa Nilfgaard Sodden'e girmiş gibi görünüyor. 327 00:33:04,333 --> 00:33:05,375 Kahretsin, bak. 328 00:33:06,416 --> 00:33:09,208 Sodden'i alan kuzeyi alır derler. 329 00:33:10,250 --> 00:33:12,625 Tanrılar! Bu iğrenç görünüyor. 330 00:33:17,583 --> 00:33:18,458 Siktir. 331 00:33:18,875 --> 00:33:19,875 Çantam. 332 00:33:20,541 --> 00:33:22,916 -Çantam! -Bu mu? Al. 333 00:33:45,125 --> 00:33:46,458 Sana bir şifacı lazım. 334 00:33:48,500 --> 00:33:50,500 Beni Mavi Dağlar'a götür. 335 00:33:50,583 --> 00:33:52,333 Orası Sodden'in öbür ucunda. 336 00:33:52,416 --> 00:33:54,250 Bu imkânsız. Yolda ölürsün. 337 00:33:54,333 --> 00:33:55,333 O... 338 00:33:55,916 --> 00:33:57,208 ...beni kurtarır. 339 00:33:57,916 --> 00:34:00,333 Kim? Hey! 340 00:34:00,416 --> 00:34:02,875 Uyan! Uyansana! 341 00:34:02,958 --> 00:34:04,708 Uyanık kal seni piç! 342 00:34:07,083 --> 00:34:08,000 Benim... 343 00:34:09,083 --> 00:34:10,375 ...eve gitmem gerek. 344 00:34:12,666 --> 00:34:14,375 Dünyanın ucunda ne var? 345 00:34:15,750 --> 00:34:17,083 Orayı geçersek 346 00:34:17,500 --> 00:34:19,083 dünyadan düşer miyiz? 347 00:34:19,166 --> 00:34:20,500 Nereye düşeriz? 348 00:34:21,416 --> 00:34:22,750 Başka bir dünyaya mı? 349 00:34:23,250 --> 00:34:24,666 Kaç dünya var? 350 00:34:24,750 --> 00:34:26,083 Çiftliğime gidiyoruz. 351 00:34:26,333 --> 00:34:27,541 Yiyeceğin var mı? 352 00:34:27,625 --> 00:34:29,333 Kıpırdamadan yat dedim. 353 00:34:30,250 --> 00:34:32,166 Diğer dünyalarda yiyecek var mı? 354 00:34:35,041 --> 00:34:36,958 Dünyanın ucuna gittikten sonra 355 00:34:37,041 --> 00:34:39,166 Lyria'ya, Rivya'ya da gidelim. 356 00:34:39,250 --> 00:34:40,416 Vengerberg'e de. 357 00:34:40,500 --> 00:34:41,833 -Dur. -Hiç durmayalım. 358 00:34:41,916 --> 00:34:42,833 Durmalıyım. 359 00:34:42,916 --> 00:34:44,458 Durun. Hey. 360 00:34:44,958 --> 00:34:47,041 -İyi misin anne? -Suya ihtiyacım var. 361 00:34:48,291 --> 00:34:49,708 Git! Su getir bana. 362 00:35:01,041 --> 00:35:03,208 -Anne? -Anne? 363 00:35:03,875 --> 00:35:05,000 Anne? 364 00:35:05,083 --> 00:35:06,458 Visenna? 365 00:35:08,875 --> 00:35:11,458 Geralt, seni bekliyordum. 366 00:35:13,291 --> 00:35:15,000 -Vasemir. -Anne? 367 00:35:15,458 --> 00:35:16,375 Vasemir! 368 00:35:20,125 --> 00:35:23,833 Nilfgaard savunmalarımızı aşıyor. Yapabiliyorsanız kaleye dönün! 369 00:35:24,500 --> 00:35:25,333 Coral. 370 00:35:25,875 --> 00:35:27,916 Kaleye gelen yolu izle. Durma. 371 00:35:36,166 --> 00:35:37,000 Atlan! 372 00:35:39,166 --> 00:35:40,083 Coral! 373 00:35:40,666 --> 00:35:41,875 Kurtar kendini! 374 00:35:44,041 --> 00:35:45,125 Hayır! 375 00:35:50,125 --> 00:35:52,750 Triss! Kapı! Bize zaman kazandırabilir misin? 376 00:35:56,416 --> 00:35:58,041 Yapabilir miyim bilmiyorum! 377 00:35:58,708 --> 00:36:00,833 Tissaia'yı bulup yardım getireceğim. 378 00:36:30,791 --> 00:36:32,666 Sakın durma Triss. 379 00:37:28,166 --> 00:37:29,750 Geçin! Çabuk! 380 00:37:44,791 --> 00:37:47,250 Tissaia, neredesin? 381 00:37:57,666 --> 00:37:58,625 Senin... 382 00:38:44,583 --> 00:38:45,583 Sabrina. 383 00:38:46,833 --> 00:38:47,791 Sabrina. 384 00:38:49,833 --> 00:38:51,000 Üzgünüm. 385 00:38:51,083 --> 00:38:52,083 Endişelenme. 386 00:38:54,000 --> 00:38:55,250 Tissaia'yı bulacağım. 387 00:39:22,708 --> 00:39:24,000 Sesimi duyan var mı? 388 00:39:29,583 --> 00:39:30,750 Kimse var mı orada? 389 00:39:43,000 --> 00:39:44,250 Beni duyabiliyorsanız 390 00:39:45,166 --> 00:39:46,916 cepheye gitmeniz gerek. 391 00:39:49,041 --> 00:39:51,416 Ormana daha fazla Nilfgaardlı geliyor. 392 00:39:52,125 --> 00:39:53,541 Pes edemeyiz. 393 00:39:54,458 --> 00:39:55,583 Hâlâ savaşabiliriz. 394 00:40:10,666 --> 00:40:12,375 Artık savaşmana gerek yok. 395 00:40:14,125 --> 00:40:16,333 Aramayı hiç bırakmadın. 396 00:40:18,625 --> 00:40:19,458 Ne için? 397 00:40:20,250 --> 00:40:21,458 Aradığın şey burada. 398 00:40:21,750 --> 00:40:23,041 Nilfgaard'da. 399 00:40:25,583 --> 00:40:28,625 Nilfgaard'da sınır yok. 400 00:40:29,625 --> 00:40:31,958 Sadece güç ve potansiyel var. 401 00:40:33,625 --> 00:40:36,166 Ardında bırakacağın varlık bu olabilir. 402 00:40:37,166 --> 00:40:38,500 Kimse var mı? 403 00:40:41,291 --> 00:40:42,916 Hayatta olan var mı? 404 00:40:44,208 --> 00:40:45,875 Hâlâ hayatta olan var mı? 405 00:41:19,666 --> 00:41:20,541 Vilge... 406 00:41:22,875 --> 00:41:23,750 Bana... 407 00:41:24,208 --> 00:41:25,041 ...yardım et. 408 00:41:28,625 --> 00:41:29,458 Vilgefor... 409 00:41:50,916 --> 00:41:53,333 Vilgefortz. Bizimle misin? 410 00:41:57,500 --> 00:41:58,416 Tissaia? 411 00:41:58,500 --> 00:41:59,333 Tissaia... 412 00:41:59,708 --> 00:42:00,833 Sana ihtiyacım var. 413 00:42:34,916 --> 00:42:36,000 Ölmedin. 414 00:42:36,625 --> 00:42:37,833 Sadece uyandın. 415 00:42:45,833 --> 00:42:47,875 Tadı ardıç ve... 416 00:42:47,958 --> 00:42:49,625 Dulavrat otu gibi, evet. 417 00:42:50,375 --> 00:42:51,791 Kangren olmak üzereydin. 418 00:42:52,208 --> 00:42:53,791 Toksinleri yok etmeliydim. 419 00:42:54,500 --> 00:42:55,500 Kıpırdama. 420 00:42:58,041 --> 00:42:58,916 Havada... 421 00:42:59,833 --> 00:43:00,833 ...büyü... 422 00:43:01,583 --> 00:43:02,541 ...var. 423 00:43:03,791 --> 00:43:05,833 Yaran ciddiydi Geralt. 424 00:43:06,833 --> 00:43:08,416 Ama iyileşeceksin. 425 00:43:12,416 --> 00:43:13,666 Adımı biliyorsun. 426 00:43:16,416 --> 00:43:17,500 Kafamın içindesin. 427 00:43:18,333 --> 00:43:19,291 Dinliyorsun. 428 00:43:21,166 --> 00:43:22,291 Ben bir büyücüyüm. 429 00:43:23,625 --> 00:43:25,166 Ama bunu zaten biliyordun. 430 00:43:27,416 --> 00:43:29,041 Nabzın sayesinde kurtuldun. 431 00:43:29,875 --> 00:43:32,375 Normal insanlara göre dört kat daha yavaş. 432 00:43:34,166 --> 00:43:35,291 Ben bir Witcher'ım. 433 00:43:36,541 --> 00:43:38,333 Ama sen bunu zaten biliyordun. 434 00:43:44,208 --> 00:43:45,208 Teşekkürler. 435 00:43:48,375 --> 00:43:50,375 Beni kurtardığın için teşekkürler. 436 00:43:50,583 --> 00:43:53,291 Çoğu büyücü Sodden'deki savaşla meşgul 437 00:43:54,375 --> 00:43:56,333 ama tüccarın çağrısını duydum... 438 00:43:59,250 --> 00:44:00,458 ...ve bu benim işim. 439 00:44:02,750 --> 00:44:04,666 Başarılı olduğum tek iş. 440 00:44:06,750 --> 00:44:08,791 Yollarımızın kesiştiğine sevindim. 441 00:44:12,083 --> 00:44:15,083 Kaderin birbirine bağladığı insanlar birbirlerine sürekli rastlar. 442 00:44:17,750 --> 00:44:20,791 Kaderin birbirine bağladığı insanlar birbirlerine sürekli rastlar. 443 00:44:22,250 --> 00:44:23,208 Kıpırdama. 444 00:44:28,041 --> 00:44:29,125 Yaklaş. 445 00:44:39,416 --> 00:44:40,833 Bana bakmanı istiyorum. 446 00:44:44,708 --> 00:44:46,333 Gözlerimi nasıl buldun? 447 00:44:48,958 --> 00:44:50,625 Gözlerini geliştirmek için 448 00:44:52,708 --> 00:44:55,416 Witcher'lara ne yaparlar biliyor musun Visenna? 449 00:44:55,500 --> 00:44:57,875 -Kes şunu. -Her zaman işe yaramaz. 450 00:44:57,958 --> 00:44:59,166 Kes şunu Geralt. 451 00:44:59,583 --> 00:45:01,458 Bu ismi kullanamazsın. 452 00:45:02,291 --> 00:45:04,916 Bana bu adı Vasemir verdi. 453 00:45:09,208 --> 00:45:10,541 Nedenini bilmem gerek. 454 00:45:11,625 --> 00:45:13,666 Hiçbir cevap istediğini veremez. 455 00:45:14,250 --> 00:45:15,375 On çocuktan 456 00:45:16,083 --> 00:45:18,416 sadece üçü sınav sonunda hayatta kalır. 457 00:45:20,791 --> 00:45:21,791 Beni ona... 458 00:45:23,166 --> 00:45:24,291 ....bıraktığında... 459 00:45:24,916 --> 00:45:27,583 ...en azından bunu bilmediğini söyle. 460 00:45:30,208 --> 00:45:31,208 Uyuma vakti. 461 00:45:33,833 --> 00:45:35,291 İlaçlarda kedi otu var. 462 00:45:37,583 --> 00:45:39,333 Beni kendin bulmak yerine 463 00:45:39,875 --> 00:45:42,083 kadere güvenmeyi seçtin. 464 00:45:43,500 --> 00:45:45,916 -Başka soru sorma. -Neden? 465 00:45:46,000 --> 00:45:47,916 Cevaplar ikimizi de incitecek. 466 00:45:50,250 --> 00:45:51,958 Hayatına devam et Geralt. 467 00:45:53,625 --> 00:45:55,958 Artık bıraktığın şeyi bulma vaktin. 468 00:45:59,083 --> 00:46:00,083 Bul onu. 469 00:46:02,333 --> 00:46:03,791 Ben sadece bir rüyaydım. 470 00:46:03,875 --> 00:46:05,000 Lütfen gitme. 471 00:46:07,333 --> 00:46:08,166 Uyu... 472 00:46:08,250 --> 00:46:09,375 ...Sör Geralt. 473 00:46:09,458 --> 00:46:10,500 Visenna! 474 00:46:10,583 --> 00:46:11,708 Bul onu! 475 00:46:12,166 --> 00:46:13,458 Hayır! 476 00:46:17,416 --> 00:46:18,416 Nereye gitti? 477 00:46:19,083 --> 00:46:20,000 Kadın. 478 00:46:21,125 --> 00:46:22,083 Hangisi? 479 00:46:22,166 --> 00:46:23,916 Bir sürü isim sayıkladın. 480 00:46:25,375 --> 00:46:27,500 Evinden savaş alanı ne kadar uzak? 481 00:46:28,500 --> 00:46:29,500 Sodden mi? 482 00:46:29,583 --> 00:46:30,583 Ne kadar uzak? 483 00:46:31,416 --> 00:46:33,875 Yeterince hızlı bir atla bir saat. 484 00:46:35,541 --> 00:46:36,541 Ben sadece... 485 00:46:36,958 --> 00:46:38,875 ...basit bir tüccarım. 486 00:46:39,541 --> 00:46:42,041 Hayatımı kurtardın ama bu borcu ödeyemem. 487 00:46:42,125 --> 00:46:43,625 Yine de sana 488 00:46:44,250 --> 00:46:45,875 Şaşırma Hakkı verebilirim. 489 00:46:46,708 --> 00:46:48,875 Sahip olduğum ama bilmediğim şey. 490 00:46:49,958 --> 00:46:52,250 Bana bir bira ver, borcun kalmasın. 491 00:46:54,541 --> 00:46:55,958 Artık gidebilir miyiz? 492 00:47:25,708 --> 00:47:26,708 Yaşıyorsun! 493 00:47:28,875 --> 00:47:29,916 Yennefer. 494 00:47:30,000 --> 00:47:31,583 Sabrina'ya yardımın gerek. 495 00:47:32,041 --> 00:47:33,041 Hepimize. 496 00:47:38,166 --> 00:47:39,000 Hayır. 497 00:47:40,000 --> 00:47:40,833 Hayır! 498 00:47:41,333 --> 00:47:43,041 Kuzey Krallıkları yakın. 499 00:47:44,375 --> 00:47:45,458 Pes edemeyiz. 500 00:47:50,916 --> 00:47:51,750 Sen... 501 00:47:52,958 --> 00:47:54,083 Beni kurtardın. 502 00:47:56,416 --> 00:47:57,833 Bunu asla unutmayacağım. 503 00:48:02,083 --> 00:48:03,166 Şimdi sıra sende. 504 00:48:04,125 --> 00:48:05,458 Bu insanları kurtar. 505 00:48:06,000 --> 00:48:07,250 Bu Kıta'yı kurtar. 506 00:48:08,666 --> 00:48:09,666 Senin... 507 00:48:10,333 --> 00:48:11,625 ...ardında bırakacağın bu. 508 00:48:11,708 --> 00:48:12,541 Nasıl? 509 00:48:12,625 --> 00:48:14,833 -Yapamam! -Yapabilirsin! 510 00:48:16,791 --> 00:48:18,791 Şimdiye kadar hissettiğin 511 00:48:19,375 --> 00:48:21,375 ve gömdüğün her şeyle... 512 00:48:27,541 --> 00:48:28,958 Şişeyi unut. 513 00:48:30,083 --> 00:48:32,416 Kaosunu serbest bırak. 514 00:49:15,708 --> 00:49:17,416 Nereye gidiyorsun yamuk kız? 515 00:49:17,500 --> 00:49:19,708 -Sana öğretebiliriz. -Benim böyle bir kızım yok. 516 00:49:20,208 --> 00:49:22,500 Sen bok ettin diye biz de başarısız olmayacağız. 517 00:49:22,583 --> 00:49:24,375 Seni korkunç, faydasız orospu! 518 00:49:24,458 --> 00:49:26,666 Keşke Nilfgaard'a Yennefer gitseydi. 519 00:49:27,291 --> 00:49:28,625 Gücü seçtiğin için üzgünüm. 520 00:49:30,666 --> 00:49:32,791 Bunu yapacak gücün var mı gerçekten? 521 00:51:15,041 --> 00:51:16,333 Her şey iyi olacak kızım. 522 00:51:27,166 --> 00:51:28,458 Savaş yakında 523 00:51:28,541 --> 00:51:30,875 ama Nilfgaard kuzeye gitmeye çalışıyor. 524 00:51:31,166 --> 00:51:33,375 Buraya gelmek için bir nedenleri yok. 525 00:51:38,041 --> 00:51:38,958 Biliyorum. 526 00:51:39,625 --> 00:51:40,875 Bu basit bir hayat... 527 00:51:43,666 --> 00:51:45,083 ...ama yarın ölürsem... 528 00:51:47,041 --> 00:51:49,416 ...istediğim her şeyi elde etmiş olurum. 529 00:51:50,708 --> 00:51:51,625 Sağlığım. 530 00:51:53,625 --> 00:51:55,166 Başımın üstünde bir çatı. 531 00:51:57,291 --> 00:51:58,875 İnatçı bir oğlan. 532 00:51:59,666 --> 00:52:01,083 Oğlu gibi bir baba. 533 00:52:06,208 --> 00:52:07,083 Her şey. 534 00:52:13,291 --> 00:52:14,500 Bir kız çocuk hariç. 535 00:52:16,416 --> 00:52:18,125 O yüzden seni bulmamın 536 00:52:19,416 --> 00:52:21,083 kader olduğuna inanıyorum. 537 00:52:34,166 --> 00:52:35,208 Uyu kızım. 538 00:52:37,708 --> 00:52:38,583 Uyu. 539 00:52:39,666 --> 00:52:41,666 Sabah hepimiz daha iyi olacağız. 540 00:53:29,958 --> 00:53:30,916 Yennefer? 541 00:53:32,958 --> 00:53:34,875 Yennefer! 542 00:53:37,625 --> 00:53:38,833 Yennefer! 543 00:53:41,708 --> 00:53:43,166 -Yennefer! -Yennefer! 544 00:53:46,583 --> 00:53:47,666 Yennefer! 545 00:53:48,916 --> 00:53:51,000 -Yennefer! -Yennefer! 546 00:53:51,083 --> 00:53:52,625 -Yennefer! -Yennefer! 547 00:53:52,708 --> 00:53:53,708 Yennefer! 548 00:53:54,250 --> 00:53:55,500 Yennefer! 549 00:53:55,583 --> 00:53:57,416 -Yennefer! -Yennefer! 550 00:53:59,416 --> 00:54:00,250 Git. 551 00:54:01,083 --> 00:54:03,250 Rivyalı Geralt'ı bul. 552 00:54:04,000 --> 00:54:05,708 O senin kaderin. 553 00:54:40,875 --> 00:54:42,041 Yavaş. 554 00:54:42,541 --> 00:54:43,541 Ağır olun. 555 00:54:44,416 --> 00:54:45,250 Yurga. 556 00:54:45,958 --> 00:54:47,125 İyi misiniz? 557 00:54:47,208 --> 00:54:48,208 İyiyiz. 558 00:54:49,250 --> 00:54:50,458 Nadbor güvende mi? 559 00:54:51,166 --> 00:54:52,083 Hepimiz iyiyiz. 560 00:54:52,500 --> 00:54:55,666 Savaş yakında ama iyiyiz. Sana bir şey söylemem gerek. 561 00:54:55,750 --> 00:54:57,416 -Benim de. -Bir kızla tanıştım. 562 00:54:57,500 --> 00:55:00,166 Bir yetim. Onu ormanda buldum. 563 00:55:01,791 --> 00:55:04,958 Ormandaki kız hep yanında olacak. 564 00:55:06,541 --> 00:55:07,916 O senin kaderin. 565 00:55:11,000 --> 00:55:13,375 Bir Witcher'la tanıştım. Hayatımı kurtardı. 566 00:55:13,458 --> 00:55:16,125 Şimdi Sodden'a gitmeden önce ona bir bira ver. 567 00:55:17,458 --> 00:55:18,583 Kasap. 568 00:55:20,000 --> 00:55:21,000 Kasap! 569 00:55:23,208 --> 00:55:24,291 Nereye gidiyorsun? 570 00:56:38,375 --> 00:56:41,750 Kaderin birbirine bağladığı insanlar birbirlerine sürekli rastlar. 571 00:56:46,208 --> 00:56:47,083 Yennefer kim? 572 00:56:49,541 --> 00:56:54,916 Ak Kurt'un çağrısı 573 00:56:55,500 --> 00:57:00,500 Şafakta çok güçlüdür 574 00:57:01,666 --> 00:57:07,041 Taş bir kalbin çağrısı 575 00:57:07,833 --> 00:57:13,958 Kırılmış ve yapayalnız 576 00:57:15,666 --> 00:57:19,958 Kaer Morhen'de doğdu 577 00:57:20,291 --> 00:57:24,208 Bir aşkın meyvesi değildi 578 00:57:25,166 --> 00:57:29,625 Ak Kurt'un şarkısı 579 00:57:29,708 --> 00:57:33,958 Çığ kadar soğuk 580 00:57:36,291 --> 00:57:41,083 Gözlerinizi dikip bakmayın ona 581 00:57:41,166 --> 00:57:45,125 Yoksa çelik veya gümüş kılıcını çeker 582 00:57:46,375 --> 00:57:50,916 Göğsünüzü yaslamayın ona 583 00:57:51,000 --> 00:57:56,416 Öpmeyin susturmak için kükreyişini 584 00:57:59,416 --> 00:58:03,541 Gözlerinizi dikmeyin ona 585 00:58:03,625 --> 00:58:08,625 Yoksa öper sizi kılıcıyla 586 00:58:08,708 --> 00:58:13,375 Kalbinizi vermeyin ona 587 00:58:13,750 --> 00:58:18,708 Ve öpmeyin susturmak için kükreyişini 588 00:58:18,791 --> 00:58:21,541 Çünkü şarkısı 589 00:58:21,625 --> 00:58:27,000 Ak Kurt'un 590 00:58:28,375 --> 00:58:33,083 Hep söylenecek 591 00:58:33,166 --> 00:58:36,041 Yalnız başına 592 00:58:36,125 --> 00:58:38,375 Alt yazı çevirmeni: Engin İlkiz