1 00:00:07,166 --> 00:00:10,083 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:13,458 --> 00:01:15,666 ‎ข้าจะพานางไป ปกป้องนาง 3 00:01:16,541 --> 00:01:19,125 ‎และพานางกลับมาอย่างปลอดภัย ข้าสัญญา 4 00:01:56,000 --> 00:01:58,250 ‎สิ่งชั่วร้ายย่อมติดตามโจรชั่วร้าย 5 00:01:58,833 --> 00:02:01,958 ‎หากข้าเป็นโจร ข้าคงเอาข้าวของ ‎ของพวกเขาไปแล้ว พ่อค้าเนื้อ 6 00:02:02,041 --> 00:02:04,708 ‎หากข้าเป็นพ่อค้าเนื้อ ‎เจ้าคงนอนอยู่ในกองศพแล้ว 7 00:02:07,708 --> 00:02:11,708 ‎ข้ากำลังจะกลับบ้านไปหาครอบครัว ‎และบังเอิญเจอกับวิญญาณที่น่าสงสารพวกนี้เข้า 8 00:02:11,791 --> 00:02:14,958 ‎ผู้ลี้ภัยชาวซินทรา ตายมาอย่างน้อยหนึ่งสัปดาห์ 9 00:02:15,791 --> 00:02:17,958 ‎ตอนนี้พวกเขากลายเป็นอาหารของอีกาไปแล้ว 10 00:02:22,458 --> 00:02:23,666 ‎ไม่ใช่อีกาหรอก 11 00:02:25,375 --> 00:02:26,875 ‎- หมาป่ารึ ‎- ไม่ใช่ 12 00:02:28,875 --> 00:02:31,291 ‎หากช่วยกันสองคน ข้าจะไปได้เร็วขึ้น 13 00:02:31,375 --> 00:02:33,833 ‎สิ่งเดียวที่เจ้าควรทำให้เร็วคือหนี 14 00:02:34,666 --> 00:02:37,500 ‎เร็วเข้า โรช กลับไปเคียร์มอเรนห์กัน 15 00:02:37,583 --> 00:02:38,750 ‎อย่าไปนะ 16 00:02:40,708 --> 00:02:42,125 ‎ดูคนพวกนี้สิ 17 00:02:42,875 --> 00:02:44,125 ‎คนบริสุทธิ์ 18 00:02:44,458 --> 00:02:45,875 ‎ถูกฆ่าเพื่ออะไร 19 00:02:46,916 --> 00:02:49,208 ‎เพื่อที่นิล์ฟการ์ดจะได้มีแผ่นดินมากขึ้นรึ 20 00:02:51,250 --> 00:02:53,041 ‎เราต้องทำให้ดีกว่านั้นเพื่อพวกเขาสิ 21 00:02:55,083 --> 00:02:56,333 ‎ข้าไม่ได้ดีกว่าหรอก 22 00:03:35,791 --> 00:03:37,000 ‎กลับบ้านไปเสีย 23 00:03:38,750 --> 00:03:39,791 ‎ข้าช่วยได้ 24 00:03:40,541 --> 00:03:42,291 ‎โดนกัดครั้งเดียว เจ้าอาจตายได้ 25 00:03:42,375 --> 00:03:43,416 ‎หรือไม่ก็เจ้า 26 00:03:47,750 --> 00:03:48,750 ‎กลับ... 27 00:03:48,833 --> 00:03:50,125 ‎บ้าน! 28 00:05:20,333 --> 00:05:21,333 ‎บ้าเอ๊ย 29 00:05:35,416 --> 00:05:37,708 ‎อย่างไรก็ไม่ได้มีความสุขชั่วนิรันดร์อยู่แล้ว 30 00:05:39,791 --> 00:05:40,791 ‎จบเช่นนี้ก็เหมาะแล้ว 31 00:05:42,583 --> 00:05:43,583 ‎ใช่ไหม โรช 32 00:06:00,208 --> 00:06:01,208 ‎เร็วเข้า สาวน้อย 33 00:06:02,375 --> 00:06:03,375 ‎ลุกขึ้น 34 00:06:13,291 --> 00:06:14,666 ‎ไปจากที่นี่กันเถอะ 35 00:06:18,916 --> 00:06:19,791 ‎เกิดอะไรขึ้น 36 00:06:27,833 --> 00:06:28,833 ‎พวกเขามาเอาตัวข้า 37 00:06:36,833 --> 00:06:37,791 ‎ถ้าเช่นนั้น... 38 00:06:39,166 --> 00:06:40,625 ‎พวกเขาก็สมควรตายแล้ว 39 00:06:42,791 --> 00:06:43,791 ‎เจ้าปลอดภัยแล้ว 40 00:06:45,625 --> 00:06:48,208 ‎ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 41 00:06:51,291 --> 00:06:54,541 ‎ให้ข้าพาเจ้ากลับบ้านนะ สาวน้อย ‎รู้สึกไม่ชอบมาพากลเลย 42 00:07:54,625 --> 00:07:58,375 ‎พวกเรามีกันกี่คน 60 ได้ไหม ‎และเราคือผู้ช่วยให้รอดของมหาทวีปงั้นรึ 43 00:07:58,458 --> 00:08:01,333 ‎ข่าวดีคือ มีทางขึ้นเหนือแค่ทางเดียว... 44 00:08:01,750 --> 00:08:03,041 ‎ผ่านซอดเดน ฮิลล์ 45 00:08:03,125 --> 00:08:06,000 ‎เราต้องไปถึงเอลเวน คีป ‎ที่ป้องกันมันอยู่ก่อนนิล์ฟการ์ดจะไปถึง 46 00:08:06,500 --> 00:08:07,375 ‎เมื่อใดเล่า 47 00:08:08,208 --> 00:08:09,208 ‎แหล่งข่าวของข้าบอกว่า 48 00:08:09,291 --> 00:08:11,791 ‎นายพลกำลังเคลื่อนทัพไปยังหุบเขายารูก้า 49 00:08:11,875 --> 00:08:13,125 ‎อีกสองวันจะไปถึง 50 00:08:13,875 --> 00:08:15,750 ‎หากเราไปสกัดพวกมันที่คอขวด 51 00:08:16,083 --> 00:08:18,083 ‎เรายังหยุดยั้งการรุดหน้าของจักรวรรดิได้ 52 00:08:18,166 --> 00:08:20,291 ‎เราส่งข่าวไปยังอาณาจักรตอนเหนือแล้ว 53 00:08:21,333 --> 00:08:24,208 ‎เทเมอเรียกับเคดเวนจะมาร่วมมือกับเรา ‎เพื่อปกป้องดินแดนตัวเอง 54 00:08:25,250 --> 00:08:26,291 ‎เมื่อใดเล่า 55 00:08:26,375 --> 00:08:27,625 ‎ภายในสองวัน 56 00:08:28,333 --> 00:08:29,250 ‎หวังเช่นนั้น 57 00:08:30,500 --> 00:08:33,000 ‎เราจะเสริมกำลังป้อมปราการ ‎จนกว่าพวกมันจะมาถึง 58 00:08:33,500 --> 00:08:34,708 ‎กลยุทธ์เป็นเช่นนั้น 59 00:08:35,500 --> 00:08:37,125 ‎กลยุทธ์ทางทหาร 60 00:08:37,875 --> 00:08:40,125 ‎เราเป็นผู้วิเศษ ที่ทรงพลังมากด้วย 61 00:08:42,750 --> 00:08:45,416 ‎นิล์ฟการ์ดเชื่อว่าตัวเองจะยึดทั้งมหาทวีปได้จริงรึ 62 00:08:46,375 --> 00:08:48,250 ‎พวกมันรวบรวมกำลังทหารมาตลอด 63 00:08:48,333 --> 00:08:50,000 ‎ยึดครองดินแดน 64 00:08:50,958 --> 00:08:53,541 ‎ปล่อยความเชื่อของพวกมันออกไป ‎ราวกับโรคระบาด 65 00:08:54,583 --> 00:08:55,875 ‎อิสทริดเคยบอกข้า 66 00:08:55,958 --> 00:08:57,083 ‎เจ้าได้พบอิสรึ 67 00:08:58,083 --> 00:08:59,708 ‎ข้าเห็นมันกับตาในนาเซียร์ 68 00:09:00,541 --> 00:09:02,708 ‎นิล์ฟการ์ดกดขี่ประชาชนอย่างเลวร้ายที่สุด 69 00:09:03,458 --> 00:09:05,250 ‎และมอบบางอย่างให้พวกเขายึดเหนี่ยวไว้ 70 00:09:05,625 --> 00:09:07,000 ‎แม้มันจะเป็นสุราแย่ๆ ก็ตาม 71 00:09:07,333 --> 00:09:08,583 ‎นั่นคือเหตุผลที่เรามาที่นี่ 72 00:09:09,208 --> 00:09:11,166 ‎เพราะบางครั้งมันก็ไม่ใช่สุราแย่ๆ 73 00:09:11,541 --> 00:09:13,333 ‎บางครั้งมันคือเตียงนอนในเล้าหมู 74 00:09:14,333 --> 00:09:16,666 ‎เจ้าต้องตัดสินใจที่จะสู้กลับ 75 00:09:30,625 --> 00:09:32,333 ‎หากนิล์ฟการ์ดต้องการยึดภาคเหนือ 76 00:09:32,416 --> 00:09:35,208 ‎เหตุใดพวกมันจึงเผยตัว ‎ด้วยการปล้นสะดมซินทราก่อน 77 00:09:35,625 --> 00:09:38,166 ‎เหตุใดพวกมันไม่ฝ่าซอดเดนเข้าไป ‎และทำให้ทุกคนตกใจ 78 00:09:39,625 --> 00:09:41,291 ‎ตอนแรกนางหลบเลี่ยงกองทัพทหาร 79 00:09:41,375 --> 00:09:42,916 ‎บัดนี้นางคือผู้เชี่ยวชาญด้านการทหาร 80 00:09:43,208 --> 00:09:45,333 ‎ตอนแรกเขาพูดกับนางราวกับนางไม่ได้อยู่ที่นั่น 81 00:09:45,416 --> 00:09:46,833 ‎จากนั้นเขาก็เสียแขนขาไป 82 00:09:49,041 --> 00:09:50,375 ‎เจ้าเป็นผู้วิเศษที่มีพรสวรรค์ 83 00:09:51,458 --> 00:09:52,708 ‎เป็นบุคคลที่มีค่าแน่นอน 84 00:09:53,375 --> 00:09:54,458 ‎ถึงแม้ว่าจะเป็น... 85 00:09:55,166 --> 00:09:56,458 ‎คนระยำที่ทำให้ไม่สบายใจ 86 00:09:57,375 --> 00:09:59,166 ‎เจ้าพูดได้ดีมาก 87 00:10:04,500 --> 00:10:05,791 ‎เจ้ามาทำไม 88 00:10:16,958 --> 00:10:20,416 ‎เราเดินกันมาหลายชั่วโมงแล้ว ‎แต่เจ้ายังไม่ตอบคำถามข้าเลย 89 00:10:20,833 --> 00:10:23,333 ‎ประสบการณ์ทางทหารของข้าสอนข้าว่า 90 00:10:24,416 --> 00:10:26,791 ‎ภาพที่ใหญ่กว่าถูกทิ้งไว้เพื่อประวัติศาสตร์ 91 00:10:26,875 --> 00:10:28,583 ‎ซึ่งทำให้ภารกิจของเราชัดเจนมาก 92 00:10:29,666 --> 00:10:31,875 ‎ตรึงซอดเดน รักษามหาทวีปไว้ 93 00:10:33,250 --> 00:10:34,250 ‎เจ้าจะเข้าร่วมด้วยไหม 94 00:10:36,833 --> 00:10:38,458 ‎นี่คือสิ่งที่เราปกป้องกันอยู่รึ 95 00:10:49,916 --> 00:10:51,083 ‎เป็นเวลาหลายร้อยปีแล้ว 96 00:10:51,166 --> 00:10:53,875 ‎ที่ป้อมปราการแห่งนี้คอยป้องกัน ‎ส่วนที่แคบที่สุดของแม่น้ำยารูก้า 97 00:10:54,250 --> 00:10:57,125 ‎ตอนนี้มันคือสิ่งเดียว ‎ที่กั้นนิล์ฟการ์ดและภาคเหนือไว้ 98 00:10:58,500 --> 00:11:01,250 ‎คนพวกนี้ถูกผลักไสจากบ้านของพวกเขามาอยู่ที่นี่ 99 00:11:02,291 --> 00:11:03,666 ‎พวกเขาเคยเห็นโลกที่ถูกแผดเผา 100 00:11:04,291 --> 00:11:07,833 ‎ซากศพกองเต็มพื้นที่ ‎ระหว่างเกมเมราและแม่น้ำสายนี้ 101 00:11:08,291 --> 00:11:09,458 ‎อำมหิตเหลือเกิน 102 00:11:10,166 --> 00:11:11,583 ‎มันคือวิธีของนิล์ฟการ์ด 103 00:11:12,291 --> 00:11:15,958 ‎ไม่มีสิ่งใดเทียบได้กับเป้าหมายที่สูงกว่า ‎ในการยินยอมให้คนทำสิ่งที่เกินบรรยายแล้ว 104 00:11:16,833 --> 00:11:18,541 ‎แต่มันคือสิ่งเดียวที่พวกเราเหลืออยู่ 105 00:11:18,875 --> 00:11:20,958 ‎- เราต้องปกป้องมัน ‎- ช่างกล้าหาญ 106 00:11:21,375 --> 00:11:22,541 ‎และโง่เง่า 107 00:11:24,583 --> 00:11:26,666 ‎พาเด็กๆ ไปหลบก่อนที่พวกมันจะมาถึง 108 00:11:26,750 --> 00:11:28,875 ‎จะไม่มีการหลบพวกนิล์ฟการ์ดอีกต่อไป 109 00:11:29,458 --> 00:11:32,250 ‎พวกมันข้ามภูเขามาเพื่อทำลายโลกนะ 110 00:11:35,000 --> 00:11:36,791 ‎เจ้ายังคิดว่าจะช่วยโลกไว้ได้อีกรึ 111 00:11:39,583 --> 00:11:40,708 ‎คงใช่กระมัง 112 00:11:42,833 --> 00:11:44,041 ‎ด้วยความช่วยเหลือเล็กน้อย 113 00:12:08,416 --> 00:12:10,500 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 114 00:12:21,000 --> 00:12:24,666 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 115 00:13:07,208 --> 00:13:08,291 ‎นี่คือทั้งหมดที่เรามีรึ 116 00:13:09,333 --> 00:13:10,166 ‎ใช่ 117 00:13:11,333 --> 00:13:12,416 ‎เกรงว่าจะเป็นเช่นนั้น 118 00:13:12,958 --> 00:13:15,083 ‎เราพยายามหาปีกลูกธนูให้มากกว่านี้ แต่... 119 00:13:17,375 --> 00:13:19,958 ‎นิล์ฟการ์ดปิดถนนไว้ 120 00:13:20,291 --> 00:13:21,833 ‎ยึดทุกอย่างไปจากเรา 121 00:13:22,208 --> 00:13:24,666 ‎ทำอะไรไม่ได้นอกจากรอให้พวกมันโจมตี 122 00:13:29,875 --> 00:13:31,208 ‎เจ้าลงไปอยู่ข้างล่างได้นะ 123 00:13:32,541 --> 00:13:33,416 ‎กับคนอื่นๆ 124 00:13:34,083 --> 00:13:35,000 ‎ไม่หรอก 125 00:13:36,333 --> 00:13:37,166 ‎ไม่ได้ 126 00:13:37,708 --> 00:13:40,083 ‎ข้าเสียไร่ของข้าไปไม่ถึงหนึ่งสัปดาห์ที่แล้ว 127 00:13:41,125 --> 00:13:42,291 ‎ให้กับทหารที่... 128 00:13:43,041 --> 00:13:44,708 ‎อ้างว่ามันเป็นของพวกเขา 129 00:13:45,333 --> 00:13:47,375 ‎เอาสัตว์ของข้าไปหมด ไอ้พวกชั่ว 130 00:13:48,458 --> 00:13:49,291 ‎ข้าเลี้ยงพวกมัน 131 00:13:50,416 --> 00:13:52,416 ‎ด้วยตัวเองคนเดียวหลังจากสามีข้าตาย 132 00:13:54,541 --> 00:13:56,333 ‎แต่ตอนนี้ข้าต้องสู้กลับแล้ว 133 00:14:13,958 --> 00:14:15,333 ‎ข้าอยากทำได้เช่นนั้นบ้างจัง 134 00:14:22,083 --> 00:14:23,083 ‎มันคือเวทมนตร์ 135 00:14:24,375 --> 00:14:25,416 ‎ไม่ใช่ของจริง 136 00:14:47,333 --> 00:14:49,208 ‎วิลเกอฟอท์ซจะเป็นพ่อใหม่ของพวกเรารึ 137 00:14:54,208 --> 00:14:55,708 ‎เจ้าเคยอยู่กับเทเมอเรีย 138 00:14:56,541 --> 00:14:58,250 ‎เจ้าเชื่อหรือว่ากษัตริย์ฟอลเทสท์ 139 00:14:58,333 --> 00:15:00,000 ‎จะยกทัพภาคเหนือมา 140 00:15:00,208 --> 00:15:01,333 ‎ข้ารู้ว่าเขาทำแน่ 141 00:15:02,708 --> 00:15:04,083 ‎ลูกสาวเขาถูกสาป 142 00:15:04,166 --> 00:15:05,166 ‎เป็นสตริกา 143 00:15:05,750 --> 00:15:08,416 ‎ข้าคงเป็นคนเดียวที่ไม่มองว่านางสิ้นหวังแล้ว 144 00:15:08,916 --> 00:15:10,000 ‎เจ้าช่วยนางไว้รึ 145 00:15:11,000 --> 00:15:12,458 ‎เราช่วยน่ะ 146 00:15:12,916 --> 00:15:14,291 ‎ข้าขอให้วิทเชอร์ตนหนึ่งช่วย 147 00:15:15,083 --> 00:15:16,208 ‎เกรอลท์แห่งริเวีย 148 00:15:17,125 --> 00:15:19,083 ‎ข้าสงสัยอยู่บ่อยๆ ว่าชะตากรรมพาเขาไปที่ใด 149 00:15:20,875 --> 00:15:22,500 ‎ข้าเชื่อว่าเป็นที่ที่ไม่น่าพึงใจนัก 150 00:15:24,250 --> 00:15:25,833 ‎เจ้าควรระวังเผ่าพันธุ์ของเขาไว้ 151 00:15:27,291 --> 00:15:29,041 ‎พวกเขามักจะน่าผิดหวังเสมอ 152 00:15:32,083 --> 00:15:33,583 ‎สุราจะไม่ทำให้ผิดหวังนะ 153 00:15:36,291 --> 00:15:38,000 ‎เราควรสำราญกับมันยามที่ยังทำได้ 154 00:15:38,791 --> 00:15:41,166 ‎มันคือสิ่งแรกที่นิล์ฟการ์ดจะทำลาย 155 00:15:44,500 --> 00:15:46,333 ‎เจ้าต้องเชื่อชะตากรรมอยู่ร่ำไปหรือไรนะ 156 00:15:46,833 --> 00:15:48,083 ‎ก็ควรเป็นเช่นนั้นนี่ 157 00:15:48,583 --> 00:15:49,875 ‎เพราะเราอาจจะตายก็ได้ 158 00:15:50,750 --> 00:15:52,750 ‎งั้นเราก็ต้องยิ่งทำให้คืนนี้น่ามีชีวิตอยู่ 159 00:15:55,458 --> 00:15:56,458 ‎เหมือนเช่นท่าน 160 00:16:12,208 --> 00:16:13,375 ‎นี่เจ้าพร้อมแล้วใช่ไหม 161 00:16:17,666 --> 00:16:18,625 ‎พร้อมตาย 162 00:16:23,375 --> 00:16:24,208 ‎ใช่ 163 00:16:26,250 --> 00:16:28,625 ‎ข้ามีชีวิตอยู่มาสองสามชีวิตแล้ว 164 00:16:30,666 --> 00:16:32,958 ‎แต่เจ้ายังไม่เคยพอใจชีวิตใดเลย 165 00:16:39,041 --> 00:16:40,041 ‎ข้าพยายามแล้ว 166 00:16:43,750 --> 00:16:45,625 ‎แต่ข้าไม่มีตำนานใดให้ทิ้งไว้เลย 167 00:16:49,416 --> 00:16:50,458 ‎ไม่มีครอบครัว 168 00:16:54,000 --> 00:16:55,458 ‎ถึงเวลาต้องยอมรับแล้ว 169 00:16:55,583 --> 00:16:57,500 ‎ว่าชีวิตไม่มีอะไรจะให้อีกต่อไปแล้ว 170 00:17:01,750 --> 00:17:04,125 ‎เจ้ายังให้อะไรได้อีกมากมาย 171 00:17:18,375 --> 00:17:21,500 ‎ทหารของเรา 50,000 นาย ‎กำลังเดินทัพมาจากซินทราขอรับ 172 00:17:21,583 --> 00:17:22,458 ‎ข้ารู้ 173 00:17:22,916 --> 00:17:24,291 ‎เราจะกำจัดป้อมปราการ 174 00:17:24,375 --> 00:17:27,500 ‎และเมื่อกองกำลังของนายพลมาถึง ‎พวกเขาจะฝ่าขึ้นเหนือไป 175 00:17:27,583 --> 00:17:28,791 ‎แล้วถ้าหากสายเกินไปล่ะ 176 00:17:28,875 --> 00:17:31,625 ‎ฟรินจิลลา บอกเขาที ‎ว่าเขาจะยึดเทเมอเรียที่เดียวไม่ได้ 177 00:17:31,708 --> 00:17:34,541 ‎บอกเขาทีว่าเขาไม่มีทางเข้าใจความเสี่ยงที่มีอยู่ 178 00:17:34,625 --> 00:17:37,125 ‎ภราดร... พวกเขามาแล้ว 179 00:17:37,833 --> 00:17:39,541 ‎หน่วยสอดแนมของเราเพิ่งเห็นพวกเขา 180 00:17:40,291 --> 00:17:41,541 ‎กำลังเสริมกำลังป้อมปราการ 181 00:17:42,250 --> 00:17:43,708 ‎เราต้องเคลื่อนไหวแล้ว 182 00:17:43,791 --> 00:17:44,833 ‎กี่คน 183 00:17:44,916 --> 00:17:47,166 ‎- ไม่รู้ ‎- เราต้องรอ 184 00:17:48,208 --> 00:17:50,833 ‎การทำลายกบฏชั่วช้าก็เป็นเรื่องหนึ่ง 185 00:17:50,916 --> 00:17:52,583 ‎แต่เราสู้กับเวทมนตร์ที่เราไม่รู้จักไม่ได้ 186 00:17:52,666 --> 00:17:53,750 ‎เราก็มีเวทมนตร์เช่นกัน 187 00:17:55,750 --> 00:17:58,416 ‎ข้าจะทำลายพวกมันให้หมดสิ้นด้วยตัวเอง 188 00:17:59,833 --> 00:18:02,041 ‎โดยไร้กฎ ไร้ข้อจำกัด 189 00:18:02,708 --> 00:18:03,958 ‎จนพวกมันไม่เหลือหลอ... 190 00:18:04,583 --> 00:18:05,833 ‎และไร้อำนาจ 191 00:18:10,041 --> 00:18:11,083 ‎เคียร์ 192 00:18:11,166 --> 00:18:13,333 ‎หากรายงานจากร้านค้าเป็นเรื่องจริง 193 00:18:13,416 --> 00:18:15,916 ‎ซิริลาอาจอยู่ฝั่งตรงข้ามยารูก้าแล้ว 194 00:18:17,250 --> 00:18:18,083 ‎นี่... 195 00:18:18,708 --> 00:18:20,166 ‎คือโอกาสของเรา 196 00:18:21,000 --> 00:18:22,208 ‎ที่จะยกย่องเปลวเพลิงสีขาว 197 00:18:23,916 --> 00:18:25,708 ‎ท่าน ลืมเจ้าหญิงซิริลาเสียเถิด 198 00:18:26,125 --> 00:18:27,833 ‎หากมีท่านนายพล เราก็ยึดมหาทวีปได้ 199 00:18:27,916 --> 00:18:28,791 ‎พอได้แล้ว 200 00:18:31,000 --> 00:18:32,291 ‎เราจะไม่ยอมเสียนางไป 201 00:18:33,250 --> 00:18:34,958 ‎ทดสอบการป้องกันของภารดร 202 00:18:43,000 --> 00:18:44,666 ‎ว่าแต่เจ้ามาจากที่ใดรึ 203 00:18:45,375 --> 00:18:48,083 ‎เจ้าพยายามจะชนะสงคราม ‎เหมือนพวกเขาที่เหลืออยู่รึ 204 00:18:49,625 --> 00:18:52,333 ‎ผู้ลี้ภัยมุ่งหน้ามาทางนี้กันหลายสัปดาห์แล้ว 205 00:18:53,791 --> 00:18:55,916 ‎แม่ใจดีมากที่ให้เจ้าเข้าบ้าน 206 00:18:58,500 --> 00:18:59,916 ‎เจ้าเป็นใบ้หรือไง 207 00:19:00,958 --> 00:19:02,041 ‎ทำไมไม่พูด 208 00:19:04,583 --> 00:19:06,500 ‎ไม่เห็นหรือว่านางฝ่านรกมา 209 00:19:06,583 --> 00:19:08,875 ‎นางไม่ได้มาที่นี่เพื่อทำงาน ‎แทนคนขี้เกียจอย่างเจ้านะ 210 00:19:10,416 --> 00:19:13,083 ‎หากเจ้าจะอยู่ที่นี่ ‎ช่วยสอนมารยาทให้เขาหน่อยได้ไหม 211 00:19:25,041 --> 00:19:26,041 ‎นิล์ฟการ์ด 212 00:19:30,416 --> 00:19:31,416 ‎พวกมันมาแล้ว 213 00:20:03,250 --> 00:20:04,125 ‎อีกครั้ง 214 00:20:22,666 --> 00:20:23,666 ‎ตื่น! 215 00:20:24,041 --> 00:20:25,166 ‎ทุกคนลุกขึ้น! 216 00:20:26,458 --> 00:20:27,458 ‎หนีเร็ว! 217 00:21:18,708 --> 00:21:19,875 ‎ล่อพวกผู้วิเศษออกมา 218 00:21:24,083 --> 00:21:25,666 ‎เราจะไม่ยอมแพ้พวกมัน 219 00:21:39,500 --> 00:21:42,458 ‎ก้มหัวไว้ เราไม่รู้หรอกว่าพวกมันมีอุบายอะไรอีก 220 00:21:47,791 --> 00:21:48,833 ‎บางมีมันอาจจบแล้ว 221 00:21:49,333 --> 00:21:51,666 ‎ไม่ ฟรินจิลลาเพิ่งเริ่มต้นเท่านั้น 222 00:21:52,125 --> 00:21:53,708 ‎ยังไม่ถึงสองวันเลยนะ 223 00:21:53,791 --> 00:21:55,291 ‎กองทัพนิล์ฟการ์ดมาถึงแล้วได้อย่างไร 224 00:21:55,375 --> 00:21:58,000 ‎ไม่สำคัญหรอก ‎เราจะรออาณาจักรตอนเหนือไม่ได้แล้ว 225 00:21:58,083 --> 00:22:00,500 ‎- เราต้องสู้ ‎- ตอนนี้เรามีแค่ 22 คนเท่านั้นนะ 226 00:22:00,583 --> 00:22:04,041 ‎ไอ้ขี้ขลาดพวกนั้นหนีไปหลังการโจมตีเมื่อคืน ‎แต่ข้าจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 227 00:22:04,458 --> 00:22:05,500 ‎ข้าอยู่มานานพอแล้ว 228 00:22:32,750 --> 00:22:34,208 ‎พวกมันมาแล้ว เราต้องลงมือ 229 00:22:34,291 --> 00:22:36,041 ‎พวกเจ้าสิบคนไปที่ลาน ไป! 230 00:22:36,125 --> 00:22:38,666 ‎ซาบริน่า พาชาวบ้านไปที่ห้องปืนใหญ่ 231 00:22:38,750 --> 00:22:40,041 ‎ทริซ ไปกับข้า 232 00:22:40,750 --> 00:22:42,791 ‎- ตามข้ามา ‎- ออกจากปราการให้หมด 233 00:22:42,875 --> 00:22:44,708 ‎- ไปเฝ้าดูบนหอคอย ‎- หอคอยรึ 234 00:22:44,791 --> 00:22:46,708 ‎เก็บพลังโกลาหลของเจ้าไว้ 235 00:22:53,541 --> 00:22:56,041 ‎ข้าไม่ชอบลักษณะของหมอกนี่เลย พ่อค้าเนื้อ 236 00:22:57,041 --> 00:22:58,250 ‎มันไม่ปกติ 237 00:23:02,083 --> 00:23:03,750 ‎นี่ ระวังน่า 238 00:23:04,208 --> 00:23:05,291 ‎เบาๆ หน่อย 239 00:23:06,708 --> 00:23:08,041 ‎เจ้าโดนกัด พ่อค้าเนื้อ 240 00:23:09,416 --> 00:23:11,791 ‎เจ้าเพ้อคลั่ง แต่ยังไม่ตาย 241 00:23:17,125 --> 00:23:18,750 ‎ข้าไม่ปล่อยให้เจ้าตายหรอก 242 00:23:19,666 --> 00:23:21,625 ‎นี่ ไม่เอาน่า บอกให้อยู่นิ่งๆ ไง 243 00:23:21,708 --> 00:23:23,208 ‎เราจะไปที่ไร่ของข้า 244 00:23:23,625 --> 00:23:26,500 ‎ทันทีที่เจ้าม้าแก่พวกนี้พาเราไปได้ 245 00:23:28,166 --> 00:23:29,708 ‎แต่เจ้าต้องอย่าหลับนะ 246 00:23:30,291 --> 00:23:31,250 ‎พ่อค้าเนื้อ ได้ยินข้าไหม 247 00:23:31,833 --> 00:23:34,291 ‎ไม่ว่าเจ้าทำอะไร ตอนนี้ห้ามหลับเด็ดขาด 248 00:23:38,625 --> 00:23:39,833 ‎ท่านแม่ 249 00:23:41,041 --> 00:23:42,000 ‎ท่านแม่ 250 00:23:42,958 --> 00:23:43,916 ‎ท่านแม่ 251 00:23:48,625 --> 00:23:51,500 ‎ถอยไป เจ้าอสูร ข้าจะฆ่าเจ้า ‎และเอาสมบัติของเจ้ามา 252 00:23:52,375 --> 00:23:54,083 ‎ไม่ต้องกลัว เจ้าหญิง 253 00:23:54,375 --> 00:23:55,375 ‎กินข้าวเย็นได้แล้ว 254 00:23:59,166 --> 00:24:02,291 ‎สักวันหนึ่ง ข้าจะเอาฟันมังกร ‎มาทำสร้อยคอให้ท่าน 255 00:24:02,375 --> 00:24:04,250 ‎เป็นสร้อยคอที่งามที่สุดในโลก 256 00:24:04,333 --> 00:24:05,166 ‎ไม่จ้ะ 257 00:24:05,958 --> 00:24:07,541 ‎เราอยู่ส่วนเรา เขาอยู่ส่วนเขา 258 00:24:07,875 --> 00:24:09,041 ‎แปลว่าอะไร 259 00:24:09,375 --> 00:24:11,000 ‎- มันคือคติของเรา ‎- นี่ เจ้านักฆ่า 260 00:24:11,333 --> 00:24:12,833 ‎เราต้องยึดมั่นสักอย่างไว้ 261 00:24:13,583 --> 00:24:14,708 ‎ไม่เช่นนั้น 262 00:24:15,166 --> 00:24:17,041 ‎โลกจะจมลงสู่ความโกลาหล 263 00:24:17,750 --> 00:24:18,875 ‎ท่านแม่... 264 00:24:24,750 --> 00:24:25,791 ‎มันคือเวทมนตร์ 265 00:24:26,458 --> 00:24:27,583 ‎ไม่ใช่ของจริง 266 00:24:31,000 --> 00:24:33,333 ‎เตรียมพร้อม! 267 00:24:41,708 --> 00:24:43,291 ‎- มาลงมือกัน ‎- ได้ 268 00:24:45,666 --> 00:24:46,583 ‎มาลงมือกัน 269 00:24:46,666 --> 00:24:48,041 ‎เร็วเข้า ทุกคน! 270 00:25:13,250 --> 00:25:14,250 ‎มีใครได้ยินข้าไหม 271 00:25:14,375 --> 00:25:15,666 ‎มีใครได้ยินข้าไหม 272 00:25:15,750 --> 00:25:17,083 ‎มีใครได้ยินข้าไหม 273 00:25:17,166 --> 00:25:18,208 ‎ทิซเซอา 274 00:25:18,291 --> 00:25:19,375 ‎ข้าได้ยิน 275 00:25:19,750 --> 00:25:20,708 ‎พวกมันใกล้เข้ามาแล้ว 276 00:25:27,625 --> 00:25:28,625 ‎ได้เวลาแล้ว 277 00:25:44,416 --> 00:25:49,750 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 278 00:26:23,125 --> 00:26:23,958 ‎ได้ผล 279 00:26:31,791 --> 00:26:34,458 ‎คอรัล ทหาร อยู่ตรงหน้า 280 00:26:34,541 --> 00:26:35,791 ‎และเคลื่อนไหวเร็วมาก 281 00:26:52,958 --> 00:26:54,458 ‎ซาบริน่า เตรียมยิง 282 00:26:56,708 --> 00:26:58,625 ‎อย่าเพิ่งยิงจนกว่าพวกมันจะอยู่ในระยะ 283 00:26:59,791 --> 00:27:00,916 ‎รอก่อน 284 00:27:02,291 --> 00:27:03,250 ‎รอก่อน 285 00:27:09,791 --> 00:27:10,791 ‎ตอนนี้แหละ 286 00:27:10,875 --> 00:27:11,708 ‎ยิง! 287 00:27:46,666 --> 00:27:47,666 ‎ใครเป็นรายต่อไป 288 00:27:58,458 --> 00:28:01,208 ‎เลิกคิดเรื่องจะทำให้พวกมันหมดสิ้นได้ ‎เอาอย่างไรต่อดี 289 00:28:01,750 --> 00:28:03,083 ‎เคลื่อนไปอีกด้าน 290 00:28:05,458 --> 00:28:06,416 ‎ขวาหัน! 291 00:28:07,416 --> 00:28:08,291 ‎หน้าเดิน! 292 00:28:26,500 --> 00:28:27,416 ‎วิลเกอฟอท์ซ 293 00:28:27,500 --> 00:28:28,333 ‎เอาเลย! 294 00:29:05,041 --> 00:29:06,250 ‎วิลเกอฟอท์ซ... 295 00:29:06,333 --> 00:29:08,708 ‎ช้าลงหน่อย 296 00:29:09,791 --> 00:29:11,708 ‎เก็บพลังโกลาหลของเจ้าไว้ 297 00:29:19,500 --> 00:29:20,375 ‎วิลเกอฟอท์ซ! 298 00:29:53,000 --> 00:29:54,208 ‎เจ้าตามหาอะไรอยู่ 299 00:29:55,250 --> 00:29:56,708 ‎เจ้าต้องการอะไร 300 00:30:02,625 --> 00:30:04,250 ‎เพื่อเข้าสู่ศูนย์กลางของทุกสิ่ง 301 00:30:35,541 --> 00:30:36,583 ‎จงทลาย! 302 00:30:48,041 --> 00:30:49,208 ‎พวกมันฝ่าประตูเข้ามาแล้ว 303 00:30:56,500 --> 00:30:57,416 ‎บ้าเอ๊ย! 304 00:30:57,791 --> 00:30:58,791 ‎หาที่หลบ! 305 00:30:58,875 --> 00:30:59,791 ‎ยิง 306 00:31:05,833 --> 00:31:06,666 ‎ไม่นะ 307 00:31:20,583 --> 00:31:21,416 ‎ทิซเซอา 308 00:31:22,291 --> 00:31:23,375 ‎ได้ยินข้าไหม 309 00:31:23,458 --> 00:31:24,916 ‎นิล์ฟการ์ดบุกเข้ามาแล้ว 310 00:31:37,291 --> 00:31:38,208 ‎ทิซเซอา 311 00:31:38,583 --> 00:31:40,791 ‎เราต้องหยุดฟรินจิลลาให้ได้ 312 00:31:45,666 --> 00:31:46,916 ‎ยังไม่สายเกินไปหรอก 313 00:31:49,291 --> 00:31:51,083 ‎ข้าเคยบอกท่านแล้วว่าอย่ายุ่งเรื่องนี้ 314 00:31:51,166 --> 00:31:52,125 ‎เจ้ากลับมาได้นะ 315 00:31:52,500 --> 00:31:53,416 ‎ข้าช่วยเจ้าได้ 316 00:31:55,875 --> 00:31:57,791 ‎รู้ไหมว่านิล์ฟการ์ดยึดซินทราอย่างไร 317 00:31:59,125 --> 00:32:00,250 ‎พายุรุนแรง 318 00:32:00,875 --> 00:32:04,583 ‎เรือของสเคลลิเกอทั้ง 50 ลำจมสู่ก้นทะเล 319 00:32:04,666 --> 00:32:06,416 ‎อับปางอยู่ในหมอกสุดสยองนั่น 320 00:32:06,750 --> 00:32:07,833 ‎ฝีมือเจ้านี่เอง 321 00:32:09,208 --> 00:32:10,666 ‎ข้าจะไม่ยอมให้เจ้าทำเช่นนี้ 322 00:32:11,083 --> 00:32:13,916 ‎เจ้ามีค่ามากกว่าที่นิล์ฟการ์ดจะให้เจ้าได้ 323 00:32:20,958 --> 00:32:22,166 ‎ดิเมอริเทียม 324 00:32:24,000 --> 00:32:25,291 ‎ข้าไม่ต้องการให้ท่านช่วย... 325 00:32:26,041 --> 00:32:27,000 ‎อีกต่อไป... 326 00:32:28,750 --> 00:32:29,666 ‎เจ้าคณะ 327 00:32:33,166 --> 00:32:34,208 ‎[ภาษาเอลเดอร์] 328 00:32:48,000 --> 00:32:49,333 ‎นี่ อย่าขยับสิ 329 00:32:49,750 --> 00:32:51,750 ‎พ่อค้าเนื้อ นี่ เฮ้ย พวก เฮ้ย 330 00:32:55,041 --> 00:32:55,958 ‎นั่นอะไร 331 00:32:58,833 --> 00:33:03,083 ‎ดูจากทิศทางแล้ว ข้าคิดว่า ‎นิล์ฟการ์ดไปถึงซอดเดนแล้วละ 332 00:33:04,333 --> 00:33:05,375 ‎บ้าจริง ดูสิ 333 00:33:06,416 --> 00:33:09,208 ‎มีคนบอกว่าหากยึดซอดเดนได้ ‎เท่ากับยึดภาคเหนือได้ 334 00:33:10,250 --> 00:33:12,625 ‎ให้ตายสิ มันดูสยดสยองนัก 335 00:33:17,583 --> 00:33:18,458 ‎บ้าชะมัด 336 00:33:18,875 --> 00:33:19,875 ‎กระเป๋าข้า 337 00:33:20,541 --> 00:33:22,916 ‎- กระเป๋าข้า! ‎- นี่รึ เอาไป 338 00:33:45,125 --> 00:33:46,208 ‎เจ้าควรพบผู้เยียวยา 339 00:33:48,500 --> 00:33:50,500 ‎พาข้าไปเทือกเขาเสียดฟ้า 340 00:33:50,583 --> 00:33:52,333 ‎นั่นคืออีกฝั่งของซอดเดนนะ 341 00:33:52,416 --> 00:33:54,250 ‎ไม่เป็นไม่ได้หรอก เจ้าตายแน่ 342 00:33:54,333 --> 00:33:55,333 ‎เขา.. 343 00:33:55,916 --> 00:33:57,208 ‎จะช่วยข้า 344 00:33:57,916 --> 00:34:00,333 ‎ใคร ใคร นี่! 345 00:34:00,416 --> 00:34:02,875 ‎ตื่นนะ เฮ้ย ตื่นก่อน 346 00:34:02,958 --> 00:34:04,708 ‎ห้ามหลับนะ เจ้าคนชั่ว 347 00:34:07,083 --> 00:34:08,000 ‎ข้าอยาก... 348 00:34:09,083 --> 00:34:10,375 ‎กลับบ้าน 349 00:34:12,666 --> 00:34:14,375 ‎มีอะไรอยู่ที่สุดขอบโลกรึ 350 00:34:15,750 --> 00:34:17,083 ‎หากเราเดินเลยไป 351 00:34:17,500 --> 00:34:19,083 ‎เราจะตกจากโลกไหม 352 00:34:19,166 --> 00:34:20,500 ‎เราจะตกไปที่ใด 353 00:34:21,416 --> 00:34:22,750 ‎ไปอีกโลกรึ 354 00:34:23,250 --> 00:34:24,666 ‎มีโลกอยู่ทั้งหมดกี่ใบรึ 355 00:34:24,750 --> 00:34:26,083 ‎เราจะไปไร่ของข้ากัน 356 00:34:26,333 --> 00:34:27,541 ‎ท่านมีอาหารบ้างไหม 357 00:34:27,625 --> 00:34:29,333 ‎นี่ ข้าบอกให้อยู่นิ่งๆ ไง 358 00:34:30,250 --> 00:34:32,000 ‎โลกอีกใบมีอาหารไหม 359 00:34:35,041 --> 00:34:36,958 ‎และหลังจากไปสุดขอบโลกแล้ว 360 00:34:37,041 --> 00:34:39,166 ‎เราไปลิเรียกับริเวียกันเถอะ 361 00:34:39,250 --> 00:34:40,416 ‎และเวนเกอร์เบิร์ก 362 00:34:40,500 --> 00:34:41,833 ‎- หยุด ‎- และอย่าได้หยุด 363 00:34:41,916 --> 00:34:42,833 ‎ข้าต้องหยุด 364 00:34:42,916 --> 00:34:44,458 ‎เฮ้ย พวก เฮ้ย 365 00:34:44,958 --> 00:34:47,041 ‎- ท่านแม่เป็นอะไรหรือเปล่า ‎- ข้าหิวน้ำ 366 00:34:48,291 --> 00:34:49,708 ‎ไปสิ ไปตักน้ำมาให้ข้า 367 00:35:01,041 --> 00:35:03,208 ‎- ท่านแม่ ‎- ท่านแม่ 368 00:35:03,875 --> 00:35:05,000 ‎ท่านแม่ 369 00:35:05,083 --> 00:35:06,458 ‎วิเซนนา 370 00:35:08,875 --> 00:35:11,458 ‎เกรอลท์ ข้ารอเจ้าอยู่พอดี 371 00:35:13,291 --> 00:35:15,000 ‎- เวเซเมียร์ ‎- ท่านแม่ 372 00:35:15,458 --> 00:35:16,375 ‎เวเซเมียร์ 373 00:35:20,125 --> 00:35:23,666 ‎นิล์ฟการ์ดได้เปรียบเราอยู่ ‎กลับไปที่ป้อมปราการหากเจ้าทำได้ 374 00:35:24,500 --> 00:35:25,333 ‎คอรัล 375 00:35:25,875 --> 00:35:27,916 ‎ใช้เส้นทางกลับมาหาเรา อย่าหยุดเด็ดขาด 376 00:35:36,166 --> 00:35:37,000 ‎อัตแลน 377 00:35:39,166 --> 00:35:40,083 ‎คอรัล 378 00:35:40,666 --> 00:35:41,875 ‎ปกป้องตัวเองก่อน! 379 00:35:44,041 --> 00:35:45,125 ‎ไม่! 380 00:35:50,125 --> 00:35:52,750 ‎ทริซ! ประตู! ถ่วงเวลาให้เราได้ไหม 381 00:35:56,416 --> 00:35:57,833 ‎ข้าไม่รู้ว่าจะทำได้ไหม 382 00:35:58,708 --> 00:36:00,333 ‎ข้าจะไปหาทิซเซอาและตามคนมาช่วย 383 00:36:30,791 --> 00:36:32,666 ‎อย่าหยุด ทริซ 384 00:37:28,166 --> 00:37:29,750 ‎ไปเร็ว เร็วเข้า 385 00:37:44,791 --> 00:37:47,250 ‎ทิซเซอา ท่านอยู่ไหน 386 00:37:57,666 --> 00:37:58,625 ‎เจ้าควรจะ... 387 00:38:44,583 --> 00:38:45,583 ‎ซาบริน่า 388 00:38:46,833 --> 00:38:47,791 ‎ซาบริน่า 389 00:38:49,833 --> 00:38:51,000 ‎ข้าขอโทษ 390 00:38:51,083 --> 00:38:52,083 ‎ไม่ต้องกังวล 391 00:38:54,000 --> 00:38:55,125 ‎ข้าจะไปตามหาทิซเซอา 392 00:39:22,708 --> 00:39:24,000 ‎มีใครได้ยินข้าบ้างไหม 393 00:39:29,583 --> 00:39:30,750 ‎ข้างนอกมีใครอยู่ไหม 394 00:39:43,000 --> 00:39:44,250 ‎หากท่านได้ยินข้า 395 00:39:45,166 --> 00:39:46,916 ‎ท่านต้องไปที่แนวหน้า 396 00:39:49,041 --> 00:39:51,416 ‎พวกนิล์ฟการ์ดกำลังเข้าไปในป่าอีก 397 00:39:52,125 --> 00:39:53,541 ‎เราจะยอมแพ้ไม่ได้ 398 00:39:54,583 --> 00:39:55,583 ‎เรายังสู้ได้ 399 00:40:10,666 --> 00:40:12,375 ‎เจ้าไม่จำเป็นต้องสู้อีกต่อไปแล้ว 400 00:40:14,125 --> 00:40:16,333 ‎เจ้าไม่เคยเลิกค้นหาเลย 401 00:40:18,625 --> 00:40:19,458 ‎เพื่ออะไรกัน 402 00:40:20,250 --> 00:40:21,250 ‎มันอยู่ที่นี่แล้ว 403 00:40:21,750 --> 00:40:23,041 ‎กับนิล์ฟการ์ด 404 00:40:25,583 --> 00:40:28,625 ‎ในนิล์ฟการ์ด ไม่มีขีดกำจัด 405 00:40:29,625 --> 00:40:31,958 ‎มีเพียงอำนาจและความเป็นไปได้เท่านั้น 406 00:40:33,625 --> 00:40:36,166 ‎นั่นสามารถเป็นตำนานของเจ้าได้ 407 00:40:37,166 --> 00:40:38,500 ‎มีใครอยู่ข้างนอกไหม 408 00:40:41,291 --> 00:40:42,916 ‎มีใครมีชีวิตอยู่บ้างไหม 409 00:40:44,208 --> 00:40:45,875 ‎มีใครมีชีวิตอยู่บ้างไหม 410 00:41:19,666 --> 00:41:20,541 ‎วิลเกอ... 411 00:41:22,875 --> 00:41:23,750 ‎ช่วย... 412 00:41:24,208 --> 00:41:25,041 ‎ด้วย 413 00:41:28,625 --> 00:41:29,458 ‎วิลเกอฟอ... 414 00:41:50,916 --> 00:41:53,333 ‎วิลเกอฟอท์ซ เจ้าอยู่กับเราไหม 415 00:41:57,500 --> 00:41:58,416 ‎ทิซเซอา 416 00:41:58,500 --> 00:41:59,333 ‎ทิซเซอา... 417 00:41:59,708 --> 00:42:00,791 ‎ข้าต้องการท่าน 418 00:42:34,916 --> 00:42:36,000 ‎เจ้ายังไม่ตาย 419 00:42:36,625 --> 00:42:37,833 ‎เจ้าเพิ่งฟื้นเอง 420 00:42:45,833 --> 00:42:47,875 ‎รสชาติเหมือนสนกับ... 421 00:42:47,958 --> 00:42:49,625 ‎หญ้าเจ้าชู้ ใช่แล้ว 422 00:42:50,375 --> 00:42:51,791 ‎เนื้อตายเน่ากำลังลุกลาม 423 00:42:52,208 --> 00:42:53,791 ‎ข้าจำเป็นต้องถอนพิษ 424 00:42:54,500 --> 00:42:55,500 ‎อย่าขยับนะ 425 00:42:58,041 --> 00:42:58,916 ‎มี... 426 00:42:59,833 --> 00:43:00,833 ‎เวทมนตร์... 427 00:43:01,583 --> 00:43:02,541 ‎อยู่ทุกหนทุกแห่ง 428 00:43:03,791 --> 00:43:05,833 ‎บาดแผลของเจ้าหนักไม่เบาเลย เกรอลท์ 429 00:43:06,833 --> 00:43:08,416 ‎แต่เจ้าจะปลอดภัย 430 00:43:12,416 --> 00:43:13,666 ‎เจ้ารู้ชื่อข้าด้วย 431 00:43:16,416 --> 00:43:17,416 ‎เจ้าอยู่ในหัวข้า 432 00:43:18,333 --> 00:43:19,291 ‎เจ้าฟังอยู่ 433 00:43:21,166 --> 00:43:22,291 ‎ข้าเป็นผู้วิเศษ 434 00:43:23,625 --> 00:43:24,958 ‎แต่เจ้ารู้เรื่องนั้นอยู่แล้ว 435 00:43:27,416 --> 00:43:28,916 ‎เจ้ารอดตายเพราะชีพจรของเจ้า 436 00:43:29,875 --> 00:43:31,875 ‎เต้นช้ากว่าคนทั่วไปสี่เท่า 437 00:43:34,166 --> 00:43:35,291 ‎ข้าคือวิทเชอร์ 438 00:43:36,541 --> 00:43:38,250 ‎แต่ท่านก็รู้เรื่องนั้นอยู่แล้วเช่นกัน 439 00:43:44,208 --> 00:43:45,208 ‎ขอบคุณ 440 00:43:48,375 --> 00:43:49,708 ‎ขอบคุณที่ช่วยชีวิตข้า 441 00:43:50,583 --> 00:43:53,291 ‎ผู้วิเศษส่วนใหญ่ง่วนอยู่กับศึก ‎ที่กำลังเดือดดาลในซอดเดน 442 00:43:54,375 --> 00:43:56,333 ‎แต่ข้าได้ยินเสียงพ่อค้าตะโกนให้ช่วย และ... 443 00:43:59,250 --> 00:44:00,333 ‎มันคืออาชีพของข้า 444 00:44:02,750 --> 00:44:04,666 ‎สิ่งเดียวที่ข้าถนัด 445 00:44:06,750 --> 00:44:08,791 ‎งั้นข้าก็ดีใจที่ทางของเรามาบรรจบกัน 446 00:44:12,083 --> 00:44:14,708 ‎คนที่ชะตากรรมเชื่อมโยงไว้ มักจะหากันพบเสมอ 447 00:44:17,750 --> 00:44:20,375 ‎คนที่ชะตากรรมเชื่อมโยงไว้ มักจะหากันพบเสมอ 448 00:44:22,250 --> 00:44:23,208 ‎อย่าขยับ 449 00:44:28,041 --> 00:44:29,125 ‎เข้ามาใกล้อีกสิ 450 00:44:39,416 --> 00:44:40,833 ‎ข้าอยากให้ท่านมองข้า 451 00:44:44,708 --> 00:44:46,333 ‎ชอบดวงตาข้าไหม 452 00:44:48,958 --> 00:44:50,625 ‎ท่านรู้ไหม วิเซนนา 453 00:44:53,000 --> 00:44:55,416 ‎พวกเขาทำอะไรกับวิทเชอร์เพื่อให้สายตาดีขึ้น 454 00:44:55,500 --> 00:44:57,875 ‎- หยุดนะ ‎- รู้ไหมว่ามันไม่ได้ได้ผลเสมอไป 455 00:44:57,958 --> 00:44:59,166 ‎หยุดนะ เกรอลท์ 456 00:44:59,583 --> 00:45:01,458 ‎ท่านไม่มีสิทธิ์เรียกชื่อนั้น 457 00:45:02,291 --> 00:45:04,916 ‎เวเซเมียร์ตั้งชื่อนั้นให้ข้า 458 00:45:09,208 --> 00:45:10,500 ‎ข้าอยากรู้ว่าเพราะอะไร 459 00:45:11,625 --> 00:45:13,666 ‎ไม่มีคำตอบใดมอบสิ่งที่เจ้าต้องการให้เจ้าได้ 460 00:45:14,250 --> 00:45:15,375 ‎เด็ก... 461 00:45:16,083 --> 00:45:18,375 ‎สามในสิบคนรอดตายจากการทดลอง 462 00:45:20,791 --> 00:45:21,791 ‎บอกข้าที... 463 00:45:23,166 --> 00:45:24,166 ‎อย่างน้อย 464 00:45:24,916 --> 00:45:27,583 ‎ท่านไม่รู้เรื่องนี้ ‎ก่อนจะทิ้งข้าไว้หน้าบ้านเขาใช่ไหม 465 00:45:30,208 --> 00:45:31,208 ‎ได้เวลานอนแล้ว 466 00:45:33,833 --> 00:45:35,291 ‎ในยามีวาเลอเรียนอยู่ 467 00:45:37,583 --> 00:45:39,333 ‎ท่านเชื่อในชะตากรรม 468 00:45:39,875 --> 00:45:42,083 ‎มากกว่าจะพยายามตามหาข้าด้วยตัวเอง 469 00:45:43,500 --> 00:45:45,916 ‎- ไม่ต้องถามอะไรแล้ว ‎- ทำไม 470 00:45:46,000 --> 00:45:47,916 ‎คำตอบมีแต่จะทำให้เราเจ็บทั้งคู่ 471 00:45:50,250 --> 00:45:51,958 ‎ถึงเวลาต้องก้าวต่อไปแล้ว เกรอลท์ 472 00:45:53,750 --> 00:45:55,958 ‎ถึงเวลาที่เจ้าต้องตามหาสิ่งที่เจ้าปล่อยไปแล้ว 473 00:45:59,083 --> 00:46:00,083 ‎ตามหานาง 474 00:46:02,333 --> 00:46:03,791 ‎ข้าเป็นเพียงความฝัน 475 00:46:03,875 --> 00:46:05,000 ‎ได้โปรดอย่าไป 476 00:46:07,333 --> 00:46:08,166 ‎หลับเสีย 477 00:46:08,250 --> 00:46:09,375 ‎เซอร์เกรอลท์ 478 00:46:09,458 --> 00:46:10,500 ‎วิเซนนา! 479 00:46:10,583 --> 00:46:11,708 ‎ตามหานาง 480 00:46:12,166 --> 00:46:13,458 ‎ไม่! 481 00:46:17,416 --> 00:46:18,416 ‎นางไปไหน 482 00:46:19,083 --> 00:46:20,000 ‎ผู้หญิง 483 00:46:21,125 --> 00:46:22,083 ‎คนไหนเล่า 484 00:46:22,166 --> 00:46:23,916 ‎เจ้าเรียกตั้งหลายชื่อ 485 00:46:25,375 --> 00:46:27,500 ‎บ้านเจ้าอยู่ห่างจากสนามรบเท่าใด 486 00:46:28,500 --> 00:46:29,500 ‎จากซอดเดน 487 00:46:29,583 --> 00:46:30,583 ‎ไกลเท่าใดรึ 488 00:46:31,416 --> 00:46:33,875 ‎หากม้าเร็วพอก็หนึ่งชั่วโมง 489 00:46:35,541 --> 00:46:36,541 ‎รู้ไหม ข้า... 490 00:46:36,958 --> 00:46:38,875 ‎ข้าเป็นเพียงพ่อค้าธรรมดาคนหนึ่ง 491 00:46:39,583 --> 00:46:42,041 ‎ข้าตอบแทนเจ้าที่ช่วยชีวิตข้าไว้ไม่ได้หรอก 492 00:46:42,125 --> 00:46:43,625 ‎แต่สิ่งที่ข้าเสนอให้เจ้าได้... 493 00:46:44,250 --> 00:46:45,875 ‎คือการแทนคุณไร้เงื่อนไข 494 00:46:46,708 --> 00:46:48,875 ‎ซึ่งเป็นสิ่งที่ข้ามีแต่ไม่รู้ 495 00:46:49,958 --> 00:46:52,250 ‎เอาสุรามาให้ข้าก็พอ จะถือว่าเจ้าชำระหนี้แล้ว 496 00:46:54,541 --> 00:46:55,958 ‎คราวนี้ไปได้หรือยัง 497 00:47:25,708 --> 00:47:26,708 ‎ท่านยังไม่ตาย 498 00:47:28,875 --> 00:47:29,916 ‎เยนเนเฟอร์ 499 00:47:30,000 --> 00:47:31,416 ‎ซาบริน่าต้องการให้ท่านช่วย 500 00:47:32,041 --> 00:47:33,041 ‎เราทุกคนต้องการ 501 00:47:38,250 --> 00:47:39,083 ‎ไม่นะ 502 00:47:40,041 --> 00:47:40,875 ‎ไม่ 503 00:47:41,333 --> 00:47:43,041 ‎อาณาจักรตอนเหนืออยู่ใกล้ๆ นี่เอง 504 00:47:44,375 --> 00:47:45,458 ‎เราจะยอมแพ้ไม่ได้ 505 00:47:50,916 --> 00:47:51,750 ‎ท่าน... 506 00:47:52,958 --> 00:47:54,083 ‎ท่านช่วยชีวิตข้าไว้ 507 00:47:56,416 --> 00:47:57,791 ‎ข้าจะไม่มีวันลืมเลย 508 00:48:02,083 --> 00:48:03,166 ‎ตาเจ้าแล้ว 509 00:48:04,125 --> 00:48:05,458 ‎จงช่วยคนพวกนี้ 510 00:48:06,000 --> 00:48:07,250 ‎มหาทวีปนี้ 511 00:48:08,666 --> 00:48:09,666 ‎นี่... 512 00:48:10,458 --> 00:48:11,625 ‎คือตำนานของเจ้า 513 00:48:11,708 --> 00:48:12,541 ‎อย่างไร 514 00:48:12,625 --> 00:48:14,833 ‎- ข้าทำไม่ได้ ‎- เจ้าทำได้ 515 00:48:16,791 --> 00:48:18,791 ‎ทุกอย่างที่เจ้าเคยรู้สึก 516 00:48:19,375 --> 00:48:21,375 ‎ทุกอย่างที่เจ้าเคยฝัง... 517 00:48:27,541 --> 00:48:28,958 ‎จงลืมขวดไปเสีย 518 00:48:30,083 --> 00:48:32,416 ‎ปล่อยให้พลังโกลาหลของเจ้าระเบิดออกมา 519 00:49:15,708 --> 00:49:17,416 ‎จะไปไหน เจ้าคนตัวงอ 520 00:49:17,500 --> 00:49:19,708 ‎- เราสอนเจ้าได้นะ ‎- นางไม่ใช่ลูกข้า 521 00:49:20,208 --> 00:49:22,500 ‎แค่เพราะท่านทำมันพัง ใช่ว่าเราจะพังด้วย 522 00:49:22,583 --> 00:49:24,375 ‎นางคนอัปรีย์ไร้ค่า! 523 00:49:24,458 --> 00:49:26,666 ‎หากเพียงแต่เยนเนเฟอร์ไปนิล์ฟการ์ด 524 00:49:27,291 --> 00:49:28,625 ‎ข้าเสียใจที่เจ้าเลือกอำนาจ 525 00:49:30,666 --> 00:49:32,708 ‎เจ้ามีคุณสมบัติจริงๆ รึ 526 00:51:15,125 --> 00:51:16,333 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย สาวน้อย 527 00:51:27,166 --> 00:51:28,458 ‎การสู้รบอยู่ไม่ไกล 528 00:51:28,541 --> 00:51:30,375 ‎แต่นิล์ฟการ์ดพยายามจะขึ้นเหนืออยู่ 529 00:51:31,166 --> 00:51:32,916 ‎ไม่มีเหตุผลให้พวกเขาต้องมาที่นี่หรอก 530 00:51:38,041 --> 00:51:38,958 ‎ข้ารู้ 531 00:51:39,625 --> 00:51:40,833 ‎มันคือชีวิตที่เรียบง่าย 532 00:51:43,666 --> 00:51:45,083 ‎แต่หากพรุ่งนี้ข้าต้องจากไป 533 00:51:47,041 --> 00:51:49,166 ‎ข้าก็มีทุกอย่างที่ต้องการแล้ว 534 00:51:50,708 --> 00:51:51,625 ‎สุขภาพของข้า 535 00:51:53,625 --> 00:51:55,166 ‎ที่ซุกหัวนอน 536 00:51:57,291 --> 00:51:58,875 ‎ลูกชายหัวแข็ง 537 00:51:59,666 --> 00:52:01,083 ‎พอๆ กับพ่อของเขา 538 00:52:06,291 --> 00:52:07,166 ‎ทุกอย่าง 539 00:52:13,291 --> 00:52:14,416 ‎ยกเว้นลูกสาว 540 00:52:16,416 --> 00:52:18,125 ‎ข้าอดคิดไม่ได้ว่า... 541 00:52:19,416 --> 00:52:21,083 ‎ฟ้าลิขิตมาให้ข้าพบเจ้า 542 00:52:34,166 --> 00:52:35,208 ‎นอนเสียเถอะ สาวน้อย 543 00:52:37,708 --> 00:52:38,583 ‎นอนซะ 544 00:52:39,666 --> 00:52:41,666 ‎ในตอนเช้า เราทุกคนจะดีขึ้น 545 00:53:29,958 --> 00:53:30,916 ‎เยนเนเฟอร์ 546 00:53:32,958 --> 00:53:34,875 ‎เยนเนเฟอร์! 547 00:53:37,625 --> 00:53:38,833 ‎เยนเนเฟอร์! 548 00:53:41,708 --> 00:53:43,166 ‎- เยนเนเฟอร์! ‎- เยนเนเฟอร์! 549 00:53:46,583 --> 00:53:47,666 ‎เยนเนเฟอร์! 550 00:53:48,916 --> 00:53:51,000 ‎- เยนเนเฟอร์! ‎- เยนเนเฟอร์! 551 00:53:51,083 --> 00:53:52,625 ‎- เยนเนเฟอร์! ‎- เยนเนเฟอร์! 552 00:53:52,708 --> 00:53:53,708 ‎เยนเนเฟอร์! 553 00:53:54,250 --> 00:53:55,500 ‎เยนเนเฟอร์! 554 00:53:55,583 --> 00:53:57,416 ‎- เยนเนเฟอร์! ‎- เยนเนเฟอร์! 555 00:53:59,541 --> 00:54:00,375 ‎ไปเสีย 556 00:54:01,083 --> 00:54:03,250 ‎ตามหาเกรอลท์แห่งริเวีย 557 00:54:04,000 --> 00:54:05,708 ‎เขาคือชะตากรรมของเจ้า 558 00:54:40,875 --> 00:54:42,041 ‎หยุด พวก 559 00:54:42,541 --> 00:54:43,541 ‎หยุดได้แล้ว 560 00:54:44,416 --> 00:54:45,250 ‎ยูร์กา 561 00:54:45,958 --> 00:54:47,125 ‎สบายดีไหม 562 00:54:47,208 --> 00:54:48,208 ‎พวกเราปลอดภัยดี 563 00:54:49,250 --> 00:54:50,458 ‎แนดบอร์ปลอดภัยหรือเปล่า 564 00:54:51,208 --> 00:54:52,083 ‎พวกเราปลอดภัยดี 565 00:54:52,500 --> 00:54:55,666 ‎สงครามอยู่ใกล้มาก แต่พวกเราปลอดภัย ‎ข้ามีเรื่องจะบอกท่าน 566 00:54:55,750 --> 00:54:57,416 ‎- ข้าก็เช่นกัน ‎- ข้าพบเด็กผู้หญิงคนหนึ่ง 567 00:54:57,500 --> 00:55:00,166 ‎เป็นเด็กกำพร้า ข้าพบนางในป่าแถวนี้ 568 00:55:01,791 --> 00:55:04,958 ‎เด็กผู้หญิงในป่าจะอยู่กับเจ้าเสมอ 569 00:55:06,541 --> 00:55:07,916 ‎นางคือชะตากรรมของเจ้า 570 00:55:11,000 --> 00:55:12,041 ‎ข้าพบวิทเชอร์ตนหนึ่ง 571 00:55:12,375 --> 00:55:13,375 ‎เขาช่วยชีวิตข้าไว้ 572 00:55:13,458 --> 00:55:15,833 ‎ไปหาสุราให้เขาเร็ว ก่อนที่เขาจะไปซอดเดน 573 00:55:17,458 --> 00:55:18,583 ‎นี่ พ่อค้าเนื้อ 574 00:55:20,000 --> 00:55:21,000 ‎พ่อค้าเนื้อ! 575 00:55:23,208 --> 00:55:24,291 ‎จะไปไหนน่ะ 576 00:56:38,500 --> 00:56:41,166 ‎คนที่ชะตากรรมเชื่อมโยงไว้ มักจะหากันพบเสมอ 577 00:56:46,166 --> 00:56:47,083 ‎ใครคือเยนเนเฟอร์รึ 578 00:56:49,541 --> 00:56:54,916 ‎เสียงเรียกของหมาป่าสีขาว 579 00:56:55,500 --> 00:57:00,500 ‎ก้องดังที่สุดในยามรุ่งสาง 580 00:57:01,666 --> 00:57:07,041 ‎เสียงเรียกของใจที่แข็งดั่งหิน 581 00:57:07,833 --> 00:57:13,958 ‎แหลกสลายสิ้นและเดียวดาย 582 00:57:15,666 --> 00:57:19,958 ‎กำเนิดจากเคียร์มอเรนห์ 583 00:57:20,291 --> 00:57:24,208 ‎กำเนิดโดยไร้รัก 584 00:57:25,166 --> 00:57:29,625 ‎บทเพลงของหมาป่าสีขาว 585 00:57:29,708 --> 00:57:33,958 ‎เยือกเย็นราวกับหิมะบริสุทธิ์ 586 00:57:36,291 --> 00:57:41,083 ‎จงอย่าได้หันไปมองเขา 587 00:57:41,166 --> 00:57:45,125 ‎เกรงว่าดาบทั้งสองจะถูกชักออกมา 588 00:57:46,375 --> 00:57:50,916 ‎จงอย่าวางถันหรือริมฝีปากบนตัวเขา 589 00:57:51,000 --> 00:57:56,416 ‎เพื่อบรรเทาเสียงคำรามของเขาเลย 590 00:57:59,416 --> 00:58:03,541 ‎จงอย่าได้หันไปมองเขา 591 00:58:03,625 --> 00:58:08,625 ‎เกรงว่าเขาจะจุมพิตเจ้าด้วยดาบนั้น 592 00:58:08,708 --> 00:58:13,375 ‎จงอย่าวางหัวใจหรือริมฝีปากบนตัวเขา 593 00:58:13,750 --> 00:58:18,708 ‎เพื่อบรรเทาเสียงคำรามของเขาเลย 594 00:58:18,791 --> 00:58:21,541 ‎เพราะบทเพลง 595 00:58:21,625 --> 00:58:27,000 ‎ของหมาป่าสีขาว 596 00:58:28,375 --> 00:58:33,083 ‎จะถูกขับขานตามลำพัง 597 00:58:33,166 --> 00:58:36,041 ‎เสมอ 598 00:58:36,125 --> 00:58:38,375 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล