1 00:00:07,166 --> 00:00:10,625 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:13,458 --> 00:01:15,666 Ficarei com ela, a protegerei 3 00:01:16,541 --> 00:01:19,125 e a trarei de volta ilesa. É uma promessa. 4 00:01:56,000 --> 00:01:58,250 Todo ladrão tem péssimo carma. 5 00:01:58,833 --> 00:02:01,958 Se eu fosse ladrão, estaria roubando, Carniceiro. 6 00:02:02,041 --> 00:02:04,708 Se eu fosse carniceiro, você seria um cadáver. 7 00:02:07,708 --> 00:02:11,708 Eu estava voltando para casa quando encontrei estas pobres almas. 8 00:02:11,791 --> 00:02:14,958 Refugiados de Cintra. Mortos há pelo menos uma semana. 9 00:02:15,791 --> 00:02:17,958 Agora são banquete para os urubus. 10 00:02:22,458 --> 00:02:23,666 Urubus, não. 11 00:02:25,375 --> 00:02:26,875 -Lobos? -Não. 12 00:02:28,875 --> 00:02:31,291 Com ajuda, eu terminaria rapidamente. 13 00:02:31,375 --> 00:02:33,833 O que deve fazer rapidamente é fugir. 14 00:02:34,666 --> 00:02:37,500 Voltemos para Kaer Morhen, Płotka. 15 00:02:37,583 --> 00:02:38,750 Não vá! 16 00:02:40,708 --> 00:02:42,125 Olhe só estas pessoas. 17 00:02:42,875 --> 00:02:44,125 Pessoas inocentes. 18 00:02:44,458 --> 00:02:45,875 Mortas para quê? 19 00:02:46,916 --> 00:02:49,416 Para que Nilfgaard pudesse ter mais terras? 20 00:02:51,250 --> 00:02:53,750 É nosso dever fazer melhor do que isso. 21 00:02:55,083 --> 00:02:56,333 Não sou melhor. 22 00:03:35,791 --> 00:03:37,000 Vá para casa. 23 00:03:38,750 --> 00:03:39,791 Eu posso ajudar. 24 00:03:40,541 --> 00:03:42,291 Uma mordida, e estará morto. 25 00:03:42,375 --> 00:03:43,416 Você também. 26 00:03:47,750 --> 00:03:48,750 Vá... 27 00:03:48,833 --> 00:03:50,125 para casa! 28 00:05:20,333 --> 00:05:21,333 Caralho! 29 00:05:35,416 --> 00:05:37,708 Nada de final feliz. 30 00:05:39,875 --> 00:05:41,375 A bem dizer, adequado. 31 00:05:42,583 --> 00:05:43,583 Não é, Płotka? 32 00:06:00,208 --> 00:06:01,208 Vamos, garota. 33 00:06:02,375 --> 00:06:03,375 Levante-se. 34 00:06:13,291 --> 00:06:14,666 Vamos embora daqui. 35 00:06:18,916 --> 00:06:20,375 O que aconteceu? 36 00:06:27,833 --> 00:06:29,416 Vieram atrás de mim. 37 00:06:36,833 --> 00:06:37,791 Então... 38 00:06:39,166 --> 00:06:40,625 receberam o que mereciam. 39 00:06:42,791 --> 00:06:43,875 Está segura agora. 40 00:06:45,625 --> 00:06:48,208 Está tudo bem. 41 00:06:51,291 --> 00:06:54,666 Vamos para casa, garota. O clima não é dos melhores. 42 00:07:54,625 --> 00:07:58,375 Somos 60 pessoas. Daremos conta de salvar o Continente? 43 00:07:58,458 --> 00:08:01,666 O bom é que só há um jeito de ir para o norte 44 00:08:01,750 --> 00:08:03,041 pelo Monte Sodden. 45 00:08:03,125 --> 00:08:06,000 Devemos chegar na Fortaleza Élfica antes de Nilfgaard. 46 00:08:06,458 --> 00:08:07,625 E quando será isso? 47 00:08:08,208 --> 00:08:11,791 Minhas fontes dizem que as tropas chegam no Vale de Jaruga 48 00:08:11,875 --> 00:08:13,125 daqui a dois dias. 49 00:08:13,875 --> 00:08:16,000 Se os interceptarmos no estreito, 50 00:08:16,083 --> 00:08:18,083 pararemos o progresso do Império. 51 00:08:18,166 --> 00:08:20,291 Avisamos os Reinos do Norte. 52 00:08:21,333 --> 00:08:24,208 Teméria e Kaedwen também se defenderão. 53 00:08:25,250 --> 00:08:27,625 -E quando será isso? -Daqui a dois dias. 54 00:08:28,333 --> 00:08:29,250 Com sorte. 55 00:08:30,375 --> 00:08:33,000 Protegeremos a Fortaleza até que cheguem. 56 00:08:33,500 --> 00:08:34,708 Essa é a estratégia. 57 00:08:35,416 --> 00:08:37,041 Uma estratégia militar. 58 00:08:37,875 --> 00:08:40,125 Somos magos. Incrivelmente poderosos. 59 00:08:42,750 --> 00:08:45,750 Nilfgaard acredita mesmo que pode dominar o Continente? 60 00:08:46,375 --> 00:08:48,250 Estão angariando soldados. 61 00:08:48,333 --> 00:08:50,000 Ocupando territórios. 62 00:08:50,958 --> 00:08:54,083 Espalhando as próprias crenças como se fosse epidemia. 63 00:08:54,583 --> 00:08:55,875 Istredd me contou. 64 00:08:55,958 --> 00:08:57,083 Esteve com ele? 65 00:08:58,083 --> 00:08:59,708 Vi acontecer em Nazair. 66 00:09:00,541 --> 00:09:05,541 Nilfgaard deixa as pessoas desesperadas e então lhes dá algo em que acreditar. 67 00:09:05,625 --> 00:09:08,666 -Mesmo que seja uma bebida de merda. -Por isso estamos aqui. 68 00:09:09,208 --> 00:09:11,166 Às vezes não é uma bebida. 69 00:09:11,541 --> 00:09:13,916 Às vezes é uma cama num chiqueiro. 70 00:09:14,333 --> 00:09:16,666 Devemos escolher revidar. 71 00:09:30,625 --> 00:09:35,416 Se Nilfgaard queria dominar o Norte, por que mostraram as cartas em Cintra? 72 00:09:35,625 --> 00:09:38,416 Por que não atravessaram Sodden e surpreenderam a todos? 73 00:09:39,666 --> 00:09:43,125 Primeiro ela desdenha, depois vira especialista em estratégia. 74 00:09:43,208 --> 00:09:47,041 Primeiro ele fala dela na terceira pessoa, depois perde um membro. 75 00:09:49,041 --> 00:09:50,583 Você é uma maga talentosa. 76 00:09:51,458 --> 00:09:52,708 Um excelente recurso. 77 00:09:53,375 --> 00:09:54,458 Apesar de ser... 78 00:09:55,166 --> 00:09:56,666 Uma babaca inconveniente? 79 00:09:57,375 --> 00:09:59,166 Descrição bem precisa. 80 00:10:04,500 --> 00:10:05,791 Por que veio? 81 00:10:16,958 --> 00:10:20,416 Estamos andando há horas, mas ainda não me respondeu. 82 00:10:20,833 --> 00:10:23,333 Aprendi com minha experiência militar 83 00:10:24,416 --> 00:10:26,791 que os motivos não devem importar. 84 00:10:26,875 --> 00:10:28,666 Nossas tarefas são bem claras: 85 00:10:29,666 --> 00:10:32,083 proteger Sodden e salvar o Continente. 86 00:10:33,250 --> 00:10:34,208 Está dentro? 87 00:10:36,833 --> 00:10:38,666 É isto que protegeremos? 88 00:10:49,916 --> 00:10:51,083 Há centenas de anos, 89 00:10:51,166 --> 00:10:54,166 esta fortaleza protege as partes mais estreitas do rio Jaruga. 90 00:10:54,250 --> 00:10:57,708 Agora é a única coisa impedindo que Nilfgaard chegue ao Norte. 91 00:10:58,500 --> 00:11:01,250 Estas pessoas foram expulsas de suas casas. 92 00:11:02,291 --> 00:11:03,666 Viram a terra arrasada, 93 00:11:04,291 --> 00:11:07,833 as centenas de corpos entre Gemmera e este rio. 94 00:11:08,291 --> 00:11:09,458 Quanta crueldade... 95 00:11:10,166 --> 00:11:11,583 Nilfgaard é assim. 96 00:11:12,291 --> 00:11:15,958 Um propósito superior leva o ser humano a fazer o inimaginável. 97 00:11:16,833 --> 00:11:18,541 Mas é tudo o que sobrou. 98 00:11:18,875 --> 00:11:20,958 -Devemos defendê-lo. -Isso é heroísmo. 99 00:11:21,375 --> 00:11:22,541 E burrice. 100 00:11:24,208 --> 00:11:28,875 -Peguem as crianças e se escondam. -Não há como se esconder de Nilfgaard. 101 00:11:29,458 --> 00:11:32,250 Saíram das montanhas para destruir o mundo. 102 00:11:35,000 --> 00:11:36,791 Acredita que haja salvação? 103 00:11:39,583 --> 00:11:40,708 Suponho que sim. 104 00:11:42,833 --> 00:11:43,833 Com ajuda. 105 00:12:08,416 --> 00:12:10,500 [língua antiga] 106 00:12:21,166 --> 00:12:24,708 [língua antiga] 107 00:13:07,208 --> 00:13:08,375 É tudo o que temos? 108 00:13:09,333 --> 00:13:10,166 Pois é. 109 00:13:11,208 --> 00:13:12,291 Receio que sim. 110 00:13:12,958 --> 00:13:15,083 Tentamos conseguir mais, 111 00:13:17,375 --> 00:13:19,958 mas Nilfgaard bloqueou as estradas 112 00:13:20,291 --> 00:13:21,833 e pegou tudo de nós. 113 00:13:22,208 --> 00:13:25,083 Não há nada a fazer senão esperar pelo ataque. 114 00:13:29,875 --> 00:13:31,208 Podia estar lá. 115 00:13:32,541 --> 00:13:33,416 Com os outros. 116 00:13:34,083 --> 00:13:35,000 Não. 117 00:13:36,333 --> 00:13:37,166 Não posso. 118 00:13:37,708 --> 00:13:40,208 Perdi minha fazenda há menos de uma semana. 119 00:13:41,125 --> 00:13:42,291 Para soldados 120 00:13:43,000 --> 00:13:44,708 que disseram pertencer a eles. 121 00:13:45,333 --> 00:13:47,458 Os desgraçados levaram meus filhos. 122 00:13:48,625 --> 00:13:49,875 Eu os criei 123 00:13:50,416 --> 00:13:52,666 sozinha depois da morte do meu marido. 124 00:13:54,541 --> 00:13:56,333 Mas agora tenho que revidar. 125 00:14:13,958 --> 00:14:15,416 Queria poder fazer isso. 126 00:14:22,083 --> 00:14:23,083 É magia. 127 00:14:24,375 --> 00:14:25,416 Não é real. 128 00:14:47,333 --> 00:14:49,416 Vilgefortz será nosso padrasto? 129 00:14:54,208 --> 00:14:55,708 Você esteve em Teméria. 130 00:14:56,541 --> 00:14:58,250 Acredita que o rei Foltest 131 00:14:58,333 --> 00:15:00,000 trará os exércitos do Norte? 132 00:15:00,208 --> 00:15:01,333 Sei que sim. 133 00:15:02,708 --> 00:15:05,250 A filha dele foi amaldiçoada. Uma estrige. 134 00:15:05,750 --> 00:15:08,541 Eu era a única que não a via como causa perdida. 135 00:15:08,916 --> 00:15:10,000 Você a salvou. 136 00:15:11,000 --> 00:15:12,458 Bem... Tive ajuda. 137 00:15:12,916 --> 00:15:14,291 De um bruxo. 138 00:15:15,083 --> 00:15:16,208 Geralt de Rívia. 139 00:15:17,125 --> 00:15:19,416 Sempre me pergunto aonde o destino o levou. 140 00:15:20,875 --> 00:15:22,500 A algum lugar desagradável. 141 00:15:24,250 --> 00:15:26,208 Tenha cuidado com a espécie dele. 142 00:15:27,291 --> 00:15:29,041 Adoram decepcionar. 143 00:15:32,208 --> 00:15:33,916 A bebida não decepcionará. 144 00:15:36,291 --> 00:15:38,000 Aproveitemos enquanto possível. 145 00:15:38,791 --> 00:15:41,333 É a primeira coisa que Nilfgaard destruirá. 146 00:15:44,458 --> 00:15:46,291 Por que é sempre tão fatalista? 147 00:15:46,833 --> 00:15:49,958 O que é conveniente, já que provavelmente morreremos. 148 00:15:50,750 --> 00:15:52,958 Mais um motivo para viver esta noite. 149 00:15:55,458 --> 00:15:56,458 Como você. 150 00:16:12,208 --> 00:16:13,375 Está preparada? 151 00:16:17,583 --> 00:16:18,541 Para morrer. 152 00:16:23,291 --> 00:16:24,125 Estou. 153 00:16:26,250 --> 00:16:28,625 Já vivi duas ou três vidas. 154 00:16:30,666 --> 00:16:32,958 Mas não se satisfez em nenhuma delas. 155 00:16:39,041 --> 00:16:40,041 Tentei. 156 00:16:43,583 --> 00:16:45,625 Mas não tenho nenhum legado. 157 00:16:49,416 --> 00:16:50,458 Nenhuma família. 158 00:16:54,000 --> 00:16:57,500 É hora de aceitar que a vida não tem mais nada a dar. 159 00:17:01,750 --> 00:17:04,125 Você ainda tem muito a dar. 160 00:17:18,375 --> 00:17:21,500 Cinquenta mil soldados estão vindo de Cintra, senhor. 161 00:17:21,583 --> 00:17:22,458 Eu sei. 162 00:17:22,916 --> 00:17:24,375 Acabamos com a Fortaleza 163 00:17:24,458 --> 00:17:27,375 e, quando o general chegar, vamos para o Norte. 164 00:17:27,458 --> 00:17:28,791 E se for tarde demais? 165 00:17:28,875 --> 00:17:34,541 -Fringilla, diga que precisamos de ajuda. -Ele não entende o que está em jogo. 166 00:17:34,625 --> 00:17:37,125 A Irmandade... está aqui. 167 00:17:37,833 --> 00:17:39,541 Nossos olheiros viram. 168 00:17:40,208 --> 00:17:41,708 Estão protegendo a Fortaleza. 169 00:17:42,250 --> 00:17:43,708 Devemos agir. 170 00:17:43,791 --> 00:17:44,833 Quantos? 171 00:17:44,916 --> 00:17:47,166 -Não sabemos. -Devemos esperar. 172 00:17:48,208 --> 00:17:52,583 Destruir alguns camponeses é uma coisa, mas magia desconhecida é outra! 173 00:17:52,666 --> 00:17:53,833 Também temos magia. 174 00:17:55,750 --> 00:17:58,416 Sem regras ou restrições. 175 00:17:59,833 --> 00:18:02,041 Ficarão exauridos 176 00:18:02,708 --> 00:18:04,041 até não restar 177 00:18:04,583 --> 00:18:05,833 poder algum. 178 00:18:10,041 --> 00:18:11,083 Cahir. 179 00:18:11,166 --> 00:18:13,333 Se essa informação for verdade, 180 00:18:13,416 --> 00:18:16,083 Cirilla já pode estar do outro lado do Jaruga. 181 00:18:17,250 --> 00:18:18,083 Esta... 182 00:18:18,708 --> 00:18:20,166 é nossa chance... 183 00:18:21,125 --> 00:18:22,791 de honrar a Chama Branca. 184 00:18:23,916 --> 00:18:26,041 Senhor, esqueça a princesa Cirilla. 185 00:18:26,125 --> 00:18:29,125 -Com o general, dominaremos o Continente. -Já chega! 186 00:18:31,000 --> 00:18:32,291 Não a perderemos. 187 00:18:33,250 --> 00:18:35,125 Teste as defesas da Irmandade. 188 00:18:43,000 --> 00:18:44,666 De onde você veio? 189 00:18:45,375 --> 00:18:48,083 Está fugindo da guerra como os outros? 190 00:18:49,625 --> 00:18:52,333 Muitos refugiados têm vindo para cá. 191 00:18:53,791 --> 00:18:55,916 Minha mãe tem o coração muito mole. 192 00:18:58,500 --> 00:18:59,916 Você é retardada? 193 00:19:00,958 --> 00:19:02,041 Por que não fala? 194 00:19:04,583 --> 00:19:08,875 Não vê que ela passou por maus bocados? Ela não veio aqui para trabalhar. 195 00:19:10,416 --> 00:19:13,083 Já que ficará, pode ensiná-lo a ter modos? 196 00:19:25,041 --> 00:19:26,041 Nilfgaard. 197 00:19:30,416 --> 00:19:31,416 Chegaram. 198 00:20:03,250 --> 00:20:04,125 De novo. 199 00:20:22,666 --> 00:20:23,666 Levantem! 200 00:20:24,041 --> 00:20:25,166 Todos de pé! 201 00:20:26,458 --> 00:20:27,458 Depressa! 202 00:21:18,708 --> 00:21:19,875 Distraia os magos. 203 00:21:24,083 --> 00:21:25,666 Não perderemos para eles. 204 00:21:39,500 --> 00:21:42,458 Abaixados. Não conhecemos todos os truques deles. 205 00:21:47,791 --> 00:21:49,250 Talvez tenha acabado. 206 00:21:49,333 --> 00:21:51,666 Não, Fringilla só está começando. 207 00:21:52,125 --> 00:21:53,708 Não se passaram dois dias. 208 00:21:53,791 --> 00:21:55,291 Como Nilfgaard já chegou? 209 00:21:55,375 --> 00:21:58,000 Não importa. Não podemos esperar pelos Reinos do Norte. 210 00:21:58,083 --> 00:22:00,500 -Devemos lutar. -Somos apenas 22 agora. 211 00:22:00,583 --> 00:22:04,375 Os covardes fugiram depois do ataque, mas não vou a lugar nenhum. 212 00:22:04,458 --> 00:22:05,583 Já vivi o bastante. 213 00:22:32,750 --> 00:22:34,208 Eles estão vindo. Vamos! 214 00:22:34,291 --> 00:22:36,041 Os dez para o campo, vão! 215 00:22:36,125 --> 00:22:38,666 Sabrina, leve os camponeses à artilharia. 216 00:22:38,750 --> 00:22:40,041 Triss, venha comigo. 217 00:22:40,750 --> 00:22:42,708 -Sigam-me! -Limpem a muralha! 218 00:22:42,791 --> 00:22:44,708 -Vigie a torre da Fortaleza. -A torre? 219 00:22:44,791 --> 00:22:46,708 Retenha seu Caos. 220 00:22:53,541 --> 00:22:56,041 Não gostei desta névoa, Carniceiro. 221 00:22:57,041 --> 00:22:58,250 Não é natural. 222 00:23:02,083 --> 00:23:03,750 Cuidado aí. 223 00:23:04,208 --> 00:23:05,291 Calma. 224 00:23:06,708 --> 00:23:08,166 Foi mordido, Carniceiro. 225 00:23:09,416 --> 00:23:11,791 Está delirando, mas não está morto. 226 00:23:17,125 --> 00:23:18,750 Não comigo aqui. 227 00:23:19,875 --> 00:23:21,625 Vamos, não se mexa. 228 00:23:22,083 --> 00:23:26,500 Iremos para minha fazenda. Se estes cavalos aguentarem até lá. 229 00:23:28,166 --> 00:23:29,833 Mas precisa ficar acordado. 230 00:23:30,291 --> 00:23:31,250 Está me ouvindo? 231 00:23:31,833 --> 00:23:34,291 Faça o que fizer, não desmaie! 232 00:23:38,625 --> 00:23:39,833 Mãe? 233 00:23:41,041 --> 00:23:42,000 Mãe? 234 00:23:42,958 --> 00:23:43,916 Mãe? 235 00:23:48,625 --> 00:23:51,833 Para trás, monstro! Eu o matarei e pegarei seu tesouro. 236 00:23:52,375 --> 00:23:54,083 Não tenha medo, princesa. 237 00:23:54,375 --> 00:23:55,375 Hora do jantar. 238 00:23:59,083 --> 00:24:02,291 Algum dia farei um colar de dentes de dragão para você. 239 00:24:02,375 --> 00:24:04,250 O colar mais bonito do mundo. 240 00:24:04,333 --> 00:24:05,166 Não. 241 00:24:05,958 --> 00:24:07,791 Devemos viver e deixar viver. 242 00:24:07,875 --> 00:24:09,041 Como assim? 243 00:24:09,375 --> 00:24:11,250 -É nosso código. -Carniceiro! 244 00:24:11,333 --> 00:24:12,875 Devemos acreditar em algo. 245 00:24:13,583 --> 00:24:14,708 Do contrário, 246 00:24:15,166 --> 00:24:17,041 o Caos toma conta do mundo. 247 00:24:17,750 --> 00:24:18,875 Mãe... 248 00:24:24,750 --> 00:24:25,791 É magia. 249 00:24:26,458 --> 00:24:27,583 Não é real. 250 00:24:31,000 --> 00:24:33,333 Preparem-se! 251 00:24:41,708 --> 00:24:43,291 -Vamos lá. -Certo. 252 00:24:45,666 --> 00:24:46,583 Vamos lá! 253 00:24:46,666 --> 00:24:48,041 Vamos, pessoal! 254 00:25:13,250 --> 00:25:14,250 Estão me ouvindo? 255 00:25:14,375 --> 00:25:15,666 Estão me ouvindo? 256 00:25:15,750 --> 00:25:17,083 Estão me ouvindo? 257 00:25:17,166 --> 00:25:18,208 Tissaia? 258 00:25:18,291 --> 00:25:19,375 Estou ouvindo. 259 00:25:19,958 --> 00:25:21,291 Estão se aproximando. 260 00:25:27,541 --> 00:25:28,541 Está na hora. 261 00:25:44,416 --> 00:25:49,750 [língua antiga] 262 00:26:23,208 --> 00:26:24,541 Está dando certo. 263 00:26:31,791 --> 00:26:34,458 Coral. Soldados. Logo em frente. 264 00:26:34,541 --> 00:26:35,791 Estão correndo. 265 00:26:52,833 --> 00:26:54,458 Sabrina, prepare o disparo. 266 00:26:56,708 --> 00:26:58,625 Não atirem até chegarem perto. 267 00:26:59,791 --> 00:27:00,916 Esperem! 268 00:27:02,291 --> 00:27:03,250 Esperem! 269 00:27:09,791 --> 00:27:10,791 Agora! 270 00:27:10,875 --> 00:27:11,708 Atirar! 271 00:27:46,666 --> 00:27:47,666 Quem é o próximo? 272 00:27:58,458 --> 00:28:01,208 Não estão nada exauridos. E agora? 273 00:28:01,750 --> 00:28:03,083 Para o outro lado. 274 00:28:05,458 --> 00:28:06,416 Direita! 275 00:28:07,416 --> 00:28:08,291 Marchar! 276 00:28:26,500 --> 00:28:27,416 Vilgefortz, 277 00:28:27,500 --> 00:28:28,333 agora! 278 00:29:05,041 --> 00:29:06,250 Vilgefortz... 279 00:29:06,333 --> 00:29:08,708 Acalme-se. 280 00:29:09,791 --> 00:29:11,708 Retenha seu Caos. 281 00:29:19,500 --> 00:29:20,375 Vilgefortz! 282 00:29:53,000 --> 00:29:54,208 O que procura? 283 00:29:55,250 --> 00:29:56,708 O que você quer? 284 00:30:02,625 --> 00:30:04,500 Chegar ao centro de tudo. 285 00:30:35,541 --> 00:30:36,583 Quebre! 286 00:30:48,000 --> 00:30:49,208 Arrombaram o portão! 287 00:30:56,500 --> 00:30:57,416 Merda! 288 00:30:57,791 --> 00:30:58,791 Protejam-se! 289 00:30:58,875 --> 00:30:59,791 Atirar. 290 00:31:05,833 --> 00:31:07,750 Não! 291 00:31:20,583 --> 00:31:21,416 Tissaia. 292 00:31:22,291 --> 00:31:23,375 Está me ouvindo? 293 00:31:23,458 --> 00:31:24,916 Nilfgaard entrou! 294 00:31:37,291 --> 00:31:38,208 Tissaia. 295 00:31:38,583 --> 00:31:40,791 Devemos deter Fringilla. 296 00:31:45,666 --> 00:31:46,916 Não é tarde demais. 297 00:31:49,291 --> 00:31:52,125 -Eu disse para ficar fora disso. -Pode voltar. 298 00:31:52,500 --> 00:31:53,458 Com minha ajuda. 299 00:31:55,875 --> 00:31:58,041 Sabe como Nilfgaard dominou Cintra? 300 00:31:59,125 --> 00:32:00,250 Uma tempestade. 301 00:32:00,875 --> 00:32:04,583 Cinquenta navios de Skellige no fundo do mar, 302 00:32:04,666 --> 00:32:07,833 -naufragados naquela névoa horrível. -Foi você. 303 00:32:09,208 --> 00:32:11,000 Não deixarei você fazer isso. 304 00:32:11,083 --> 00:32:13,916 Você vale mais do que Nilfgaard pode pagar. 305 00:32:20,958 --> 00:32:22,166 Dimerítio. 306 00:32:24,000 --> 00:32:25,291 Não preciso mais 307 00:32:26,041 --> 00:32:27,000 da sua ajuda. 308 00:32:28,750 --> 00:32:29,666 Reitora. 309 00:32:33,083 --> 00:32:34,125 [língua antiga] 310 00:32:48,000 --> 00:32:49,333 Não se mexa. 311 00:32:49,750 --> 00:32:51,750 Carniceiro! Pessoal, calma. 312 00:32:55,041 --> 00:32:55,958 O que foi isso? 313 00:32:58,833 --> 00:33:03,083 Pela direção, eu diria que Nilfgaard chegou a Sodden. 314 00:33:04,333 --> 00:33:05,375 Merda, olhe. 315 00:33:06,416 --> 00:33:09,208 Se domina Sodden, domina o Norte. 316 00:33:10,250 --> 00:33:12,625 Nossa, está horrível! 317 00:33:17,583 --> 00:33:18,458 Caralho! 318 00:33:18,875 --> 00:33:19,875 Meu alforje. 319 00:33:20,541 --> 00:33:22,916 -Meu alforje. -Isto? Tome. 320 00:33:45,166 --> 00:33:46,791 Precisa de um curandeiro. 321 00:33:48,500 --> 00:33:50,500 Leve-me para os Montes Roxos. 322 00:33:50,583 --> 00:33:54,250 Isso fica do outro lado de Sodden. É impossível, você morrerá. 323 00:33:54,333 --> 00:33:55,333 Ele... 324 00:33:55,916 --> 00:33:57,208 me salvará. 325 00:33:57,916 --> 00:34:00,333 Quem? 326 00:34:00,416 --> 00:34:02,875 Acorde! 327 00:34:02,958 --> 00:34:04,708 Fique acordado, desgraçado! 328 00:34:07,083 --> 00:34:08,000 Devo ir... 329 00:34:09,083 --> 00:34:10,375 para casa. 330 00:34:12,666 --> 00:34:14,458 O que há nos confins do mundo? 331 00:34:15,750 --> 00:34:17,083 Se chegamos até lá, 332 00:34:17,500 --> 00:34:19,083 significa que caímos? 333 00:34:19,166 --> 00:34:20,500 Onde caímos? 334 00:34:21,416 --> 00:34:22,750 Em outra esfera? 335 00:34:23,250 --> 00:34:24,666 Quantas esferas existem? 336 00:34:24,750 --> 00:34:26,250 Iremos para minha fazenda. 337 00:34:26,333 --> 00:34:27,541 Você tem comida? 338 00:34:27,625 --> 00:34:29,333 Vamos, não se mexa. 339 00:34:30,250 --> 00:34:32,000 Tem comida em outras esferas? 340 00:34:35,041 --> 00:34:36,958 E, depois dos confins do mundo, 341 00:34:37,041 --> 00:34:39,166 vamos para Lyria, Rívia 342 00:34:39,250 --> 00:34:40,416 e Vengerberg. 343 00:34:40,500 --> 00:34:41,833 -Pare. -Nunca pararemos. 344 00:34:41,916 --> 00:34:42,833 Devo parar. 345 00:34:42,916 --> 00:34:44,458 Pessoal! Nossa! 346 00:34:44,958 --> 00:34:47,041 -Está bem, mãe? -Preciso de água. 347 00:34:48,291 --> 00:34:49,708 Vá! Pegue para mim. 348 00:35:01,041 --> 00:35:03,208 -Mãe? -Mãe? 349 00:35:03,875 --> 00:35:05,000 Mãe? 350 00:35:05,083 --> 00:35:06,458 Visenna? 351 00:35:08,875 --> 00:35:11,458 Geralt, eu estava esperando por você. 352 00:35:13,291 --> 00:35:15,000 -Vesemir. -Mãe? 353 00:35:15,458 --> 00:35:16,375 Vesemir! 354 00:35:20,125 --> 00:35:23,916 Nilfgaard está ganhando terreno. Volte para a Fortaleza se puder! 355 00:35:24,500 --> 00:35:25,333 Coral. 356 00:35:25,875 --> 00:35:28,500 Pegue o caminho de volta, não pare. 357 00:35:36,166 --> 00:35:37,000 Atlan! 358 00:35:39,166 --> 00:35:40,083 Coral! 359 00:35:40,666 --> 00:35:41,875 Salve-se! 360 00:35:44,041 --> 00:35:45,125 Não! 361 00:35:50,125 --> 00:35:52,750 Triss! O portão! Consegue ganhar tempo? 362 00:35:56,416 --> 00:35:57,833 Não sei se consigo! 363 00:35:58,708 --> 00:36:00,916 Encontrarei Tissaia para ajudar. 364 00:36:30,791 --> 00:36:32,666 Não pare, Triss. 365 00:37:28,166 --> 00:37:29,750 Mexam-se! Depressa! 366 00:37:44,791 --> 00:37:47,250 Tissaia, onde você está? 367 00:37:57,666 --> 00:37:59,208 Não devia estar... 368 00:38:44,583 --> 00:38:45,583 Sabrina. 369 00:38:46,833 --> 00:38:47,791 Sabrina. 370 00:38:49,833 --> 00:38:51,000 Sinto muito. 371 00:38:51,083 --> 00:38:52,083 Não se preocupe. 372 00:38:54,000 --> 00:38:55,208 Encontrarei Tissaia. 373 00:39:22,708 --> 00:39:24,000 Alguém me ouve? 374 00:39:29,583 --> 00:39:30,750 Há alguém aí? 375 00:39:43,000 --> 00:39:44,250 Se puder me ouvir, 376 00:39:45,166 --> 00:39:46,916 vá para a linha de frente. 377 00:39:49,041 --> 00:39:51,416 Mais nilfgaardianos estão a caminho. 378 00:39:52,125 --> 00:39:53,541 Não podemos desistir. 379 00:39:54,666 --> 00:39:56,166 Ainda podemos lutar. 380 00:40:10,666 --> 00:40:12,375 Não precisa mais lutar. 381 00:40:14,125 --> 00:40:16,333 Você nunca parou de procurar. 382 00:40:18,625 --> 00:40:19,458 Pelo quê? 383 00:40:20,250 --> 00:40:21,250 Está aqui. 384 00:40:21,750 --> 00:40:23,041 Com Nilfgaard. 385 00:40:25,583 --> 00:40:28,625 Em Nilfgaard, não há limites. 386 00:40:29,625 --> 00:40:31,958 Só poder e potencial. 387 00:40:33,625 --> 00:40:36,166 Este pode ser seu legado. 388 00:40:37,166 --> 00:40:38,500 Tem alguém aí? 389 00:40:41,291 --> 00:40:42,916 Alguém ainda está vivo? 390 00:40:44,208 --> 00:40:45,875 Alguém ainda está vivo? 391 00:41:19,666 --> 00:41:20,541 Vilge... 392 00:41:22,875 --> 00:41:23,750 Me... 393 00:41:24,208 --> 00:41:25,041 ajude. 394 00:41:28,625 --> 00:41:29,458 Vilgefor... 395 00:41:50,916 --> 00:41:53,333 Vilgefortz, está conosco? 396 00:41:57,500 --> 00:41:58,416 Tissaia? 397 00:41:58,500 --> 00:41:59,333 Tissaia... 398 00:41:59,708 --> 00:42:00,791 Preciso de você. 399 00:42:34,916 --> 00:42:36,000 Não está morto. 400 00:42:36,625 --> 00:42:37,833 Acabou de acordar. 401 00:42:45,833 --> 00:42:47,875 Tem gosto de zimbro com... 402 00:42:47,958 --> 00:42:49,625 Bardana. 403 00:42:50,375 --> 00:42:51,791 Estava com gangrena. 404 00:42:52,208 --> 00:42:55,500 Precisei neutralizar as toxinas. Não se mexa. 405 00:42:58,041 --> 00:42:58,916 Há... 406 00:42:59,833 --> 00:43:00,833 magia... 407 00:43:01,583 --> 00:43:02,541 no ar. 408 00:43:03,791 --> 00:43:05,958 O ferimento era preocupante, Geralt. 409 00:43:06,833 --> 00:43:08,416 Mas você ficará bem. 410 00:43:12,416 --> 00:43:13,666 Você sabe meu nome. 411 00:43:16,416 --> 00:43:17,666 Está na minha cabeça. 412 00:43:18,333 --> 00:43:19,291 Ouvindo tudo. 413 00:43:21,166 --> 00:43:22,291 Sou uma feiticeira. 414 00:43:23,625 --> 00:43:25,041 Mas você já sabia disso. 415 00:43:27,375 --> 00:43:28,916 Foi salvo pelo seu batimento. 416 00:43:29,875 --> 00:43:32,291 Quatro vezes mais lento do que o normal. 417 00:43:34,166 --> 00:43:35,291 Sou um bruxo. 418 00:43:36,541 --> 00:43:38,250 Mas você já sabia disso. 419 00:43:44,208 --> 00:43:45,208 Obrigado. 420 00:43:48,375 --> 00:43:49,791 Obrigado por me salvar. 421 00:43:50,583 --> 00:43:53,291 Os magos estão ocupados na batalha em Sodden, 422 00:43:54,375 --> 00:43:56,916 mas ouvi um comerciante pedir ajuda... 423 00:43:59,250 --> 00:44:00,333 É minha profissão. 424 00:44:02,750 --> 00:44:04,666 A única coisa em que sou boa. 425 00:44:06,708 --> 00:44:09,166 Fico feliz que nossos caminhos tenham se cruzado. 426 00:44:12,083 --> 00:44:14,708 Pessoas destinadas sempre se encontram. 427 00:44:17,750 --> 00:44:20,375 Pessoas destinadas sempre se encontram. 428 00:44:22,250 --> 00:44:23,208 Não se mexa. 429 00:44:28,041 --> 00:44:29,125 Chegue mais perto. 430 00:44:39,416 --> 00:44:40,833 Quero que olhe para mim. 431 00:44:44,708 --> 00:44:46,333 O que acha dos meus olhos? 432 00:44:48,958 --> 00:44:50,750 Você sabe, Visenna, 433 00:44:52,958 --> 00:44:55,416 o que fazem com um bruxo para melhorar os olhos? 434 00:44:55,500 --> 00:44:57,875 -Pare. -Sabe que nem sempre funciona? 435 00:44:57,958 --> 00:44:59,166 Pare, Geralt. 436 00:44:59,541 --> 00:45:01,666 Não tem o direito de usar esse nome. 437 00:45:02,291 --> 00:45:04,916 Vesemir me deu esse nome. 438 00:45:09,208 --> 00:45:10,625 Preciso saber o motivo. 439 00:45:11,625 --> 00:45:13,666 Nenhuma resposta será suficiente. 440 00:45:14,250 --> 00:45:15,375 Três... 441 00:45:16,083 --> 00:45:18,708 em cada dez meninos sobrevivem ao julgamento. 442 00:45:20,791 --> 00:45:21,791 Diga, 443 00:45:23,166 --> 00:45:24,166 pelo menos, 444 00:45:24,916 --> 00:45:28,166 que não sabia disso quando me deixou na porta dele. 445 00:45:30,208 --> 00:45:31,208 É hora de dormir. 446 00:45:33,833 --> 00:45:35,291 Há valeriana no remédio. 447 00:45:37,583 --> 00:45:39,333 Você confiou no destino 448 00:45:39,875 --> 00:45:42,083 em vez de tentar me encontrar. 449 00:45:43,500 --> 00:45:45,916 -Não faça mais perguntas. -Por quê? 450 00:45:46,000 --> 00:45:47,916 As respostas só nos magoarão. 451 00:45:50,250 --> 00:45:52,333 É hora de seguir em frente, Geralt. 452 00:45:53,750 --> 00:45:55,958 É hora de encontrar o que abandonou. 453 00:45:59,083 --> 00:46:00,083 Encontre-a. 454 00:46:02,333 --> 00:46:03,791 Eu fui só um sonho. 455 00:46:03,875 --> 00:46:05,000 Por favor, não vá. 456 00:46:07,333 --> 00:46:08,166 Durma, 457 00:46:08,250 --> 00:46:09,375 Sir Geralt. 458 00:46:09,458 --> 00:46:10,500 Visenna! 459 00:46:10,583 --> 00:46:11,708 Encontre-a! 460 00:46:12,166 --> 00:46:13,458 Não! 461 00:46:17,416 --> 00:46:18,416 Aonde ela foi? 462 00:46:19,083 --> 00:46:20,000 A mulher. 463 00:46:21,125 --> 00:46:22,083 Qual delas? 464 00:46:22,166 --> 00:46:23,916 Você chamou por tantas. 465 00:46:25,375 --> 00:46:27,500 A que distância estamos da batalha? 466 00:46:28,500 --> 00:46:29,500 De Sodden? 467 00:46:29,583 --> 00:46:30,583 A que distância? 468 00:46:31,416 --> 00:46:33,958 Uma hora se o cavalo for rápido o bastante. 469 00:46:35,541 --> 00:46:36,541 Sabe... 470 00:46:36,958 --> 00:46:38,875 Sou um simples comerciante. 471 00:46:39,583 --> 00:46:42,041 Não posso pagar por salvar minha vida. 472 00:46:42,125 --> 00:46:43,625 Mas o que posso oferecer 473 00:46:44,250 --> 00:46:45,875 é a Lei da Surpresa. 474 00:46:46,708 --> 00:46:48,875 Aquilo que tenho, mas não sei. 475 00:46:49,958 --> 00:46:52,250 Só me pague uma bebida e pronto. 476 00:46:54,541 --> 00:46:55,958 Agora podemos ir? 477 00:47:25,708 --> 00:47:26,708 Você está viva! 478 00:47:28,875 --> 00:47:29,916 Yennefer. 479 00:47:30,000 --> 00:47:31,541 Sabrina precisa de ajuda. 480 00:47:32,041 --> 00:47:33,041 Todos nós. 481 00:47:38,166 --> 00:47:39,000 Não. 482 00:47:40,000 --> 00:47:43,041 Não! Os Reinos do Norte estão chegando. 483 00:47:44,375 --> 00:47:45,625 Não podemos desistir. 484 00:47:50,916 --> 00:47:51,750 Você... 485 00:47:52,958 --> 00:47:54,083 Você me salvou. 486 00:47:56,416 --> 00:47:57,791 Nunca vou me esquecer. 487 00:48:02,083 --> 00:48:03,166 É sua vez. 488 00:48:04,125 --> 00:48:05,458 Salve estas pessoas. 489 00:48:06,000 --> 00:48:07,250 Este Continente. 490 00:48:08,666 --> 00:48:09,666 Este... 491 00:48:10,458 --> 00:48:11,625 será seu legado. 492 00:48:11,708 --> 00:48:12,541 Como? 493 00:48:12,625 --> 00:48:14,833 -Não posso! -Pode, sim! 494 00:48:16,791 --> 00:48:18,791 Tudo o que já sentiu... 495 00:48:19,375 --> 00:48:21,375 Tudo o que enterrou... 496 00:48:27,541 --> 00:48:28,958 Esqueça a garrafa. 497 00:48:30,083 --> 00:48:32,416 Deixe seu Caos explodir. 498 00:49:15,708 --> 00:49:17,416 Aonde vai, sua torta? 499 00:49:17,500 --> 00:49:20,291 -A gente ensina! -Não é minha filha coisa nenhuma. 500 00:49:20,375 --> 00:49:22,500 Você fez besteira, nós não faremos. 501 00:49:22,583 --> 00:49:24,375 Sua vagabunda inútil! 502 00:49:24,458 --> 00:49:26,916 Bem que Yennefer podia ter ficado com Nilfgaard. 503 00:49:27,291 --> 00:49:29,208 Lamento que tenha escolhido o poder. 504 00:49:30,666 --> 00:49:32,791 Você acha que tem o que é preciso? 505 00:51:15,208 --> 00:51:16,916 Ficará tudo bem, garota. 506 00:51:27,166 --> 00:51:30,375 A batalha está próxima, mas Nilfgaard quer o Norte. 507 00:51:31,166 --> 00:51:32,916 Não têm motivo para vir aqui. 508 00:51:38,041 --> 00:51:38,958 Eu sei. 509 00:51:39,625 --> 00:51:40,833 É uma vida simples. 510 00:51:43,666 --> 00:51:45,208 Mas, se eu morrer amanhã, 511 00:51:47,041 --> 00:51:49,166 tive tudo o que eu queria. 512 00:51:50,708 --> 00:51:51,625 Minha saúde. 513 00:51:53,625 --> 00:51:55,333 Um teto sobre minha cabeça. 514 00:51:57,291 --> 00:51:58,875 Um filho teimoso. 515 00:51:59,666 --> 00:52:01,083 O pai dele é igual. 516 00:52:06,208 --> 00:52:07,083 Tudo. 517 00:52:13,291 --> 00:52:14,416 Exceto uma filha. 518 00:52:16,416 --> 00:52:18,125 Não posso deixar de pensar 519 00:52:19,375 --> 00:52:21,375 que eu estava destinada a encontrar você. 520 00:52:34,166 --> 00:52:35,208 Durma, garota. 521 00:52:37,708 --> 00:52:38,583 Durma. 522 00:52:39,666 --> 00:52:41,666 Estaremos melhor amanhã. 523 00:53:29,958 --> 00:53:30,916 Yennefer! 524 00:53:32,958 --> 00:53:34,875 Yennefer! 525 00:53:37,625 --> 00:53:38,833 Yennefer! 526 00:53:41,708 --> 00:53:43,166 -Yennefer! -Yennefer! 527 00:53:46,583 --> 00:53:47,666 Yennefer! 528 00:53:48,916 --> 00:53:51,000 -Yennefer! -Yennefer! 529 00:53:51,083 --> 00:53:52,625 -Yennefer! -Yennefer! 530 00:53:52,708 --> 00:53:53,708 Yennefer! 531 00:53:54,250 --> 00:53:55,500 Yennefer! 532 00:53:55,583 --> 00:53:57,416 -Yennefer! -Yennefer! 533 00:53:59,416 --> 00:54:00,250 Vá. 534 00:54:01,083 --> 00:54:03,250 Encontre Geralt de Rívia. 535 00:54:04,000 --> 00:54:05,708 Ele é seu destino. 536 00:54:40,875 --> 00:54:42,041 Pessoal! 537 00:54:42,541 --> 00:54:43,541 Calma. 538 00:54:44,416 --> 00:54:45,250 Yurga. 539 00:54:45,958 --> 00:54:47,125 Vocês estão bem? 540 00:54:47,208 --> 00:54:48,208 Estamos bem. 541 00:54:49,250 --> 00:54:50,458 Nadbor está seguro? 542 00:54:51,208 --> 00:54:52,083 Estamos todos bem. 543 00:54:52,458 --> 00:54:55,666 A guerra está próxima, mas estamos bem. Preciso contar uma coisa. 544 00:54:55,750 --> 00:54:57,416 -Eu também. -Conheci uma garota. 545 00:54:57,500 --> 00:55:00,166 Uma órfã. Eu a encontrei na floresta. 546 00:55:01,791 --> 00:55:04,958 A garota da floresta sempre estará com você. 547 00:55:06,541 --> 00:55:07,916 Ela é seu destino. 548 00:55:11,000 --> 00:55:12,041 Conheci um bruxo. 549 00:55:12,375 --> 00:55:13,375 Ele salvou minha vida. 550 00:55:13,458 --> 00:55:15,916 Traga uma bebida antes de que parta para Sodden. 551 00:55:17,458 --> 00:55:18,583 Carniceiro. 552 00:55:20,000 --> 00:55:21,000 Carniceiro! 553 00:55:23,208 --> 00:55:24,291 Aonde você vai? 554 00:56:38,500 --> 00:56:41,166 Pessoas destinadas sempre se encontram. 555 00:56:46,208 --> 00:56:47,666 Quem é Yennefer? 556 00:56:49,541 --> 00:56:54,916 O chamado do Lobo Branco 557 00:56:55,500 --> 00:57:00,500 É mais alto ao amanhecer 558 00:57:01,666 --> 00:57:07,041 O chamado de um coração de pedra 559 00:57:07,833 --> 00:57:13,958 É defeituoso e solitário 560 00:57:15,666 --> 00:57:19,958 Nascido de Kaer Morhen 561 00:57:20,291 --> 00:57:24,208 Nascido sem amor 562 00:57:25,166 --> 00:57:29,625 A canção do Lobo Branco 563 00:57:29,708 --> 00:57:33,958 É fria como neve 564 00:57:36,291 --> 00:57:41,083 Não olhe para ele 565 00:57:41,166 --> 00:57:45,125 Para que não precise encarar Aço nem prata 566 00:57:46,375 --> 00:57:50,916 Não encoste o corpo ao dele 567 00:57:51,000 --> 00:57:56,416 Muito menos lábios para aliviar um rugido 568 00:57:59,416 --> 00:58:03,541 Não olhe para ele 569 00:58:03,625 --> 00:58:08,625 Ou beijará uma espada 570 00:58:08,708 --> 00:58:13,375 Não dê o coração a ele 571 00:58:13,750 --> 00:58:18,708 Muito menos lábios para aliviar um rugido 572 00:58:18,791 --> 00:58:21,541 Porque a canção 573 00:58:21,625 --> 00:58:27,000 Do Lobo Branco 574 00:58:28,375 --> 00:58:33,083 Sempre será cantada 575 00:58:33,166 --> 00:58:36,041 Em solidão 576 00:58:36,125 --> 00:58:38,375 Legendas: Bruna Leôncio