1
00:00:07,166 --> 00:00:10,625
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:13,458 --> 00:01:15,666
Ficarei com ela, a protegerei
3
00:01:16,541 --> 00:01:19,125
e a trarei de volta ilesa. É uma promessa.
4
00:01:56,000 --> 00:01:58,250
Todo ladrão tem péssimo carma.
5
00:01:58,833 --> 00:02:01,958
Se eu fosse ladrão,
estaria roubando, Carniceiro.
6
00:02:02,041 --> 00:02:04,708
Se eu fosse carniceiro,
você seria um cadáver.
7
00:02:07,708 --> 00:02:11,708
Eu estava voltando para casa
quando encontrei estas pobres almas.
8
00:02:11,791 --> 00:02:14,958
Refugiados de Cintra.
Mortos há pelo menos uma semana.
9
00:02:15,791 --> 00:02:17,958
Agora são banquete para os urubus.
10
00:02:22,458 --> 00:02:23,666
Urubus, não.
11
00:02:25,375 --> 00:02:26,875
-Lobos?
-Não.
12
00:02:28,875 --> 00:02:31,291
Com ajuda, eu terminaria rapidamente.
13
00:02:31,375 --> 00:02:33,833
O que deve fazer rapidamente é fugir.
14
00:02:34,666 --> 00:02:37,500
Voltemos para Kaer Morhen, Płotka.
15
00:02:37,583 --> 00:02:38,750
Não vá!
16
00:02:40,708 --> 00:02:42,125
Olhe só estas pessoas.
17
00:02:42,875 --> 00:02:44,125
Pessoas inocentes.
18
00:02:44,458 --> 00:02:45,875
Mortas para quê?
19
00:02:46,916 --> 00:02:49,416
Para que Nilfgaard
pudesse ter mais terras?
20
00:02:51,250 --> 00:02:53,750
É nosso dever fazer melhor do que isso.
21
00:02:55,083 --> 00:02:56,333
Não sou melhor.
22
00:03:35,791 --> 00:03:37,000
Vá para casa.
23
00:03:38,750 --> 00:03:39,791
Eu posso ajudar.
24
00:03:40,541 --> 00:03:42,291
Uma mordida, e estará morto.
25
00:03:42,375 --> 00:03:43,416
Você também.
26
00:03:47,750 --> 00:03:48,750
Vá...
27
00:03:48,833 --> 00:03:50,125
para casa!
28
00:05:20,333 --> 00:05:21,333
Caralho!
29
00:05:35,416 --> 00:05:37,708
Nada de final feliz.
30
00:05:39,875 --> 00:05:41,375
A bem dizer, adequado.
31
00:05:42,583 --> 00:05:43,583
Não é, Płotka?
32
00:06:00,208 --> 00:06:01,208
Vamos, garota.
33
00:06:02,375 --> 00:06:03,375
Levante-se.
34
00:06:13,291 --> 00:06:14,666
Vamos embora daqui.
35
00:06:18,916 --> 00:06:20,375
O que aconteceu?
36
00:06:27,833 --> 00:06:29,416
Vieram atrás de mim.
37
00:06:36,833 --> 00:06:37,791
Então...
38
00:06:39,166 --> 00:06:40,625
receberam o que mereciam.
39
00:06:42,791 --> 00:06:43,875
Está segura agora.
40
00:06:45,625 --> 00:06:48,208
Está tudo bem.
41
00:06:51,291 --> 00:06:54,666
Vamos para casa, garota.
O clima não é dos melhores.
42
00:07:54,625 --> 00:07:58,375
Somos 60 pessoas.
Daremos conta de salvar o Continente?
43
00:07:58,458 --> 00:08:01,666
O bom é que só há um jeito
de ir para o norte
44
00:08:01,750 --> 00:08:03,041
pelo Monte Sodden.
45
00:08:03,125 --> 00:08:06,000
Devemos chegar na Fortaleza Élfica
antes de Nilfgaard.
46
00:08:06,458 --> 00:08:07,625
E quando será isso?
47
00:08:08,208 --> 00:08:11,791
Minhas fontes dizem
que as tropas chegam no Vale de Jaruga
48
00:08:11,875 --> 00:08:13,125
daqui a dois dias.
49
00:08:13,875 --> 00:08:16,000
Se os interceptarmos no estreito,
50
00:08:16,083 --> 00:08:18,083
pararemos o progresso do Império.
51
00:08:18,166 --> 00:08:20,291
Avisamos os Reinos do Norte.
52
00:08:21,333 --> 00:08:24,208
Teméria e Kaedwen também se defenderão.
53
00:08:25,250 --> 00:08:27,625
-E quando será isso?
-Daqui a dois dias.
54
00:08:28,333 --> 00:08:29,250
Com sorte.
55
00:08:30,375 --> 00:08:33,000
Protegeremos a Fortaleza até que cheguem.
56
00:08:33,500 --> 00:08:34,708
Essa é a estratégia.
57
00:08:35,416 --> 00:08:37,041
Uma estratégia militar.
58
00:08:37,875 --> 00:08:40,125
Somos magos. Incrivelmente poderosos.
59
00:08:42,750 --> 00:08:45,750
Nilfgaard acredita mesmo
que pode dominar o Continente?
60
00:08:46,375 --> 00:08:48,250
Estão angariando soldados.
61
00:08:48,333 --> 00:08:50,000
Ocupando territórios.
62
00:08:50,958 --> 00:08:54,083
Espalhando as próprias crenças
como se fosse epidemia.
63
00:08:54,583 --> 00:08:55,875
Istredd me contou.
64
00:08:55,958 --> 00:08:57,083
Esteve com ele?
65
00:08:58,083 --> 00:08:59,708
Vi acontecer em Nazair.
66
00:09:00,541 --> 00:09:05,541
Nilfgaard deixa as pessoas desesperadas
e então lhes dá algo em que acreditar.
67
00:09:05,625 --> 00:09:08,666
-Mesmo que seja uma bebida de merda.
-Por isso estamos aqui.
68
00:09:09,208 --> 00:09:11,166
Às vezes não é uma bebida.
69
00:09:11,541 --> 00:09:13,916
Às vezes é uma cama num chiqueiro.
70
00:09:14,333 --> 00:09:16,666
Devemos escolher revidar.
71
00:09:30,625 --> 00:09:35,416
Se Nilfgaard queria dominar o Norte,
por que mostraram as cartas em Cintra?
72
00:09:35,625 --> 00:09:38,416
Por que não atravessaram Sodden
e surpreenderam a todos?
73
00:09:39,666 --> 00:09:43,125
Primeiro ela desdenha,
depois vira especialista em estratégia.
74
00:09:43,208 --> 00:09:47,041
Primeiro ele fala dela na terceira pessoa,
depois perde um membro.
75
00:09:49,041 --> 00:09:50,583
Você é uma maga talentosa.
76
00:09:51,458 --> 00:09:52,708
Um excelente recurso.
77
00:09:53,375 --> 00:09:54,458
Apesar de ser...
78
00:09:55,166 --> 00:09:56,666
Uma babaca inconveniente?
79
00:09:57,375 --> 00:09:59,166
Descrição bem precisa.
80
00:10:04,500 --> 00:10:05,791
Por que veio?
81
00:10:16,958 --> 00:10:20,416
Estamos andando há horas,
mas ainda não me respondeu.
82
00:10:20,833 --> 00:10:23,333
Aprendi com minha experiência militar
83
00:10:24,416 --> 00:10:26,791
que os motivos não devem importar.
84
00:10:26,875 --> 00:10:28,666
Nossas tarefas são bem claras:
85
00:10:29,666 --> 00:10:32,083
proteger Sodden e salvar o Continente.
86
00:10:33,250 --> 00:10:34,208
Está dentro?
87
00:10:36,833 --> 00:10:38,666
É isto que protegeremos?
88
00:10:49,916 --> 00:10:51,083
Há centenas de anos,
89
00:10:51,166 --> 00:10:54,166
esta fortaleza protege
as partes mais estreitas do rio Jaruga.
90
00:10:54,250 --> 00:10:57,708
Agora é a única coisa impedindo
que Nilfgaard chegue ao Norte.
91
00:10:58,500 --> 00:11:01,250
Estas pessoas foram expulsas
de suas casas.
92
00:11:02,291 --> 00:11:03,666
Viram a terra arrasada,
93
00:11:04,291 --> 00:11:07,833
as centenas de corpos
entre Gemmera e este rio.
94
00:11:08,291 --> 00:11:09,458
Quanta crueldade...
95
00:11:10,166 --> 00:11:11,583
Nilfgaard é assim.
96
00:11:12,291 --> 00:11:15,958
Um propósito superior leva o ser humano
a fazer o inimaginável.
97
00:11:16,833 --> 00:11:18,541
Mas é tudo o que sobrou.
98
00:11:18,875 --> 00:11:20,958
-Devemos defendê-lo.
-Isso é heroísmo.
99
00:11:21,375 --> 00:11:22,541
E burrice.
100
00:11:24,208 --> 00:11:28,875
-Peguem as crianças e se escondam.
-Não há como se esconder de Nilfgaard.
101
00:11:29,458 --> 00:11:32,250
Saíram das montanhas
para destruir o mundo.
102
00:11:35,000 --> 00:11:36,791
Acredita que haja salvação?
103
00:11:39,583 --> 00:11:40,708
Suponho que sim.
104
00:11:42,833 --> 00:11:43,833
Com ajuda.
105
00:12:08,416 --> 00:12:10,500
[língua antiga]
106
00:12:21,166 --> 00:12:24,708
[língua antiga]
107
00:13:07,208 --> 00:13:08,375
É tudo o que temos?
108
00:13:09,333 --> 00:13:10,166
Pois é.
109
00:13:11,208 --> 00:13:12,291
Receio que sim.
110
00:13:12,958 --> 00:13:15,083
Tentamos conseguir mais,
111
00:13:17,375 --> 00:13:19,958
mas Nilfgaard bloqueou as estradas
112
00:13:20,291 --> 00:13:21,833
e pegou tudo de nós.
113
00:13:22,208 --> 00:13:25,083
Não há nada a fazer
senão esperar pelo ataque.
114
00:13:29,875 --> 00:13:31,208
Podia estar lá.
115
00:13:32,541 --> 00:13:33,416
Com os outros.
116
00:13:34,083 --> 00:13:35,000
Não.
117
00:13:36,333 --> 00:13:37,166
Não posso.
118
00:13:37,708 --> 00:13:40,208
Perdi minha fazenda
há menos de uma semana.
119
00:13:41,125 --> 00:13:42,291
Para soldados
120
00:13:43,000 --> 00:13:44,708
que disseram pertencer a eles.
121
00:13:45,333 --> 00:13:47,458
Os desgraçados levaram meus filhos.
122
00:13:48,625 --> 00:13:49,875
Eu os criei
123
00:13:50,416 --> 00:13:52,666
sozinha depois da morte do meu marido.
124
00:13:54,541 --> 00:13:56,333
Mas agora tenho que revidar.
125
00:14:13,958 --> 00:14:15,416
Queria poder fazer isso.
126
00:14:22,083 --> 00:14:23,083
É magia.
127
00:14:24,375 --> 00:14:25,416
Não é real.
128
00:14:47,333 --> 00:14:49,416
Vilgefortz será nosso padrasto?
129
00:14:54,208 --> 00:14:55,708
Você esteve em Teméria.
130
00:14:56,541 --> 00:14:58,250
Acredita que o rei Foltest
131
00:14:58,333 --> 00:15:00,000
trará os exércitos do Norte?
132
00:15:00,208 --> 00:15:01,333
Sei que sim.
133
00:15:02,708 --> 00:15:05,250
A filha dele foi amaldiçoada. Uma estrige.
134
00:15:05,750 --> 00:15:08,541
Eu era a única
que não a via como causa perdida.
135
00:15:08,916 --> 00:15:10,000
Você a salvou.
136
00:15:11,000 --> 00:15:12,458
Bem... Tive ajuda.
137
00:15:12,916 --> 00:15:14,291
De um bruxo.
138
00:15:15,083 --> 00:15:16,208
Geralt de Rívia.
139
00:15:17,125 --> 00:15:19,416
Sempre me pergunto
aonde o destino o levou.
140
00:15:20,875 --> 00:15:22,500
A algum lugar desagradável.
141
00:15:24,250 --> 00:15:26,208
Tenha cuidado com a espécie dele.
142
00:15:27,291 --> 00:15:29,041
Adoram decepcionar.
143
00:15:32,208 --> 00:15:33,916
A bebida não decepcionará.
144
00:15:36,291 --> 00:15:38,000
Aproveitemos enquanto possível.
145
00:15:38,791 --> 00:15:41,333
É a primeira coisa
que Nilfgaard destruirá.
146
00:15:44,458 --> 00:15:46,291
Por que é sempre tão fatalista?
147
00:15:46,833 --> 00:15:49,958
O que é conveniente,
já que provavelmente morreremos.
148
00:15:50,750 --> 00:15:52,958
Mais um motivo para viver esta noite.
149
00:15:55,458 --> 00:15:56,458
Como você.
150
00:16:12,208 --> 00:16:13,375
Está preparada?
151
00:16:17,583 --> 00:16:18,541
Para morrer.
152
00:16:23,291 --> 00:16:24,125
Estou.
153
00:16:26,250 --> 00:16:28,625
Já vivi duas ou três vidas.
154
00:16:30,666 --> 00:16:32,958
Mas não se satisfez em nenhuma delas.
155
00:16:39,041 --> 00:16:40,041
Tentei.
156
00:16:43,583 --> 00:16:45,625
Mas não tenho nenhum legado.
157
00:16:49,416 --> 00:16:50,458
Nenhuma família.
158
00:16:54,000 --> 00:16:57,500
É hora de aceitar
que a vida não tem mais nada a dar.
159
00:17:01,750 --> 00:17:04,125
Você ainda tem muito a dar.
160
00:17:18,375 --> 00:17:21,500
Cinquenta mil soldados
estão vindo de Cintra, senhor.
161
00:17:21,583 --> 00:17:22,458
Eu sei.
162
00:17:22,916 --> 00:17:24,375
Acabamos com a Fortaleza
163
00:17:24,458 --> 00:17:27,375
e, quando o general chegar,
vamos para o Norte.
164
00:17:27,458 --> 00:17:28,791
E se for tarde demais?
165
00:17:28,875 --> 00:17:34,541
-Fringilla, diga que precisamos de ajuda.
-Ele não entende o que está em jogo.
166
00:17:34,625 --> 00:17:37,125
A Irmandade... está aqui.
167
00:17:37,833 --> 00:17:39,541
Nossos olheiros viram.
168
00:17:40,208 --> 00:17:41,708
Estão protegendo a Fortaleza.
169
00:17:42,250 --> 00:17:43,708
Devemos agir.
170
00:17:43,791 --> 00:17:44,833
Quantos?
171
00:17:44,916 --> 00:17:47,166
-Não sabemos.
-Devemos esperar.
172
00:17:48,208 --> 00:17:52,583
Destruir alguns camponeses é uma coisa,
mas magia desconhecida é outra!
173
00:17:52,666 --> 00:17:53,833
Também temos magia.
174
00:17:55,750 --> 00:17:58,416
Sem regras ou restrições.
175
00:17:59,833 --> 00:18:02,041
Ficarão exauridos
176
00:18:02,708 --> 00:18:04,041
até não restar
177
00:18:04,583 --> 00:18:05,833
poder algum.
178
00:18:10,041 --> 00:18:11,083
Cahir.
179
00:18:11,166 --> 00:18:13,333
Se essa informação for verdade,
180
00:18:13,416 --> 00:18:16,083
Cirilla já pode estar
do outro lado do Jaruga.
181
00:18:17,250 --> 00:18:18,083
Esta...
182
00:18:18,708 --> 00:18:20,166
é nossa chance...
183
00:18:21,125 --> 00:18:22,791
de honrar a Chama Branca.
184
00:18:23,916 --> 00:18:26,041
Senhor, esqueça a princesa Cirilla.
185
00:18:26,125 --> 00:18:29,125
-Com o general, dominaremos o Continente.
-Já chega!
186
00:18:31,000 --> 00:18:32,291
Não a perderemos.
187
00:18:33,250 --> 00:18:35,125
Teste as defesas da Irmandade.
188
00:18:43,000 --> 00:18:44,666
De onde você veio?
189
00:18:45,375 --> 00:18:48,083
Está fugindo da guerra como os outros?
190
00:18:49,625 --> 00:18:52,333
Muitos refugiados têm vindo para cá.
191
00:18:53,791 --> 00:18:55,916
Minha mãe tem o coração muito mole.
192
00:18:58,500 --> 00:18:59,916
Você é retardada?
193
00:19:00,958 --> 00:19:02,041
Por que não fala?
194
00:19:04,583 --> 00:19:08,875
Não vê que ela passou por maus bocados?
Ela não veio aqui para trabalhar.
195
00:19:10,416 --> 00:19:13,083
Já que ficará, pode ensiná-lo a ter modos?
196
00:19:25,041 --> 00:19:26,041
Nilfgaard.
197
00:19:30,416 --> 00:19:31,416
Chegaram.
198
00:20:03,250 --> 00:20:04,125
De novo.
199
00:20:22,666 --> 00:20:23,666
Levantem!
200
00:20:24,041 --> 00:20:25,166
Todos de pé!
201
00:20:26,458 --> 00:20:27,458
Depressa!
202
00:21:18,708 --> 00:21:19,875
Distraia os magos.
203
00:21:24,083 --> 00:21:25,666
Não perderemos para eles.
204
00:21:39,500 --> 00:21:42,458
Abaixados.
Não conhecemos todos os truques deles.
205
00:21:47,791 --> 00:21:49,250
Talvez tenha acabado.
206
00:21:49,333 --> 00:21:51,666
Não, Fringilla só está começando.
207
00:21:52,125 --> 00:21:53,708
Não se passaram dois dias.
208
00:21:53,791 --> 00:21:55,291
Como Nilfgaard já chegou?
209
00:21:55,375 --> 00:21:58,000
Não importa. Não podemos esperar
pelos Reinos do Norte.
210
00:21:58,083 --> 00:22:00,500
-Devemos lutar.
-Somos apenas 22 agora.
211
00:22:00,583 --> 00:22:04,375
Os covardes fugiram depois do ataque,
mas não vou a lugar nenhum.
212
00:22:04,458 --> 00:22:05,583
Já vivi o bastante.
213
00:22:32,750 --> 00:22:34,208
Eles estão vindo. Vamos!
214
00:22:34,291 --> 00:22:36,041
Os dez para o campo, vão!
215
00:22:36,125 --> 00:22:38,666
Sabrina, leve os camponeses à artilharia.
216
00:22:38,750 --> 00:22:40,041
Triss, venha comigo.
217
00:22:40,750 --> 00:22:42,708
-Sigam-me!
-Limpem a muralha!
218
00:22:42,791 --> 00:22:44,708
-Vigie a torre da Fortaleza.
-A torre?
219
00:22:44,791 --> 00:22:46,708
Retenha seu Caos.
220
00:22:53,541 --> 00:22:56,041
Não gostei desta névoa, Carniceiro.
221
00:22:57,041 --> 00:22:58,250
Não é natural.
222
00:23:02,083 --> 00:23:03,750
Cuidado aí.
223
00:23:04,208 --> 00:23:05,291
Calma.
224
00:23:06,708 --> 00:23:08,166
Foi mordido, Carniceiro.
225
00:23:09,416 --> 00:23:11,791
Está delirando, mas não está morto.
226
00:23:17,125 --> 00:23:18,750
Não comigo aqui.
227
00:23:19,875 --> 00:23:21,625
Vamos, não se mexa.
228
00:23:22,083 --> 00:23:26,500
Iremos para minha fazenda.
Se estes cavalos aguentarem até lá.
229
00:23:28,166 --> 00:23:29,833
Mas precisa ficar acordado.
230
00:23:30,291 --> 00:23:31,250
Está me ouvindo?
231
00:23:31,833 --> 00:23:34,291
Faça o que fizer, não desmaie!
232
00:23:38,625 --> 00:23:39,833
Mãe?
233
00:23:41,041 --> 00:23:42,000
Mãe?
234
00:23:42,958 --> 00:23:43,916
Mãe?
235
00:23:48,625 --> 00:23:51,833
Para trás, monstro!
Eu o matarei e pegarei seu tesouro.
236
00:23:52,375 --> 00:23:54,083
Não tenha medo, princesa.
237
00:23:54,375 --> 00:23:55,375
Hora do jantar.
238
00:23:59,083 --> 00:24:02,291
Algum dia farei um colar
de dentes de dragão para você.
239
00:24:02,375 --> 00:24:04,250
O colar mais bonito do mundo.
240
00:24:04,333 --> 00:24:05,166
Não.
241
00:24:05,958 --> 00:24:07,791
Devemos viver e deixar viver.
242
00:24:07,875 --> 00:24:09,041
Como assim?
243
00:24:09,375 --> 00:24:11,250
-É nosso código.
-Carniceiro!
244
00:24:11,333 --> 00:24:12,875
Devemos acreditar em algo.
245
00:24:13,583 --> 00:24:14,708
Do contrário,
246
00:24:15,166 --> 00:24:17,041
o Caos toma conta do mundo.
247
00:24:17,750 --> 00:24:18,875
Mãe...
248
00:24:24,750 --> 00:24:25,791
É magia.
249
00:24:26,458 --> 00:24:27,583
Não é real.
250
00:24:31,000 --> 00:24:33,333
Preparem-se!
251
00:24:41,708 --> 00:24:43,291
-Vamos lá.
-Certo.
252
00:24:45,666 --> 00:24:46,583
Vamos lá!
253
00:24:46,666 --> 00:24:48,041
Vamos, pessoal!
254
00:25:13,250 --> 00:25:14,250
Estão me ouvindo?
255
00:25:14,375 --> 00:25:15,666
Estão me ouvindo?
256
00:25:15,750 --> 00:25:17,083
Estão me ouvindo?
257
00:25:17,166 --> 00:25:18,208
Tissaia?
258
00:25:18,291 --> 00:25:19,375
Estou ouvindo.
259
00:25:19,958 --> 00:25:21,291
Estão se aproximando.
260
00:25:27,541 --> 00:25:28,541
Está na hora.
261
00:25:44,416 --> 00:25:49,750
[língua antiga]
262
00:26:23,208 --> 00:26:24,541
Está dando certo.
263
00:26:31,791 --> 00:26:34,458
Coral. Soldados. Logo em frente.
264
00:26:34,541 --> 00:26:35,791
Estão correndo.
265
00:26:52,833 --> 00:26:54,458
Sabrina, prepare o disparo.
266
00:26:56,708 --> 00:26:58,625
Não atirem até chegarem perto.
267
00:26:59,791 --> 00:27:00,916
Esperem!
268
00:27:02,291 --> 00:27:03,250
Esperem!
269
00:27:09,791 --> 00:27:10,791
Agora!
270
00:27:10,875 --> 00:27:11,708
Atirar!
271
00:27:46,666 --> 00:27:47,666
Quem é o próximo?
272
00:27:58,458 --> 00:28:01,208
Não estão nada exauridos. E agora?
273
00:28:01,750 --> 00:28:03,083
Para o outro lado.
274
00:28:05,458 --> 00:28:06,416
Direita!
275
00:28:07,416 --> 00:28:08,291
Marchar!
276
00:28:26,500 --> 00:28:27,416
Vilgefortz,
277
00:28:27,500 --> 00:28:28,333
agora!
278
00:29:05,041 --> 00:29:06,250
Vilgefortz...
279
00:29:06,333 --> 00:29:08,708
Acalme-se.
280
00:29:09,791 --> 00:29:11,708
Retenha seu Caos.
281
00:29:19,500 --> 00:29:20,375
Vilgefortz!
282
00:29:53,000 --> 00:29:54,208
O que procura?
283
00:29:55,250 --> 00:29:56,708
O que você quer?
284
00:30:02,625 --> 00:30:04,500
Chegar ao centro de tudo.
285
00:30:35,541 --> 00:30:36,583
Quebre!
286
00:30:48,000 --> 00:30:49,208
Arrombaram o portão!
287
00:30:56,500 --> 00:30:57,416
Merda!
288
00:30:57,791 --> 00:30:58,791
Protejam-se!
289
00:30:58,875 --> 00:30:59,791
Atirar.
290
00:31:05,833 --> 00:31:07,750
Não!
291
00:31:20,583 --> 00:31:21,416
Tissaia.
292
00:31:22,291 --> 00:31:23,375
Está me ouvindo?
293
00:31:23,458 --> 00:31:24,916
Nilfgaard entrou!
294
00:31:37,291 --> 00:31:38,208
Tissaia.
295
00:31:38,583 --> 00:31:40,791
Devemos deter Fringilla.
296
00:31:45,666 --> 00:31:46,916
Não é tarde demais.
297
00:31:49,291 --> 00:31:52,125
-Eu disse para ficar fora disso.
-Pode voltar.
298
00:31:52,500 --> 00:31:53,458
Com minha ajuda.
299
00:31:55,875 --> 00:31:58,041
Sabe como Nilfgaard dominou Cintra?
300
00:31:59,125 --> 00:32:00,250
Uma tempestade.
301
00:32:00,875 --> 00:32:04,583
Cinquenta navios de Skellige
no fundo do mar,
302
00:32:04,666 --> 00:32:07,833
-naufragados naquela névoa horrível.
-Foi você.
303
00:32:09,208 --> 00:32:11,000
Não deixarei você fazer isso.
304
00:32:11,083 --> 00:32:13,916
Você vale mais
do que Nilfgaard pode pagar.
305
00:32:20,958 --> 00:32:22,166
Dimerítio.
306
00:32:24,000 --> 00:32:25,291
Não preciso mais
307
00:32:26,041 --> 00:32:27,000
da sua ajuda.
308
00:32:28,750 --> 00:32:29,666
Reitora.
309
00:32:33,083 --> 00:32:34,125
[língua antiga]
310
00:32:48,000 --> 00:32:49,333
Não se mexa.
311
00:32:49,750 --> 00:32:51,750
Carniceiro! Pessoal, calma.
312
00:32:55,041 --> 00:32:55,958
O que foi isso?
313
00:32:58,833 --> 00:33:03,083
Pela direção, eu diria
que Nilfgaard chegou a Sodden.
314
00:33:04,333 --> 00:33:05,375
Merda, olhe.
315
00:33:06,416 --> 00:33:09,208
Se domina Sodden, domina o Norte.
316
00:33:10,250 --> 00:33:12,625
Nossa, está horrível!
317
00:33:17,583 --> 00:33:18,458
Caralho!
318
00:33:18,875 --> 00:33:19,875
Meu alforje.
319
00:33:20,541 --> 00:33:22,916
-Meu alforje.
-Isto? Tome.
320
00:33:45,166 --> 00:33:46,791
Precisa de um curandeiro.
321
00:33:48,500 --> 00:33:50,500
Leve-me para os Montes Roxos.
322
00:33:50,583 --> 00:33:54,250
Isso fica do outro lado de Sodden.
É impossível, você morrerá.
323
00:33:54,333 --> 00:33:55,333
Ele...
324
00:33:55,916 --> 00:33:57,208
me salvará.
325
00:33:57,916 --> 00:34:00,333
Quem?
326
00:34:00,416 --> 00:34:02,875
Acorde!
327
00:34:02,958 --> 00:34:04,708
Fique acordado, desgraçado!
328
00:34:07,083 --> 00:34:08,000
Devo ir...
329
00:34:09,083 --> 00:34:10,375
para casa.
330
00:34:12,666 --> 00:34:14,458
O que há nos confins do mundo?
331
00:34:15,750 --> 00:34:17,083
Se chegamos até lá,
332
00:34:17,500 --> 00:34:19,083
significa que caímos?
333
00:34:19,166 --> 00:34:20,500
Onde caímos?
334
00:34:21,416 --> 00:34:22,750
Em outra esfera?
335
00:34:23,250 --> 00:34:24,666
Quantas esferas existem?
336
00:34:24,750 --> 00:34:26,250
Iremos para minha fazenda.
337
00:34:26,333 --> 00:34:27,541
Você tem comida?
338
00:34:27,625 --> 00:34:29,333
Vamos, não se mexa.
339
00:34:30,250 --> 00:34:32,000
Tem comida em outras esferas?
340
00:34:35,041 --> 00:34:36,958
E, depois dos confins do mundo,
341
00:34:37,041 --> 00:34:39,166
vamos para Lyria, Rívia
342
00:34:39,250 --> 00:34:40,416
e Vengerberg.
343
00:34:40,500 --> 00:34:41,833
-Pare.
-Nunca pararemos.
344
00:34:41,916 --> 00:34:42,833
Devo parar.
345
00:34:42,916 --> 00:34:44,458
Pessoal! Nossa!
346
00:34:44,958 --> 00:34:47,041
-Está bem, mãe?
-Preciso de água.
347
00:34:48,291 --> 00:34:49,708
Vá! Pegue para mim.
348
00:35:01,041 --> 00:35:03,208
-Mãe?
-Mãe?
349
00:35:03,875 --> 00:35:05,000
Mãe?
350
00:35:05,083 --> 00:35:06,458
Visenna?
351
00:35:08,875 --> 00:35:11,458
Geralt, eu estava esperando por você.
352
00:35:13,291 --> 00:35:15,000
-Vesemir.
-Mãe?
353
00:35:15,458 --> 00:35:16,375
Vesemir!
354
00:35:20,125 --> 00:35:23,916
Nilfgaard está ganhando terreno.
Volte para a Fortaleza se puder!
355
00:35:24,500 --> 00:35:25,333
Coral.
356
00:35:25,875 --> 00:35:28,500
Pegue o caminho de volta, não pare.
357
00:35:36,166 --> 00:35:37,000
Atlan!
358
00:35:39,166 --> 00:35:40,083
Coral!
359
00:35:40,666 --> 00:35:41,875
Salve-se!
360
00:35:44,041 --> 00:35:45,125
Não!
361
00:35:50,125 --> 00:35:52,750
Triss! O portão! Consegue ganhar tempo?
362
00:35:56,416 --> 00:35:57,833
Não sei se consigo!
363
00:35:58,708 --> 00:36:00,916
Encontrarei Tissaia para ajudar.
364
00:36:30,791 --> 00:36:32,666
Não pare, Triss.
365
00:37:28,166 --> 00:37:29,750
Mexam-se! Depressa!
366
00:37:44,791 --> 00:37:47,250
Tissaia, onde você está?
367
00:37:57,666 --> 00:37:59,208
Não devia estar...
368
00:38:44,583 --> 00:38:45,583
Sabrina.
369
00:38:46,833 --> 00:38:47,791
Sabrina.
370
00:38:49,833 --> 00:38:51,000
Sinto muito.
371
00:38:51,083 --> 00:38:52,083
Não se preocupe.
372
00:38:54,000 --> 00:38:55,208
Encontrarei Tissaia.
373
00:39:22,708 --> 00:39:24,000
Alguém me ouve?
374
00:39:29,583 --> 00:39:30,750
Há alguém aí?
375
00:39:43,000 --> 00:39:44,250
Se puder me ouvir,
376
00:39:45,166 --> 00:39:46,916
vá para a linha de frente.
377
00:39:49,041 --> 00:39:51,416
Mais nilfgaardianos estão a caminho.
378
00:39:52,125 --> 00:39:53,541
Não podemos desistir.
379
00:39:54,666 --> 00:39:56,166
Ainda podemos lutar.
380
00:40:10,666 --> 00:40:12,375
Não precisa mais lutar.
381
00:40:14,125 --> 00:40:16,333
Você nunca parou de procurar.
382
00:40:18,625 --> 00:40:19,458
Pelo quê?
383
00:40:20,250 --> 00:40:21,250
Está aqui.
384
00:40:21,750 --> 00:40:23,041
Com Nilfgaard.
385
00:40:25,583 --> 00:40:28,625
Em Nilfgaard, não há limites.
386
00:40:29,625 --> 00:40:31,958
Só poder e potencial.
387
00:40:33,625 --> 00:40:36,166
Este pode ser seu legado.
388
00:40:37,166 --> 00:40:38,500
Tem alguém aí?
389
00:40:41,291 --> 00:40:42,916
Alguém ainda está vivo?
390
00:40:44,208 --> 00:40:45,875
Alguém ainda está vivo?
391
00:41:19,666 --> 00:41:20,541
Vilge...
392
00:41:22,875 --> 00:41:23,750
Me...
393
00:41:24,208 --> 00:41:25,041
ajude.
394
00:41:28,625 --> 00:41:29,458
Vilgefor...
395
00:41:50,916 --> 00:41:53,333
Vilgefortz, está conosco?
396
00:41:57,500 --> 00:41:58,416
Tissaia?
397
00:41:58,500 --> 00:41:59,333
Tissaia...
398
00:41:59,708 --> 00:42:00,791
Preciso de você.
399
00:42:34,916 --> 00:42:36,000
Não está morto.
400
00:42:36,625 --> 00:42:37,833
Acabou de acordar.
401
00:42:45,833 --> 00:42:47,875
Tem gosto de zimbro com...
402
00:42:47,958 --> 00:42:49,625
Bardana.
403
00:42:50,375 --> 00:42:51,791
Estava com gangrena.
404
00:42:52,208 --> 00:42:55,500
Precisei neutralizar as toxinas.
Não se mexa.
405
00:42:58,041 --> 00:42:58,916
Há...
406
00:42:59,833 --> 00:43:00,833
magia...
407
00:43:01,583 --> 00:43:02,541
no ar.
408
00:43:03,791 --> 00:43:05,958
O ferimento era preocupante, Geralt.
409
00:43:06,833 --> 00:43:08,416
Mas você ficará bem.
410
00:43:12,416 --> 00:43:13,666
Você sabe meu nome.
411
00:43:16,416 --> 00:43:17,666
Está na minha cabeça.
412
00:43:18,333 --> 00:43:19,291
Ouvindo tudo.
413
00:43:21,166 --> 00:43:22,291
Sou uma feiticeira.
414
00:43:23,625 --> 00:43:25,041
Mas você já sabia disso.
415
00:43:27,375 --> 00:43:28,916
Foi salvo pelo seu batimento.
416
00:43:29,875 --> 00:43:32,291
Quatro vezes mais lento do que o normal.
417
00:43:34,166 --> 00:43:35,291
Sou um bruxo.
418
00:43:36,541 --> 00:43:38,250
Mas você já sabia disso.
419
00:43:44,208 --> 00:43:45,208
Obrigado.
420
00:43:48,375 --> 00:43:49,791
Obrigado por me salvar.
421
00:43:50,583 --> 00:43:53,291
Os magos estão ocupados
na batalha em Sodden,
422
00:43:54,375 --> 00:43:56,916
mas ouvi um comerciante pedir ajuda...
423
00:43:59,250 --> 00:44:00,333
É minha profissão.
424
00:44:02,750 --> 00:44:04,666
A única coisa em que sou boa.
425
00:44:06,708 --> 00:44:09,166
Fico feliz que nossos caminhos
tenham se cruzado.
426
00:44:12,083 --> 00:44:14,708
Pessoas destinadas sempre se encontram.
427
00:44:17,750 --> 00:44:20,375
Pessoas destinadas sempre se encontram.
428
00:44:22,250 --> 00:44:23,208
Não se mexa.
429
00:44:28,041 --> 00:44:29,125
Chegue mais perto.
430
00:44:39,416 --> 00:44:40,833
Quero que olhe para mim.
431
00:44:44,708 --> 00:44:46,333
O que acha dos meus olhos?
432
00:44:48,958 --> 00:44:50,750
Você sabe, Visenna,
433
00:44:52,958 --> 00:44:55,416
o que fazem com um bruxo
para melhorar os olhos?
434
00:44:55,500 --> 00:44:57,875
-Pare.
-Sabe que nem sempre funciona?
435
00:44:57,958 --> 00:44:59,166
Pare, Geralt.
436
00:44:59,541 --> 00:45:01,666
Não tem o direito de usar esse nome.
437
00:45:02,291 --> 00:45:04,916
Vesemir me deu esse nome.
438
00:45:09,208 --> 00:45:10,625
Preciso saber o motivo.
439
00:45:11,625 --> 00:45:13,666
Nenhuma resposta será suficiente.
440
00:45:14,250 --> 00:45:15,375
Três...
441
00:45:16,083 --> 00:45:18,708
em cada dez meninos
sobrevivem ao julgamento.
442
00:45:20,791 --> 00:45:21,791
Diga,
443
00:45:23,166 --> 00:45:24,166
pelo menos,
444
00:45:24,916 --> 00:45:28,166
que não sabia disso
quando me deixou na porta dele.
445
00:45:30,208 --> 00:45:31,208
É hora de dormir.
446
00:45:33,833 --> 00:45:35,291
Há valeriana no remédio.
447
00:45:37,583 --> 00:45:39,333
Você confiou no destino
448
00:45:39,875 --> 00:45:42,083
em vez de tentar me encontrar.
449
00:45:43,500 --> 00:45:45,916
-Não faça mais perguntas.
-Por quê?
450
00:45:46,000 --> 00:45:47,916
As respostas só nos magoarão.
451
00:45:50,250 --> 00:45:52,333
É hora de seguir em frente, Geralt.
452
00:45:53,750 --> 00:45:55,958
É hora de encontrar o que abandonou.
453
00:45:59,083 --> 00:46:00,083
Encontre-a.
454
00:46:02,333 --> 00:46:03,791
Eu fui só um sonho.
455
00:46:03,875 --> 00:46:05,000
Por favor, não vá.
456
00:46:07,333 --> 00:46:08,166
Durma,
457
00:46:08,250 --> 00:46:09,375
Sir Geralt.
458
00:46:09,458 --> 00:46:10,500
Visenna!
459
00:46:10,583 --> 00:46:11,708
Encontre-a!
460
00:46:12,166 --> 00:46:13,458
Não!
461
00:46:17,416 --> 00:46:18,416
Aonde ela foi?
462
00:46:19,083 --> 00:46:20,000
A mulher.
463
00:46:21,125 --> 00:46:22,083
Qual delas?
464
00:46:22,166 --> 00:46:23,916
Você chamou por tantas.
465
00:46:25,375 --> 00:46:27,500
A que distância estamos da batalha?
466
00:46:28,500 --> 00:46:29,500
De Sodden?
467
00:46:29,583 --> 00:46:30,583
A que distância?
468
00:46:31,416 --> 00:46:33,958
Uma hora se o cavalo
for rápido o bastante.
469
00:46:35,541 --> 00:46:36,541
Sabe...
470
00:46:36,958 --> 00:46:38,875
Sou um simples comerciante.
471
00:46:39,583 --> 00:46:42,041
Não posso pagar por salvar minha vida.
472
00:46:42,125 --> 00:46:43,625
Mas o que posso oferecer
473
00:46:44,250 --> 00:46:45,875
é a Lei da Surpresa.
474
00:46:46,708 --> 00:46:48,875
Aquilo que tenho, mas não sei.
475
00:46:49,958 --> 00:46:52,250
Só me pague uma bebida e pronto.
476
00:46:54,541 --> 00:46:55,958
Agora podemos ir?
477
00:47:25,708 --> 00:47:26,708
Você está viva!
478
00:47:28,875 --> 00:47:29,916
Yennefer.
479
00:47:30,000 --> 00:47:31,541
Sabrina precisa de ajuda.
480
00:47:32,041 --> 00:47:33,041
Todos nós.
481
00:47:38,166 --> 00:47:39,000
Não.
482
00:47:40,000 --> 00:47:43,041
Não! Os Reinos do Norte estão chegando.
483
00:47:44,375 --> 00:47:45,625
Não podemos desistir.
484
00:47:50,916 --> 00:47:51,750
Você...
485
00:47:52,958 --> 00:47:54,083
Você me salvou.
486
00:47:56,416 --> 00:47:57,791
Nunca vou me esquecer.
487
00:48:02,083 --> 00:48:03,166
É sua vez.
488
00:48:04,125 --> 00:48:05,458
Salve estas pessoas.
489
00:48:06,000 --> 00:48:07,250
Este Continente.
490
00:48:08,666 --> 00:48:09,666
Este...
491
00:48:10,458 --> 00:48:11,625
será seu legado.
492
00:48:11,708 --> 00:48:12,541
Como?
493
00:48:12,625 --> 00:48:14,833
-Não posso!
-Pode, sim!
494
00:48:16,791 --> 00:48:18,791
Tudo o que já sentiu...
495
00:48:19,375 --> 00:48:21,375
Tudo o que enterrou...
496
00:48:27,541 --> 00:48:28,958
Esqueça a garrafa.
497
00:48:30,083 --> 00:48:32,416
Deixe seu Caos explodir.
498
00:49:15,708 --> 00:49:17,416
Aonde vai, sua torta?
499
00:49:17,500 --> 00:49:20,291
-A gente ensina!
-Não é minha filha coisa nenhuma.
500
00:49:20,375 --> 00:49:22,500
Você fez besteira, nós não faremos.
501
00:49:22,583 --> 00:49:24,375
Sua vagabunda inútil!
502
00:49:24,458 --> 00:49:26,916
Bem que Yennefer
podia ter ficado com Nilfgaard.
503
00:49:27,291 --> 00:49:29,208
Lamento que tenha escolhido o poder.
504
00:49:30,666 --> 00:49:32,791
Você acha que tem o que é preciso?
505
00:51:15,208 --> 00:51:16,916
Ficará tudo bem, garota.
506
00:51:27,166 --> 00:51:30,375
A batalha está próxima,
mas Nilfgaard quer o Norte.
507
00:51:31,166 --> 00:51:32,916
Não têm motivo para vir aqui.
508
00:51:38,041 --> 00:51:38,958
Eu sei.
509
00:51:39,625 --> 00:51:40,833
É uma vida simples.
510
00:51:43,666 --> 00:51:45,208
Mas, se eu morrer amanhã,
511
00:51:47,041 --> 00:51:49,166
tive tudo o que eu queria.
512
00:51:50,708 --> 00:51:51,625
Minha saúde.
513
00:51:53,625 --> 00:51:55,333
Um teto sobre minha cabeça.
514
00:51:57,291 --> 00:51:58,875
Um filho teimoso.
515
00:51:59,666 --> 00:52:01,083
O pai dele é igual.
516
00:52:06,208 --> 00:52:07,083
Tudo.
517
00:52:13,291 --> 00:52:14,416
Exceto uma filha.
518
00:52:16,416 --> 00:52:18,125
Não posso deixar de pensar
519
00:52:19,375 --> 00:52:21,375
que eu estava destinada a encontrar você.
520
00:52:34,166 --> 00:52:35,208
Durma, garota.
521
00:52:37,708 --> 00:52:38,583
Durma.
522
00:52:39,666 --> 00:52:41,666
Estaremos melhor amanhã.
523
00:53:29,958 --> 00:53:30,916
Yennefer!
524
00:53:32,958 --> 00:53:34,875
Yennefer!
525
00:53:37,625 --> 00:53:38,833
Yennefer!
526
00:53:41,708 --> 00:53:43,166
-Yennefer!
-Yennefer!
527
00:53:46,583 --> 00:53:47,666
Yennefer!
528
00:53:48,916 --> 00:53:51,000
-Yennefer!
-Yennefer!
529
00:53:51,083 --> 00:53:52,625
-Yennefer!
-Yennefer!
530
00:53:52,708 --> 00:53:53,708
Yennefer!
531
00:53:54,250 --> 00:53:55,500
Yennefer!
532
00:53:55,583 --> 00:53:57,416
-Yennefer!
-Yennefer!
533
00:53:59,416 --> 00:54:00,250
Vá.
534
00:54:01,083 --> 00:54:03,250
Encontre Geralt de Rívia.
535
00:54:04,000 --> 00:54:05,708
Ele é seu destino.
536
00:54:40,875 --> 00:54:42,041
Pessoal!
537
00:54:42,541 --> 00:54:43,541
Calma.
538
00:54:44,416 --> 00:54:45,250
Yurga.
539
00:54:45,958 --> 00:54:47,125
Vocês estão bem?
540
00:54:47,208 --> 00:54:48,208
Estamos bem.
541
00:54:49,250 --> 00:54:50,458
Nadbor está seguro?
542
00:54:51,208 --> 00:54:52,083
Estamos todos bem.
543
00:54:52,458 --> 00:54:55,666
A guerra está próxima, mas estamos bem.
Preciso contar uma coisa.
544
00:54:55,750 --> 00:54:57,416
-Eu também.
-Conheci uma garota.
545
00:54:57,500 --> 00:55:00,166
Uma órfã. Eu a encontrei na floresta.
546
00:55:01,791 --> 00:55:04,958
A garota da floresta
sempre estará com você.
547
00:55:06,541 --> 00:55:07,916
Ela é seu destino.
548
00:55:11,000 --> 00:55:12,041
Conheci um bruxo.
549
00:55:12,375 --> 00:55:13,375
Ele salvou minha vida.
550
00:55:13,458 --> 00:55:15,916
Traga uma bebida
antes de que parta para Sodden.
551
00:55:17,458 --> 00:55:18,583
Carniceiro.
552
00:55:20,000 --> 00:55:21,000
Carniceiro!
553
00:55:23,208 --> 00:55:24,291
Aonde você vai?
554
00:56:38,500 --> 00:56:41,166
Pessoas destinadas sempre se encontram.
555
00:56:46,208 --> 00:56:47,666
Quem é Yennefer?
556
00:56:49,541 --> 00:56:54,916
O chamado do Lobo Branco
557
00:56:55,500 --> 00:57:00,500
É mais alto ao amanhecer
558
00:57:01,666 --> 00:57:07,041
O chamado de um coração de pedra
559
00:57:07,833 --> 00:57:13,958
É defeituoso e solitário
560
00:57:15,666 --> 00:57:19,958
Nascido de Kaer Morhen
561
00:57:20,291 --> 00:57:24,208
Nascido sem amor
562
00:57:25,166 --> 00:57:29,625
A canção do Lobo Branco
563
00:57:29,708 --> 00:57:33,958
É fria como neve
564
00:57:36,291 --> 00:57:41,083
Não olhe para ele
565
00:57:41,166 --> 00:57:45,125
Para que não precise encarar
Aço nem prata
566
00:57:46,375 --> 00:57:50,916
Não encoste o corpo ao dele
567
00:57:51,000 --> 00:57:56,416
Muito menos lábios para aliviar um rugido
568
00:57:59,416 --> 00:58:03,541
Não olhe para ele
569
00:58:03,625 --> 00:58:08,625
Ou beijará uma espada
570
00:58:08,708 --> 00:58:13,375
Não dê o coração a ele
571
00:58:13,750 --> 00:58:18,708
Muito menos lábios para aliviar um rugido
572
00:58:18,791 --> 00:58:21,541
Porque a canção
573
00:58:21,625 --> 00:58:27,000
Do Lobo Branco
574
00:58:28,375 --> 00:58:33,083
Sempre será cantada
575
00:58:33,166 --> 00:58:36,041
Em solidão
576
00:58:36,125 --> 00:58:38,375
Legendas: Bruna Leôncio