1
00:00:07,333 --> 00:00:10,416
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:01:13,458 --> 00:01:15,875
Ik neem haar mee, bescherm haar...
3
00:01:16,541 --> 00:01:19,375
...en breng haar ongedeerd terug,
dat beloof ik.
4
00:01:55,958 --> 00:01:58,250
Hoe slecht zijn grafrovers.
5
00:01:58,333 --> 00:02:01,958
Als ik dat was,
zou ik hun spullen stelen, slachter.
6
00:02:02,041 --> 00:02:04,708
Als ik dat was,
lag jij nu tussen de lijken.
7
00:02:07,708 --> 00:02:11,708
Ik was op weg naar mijn gezin
toen ik op deze arme zielen stuitte.
8
00:02:11,791 --> 00:02:14,958
Cintraanse vluchtelingen.
Al een week dood.
9
00:02:15,791 --> 00:02:18,083
Nu een feestmaal voor de kraaien.
10
00:02:22,458 --> 00:02:23,791
Niet voor de kraaien.
11
00:02:25,375 --> 00:02:26,875
Wolven?
-Nee.
12
00:02:28,875 --> 00:02:31,291
Met z'n tweeën gaat 't sneller.
13
00:02:31,375 --> 00:02:33,833
Wat jij snel moet doen, is vluchten.
14
00:02:34,666 --> 00:02:37,500
Kom, Płotka. Terug naar Kaer Morhen.
15
00:02:37,583 --> 00:02:38,750
Niet weggaan.
16
00:02:40,708 --> 00:02:44,375
Kijk die mensen nou. Onschuldig.
17
00:02:44,458 --> 00:02:46,166
Gedood voor wat?
18
00:02:46,833 --> 00:02:49,541
Nog meer land voor Nilfgaard?
19
00:02:51,250 --> 00:02:53,041
Ze verdienen beter.
20
00:02:55,083 --> 00:02:56,458
Ik ben niet beter.
21
00:03:35,791 --> 00:03:37,208
Ga naar huis.
22
00:03:38,750 --> 00:03:40,000
Ik kan je helpen.
23
00:03:40,541 --> 00:03:43,416
Eén beet is dodelijk.
-Ook voor jou.
24
00:03:47,750 --> 00:03:50,125
Ga naar huis.
25
00:05:35,416 --> 00:05:37,708
Toch geen 'nog lang en gelukkig'.
26
00:05:39,791 --> 00:05:40,791
Een passend einde.
27
00:05:42,583 --> 00:05:43,833
Toch, Płotka?
28
00:06:00,208 --> 00:06:01,416
Kom, meisje.
29
00:06:02,375 --> 00:06:03,625
Overeind.
30
00:06:13,291 --> 00:06:14,750
Kom maar mee.
31
00:06:18,916 --> 00:06:20,416
Wat is er gebeurd?
32
00:06:27,833 --> 00:06:29,458
Ze wilden me pakken.
33
00:06:36,833 --> 00:06:38,250
Goed...
34
00:06:39,166 --> 00:06:41,000
Dan is dat hun verdiende loon.
35
00:06:42,791 --> 00:06:43,958
Je bent nu veilig.
36
00:06:45,625 --> 00:06:48,375
Het is oké.
37
00:06:51,291 --> 00:06:54,708
Ga maar met mij mee, meisje.
Er hangt iets in de lucht.
38
00:07:54,625 --> 00:07:58,375
We zijn met zestig man,
en wij moeten het continent redden?
39
00:07:58,458 --> 00:08:03,041
Er is gelukkig maar één route
naar 't noorden, via de Heuvel van Sodden.
40
00:08:03,125 --> 00:08:06,000
We moeten voor Nilfgaard
bij de vesting zijn.
41
00:08:06,500 --> 00:08:07,625
Wanneer is dat?
42
00:08:08,208 --> 00:08:11,791
Volgens mijn bronnen
zijn ze onderweg naar de Jarugavallei.
43
00:08:11,875 --> 00:08:13,458
Dat is twee dagen reizen.
44
00:08:13,875 --> 00:08:18,083
Als we ze afsnijden,
kunnen we ze tegenhouden.
45
00:08:18,166 --> 00:08:20,625
We hebben het noorden ingelicht.
46
00:08:21,333 --> 00:08:24,458
Temeria en Kaedwen
sluiten zich bij ons aan.
47
00:08:25,250 --> 00:08:26,291
Wanneer?
48
00:08:26,375 --> 00:08:27,625
Binnen twee dagen.
49
00:08:28,333 --> 00:08:29,250
Hopelijk.
50
00:08:30,375 --> 00:08:33,000
We gaan de vesting versterken.
51
00:08:33,500 --> 00:08:34,875
Dat is de strategie.
52
00:08:35,416 --> 00:08:37,375
Een militaire strategie.
53
00:08:37,875 --> 00:08:40,333
Wij zijn machtige magiërs.
54
00:08:42,750 --> 00:08:45,916
Wil Nilfgaard echt
het hele continent veroveren?
55
00:08:46,375 --> 00:08:48,250
Ze verzamelen soldaten.
56
00:08:48,333 --> 00:08:50,125
Bezetten gebieden.
57
00:08:50,958 --> 00:08:53,791
Ze verspreiden hun ideeën
als een epidemie.
58
00:08:54,583 --> 00:08:57,083
Dat zei Istredd.
-Heb je Is gesproken?
59
00:08:58,083 --> 00:08:59,916
Ik zag 't gebeuren in Nazair.
60
00:09:00,541 --> 00:09:03,000
De mensen zitten in de ellende...
61
00:09:03,416 --> 00:09:07,208
...en Nilfgaard geeft ze een houvast.
Ook al is het vieze ale.
62
00:09:07,333 --> 00:09:11,333
Daarom zijn we hier.
Want soms is het geen vieze ale.
63
00:09:11,541 --> 00:09:13,333
Maar een bed in een varkenshok.
64
00:09:14,333 --> 00:09:17,000
Je moet een keuze maken
om terug te vechten.
65
00:09:30,625 --> 00:09:35,416
Als Nilfgaard het noorden wil,
waarom vallen ze dan eerst Cintra aan?
66
00:09:35,625 --> 00:09:38,416
Waarom niet meteen dwars door Sodden?
67
00:09:39,625 --> 00:09:42,875
En ineens is ze een militair expert.
68
00:09:43,208 --> 00:09:47,208
En hij praat alsof zij er niet is
en verliest dan een ledemaat.
69
00:09:49,041 --> 00:09:50,708
Je bent een goede magiër.
70
00:09:51,458 --> 00:09:52,875
Zeker een aanwinst.
71
00:09:53,375 --> 00:09:54,458
Ook al ben je...
72
00:09:55,166 --> 00:09:56,750
Een irritant wijf?
73
00:09:57,375 --> 00:09:59,416
Ik had 't niet beter kunnen zeggen.
74
00:10:04,500 --> 00:10:05,791
Waarom ben je hier?
75
00:10:16,958 --> 00:10:20,750
We lopen al uren en je hebt
nog steeds geen antwoord gegeven.
76
00:10:20,833 --> 00:10:23,791
Wat mijn ervaring me heeft geleerd...
77
00:10:24,416 --> 00:10:26,791
...is dat het om het grote plaatje gaat.
78
00:10:26,875 --> 00:10:28,916
Dus dat maakt onze taak duidelijk.
79
00:10:29,666 --> 00:10:32,250
Sodden verdedigen
en het continent redden.
80
00:10:33,250 --> 00:10:34,416
Doe je mee?
81
00:10:36,833 --> 00:10:38,625
Gaan we dat beschermen?
82
00:10:49,916 --> 00:10:54,166
Al eeuwenlang
bewaakt deze vesting de Jarugarivier.
83
00:10:54,250 --> 00:10:57,708
Het enige wat tussen Nilfgaard
en het noorden staat.
84
00:10:58,500 --> 00:11:01,416
Deze mensen zijn verdreven
uit hun huizen.
85
00:11:02,291 --> 00:11:07,833
Zij zagen de verschroeide aarde,
en velden bezaaid met lijken.
86
00:11:08,291 --> 00:11:09,791
Hoe wreed.
87
00:11:10,166 --> 00:11:11,750
De Nilfgaard-wijze.
88
00:11:12,291 --> 00:11:15,958
Alleen voor het hogere doel
mag je zoiets vreselijks doen.
89
00:11:16,833 --> 00:11:20,125
Dit is alles wat we hebben.
We moeten het verdedigen.
90
00:11:20,250 --> 00:11:22,791
Wat heldhaftig.
-En dom.
91
00:11:24,208 --> 00:11:26,666
Verstop eerst de kinderen.
92
00:11:26,750 --> 00:11:32,250
Je kan je niet verstoppen voor Nilfgaard.
Ze willen de wereld vernietigen.
93
00:11:35,000 --> 00:11:36,791
Maar jullie geloven er nog in?
94
00:11:39,583 --> 00:11:41,125
Ik denk van wel.
95
00:11:42,833 --> 00:11:44,125
Met wat hulp.
96
00:12:21,125 --> 00:12:24,708
[Oude Taal]
97
00:13:07,208 --> 00:13:08,500
Is dit alles?
98
00:13:09,333 --> 00:13:10,166
Ja.
99
00:13:11,208 --> 00:13:15,375
Helaas wel.
We hebben gezocht naar veren...
100
00:13:17,375 --> 00:13:21,958
...maar de Nilfgaardianen
hebben alles van ons afgenomen.
101
00:13:22,208 --> 00:13:24,916
Het is wachten op hun aanval.
102
00:13:29,791 --> 00:13:31,208
Je had daar kunnen zijn.
103
00:13:32,541 --> 00:13:33,583
Bij de anderen.
104
00:13:36,333 --> 00:13:40,083
Dat kan ik niet.
Ik ben mijn boerderij kwijt.
105
00:13:41,125 --> 00:13:44,708
De soldaten zeiden dat ie van hen was.
106
00:13:45,333 --> 00:13:47,500
Ze namen al mijn speenvarkens mee.
107
00:13:48,458 --> 00:13:52,666
Ik had ze grootgebracht.
Helemaal alleen, na mijn mans dood.
108
00:13:54,541 --> 00:13:56,541
Nu moet ik terugvechten.
109
00:14:13,958 --> 00:14:15,583
Kon ik dat maar.
110
00:14:22,083 --> 00:14:23,166
Het is magie.
111
00:14:24,375 --> 00:14:25,416
Niet echt.
112
00:14:47,333 --> 00:14:49,458
Wordt Vilgefortz onze nieuwe papa?
113
00:14:54,208 --> 00:14:56,041
Jij bent in Temeria geweest.
114
00:14:56,541 --> 00:15:00,000
Geloof jij dat koning Foltest
de legers kan verenigen?
115
00:15:00,208 --> 00:15:01,333
Ik weet 't zeker.
116
00:15:02,708 --> 00:15:05,166
Zijn dochter was vervloekt, een striga.
117
00:15:05,750 --> 00:15:08,541
Alleen ik gaf haar niet op.
118
00:15:08,916 --> 00:15:10,291
Heb je haar gered?
119
00:15:11,000 --> 00:15:12,458
Nou, wij.
120
00:15:12,916 --> 00:15:16,208
Ik haalde er een hekser bij.
Geralt van Rivia.
121
00:15:17,125 --> 00:15:19,166
Waar zou hij gebleven zijn?
122
00:15:20,875 --> 00:15:22,916
Vast op een nare plek.
123
00:15:24,250 --> 00:15:26,083
Je moet oppassen voor ze.
124
00:15:27,291 --> 00:15:29,416
Ze kunnen je zo teleurstellen.
125
00:15:32,083 --> 00:15:33,875
Maar de ale niet.
126
00:15:36,291 --> 00:15:38,000
Laten we ervan genieten.
127
00:15:38,791 --> 00:15:41,375
Dit vernietigen ze als eerste.
128
00:15:44,458 --> 00:15:48,291
Moet je altijd zo fatalistisch zijn?
-Het is wel gepast...
129
00:15:48,583 --> 00:15:50,583
...omdat we er toch aan gaan.
130
00:15:50,750 --> 00:15:53,208
Een reden te meer om vanavond te leven.
131
00:15:55,458 --> 00:15:56,458
Zoals jij.
132
00:16:12,166 --> 00:16:13,416
Ben je er klaar voor?
133
00:16:17,583 --> 00:16:18,958
Om te sterven?
134
00:16:26,250 --> 00:16:28,833
Ik heb al twee of drie levens geleefd.
135
00:16:30,666 --> 00:16:32,958
Maar je was nooit tevreden.
136
00:16:39,041 --> 00:16:40,291
Ik heb 't geprobeerd.
137
00:16:43,583 --> 00:16:45,625
Maar ik laat niets na.
138
00:16:49,416 --> 00:16:50,458
Geen familie.
139
00:16:54,000 --> 00:16:57,500
Het leven heeft me niets meer te bieden.
140
00:17:01,750 --> 00:17:04,500
Jij hebt nog zo veel te bieden.
141
00:17:18,375 --> 00:17:21,500
50.000 van onze soldaten
komen nu uit Cintra.
142
00:17:21,583 --> 00:17:24,458
Ik weet het.
-We verwoesten de vesting...
143
00:17:24,583 --> 00:17:28,791
...en dan wachten we op de generaal.
-En als ze te laat zijn?
144
00:17:28,875 --> 00:17:34,541
Fringilla, zeg dat hij 't niet alleen kan.
Hij weet niet wat er speelt.
145
00:17:34,625 --> 00:17:37,125
De broederschap, ze zijn er.
146
00:17:37,833 --> 00:17:39,541
Onze verkenners zagen ze.
147
00:17:40,291 --> 00:17:42,125
Ze versterken de vesting.
148
00:17:42,250 --> 00:17:44,833
We moeten gaan.
-Hoeveel?
149
00:17:44,916 --> 00:17:47,166
Weten we niet.
-We moeten wachten.
150
00:17:48,208 --> 00:17:52,583
Een paar boeren verslaan is één,
maar onbekende magie is wat anders.
151
00:17:52,666 --> 00:17:54,208
Wij hebben ook magie.
152
00:17:55,750 --> 00:17:58,416
Zonder regels of beperkingen.
153
00:17:59,833 --> 00:18:02,041
Ik put ze persoonlijk uit...
154
00:18:02,708 --> 00:18:05,833
...tot ze leeg en machteloos zijn.
155
00:18:10,041 --> 00:18:13,333
Cahir, als de berichten
van de handelspost waar zijn...
156
00:18:13,416 --> 00:18:16,166
...is Cirilla misschien al de Jaruga over.
157
00:18:17,250 --> 00:18:20,166
Dit is onze kans...
158
00:18:21,000 --> 00:18:23,083
...om de Witte Vlam te eren.
159
00:18:23,916 --> 00:18:25,916
Vergeet prinses Cirilla.
160
00:18:26,125 --> 00:18:28,791
Met de generaal winnen we.
-Genoeg.
161
00:18:31,000 --> 00:18:35,083
We gaan haar niet verliezen.
Stel hun verdediging op de proef.
162
00:18:43,000 --> 00:18:44,916
Waar kom je vandaan?
163
00:18:45,375 --> 00:18:48,208
Probeer je de oorlog te ontlopen?
164
00:18:49,625 --> 00:18:52,500
Al wekenlang komen vluchtelingen
deze kant op.
165
00:18:53,791 --> 00:18:55,916
Dat mam jou heeft opgenomen.
166
00:18:58,500 --> 00:19:00,083
Ben je stom of zo?
167
00:19:00,958 --> 00:19:02,500
Waarom zeg je niets?
168
00:19:04,583 --> 00:19:06,500
Ze is door de hel gegaan.
169
00:19:06,583 --> 00:19:08,875
Ze gaat niet jouw klusjes doen.
170
00:19:10,416 --> 00:19:13,083
Kun jij hem wat manieren bijbrengen?
171
00:19:25,041 --> 00:19:26,208
Nilfgaard.
172
00:19:30,416 --> 00:19:31,416
Ze zijn er.
173
00:20:03,250 --> 00:20:04,166
Nog een keer.
174
00:20:22,666 --> 00:20:23,666
Sta op.
175
00:20:24,041 --> 00:20:25,375
Allemaal opstaan.
176
00:20:26,458 --> 00:20:27,458
Lopen.
177
00:21:18,708 --> 00:21:20,125
Lok de magiërs.
178
00:21:24,083 --> 00:21:25,666
We verliezen niet van ze.
179
00:21:39,500 --> 00:21:42,458
Blijf laag, we weten niet
wat ze nog van plan zijn.
180
00:21:47,791 --> 00:21:51,666
Misschien is het afgelopen.
-Nee, Fringilla begint pas.
181
00:21:52,125 --> 00:21:55,291
Nog geen twee dagen,
hoe kunnen ze er al zijn?
182
00:21:55,375 --> 00:21:58,000
We kunnen niet
op de noordelijken wachten.
183
00:21:58,083 --> 00:22:00,500
We moeten vechten.
-Met 22 man?
184
00:22:00,583 --> 00:22:04,041
Die lafaards zijn gevlucht, maar ik niet.
185
00:22:04,458 --> 00:22:05,833
Ik heb genoeg geleefd.
186
00:22:32,750 --> 00:22:34,208
Daar zijn ze.
187
00:22:34,291 --> 00:22:36,041
Jullie tienen naar het veld.
188
00:22:36,125 --> 00:22:40,166
Sabrina, neem ze mee naar de schuilkelder.
Triss, met mij mee.
189
00:22:40,750 --> 00:22:42,791
Volg mij.
-Iedereen weg.
190
00:22:42,875 --> 00:22:44,708
Ga naar de toren.
-De toren?
191
00:22:44,791 --> 00:22:46,708
Bewaar je chaos.
192
00:22:53,541 --> 00:22:56,208
Die mist bevalt me niet, slachter.
193
00:22:57,041 --> 00:22:58,416
Niet natuurlijk.
194
00:23:02,083 --> 00:23:05,291
Hé, voorzichtig. Rustig aan.
195
00:23:06,708 --> 00:23:08,375
Je bent gebeten.
196
00:23:09,416 --> 00:23:11,791
Je ijlt, maar je bent niet dood.
197
00:23:17,125 --> 00:23:18,750
Niet zolang ik er ben.
198
00:23:19,666 --> 00:23:23,500
Blijf nou stil liggen.
We gaan naar mijn boerderij.
199
00:23:23,625 --> 00:23:26,500
Zo snel als die ouwe paarden kunnen.
200
00:23:28,166 --> 00:23:31,250
Maar blijf wel wakker.
Slachter, hoor je me?
201
00:23:31,833 --> 00:23:34,291
Je mag niet gaan slapen.
202
00:23:38,625 --> 00:23:39,833
Ma?
203
00:23:41,041 --> 00:23:42,000
Ma?
204
00:23:48,625 --> 00:23:51,708
Weg, beest. Ik dood je en pak je schat.
205
00:23:52,375 --> 00:23:55,375
Vrees niet, prinses.
-We gaan eten.
206
00:23:59,166 --> 00:24:02,291
Ik maak voor jou
een ketting van drakentanden.
207
00:24:02,375 --> 00:24:04,250
De mooiste ketting ooit.
208
00:24:05,958 --> 00:24:07,750
Het is leven en laten leven.
209
00:24:07,875 --> 00:24:09,291
Wat betekent dat?
210
00:24:09,375 --> 00:24:11,250
Dat is onze code.
-Hé, slachter.
211
00:24:11,333 --> 00:24:13,166
Daar houden we ons aan vast.
212
00:24:13,583 --> 00:24:17,041
Doen we dat niet,
dan verzandt de wereld in chaos.
213
00:24:17,750 --> 00:24:18,875
Ma...
214
00:24:24,750 --> 00:24:27,583
Het is magie. Het is niet echt.
215
00:24:31,000 --> 00:24:33,333
Maak je gereed.
216
00:24:41,708 --> 00:24:43,291
We gaan ervoor.
-Oké.
217
00:24:45,666 --> 00:24:48,041
We gaan ervoor.
-Kom op, mensen.
218
00:25:13,250 --> 00:25:17,083
Kan iemand me horen?
219
00:25:17,166 --> 00:25:18,208
Tissaia?
220
00:25:18,291 --> 00:25:20,708
Ik hoor je.
-Ze komen dichterbij.
221
00:25:27,541 --> 00:25:28,750
Het is tijd.
222
00:25:44,416 --> 00:25:47,500
[Oude Taal]
223
00:26:23,125 --> 00:26:23,958
Het werkt.
224
00:26:31,791 --> 00:26:35,791
Koraal, soldaten, recht voor ons.
Ze naderen snel.
225
00:26:52,958 --> 00:26:54,458
Sabrina, maak je gereed.
226
00:26:56,708 --> 00:26:58,625
Wacht tot ze dichtbij zijn.
227
00:26:59,791 --> 00:27:00,916
Wachten.
228
00:27:02,291 --> 00:27:03,250
Wachten.
229
00:27:09,791 --> 00:27:10,791
Nu.
230
00:27:10,875 --> 00:27:11,708
Gooi.
231
00:27:46,666 --> 00:27:47,666
Wie nu?
232
00:27:58,458 --> 00:28:01,208
Dat uitputten lukt niet. Wat nu?
233
00:28:01,750 --> 00:28:03,416
Naar het andere front.
234
00:28:05,458 --> 00:28:06,416
Rechtsom.
235
00:28:07,416 --> 00:28:08,291
Mars.
236
00:28:26,500 --> 00:28:28,333
Vilgefortz, nu.
237
00:29:05,041 --> 00:29:06,250
Vilgefortz...
238
00:29:06,333 --> 00:29:08,708
...rustig aan.
239
00:29:09,791 --> 00:29:11,708
Bewaar je chaos.
240
00:29:19,500 --> 00:29:20,375
Vilgefortz.
241
00:29:53,000 --> 00:29:54,500
Wat is je bedoeling?
242
00:29:55,250 --> 00:29:56,708
Wat wil je?
243
00:30:02,625 --> 00:30:04,458
In het middelpunt staan.
244
00:30:35,541 --> 00:30:36,583
Breek.
245
00:30:48,041 --> 00:30:49,208
De poort is open.
246
00:30:57,791 --> 00:30:58,791
Zoek dekking.
247
00:30:58,875 --> 00:30:59,791
Vuur.
248
00:31:20,583 --> 00:31:21,416
Tissaia.
249
00:31:22,291 --> 00:31:25,708
Hoor je me? Nilfgaard is erdoor.
250
00:31:37,291 --> 00:31:40,791
Tissaia. We moeten Fringilla tegenhouden.
251
00:31:45,583 --> 00:31:46,958
Het is nog niet te laat.
252
00:31:49,291 --> 00:31:53,833
Ik zei toch dat je erbuiten moest blijven.
-Je kan terugkomen. Ik kan je helpen.
253
00:31:55,875 --> 00:31:58,166
Weet je hoe ze Cintra veroverden?
254
00:31:59,125 --> 00:32:00,250
Een vreselijke storm.
255
00:32:00,875 --> 00:32:04,583
Vijftig Skelllige-schepen zijn vergaan...
256
00:32:04,666 --> 00:32:07,833
...door die vreselijke mist.
-Dat was jij.
257
00:32:09,208 --> 00:32:10,958
Ik sta dit niet toe.
258
00:32:11,083 --> 00:32:13,916
Jij bent meer waard
dan Nilfgaard je kan geven.
259
00:32:20,958 --> 00:32:22,291
Dimeritium.
260
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
Ik heb je hulp niet meer nodig...
261
00:32:28,750 --> 00:32:29,666
...rectrix.
262
00:32:33,083 --> 00:32:34,125
[Oude Taal]
263
00:32:48,000 --> 00:32:49,416
Niet bewegen.
264
00:32:49,750 --> 00:32:51,750
Slachter. Ho, jongens.
265
00:32:55,041 --> 00:32:55,958
Wat is dat?
266
00:32:58,833 --> 00:33:03,083
Gezien de richting vermoed ik
dat Nilfgaard Sodden heeft bereikt.
267
00:33:04,333 --> 00:33:05,375
Kijk...
268
00:33:06,416 --> 00:33:09,333
Wie Sodden heeft, heeft het noorden.
269
00:33:10,250 --> 00:33:12,625
Dat ziet er heel slecht uit.
270
00:33:18,875 --> 00:33:19,875
Mijn tas.
271
00:33:20,541 --> 00:33:22,916
Mijn tas.
-Deze? Hier.
272
00:33:45,125 --> 00:33:46,541
Je moet naar een heler.
273
00:33:48,500 --> 00:33:50,500
Breng me naar de Blauwe Bergen.
274
00:33:50,583 --> 00:33:54,250
Dat is aan de andere kant van Sodden.
Dat overleef je nooit.
275
00:33:54,333 --> 00:33:57,208
Hij kan me redden.
276
00:33:57,916 --> 00:33:59,541
Wie?
277
00:34:00,416 --> 00:34:02,875
Wakker worden.
278
00:34:02,958 --> 00:34:04,708
Wakker blijven, hufter.
279
00:34:07,083 --> 00:34:08,000
Ik moet...
280
00:34:09,083 --> 00:34:10,375
...naar huis.
281
00:34:12,666 --> 00:34:14,833
Wat is er aan de rand van de wereld?
282
00:34:15,750 --> 00:34:19,083
Als we er overheen gaan,
vallen we er dan vanaf?
283
00:34:19,166 --> 00:34:20,500
Waar belanden we dan?
284
00:34:21,416 --> 00:34:22,750
In een andere sfeer?
285
00:34:23,250 --> 00:34:24,666
Hoeveel sferen zijn er?
286
00:34:24,750 --> 00:34:26,208
We gaan naar mijn huis.
287
00:34:26,333 --> 00:34:27,541
Heb je eten?
288
00:34:27,625 --> 00:34:29,333
Stil, zei ik.
289
00:34:30,250 --> 00:34:32,250
Is er eten op andere sferen?
290
00:34:35,041 --> 00:34:36,958
En na de rand van de wereld...
291
00:34:37,041 --> 00:34:40,416
...gaan we naar Lyria en Rivia
en Vengerberg.
292
00:34:40,500 --> 00:34:41,833
Stop.
-Nooit.
293
00:34:41,916 --> 00:34:44,458
Ik moet stoppen.
-Ho, jongens.
294
00:34:44,958 --> 00:34:47,041
Gaat het, ma?
-Ik moet water hebben.
295
00:34:48,291 --> 00:34:50,291
Ga wat voor me halen.
296
00:35:01,041 --> 00:35:03,208
Ma?
297
00:35:03,875 --> 00:35:05,000
Ma?
298
00:35:05,083 --> 00:35:06,458
Visenna?
299
00:35:08,875 --> 00:35:11,458
Geralt, ik heb op je gewacht.
300
00:35:13,291 --> 00:35:15,000
Vesemir.
-Ma?
301
00:35:15,458 --> 00:35:16,625
Vesemir.
302
00:35:20,125 --> 00:35:23,750
Nilfgaard komt dichterbij.
Ga terug naar de vesting.
303
00:35:24,500 --> 00:35:25,333
Koraal...
304
00:35:25,875 --> 00:35:27,916
...neem het pad terug, niet stoppen.
305
00:35:36,166 --> 00:35:37,000
Atlan.
306
00:35:39,166 --> 00:35:40,083
Koraal.
307
00:35:40,666 --> 00:35:41,875
Red jezelf.
308
00:35:50,125 --> 00:35:52,750
Triss, de poort.
Kun je ze bezighouden?
309
00:35:56,416 --> 00:35:57,833
Dat weet ik niet.
310
00:35:58,708 --> 00:36:00,333
Ik ga Tissaia zoeken.
311
00:36:30,791 --> 00:36:32,666
Niet stoppen, Triss.
312
00:37:28,166 --> 00:37:29,750
Schiet op. Snel.
313
00:37:44,791 --> 00:37:47,250
Tissaia, waar ben je?
314
00:37:57,666 --> 00:37:58,625
Moet je niet...
315
00:38:44,583 --> 00:38:45,583
Sabrina.
316
00:38:46,833 --> 00:38:47,791
Sabrina.
317
00:38:49,833 --> 00:38:52,083
Het spijt me.
-Maak je geen zorgen.
318
00:38:54,000 --> 00:38:55,250
Ik vind Tissaia wel.
319
00:39:22,708 --> 00:39:24,000
Kan iemand me horen?
320
00:39:29,583 --> 00:39:30,875
Is daar iemand?
321
00:39:43,000 --> 00:39:44,333
Als je me hoort...
322
00:39:45,166 --> 00:39:47,375
...ga dan naar de frontlinie.
323
00:39:49,041 --> 00:39:52,000
Er komen nog meer Nilfgaardianen
naar het bos.
324
00:39:52,125 --> 00:39:53,750
We mogen niet opgeven.
325
00:39:54,583 --> 00:39:56,125
We kunnen nog vechten.
326
00:40:10,666 --> 00:40:12,541
Je hoeft niet meer te vechten.
327
00:40:14,125 --> 00:40:16,666
Je bent altijd blijven zoeken.
328
00:40:18,625 --> 00:40:19,458
Waarvoor?
329
00:40:20,250 --> 00:40:23,041
Het is hier. Bij Nilfgaard.
330
00:40:25,583 --> 00:40:28,833
In Nilfgaard zijn geen beperkingen.
331
00:40:29,625 --> 00:40:32,333
Alleen maar macht en mogelijkheden.
332
00:40:33,625 --> 00:40:36,166
Dat kan je nalatenschap zijn.
333
00:40:37,166 --> 00:40:38,500
Is daar iemand?
334
00:40:41,291 --> 00:40:42,916
Is er nog iemand in leven?
335
00:40:44,208 --> 00:40:45,875
Is er nog iemand in leven?
336
00:41:19,666 --> 00:41:20,541
Vilge...
337
00:41:22,875 --> 00:41:25,041
Help me.
338
00:41:28,625 --> 00:41:29,458
Vilgefor...
339
00:41:50,916 --> 00:41:53,458
Vilgefortz, sta jij aan onze kant?
340
00:41:57,500 --> 00:41:59,333
Tissaia?
341
00:41:59,708 --> 00:42:00,791
Ik heb je nodig.
342
00:42:34,916 --> 00:42:36,000
Je bent niet dood.
343
00:42:36,625 --> 00:42:38,041
Je bent alleen ontwaakt.
344
00:42:45,833 --> 00:42:47,875
Het smaakt naar jeneverbes met...
345
00:42:47,958 --> 00:42:49,625
Bosklit, ja.
346
00:42:50,375 --> 00:42:53,791
Je kreeg koudvuur.
Ik moest het gif neutraliseren.
347
00:42:54,500 --> 00:42:55,750
Niet bewegen.
348
00:42:58,041 --> 00:42:59,125
Er zit...
349
00:42:59,833 --> 00:43:01,000
...magie...
350
00:43:01,583 --> 00:43:02,541
...in de lucht.
351
00:43:03,791 --> 00:43:06,041
Je wond was zorgwekkend, Geralt.
352
00:43:06,833 --> 00:43:08,583
Maar het komt goed.
353
00:43:12,416 --> 00:43:13,875
Je kent mijn naam.
354
00:43:16,416 --> 00:43:17,750
Je zit in mijn hoofd.
355
00:43:18,333 --> 00:43:19,500
Je luistert.
356
00:43:21,166 --> 00:43:22,458
Ik ben een tovenares.
357
00:43:23,625 --> 00:43:25,208
Maar dat wist je al.
358
00:43:27,416 --> 00:43:29,250
Je hart heeft je gered.
359
00:43:29,875 --> 00:43:32,250
Vier keer langzamer dan een gewoon mens.
360
00:43:34,166 --> 00:43:35,291
Ik ben een hekser.
361
00:43:36,541 --> 00:43:38,458
Maar dat wist jij ook al.
362
00:43:44,208 --> 00:43:45,458
Dank je wel.
363
00:43:48,375 --> 00:43:49,958
Je hebt me gered.
364
00:43:50,583 --> 00:43:53,458
De meeste magiërs
zijn bij de veldslag in Sodden.
365
00:43:54,375 --> 00:43:56,333
Maar een koopman riep om hulp...
366
00:43:59,250 --> 00:44:00,791
...en dat is mijn werk.
367
00:44:02,750 --> 00:44:04,791
Het enige waar ik goed in ben.
368
00:44:06,750 --> 00:44:09,458
Wat een geluk
dat onze wegen elkaar kruisten.
369
00:44:12,083 --> 00:44:15,250
Mensen die verbonden zijn door het lot
vinden elkaar altijd.
370
00:44:17,750 --> 00:44:20,833
Mensen die verbonden zijn door het lot
vinden elkaar altijd.
371
00:44:22,250 --> 00:44:23,208
Niet bewegen.
372
00:44:28,041 --> 00:44:29,291
Kom dichterbij.
373
00:44:39,416 --> 00:44:41,041
Kijk naar me.
374
00:44:44,708 --> 00:44:46,458
Hoe vind je mijn ogen?
375
00:44:48,958 --> 00:44:50,916
Weet je wel, Visenna...
376
00:44:52,916 --> 00:44:55,416
...hoe ze de ogen van een hekser
verbeteren?
377
00:44:55,500 --> 00:44:57,875
Hou op.
-En dat lukt niet altijd.
378
00:44:57,958 --> 00:44:59,166
Hou op, Geralt.
379
00:44:59,583 --> 00:45:01,625
Jij mag die naam niet gebruiken.
380
00:45:02,291 --> 00:45:04,916
Vesemir gaf mij die naam.
381
00:45:09,208 --> 00:45:10,708
Ik moet weten waarom.
382
00:45:11,625 --> 00:45:13,791
Geen antwoord zal je bevallen.
383
00:45:14,458 --> 00:45:15,625
Drie...
384
00:45:16,083 --> 00:45:18,708
...van de tien jongens overleven de proef.
385
00:45:20,791 --> 00:45:21,916
Vertel me...
386
00:45:23,166 --> 00:45:24,333
...ten minste...
387
00:45:24,916 --> 00:45:27,583
...dat je dat niet wist
toen je me afleverde.
388
00:45:30,208 --> 00:45:31,208
Je moet slapen.
389
00:45:33,833 --> 00:45:35,958
Er zit valeriaan in de medicijnen.
390
00:45:37,583 --> 00:45:39,500
Jij vertrouwde op het lot...
391
00:45:39,875 --> 00:45:42,083
...in plaats van me te gaan zoeken.
392
00:45:43,500 --> 00:45:45,916
Geen vragen meer.
-Waarom niet?
393
00:45:46,000 --> 00:45:48,166
De antwoorden zijn zo pijnlijk.
394
00:45:50,250 --> 00:45:52,208
Je moet verder gaan, Geralt.
395
00:45:53,750 --> 00:45:55,958
Op zoek naar dat wat je losliet.
396
00:45:59,083 --> 00:46:00,083
Vind haar.
397
00:46:02,333 --> 00:46:05,000
Ik was maar een droom.
-Ga niet weg.
398
00:46:07,333 --> 00:46:09,375
Ga slapen, heer Geralt.
399
00:46:09,458 --> 00:46:11,708
Visenna.
-Vind haar.
400
00:46:17,416 --> 00:46:18,541
Waar is ze?
401
00:46:19,083 --> 00:46:20,291
Die vrouw.
402
00:46:21,125 --> 00:46:24,083
Welke? Je riep er zo veel.
403
00:46:25,375 --> 00:46:27,666
Hoe ver is het naar het slagveld?
404
00:46:28,500 --> 00:46:30,583
Naar Sodden. Hoe ver?
405
00:46:31,416 --> 00:46:34,000
Een uur, als je een snel paard hebt.
406
00:46:35,541 --> 00:46:38,875
Ik ben maar een eenvoudige koopman.
407
00:46:39,583 --> 00:46:43,708
Ik kan je niet belonen.
Wat ik je wel kan geven...
408
00:46:44,250 --> 00:46:46,166
...is de Wet der Verrassing.
409
00:46:46,708 --> 00:46:49,083
Iets wat ik heb, maar wat ik niet weet.
410
00:46:49,958 --> 00:46:52,250
Met een glas ale is je schuld voldaan.
411
00:46:54,541 --> 00:46:55,958
Kunnen we gaan?
412
00:47:25,708 --> 00:47:26,958
Je leeft.
413
00:47:28,875 --> 00:47:31,416
Yennefer.
-Sabrina heeft je nodig.
414
00:47:32,041 --> 00:47:33,041
Wij allemaal.
415
00:47:40,875 --> 00:47:43,500
De noordelijke koninkrijken zijn dichtbij.
416
00:47:44,375 --> 00:47:45,916
We mogen niet opgeven.
417
00:47:50,916 --> 00:47:51,750
Jij...
418
00:47:52,958 --> 00:47:54,250
Jij hebt me gered.
419
00:47:56,416 --> 00:47:58,000
Dat zal ik nooit vergeten.
420
00:48:02,083 --> 00:48:03,166
Het is jouw beurt.
421
00:48:04,125 --> 00:48:05,458
Red deze mensen.
422
00:48:06,000 --> 00:48:07,375
Dit continent.
423
00:48:08,666 --> 00:48:09,666
Dit...
424
00:48:10,458 --> 00:48:12,541
...is jouw nalatenschap.
-Hoe dan?
425
00:48:12,625 --> 00:48:14,916
Ik kan het niet.
-Jawel.
426
00:48:16,791 --> 00:48:18,958
Alles wat je ooit hebt gevoeld...
427
00:48:19,375 --> 00:48:21,375
...en hebt begraven...
428
00:48:27,541 --> 00:48:28,958
Vergeet de fles.
429
00:48:30,083 --> 00:48:32,416
Laat je chaos exploderen.
430
00:49:15,708 --> 00:49:17,416
Waar ga je heen, kromme?
431
00:49:17,500 --> 00:49:19,708
We leren het je.
-Ze is niet mijn dochter.
432
00:49:20,208 --> 00:49:22,500
Wij verknallen het niet zoals jij.
433
00:49:22,583 --> 00:49:24,375
Waardeloos kreng.
434
00:49:24,458 --> 00:49:26,916
Was Yennefer maar naar Nilfgaard gegaan.
435
00:49:27,291 --> 00:49:29,166
Jammer dat je voor macht koos.
436
00:49:30,666 --> 00:49:32,708
Heb je het echt in je?
437
00:51:15,125 --> 00:51:16,333
Het komt goed.
438
00:51:27,166 --> 00:51:30,583
De strijd is dichtbij,
maar Nilfgaard wil naar het noorden.
439
00:51:31,166 --> 00:51:33,125
Ze hebben hier niets te zoeken.
440
00:51:38,041 --> 00:51:38,958
Ik weet het.
441
00:51:39,625 --> 00:51:41,208
Het is een simpel leven.
442
00:51:43,666 --> 00:51:45,458
Maar als ik morgen dood ben...
443
00:51:47,041 --> 00:51:49,583
...heb ik alles gehad wat ik wilde.
444
00:51:50,708 --> 00:51:51,916
Mijn gezondheid.
445
00:51:53,625 --> 00:51:55,375
Een dak boven mijn hoofd.
446
00:51:57,291 --> 00:51:58,875
Een koppige zoon.
447
00:51:59,666 --> 00:52:01,250
Net als zijn vader.
448
00:52:06,208 --> 00:52:07,083
Alles.
449
00:52:13,291 --> 00:52:14,666
Behalve een dochter.
450
00:52:16,416 --> 00:52:18,250
Ik moet steeds denken...
451
00:52:19,416 --> 00:52:21,291
...dat ik jou wel moest vinden.
452
00:52:34,166 --> 00:52:35,375
Ga maar slapen.
453
00:52:37,708 --> 00:52:38,791
Ga slapen.
454
00:52:39,666 --> 00:52:41,666
Morgen is alles beter.
455
00:53:29,958 --> 00:53:31,000
Yennefer?
456
00:53:59,416 --> 00:54:00,250
Ga.
457
00:54:01,083 --> 00:54:03,250
Zoek Geralt van Rivia.
458
00:54:04,000 --> 00:54:05,916
Hij is jouw lot.
459
00:54:40,875 --> 00:54:42,041
Ho, jongens.
460
00:54:42,541 --> 00:54:43,541
Ho maar.
461
00:54:44,416 --> 00:54:45,250
Yurga.
462
00:54:45,958 --> 00:54:48,208
Ben je ongedeerd?
-Alles oké.
463
00:54:49,250 --> 00:54:50,458
Is Nadbor veilig?
464
00:54:51,208 --> 00:54:52,083
Wij allemaal.
465
00:54:52,500 --> 00:54:54,125
Alles gaat goed.
466
00:54:54,250 --> 00:54:56,666
Ik moet je wat vertellen.
-Ik ook.
467
00:54:56,791 --> 00:55:00,458
Ik heb een weesmeisje gevonden.
In de bossen hier vlakbij.
468
00:55:01,791 --> 00:55:04,958
Het meisje in het bos
zal altijd bij je blijven.
469
00:55:06,541 --> 00:55:07,916
Zij is je lot.
470
00:55:11,000 --> 00:55:13,250
Ik ben gered door een hekser.
471
00:55:13,375 --> 00:55:16,250
Geef hem een glas ale
voor hij naar Sodden gaat.
472
00:55:17,458 --> 00:55:18,791
Hé, slachter.
473
00:55:20,000 --> 00:55:21,000
Slachter.
474
00:55:23,208 --> 00:55:24,375
Waar ga je naartoe?
475
00:56:38,500 --> 00:56:41,750
Mensen die zijn verbonden door het lot
vinden elkaar altijd.
476
00:56:46,166 --> 00:56:47,125
Wie is Yennefer?
477
00:56:49,541 --> 00:56:54,916
de roep van de Witte Wolf
478
00:56:55,500 --> 00:57:00,500
klinkt het luidst bij zonsopgang
479
00:57:01,666 --> 00:57:07,041
de roep van een hart van steen
480
00:57:07,833 --> 00:57:13,958
klinkt gebroken en alleen
481
00:57:15,666 --> 00:57:19,958
geboren in Kaer Morhen
482
00:57:20,291 --> 00:57:24,208
maar niet uit liefde
483
00:57:25,166 --> 00:57:29,625
het lied van de Witte Wolf
484
00:57:29,708 --> 00:57:33,958
is zo koud als stuivend sneeuw
485
00:57:36,291 --> 00:57:41,083
laat je blik niet op hem rusten
486
00:57:41,166 --> 00:57:45,125
opdat geen staal of zilver flitst
487
00:57:46,375 --> 00:57:50,916
druk je borst niet op hem
488
00:57:51,000 --> 00:57:56,416
of je lippen
om zijn geraas te temmen
489
00:57:59,416 --> 00:58:03,541
werp je blik niet op hem
490
00:58:03,625 --> 00:58:08,625
opdat hij je niet kust met zijn zwaard
491
00:58:08,708 --> 00:58:13,375
schenk hem niet je hart
492
00:58:13,750 --> 00:58:18,708
of je lippen
om zijn geraas te temmen
493
00:58:18,791 --> 00:58:21,541
want het lied
494
00:58:21,625 --> 00:58:27,000
van de Witte Wolf
495
00:58:28,375 --> 00:58:33,083
zingt men altijd
496
00:58:33,166 --> 00:58:36,041
alleen
497
00:58:40,375 --> 00:58:43,333
Ondertiteld door: Richard Bovelander