1 00:00:07,333 --> 00:00:10,416 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:13,458 --> 00:01:15,875 Ik neem haar mee, bescherm haar... 3 00:01:16,541 --> 00:01:19,375 ...en breng haar ongedeerd terug, dat beloof ik. 4 00:01:55,958 --> 00:01:58,250 Hoe slecht zijn grafrovers. 5 00:01:58,333 --> 00:02:01,958 Als ik dat was, zou ik hun spullen stelen, slachter. 6 00:02:02,041 --> 00:02:04,708 Als ik dat was, lag jij nu tussen de lijken. 7 00:02:07,708 --> 00:02:11,708 Ik was op weg naar mijn gezin toen ik op deze arme zielen stuitte. 8 00:02:11,791 --> 00:02:14,958 Cintraanse vluchtelingen. Al een week dood. 9 00:02:15,791 --> 00:02:18,083 Nu een feestmaal voor de kraaien. 10 00:02:22,458 --> 00:02:23,791 Niet voor de kraaien. 11 00:02:25,375 --> 00:02:26,875 Wolven? -Nee. 12 00:02:28,875 --> 00:02:31,291 Met z'n tweeën gaat 't sneller. 13 00:02:31,375 --> 00:02:33,833 Wat jij snel moet doen, is vluchten. 14 00:02:34,666 --> 00:02:37,500 Kom, Płotka. Terug naar Kaer Morhen. 15 00:02:37,583 --> 00:02:38,750 Niet weggaan. 16 00:02:40,708 --> 00:02:44,375 Kijk die mensen nou. Onschuldig. 17 00:02:44,458 --> 00:02:46,166 Gedood voor wat? 18 00:02:46,833 --> 00:02:49,541 Nog meer land voor Nilfgaard? 19 00:02:51,250 --> 00:02:53,041 Ze verdienen beter. 20 00:02:55,083 --> 00:02:56,458 Ik ben niet beter. 21 00:03:35,791 --> 00:03:37,208 Ga naar huis. 22 00:03:38,750 --> 00:03:40,000 Ik kan je helpen. 23 00:03:40,541 --> 00:03:43,416 Eén beet is dodelijk. -Ook voor jou. 24 00:03:47,750 --> 00:03:50,125 Ga naar huis. 25 00:05:35,416 --> 00:05:37,708 Toch geen 'nog lang en gelukkig'. 26 00:05:39,791 --> 00:05:40,791 Een passend einde. 27 00:05:42,583 --> 00:05:43,833 Toch, Płotka? 28 00:06:00,208 --> 00:06:01,416 Kom, meisje. 29 00:06:02,375 --> 00:06:03,625 Overeind. 30 00:06:13,291 --> 00:06:14,750 Kom maar mee. 31 00:06:18,916 --> 00:06:20,416 Wat is er gebeurd? 32 00:06:27,833 --> 00:06:29,458 Ze wilden me pakken. 33 00:06:36,833 --> 00:06:38,250 Goed... 34 00:06:39,166 --> 00:06:41,000 Dan is dat hun verdiende loon. 35 00:06:42,791 --> 00:06:43,958 Je bent nu veilig. 36 00:06:45,625 --> 00:06:48,375 Het is oké. 37 00:06:51,291 --> 00:06:54,708 Ga maar met mij mee, meisje. Er hangt iets in de lucht. 38 00:07:54,625 --> 00:07:58,375 We zijn met zestig man, en wij moeten het continent redden? 39 00:07:58,458 --> 00:08:03,041 Er is gelukkig maar één route naar 't noorden, via de Heuvel van Sodden. 40 00:08:03,125 --> 00:08:06,000 We moeten voor Nilfgaard bij de vesting zijn. 41 00:08:06,500 --> 00:08:07,625 Wanneer is dat? 42 00:08:08,208 --> 00:08:11,791 Volgens mijn bronnen zijn ze onderweg naar de Jarugavallei. 43 00:08:11,875 --> 00:08:13,458 Dat is twee dagen reizen. 44 00:08:13,875 --> 00:08:18,083 Als we ze afsnijden, kunnen we ze tegenhouden. 45 00:08:18,166 --> 00:08:20,625 We hebben het noorden ingelicht. 46 00:08:21,333 --> 00:08:24,458 Temeria en Kaedwen sluiten zich bij ons aan. 47 00:08:25,250 --> 00:08:26,291 Wanneer? 48 00:08:26,375 --> 00:08:27,625 Binnen twee dagen. 49 00:08:28,333 --> 00:08:29,250 Hopelijk. 50 00:08:30,375 --> 00:08:33,000 We gaan de vesting versterken. 51 00:08:33,500 --> 00:08:34,875 Dat is de strategie. 52 00:08:35,416 --> 00:08:37,375 Een militaire strategie. 53 00:08:37,875 --> 00:08:40,333 Wij zijn machtige magiërs. 54 00:08:42,750 --> 00:08:45,916 Wil Nilfgaard echt het hele continent veroveren? 55 00:08:46,375 --> 00:08:48,250 Ze verzamelen soldaten. 56 00:08:48,333 --> 00:08:50,125 Bezetten gebieden. 57 00:08:50,958 --> 00:08:53,791 Ze verspreiden hun ideeën als een epidemie. 58 00:08:54,583 --> 00:08:57,083 Dat zei Istredd. -Heb je Is gesproken? 59 00:08:58,083 --> 00:08:59,916 Ik zag 't gebeuren in Nazair. 60 00:09:00,541 --> 00:09:03,000 De mensen zitten in de ellende... 61 00:09:03,416 --> 00:09:07,208 ...en Nilfgaard geeft ze een houvast. Ook al is het vieze ale. 62 00:09:07,333 --> 00:09:11,333 Daarom zijn we hier. Want soms is het geen vieze ale. 63 00:09:11,541 --> 00:09:13,333 Maar een bed in een varkenshok. 64 00:09:14,333 --> 00:09:17,000 Je moet een keuze maken om terug te vechten. 65 00:09:30,625 --> 00:09:35,416 Als Nilfgaard het noorden wil, waarom vallen ze dan eerst Cintra aan? 66 00:09:35,625 --> 00:09:38,416 Waarom niet meteen dwars door Sodden? 67 00:09:39,625 --> 00:09:42,875 En ineens is ze een militair expert. 68 00:09:43,208 --> 00:09:47,208 En hij praat alsof zij er niet is en verliest dan een ledemaat. 69 00:09:49,041 --> 00:09:50,708 Je bent een goede magiër. 70 00:09:51,458 --> 00:09:52,875 Zeker een aanwinst. 71 00:09:53,375 --> 00:09:54,458 Ook al ben je... 72 00:09:55,166 --> 00:09:56,750 Een irritant wijf? 73 00:09:57,375 --> 00:09:59,416 Ik had 't niet beter kunnen zeggen. 74 00:10:04,500 --> 00:10:05,791 Waarom ben je hier? 75 00:10:16,958 --> 00:10:20,750 We lopen al uren en je hebt nog steeds geen antwoord gegeven. 76 00:10:20,833 --> 00:10:23,791 Wat mijn ervaring me heeft geleerd... 77 00:10:24,416 --> 00:10:26,791 ...is dat het om het grote plaatje gaat. 78 00:10:26,875 --> 00:10:28,916 Dus dat maakt onze taak duidelijk. 79 00:10:29,666 --> 00:10:32,250 Sodden verdedigen en het continent redden. 80 00:10:33,250 --> 00:10:34,416 Doe je mee? 81 00:10:36,833 --> 00:10:38,625 Gaan we dat beschermen? 82 00:10:49,916 --> 00:10:54,166 Al eeuwenlang bewaakt deze vesting de Jarugarivier. 83 00:10:54,250 --> 00:10:57,708 Het enige wat tussen Nilfgaard en het noorden staat. 84 00:10:58,500 --> 00:11:01,416 Deze mensen zijn verdreven uit hun huizen. 85 00:11:02,291 --> 00:11:07,833 Zij zagen de verschroeide aarde, en velden bezaaid met lijken. 86 00:11:08,291 --> 00:11:09,791 Hoe wreed. 87 00:11:10,166 --> 00:11:11,750 De Nilfgaard-wijze. 88 00:11:12,291 --> 00:11:15,958 Alleen voor het hogere doel mag je zoiets vreselijks doen. 89 00:11:16,833 --> 00:11:20,125 Dit is alles wat we hebben. We moeten het verdedigen. 90 00:11:20,250 --> 00:11:22,791 Wat heldhaftig. -En dom. 91 00:11:24,208 --> 00:11:26,666 Verstop eerst de kinderen. 92 00:11:26,750 --> 00:11:32,250 Je kan je niet verstoppen voor Nilfgaard. Ze willen de wereld vernietigen. 93 00:11:35,000 --> 00:11:36,791 Maar jullie geloven er nog in? 94 00:11:39,583 --> 00:11:41,125 Ik denk van wel. 95 00:11:42,833 --> 00:11:44,125 Met wat hulp. 96 00:12:21,125 --> 00:12:24,708 [Oude Taal] 97 00:13:07,208 --> 00:13:08,500 Is dit alles? 98 00:13:09,333 --> 00:13:10,166 Ja. 99 00:13:11,208 --> 00:13:15,375 Helaas wel. We hebben gezocht naar veren... 100 00:13:17,375 --> 00:13:21,958 ...maar de Nilfgaardianen hebben alles van ons afgenomen. 101 00:13:22,208 --> 00:13:24,916 Het is wachten op hun aanval. 102 00:13:29,791 --> 00:13:31,208 Je had daar kunnen zijn. 103 00:13:32,541 --> 00:13:33,583 Bij de anderen. 104 00:13:36,333 --> 00:13:40,083 Dat kan ik niet. Ik ben mijn boerderij kwijt. 105 00:13:41,125 --> 00:13:44,708 De soldaten zeiden dat ie van hen was. 106 00:13:45,333 --> 00:13:47,500 Ze namen al mijn speenvarkens mee. 107 00:13:48,458 --> 00:13:52,666 Ik had ze grootgebracht. Helemaal alleen, na mijn mans dood. 108 00:13:54,541 --> 00:13:56,541 Nu moet ik terugvechten. 109 00:14:13,958 --> 00:14:15,583 Kon ik dat maar. 110 00:14:22,083 --> 00:14:23,166 Het is magie. 111 00:14:24,375 --> 00:14:25,416 Niet echt. 112 00:14:47,333 --> 00:14:49,458 Wordt Vilgefortz onze nieuwe papa? 113 00:14:54,208 --> 00:14:56,041 Jij bent in Temeria geweest. 114 00:14:56,541 --> 00:15:00,000 Geloof jij dat koning Foltest de legers kan verenigen? 115 00:15:00,208 --> 00:15:01,333 Ik weet 't zeker. 116 00:15:02,708 --> 00:15:05,166 Zijn dochter was vervloekt, een striga. 117 00:15:05,750 --> 00:15:08,541 Alleen ik gaf haar niet op. 118 00:15:08,916 --> 00:15:10,291 Heb je haar gered? 119 00:15:11,000 --> 00:15:12,458 Nou, wij. 120 00:15:12,916 --> 00:15:16,208 Ik haalde er een hekser bij. Geralt van Rivia. 121 00:15:17,125 --> 00:15:19,166 Waar zou hij gebleven zijn? 122 00:15:20,875 --> 00:15:22,916 Vast op een nare plek. 123 00:15:24,250 --> 00:15:26,083 Je moet oppassen voor ze. 124 00:15:27,291 --> 00:15:29,416 Ze kunnen je zo teleurstellen. 125 00:15:32,083 --> 00:15:33,875 Maar de ale niet. 126 00:15:36,291 --> 00:15:38,000 Laten we ervan genieten. 127 00:15:38,791 --> 00:15:41,375 Dit vernietigen ze als eerste. 128 00:15:44,458 --> 00:15:48,291 Moet je altijd zo fatalistisch zijn? -Het is wel gepast... 129 00:15:48,583 --> 00:15:50,583 ...omdat we er toch aan gaan. 130 00:15:50,750 --> 00:15:53,208 Een reden te meer om vanavond te leven. 131 00:15:55,458 --> 00:15:56,458 Zoals jij. 132 00:16:12,166 --> 00:16:13,416 Ben je er klaar voor? 133 00:16:17,583 --> 00:16:18,958 Om te sterven? 134 00:16:26,250 --> 00:16:28,833 Ik heb al twee of drie levens geleefd. 135 00:16:30,666 --> 00:16:32,958 Maar je was nooit tevreden. 136 00:16:39,041 --> 00:16:40,291 Ik heb 't geprobeerd. 137 00:16:43,583 --> 00:16:45,625 Maar ik laat niets na. 138 00:16:49,416 --> 00:16:50,458 Geen familie. 139 00:16:54,000 --> 00:16:57,500 Het leven heeft me niets meer te bieden. 140 00:17:01,750 --> 00:17:04,500 Jij hebt nog zo veel te bieden. 141 00:17:18,375 --> 00:17:21,500 50.000 van onze soldaten komen nu uit Cintra. 142 00:17:21,583 --> 00:17:24,458 Ik weet het. -We verwoesten de vesting... 143 00:17:24,583 --> 00:17:28,791 ...en dan wachten we op de generaal. -En als ze te laat zijn? 144 00:17:28,875 --> 00:17:34,541 Fringilla, zeg dat hij 't niet alleen kan. Hij weet niet wat er speelt. 145 00:17:34,625 --> 00:17:37,125 De broederschap, ze zijn er. 146 00:17:37,833 --> 00:17:39,541 Onze verkenners zagen ze. 147 00:17:40,291 --> 00:17:42,125 Ze versterken de vesting. 148 00:17:42,250 --> 00:17:44,833 We moeten gaan. -Hoeveel? 149 00:17:44,916 --> 00:17:47,166 Weten we niet. -We moeten wachten. 150 00:17:48,208 --> 00:17:52,583 Een paar boeren verslaan is één, maar onbekende magie is wat anders. 151 00:17:52,666 --> 00:17:54,208 Wij hebben ook magie. 152 00:17:55,750 --> 00:17:58,416 Zonder regels of beperkingen. 153 00:17:59,833 --> 00:18:02,041 Ik put ze persoonlijk uit... 154 00:18:02,708 --> 00:18:05,833 ...tot ze leeg en machteloos zijn. 155 00:18:10,041 --> 00:18:13,333 Cahir, als de berichten van de handelspost waar zijn... 156 00:18:13,416 --> 00:18:16,166 ...is Cirilla misschien al de Jaruga over. 157 00:18:17,250 --> 00:18:20,166 Dit is onze kans... 158 00:18:21,000 --> 00:18:23,083 ...om de Witte Vlam te eren. 159 00:18:23,916 --> 00:18:25,916 Vergeet prinses Cirilla. 160 00:18:26,125 --> 00:18:28,791 Met de generaal winnen we. -Genoeg. 161 00:18:31,000 --> 00:18:35,083 We gaan haar niet verliezen. Stel hun verdediging op de proef. 162 00:18:43,000 --> 00:18:44,916 Waar kom je vandaan? 163 00:18:45,375 --> 00:18:48,208 Probeer je de oorlog te ontlopen? 164 00:18:49,625 --> 00:18:52,500 Al wekenlang komen vluchtelingen deze kant op. 165 00:18:53,791 --> 00:18:55,916 Dat mam jou heeft opgenomen. 166 00:18:58,500 --> 00:19:00,083 Ben je stom of zo? 167 00:19:00,958 --> 00:19:02,500 Waarom zeg je niets? 168 00:19:04,583 --> 00:19:06,500 Ze is door de hel gegaan. 169 00:19:06,583 --> 00:19:08,875 Ze gaat niet jouw klusjes doen. 170 00:19:10,416 --> 00:19:13,083 Kun jij hem wat manieren bijbrengen? 171 00:19:25,041 --> 00:19:26,208 Nilfgaard. 172 00:19:30,416 --> 00:19:31,416 Ze zijn er. 173 00:20:03,250 --> 00:20:04,166 Nog een keer. 174 00:20:22,666 --> 00:20:23,666 Sta op. 175 00:20:24,041 --> 00:20:25,375 Allemaal opstaan. 176 00:20:26,458 --> 00:20:27,458 Lopen. 177 00:21:18,708 --> 00:21:20,125 Lok de magiërs. 178 00:21:24,083 --> 00:21:25,666 We verliezen niet van ze. 179 00:21:39,500 --> 00:21:42,458 Blijf laag, we weten niet wat ze nog van plan zijn. 180 00:21:47,791 --> 00:21:51,666 Misschien is het afgelopen. -Nee, Fringilla begint pas. 181 00:21:52,125 --> 00:21:55,291 Nog geen twee dagen, hoe kunnen ze er al zijn? 182 00:21:55,375 --> 00:21:58,000 We kunnen niet op de noordelijken wachten. 183 00:21:58,083 --> 00:22:00,500 We moeten vechten. -Met 22 man? 184 00:22:00,583 --> 00:22:04,041 Die lafaards zijn gevlucht, maar ik niet. 185 00:22:04,458 --> 00:22:05,833 Ik heb genoeg geleefd. 186 00:22:32,750 --> 00:22:34,208 Daar zijn ze. 187 00:22:34,291 --> 00:22:36,041 Jullie tienen naar het veld. 188 00:22:36,125 --> 00:22:40,166 Sabrina, neem ze mee naar de schuilkelder. Triss, met mij mee. 189 00:22:40,750 --> 00:22:42,791 Volg mij. -Iedereen weg. 190 00:22:42,875 --> 00:22:44,708 Ga naar de toren. -De toren? 191 00:22:44,791 --> 00:22:46,708 Bewaar je chaos. 192 00:22:53,541 --> 00:22:56,208 Die mist bevalt me niet, slachter. 193 00:22:57,041 --> 00:22:58,416 Niet natuurlijk. 194 00:23:02,083 --> 00:23:05,291 Hé, voorzichtig. Rustig aan. 195 00:23:06,708 --> 00:23:08,375 Je bent gebeten. 196 00:23:09,416 --> 00:23:11,791 Je ijlt, maar je bent niet dood. 197 00:23:17,125 --> 00:23:18,750 Niet zolang ik er ben. 198 00:23:19,666 --> 00:23:23,500 Blijf nou stil liggen. We gaan naar mijn boerderij. 199 00:23:23,625 --> 00:23:26,500 Zo snel als die ouwe paarden kunnen. 200 00:23:28,166 --> 00:23:31,250 Maar blijf wel wakker. Slachter, hoor je me? 201 00:23:31,833 --> 00:23:34,291 Je mag niet gaan slapen. 202 00:23:38,625 --> 00:23:39,833 Ma? 203 00:23:41,041 --> 00:23:42,000 Ma? 204 00:23:48,625 --> 00:23:51,708 Weg, beest. Ik dood je en pak je schat. 205 00:23:52,375 --> 00:23:55,375 Vrees niet, prinses. -We gaan eten. 206 00:23:59,166 --> 00:24:02,291 Ik maak voor jou een ketting van drakentanden. 207 00:24:02,375 --> 00:24:04,250 De mooiste ketting ooit. 208 00:24:05,958 --> 00:24:07,750 Het is leven en laten leven. 209 00:24:07,875 --> 00:24:09,291 Wat betekent dat? 210 00:24:09,375 --> 00:24:11,250 Dat is onze code. -Hé, slachter. 211 00:24:11,333 --> 00:24:13,166 Daar houden we ons aan vast. 212 00:24:13,583 --> 00:24:17,041 Doen we dat niet, dan verzandt de wereld in chaos. 213 00:24:17,750 --> 00:24:18,875 Ma... 214 00:24:24,750 --> 00:24:27,583 Het is magie. Het is niet echt. 215 00:24:31,000 --> 00:24:33,333 Maak je gereed. 216 00:24:41,708 --> 00:24:43,291 We gaan ervoor. -Oké. 217 00:24:45,666 --> 00:24:48,041 We gaan ervoor. -Kom op, mensen. 218 00:25:13,250 --> 00:25:17,083 Kan iemand me horen? 219 00:25:17,166 --> 00:25:18,208 Tissaia? 220 00:25:18,291 --> 00:25:20,708 Ik hoor je. -Ze komen dichterbij. 221 00:25:27,541 --> 00:25:28,750 Het is tijd. 222 00:25:44,416 --> 00:25:47,500 [Oude Taal] 223 00:26:23,125 --> 00:26:23,958 Het werkt. 224 00:26:31,791 --> 00:26:35,791 Koraal, soldaten, recht voor ons. Ze naderen snel. 225 00:26:52,958 --> 00:26:54,458 Sabrina, maak je gereed. 226 00:26:56,708 --> 00:26:58,625 Wacht tot ze dichtbij zijn. 227 00:26:59,791 --> 00:27:00,916 Wachten. 228 00:27:02,291 --> 00:27:03,250 Wachten. 229 00:27:09,791 --> 00:27:10,791 Nu. 230 00:27:10,875 --> 00:27:11,708 Gooi. 231 00:27:46,666 --> 00:27:47,666 Wie nu? 232 00:27:58,458 --> 00:28:01,208 Dat uitputten lukt niet. Wat nu? 233 00:28:01,750 --> 00:28:03,416 Naar het andere front. 234 00:28:05,458 --> 00:28:06,416 Rechtsom. 235 00:28:07,416 --> 00:28:08,291 Mars. 236 00:28:26,500 --> 00:28:28,333 Vilgefortz, nu. 237 00:29:05,041 --> 00:29:06,250 Vilgefortz... 238 00:29:06,333 --> 00:29:08,708 ...rustig aan. 239 00:29:09,791 --> 00:29:11,708 Bewaar je chaos. 240 00:29:19,500 --> 00:29:20,375 Vilgefortz. 241 00:29:53,000 --> 00:29:54,500 Wat is je bedoeling? 242 00:29:55,250 --> 00:29:56,708 Wat wil je? 243 00:30:02,625 --> 00:30:04,458 In het middelpunt staan. 244 00:30:35,541 --> 00:30:36,583 Breek. 245 00:30:48,041 --> 00:30:49,208 De poort is open. 246 00:30:57,791 --> 00:30:58,791 Zoek dekking. 247 00:30:58,875 --> 00:30:59,791 Vuur. 248 00:31:20,583 --> 00:31:21,416 Tissaia. 249 00:31:22,291 --> 00:31:25,708 Hoor je me? Nilfgaard is erdoor. 250 00:31:37,291 --> 00:31:40,791 Tissaia. We moeten Fringilla tegenhouden. 251 00:31:45,583 --> 00:31:46,958 Het is nog niet te laat. 252 00:31:49,291 --> 00:31:53,833 Ik zei toch dat je erbuiten moest blijven. -Je kan terugkomen. Ik kan je helpen. 253 00:31:55,875 --> 00:31:58,166 Weet je hoe ze Cintra veroverden? 254 00:31:59,125 --> 00:32:00,250 Een vreselijke storm. 255 00:32:00,875 --> 00:32:04,583 Vijftig Skelllige-schepen zijn vergaan... 256 00:32:04,666 --> 00:32:07,833 ...door die vreselijke mist. -Dat was jij. 257 00:32:09,208 --> 00:32:10,958 Ik sta dit niet toe. 258 00:32:11,083 --> 00:32:13,916 Jij bent meer waard dan Nilfgaard je kan geven. 259 00:32:20,958 --> 00:32:22,291 Dimeritium. 260 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 Ik heb je hulp niet meer nodig... 261 00:32:28,750 --> 00:32:29,666 ...rectrix. 262 00:32:33,083 --> 00:32:34,125 [Oude Taal] 263 00:32:48,000 --> 00:32:49,416 Niet bewegen. 264 00:32:49,750 --> 00:32:51,750 Slachter. Ho, jongens. 265 00:32:55,041 --> 00:32:55,958 Wat is dat? 266 00:32:58,833 --> 00:33:03,083 Gezien de richting vermoed ik dat Nilfgaard Sodden heeft bereikt. 267 00:33:04,333 --> 00:33:05,375 Kijk... 268 00:33:06,416 --> 00:33:09,333 Wie Sodden heeft, heeft het noorden. 269 00:33:10,250 --> 00:33:12,625 Dat ziet er heel slecht uit. 270 00:33:18,875 --> 00:33:19,875 Mijn tas. 271 00:33:20,541 --> 00:33:22,916 Mijn tas. -Deze? Hier. 272 00:33:45,125 --> 00:33:46,541 Je moet naar een heler. 273 00:33:48,500 --> 00:33:50,500 Breng me naar de Blauwe Bergen. 274 00:33:50,583 --> 00:33:54,250 Dat is aan de andere kant van Sodden. Dat overleef je nooit. 275 00:33:54,333 --> 00:33:57,208 Hij kan me redden. 276 00:33:57,916 --> 00:33:59,541 Wie? 277 00:34:00,416 --> 00:34:02,875 Wakker worden. 278 00:34:02,958 --> 00:34:04,708 Wakker blijven, hufter. 279 00:34:07,083 --> 00:34:08,000 Ik moet... 280 00:34:09,083 --> 00:34:10,375 ...naar huis. 281 00:34:12,666 --> 00:34:14,833 Wat is er aan de rand van de wereld? 282 00:34:15,750 --> 00:34:19,083 Als we er overheen gaan, vallen we er dan vanaf? 283 00:34:19,166 --> 00:34:20,500 Waar belanden we dan? 284 00:34:21,416 --> 00:34:22,750 In een andere sfeer? 285 00:34:23,250 --> 00:34:24,666 Hoeveel sferen zijn er? 286 00:34:24,750 --> 00:34:26,208 We gaan naar mijn huis. 287 00:34:26,333 --> 00:34:27,541 Heb je eten? 288 00:34:27,625 --> 00:34:29,333 Stil, zei ik. 289 00:34:30,250 --> 00:34:32,250 Is er eten op andere sferen? 290 00:34:35,041 --> 00:34:36,958 En na de rand van de wereld... 291 00:34:37,041 --> 00:34:40,416 ...gaan we naar Lyria en Rivia en Vengerberg. 292 00:34:40,500 --> 00:34:41,833 Stop. -Nooit. 293 00:34:41,916 --> 00:34:44,458 Ik moet stoppen. -Ho, jongens. 294 00:34:44,958 --> 00:34:47,041 Gaat het, ma? -Ik moet water hebben. 295 00:34:48,291 --> 00:34:50,291 Ga wat voor me halen. 296 00:35:01,041 --> 00:35:03,208 Ma? 297 00:35:03,875 --> 00:35:05,000 Ma? 298 00:35:05,083 --> 00:35:06,458 Visenna? 299 00:35:08,875 --> 00:35:11,458 Geralt, ik heb op je gewacht. 300 00:35:13,291 --> 00:35:15,000 Vesemir. -Ma? 301 00:35:15,458 --> 00:35:16,625 Vesemir. 302 00:35:20,125 --> 00:35:23,750 Nilfgaard komt dichterbij. Ga terug naar de vesting. 303 00:35:24,500 --> 00:35:25,333 Koraal... 304 00:35:25,875 --> 00:35:27,916 ...neem het pad terug, niet stoppen. 305 00:35:36,166 --> 00:35:37,000 Atlan. 306 00:35:39,166 --> 00:35:40,083 Koraal. 307 00:35:40,666 --> 00:35:41,875 Red jezelf. 308 00:35:50,125 --> 00:35:52,750 Triss, de poort. Kun je ze bezighouden? 309 00:35:56,416 --> 00:35:57,833 Dat weet ik niet. 310 00:35:58,708 --> 00:36:00,333 Ik ga Tissaia zoeken. 311 00:36:30,791 --> 00:36:32,666 Niet stoppen, Triss. 312 00:37:28,166 --> 00:37:29,750 Schiet op. Snel. 313 00:37:44,791 --> 00:37:47,250 Tissaia, waar ben je? 314 00:37:57,666 --> 00:37:58,625 Moet je niet... 315 00:38:44,583 --> 00:38:45,583 Sabrina. 316 00:38:46,833 --> 00:38:47,791 Sabrina. 317 00:38:49,833 --> 00:38:52,083 Het spijt me. -Maak je geen zorgen. 318 00:38:54,000 --> 00:38:55,250 Ik vind Tissaia wel. 319 00:39:22,708 --> 00:39:24,000 Kan iemand me horen? 320 00:39:29,583 --> 00:39:30,875 Is daar iemand? 321 00:39:43,000 --> 00:39:44,333 Als je me hoort... 322 00:39:45,166 --> 00:39:47,375 ...ga dan naar de frontlinie. 323 00:39:49,041 --> 00:39:52,000 Er komen nog meer Nilfgaardianen naar het bos. 324 00:39:52,125 --> 00:39:53,750 We mogen niet opgeven. 325 00:39:54,583 --> 00:39:56,125 We kunnen nog vechten. 326 00:40:10,666 --> 00:40:12,541 Je hoeft niet meer te vechten. 327 00:40:14,125 --> 00:40:16,666 Je bent altijd blijven zoeken. 328 00:40:18,625 --> 00:40:19,458 Waarvoor? 329 00:40:20,250 --> 00:40:23,041 Het is hier. Bij Nilfgaard. 330 00:40:25,583 --> 00:40:28,833 In Nilfgaard zijn geen beperkingen. 331 00:40:29,625 --> 00:40:32,333 Alleen maar macht en mogelijkheden. 332 00:40:33,625 --> 00:40:36,166 Dat kan je nalatenschap zijn. 333 00:40:37,166 --> 00:40:38,500 Is daar iemand? 334 00:40:41,291 --> 00:40:42,916 Is er nog iemand in leven? 335 00:40:44,208 --> 00:40:45,875 Is er nog iemand in leven? 336 00:41:19,666 --> 00:41:20,541 Vilge... 337 00:41:22,875 --> 00:41:25,041 Help me. 338 00:41:28,625 --> 00:41:29,458 Vilgefor... 339 00:41:50,916 --> 00:41:53,458 Vilgefortz, sta jij aan onze kant? 340 00:41:57,500 --> 00:41:59,333 Tissaia? 341 00:41:59,708 --> 00:42:00,791 Ik heb je nodig. 342 00:42:34,916 --> 00:42:36,000 Je bent niet dood. 343 00:42:36,625 --> 00:42:38,041 Je bent alleen ontwaakt. 344 00:42:45,833 --> 00:42:47,875 Het smaakt naar jeneverbes met... 345 00:42:47,958 --> 00:42:49,625 Bosklit, ja. 346 00:42:50,375 --> 00:42:53,791 Je kreeg koudvuur. Ik moest het gif neutraliseren. 347 00:42:54,500 --> 00:42:55,750 Niet bewegen. 348 00:42:58,041 --> 00:42:59,125 Er zit... 349 00:42:59,833 --> 00:43:01,000 ...magie... 350 00:43:01,583 --> 00:43:02,541 ...in de lucht. 351 00:43:03,791 --> 00:43:06,041 Je wond was zorgwekkend, Geralt. 352 00:43:06,833 --> 00:43:08,583 Maar het komt goed. 353 00:43:12,416 --> 00:43:13,875 Je kent mijn naam. 354 00:43:16,416 --> 00:43:17,750 Je zit in mijn hoofd. 355 00:43:18,333 --> 00:43:19,500 Je luistert. 356 00:43:21,166 --> 00:43:22,458 Ik ben een tovenares. 357 00:43:23,625 --> 00:43:25,208 Maar dat wist je al. 358 00:43:27,416 --> 00:43:29,250 Je hart heeft je gered. 359 00:43:29,875 --> 00:43:32,250 Vier keer langzamer dan een gewoon mens. 360 00:43:34,166 --> 00:43:35,291 Ik ben een hekser. 361 00:43:36,541 --> 00:43:38,458 Maar dat wist jij ook al. 362 00:43:44,208 --> 00:43:45,458 Dank je wel. 363 00:43:48,375 --> 00:43:49,958 Je hebt me gered. 364 00:43:50,583 --> 00:43:53,458 De meeste magiërs zijn bij de veldslag in Sodden. 365 00:43:54,375 --> 00:43:56,333 Maar een koopman riep om hulp... 366 00:43:59,250 --> 00:44:00,791 ...en dat is mijn werk. 367 00:44:02,750 --> 00:44:04,791 Het enige waar ik goed in ben. 368 00:44:06,750 --> 00:44:09,458 Wat een geluk dat onze wegen elkaar kruisten. 369 00:44:12,083 --> 00:44:15,250 Mensen die verbonden zijn door het lot vinden elkaar altijd. 370 00:44:17,750 --> 00:44:20,833 Mensen die verbonden zijn door het lot vinden elkaar altijd. 371 00:44:22,250 --> 00:44:23,208 Niet bewegen. 372 00:44:28,041 --> 00:44:29,291 Kom dichterbij. 373 00:44:39,416 --> 00:44:41,041 Kijk naar me. 374 00:44:44,708 --> 00:44:46,458 Hoe vind je mijn ogen? 375 00:44:48,958 --> 00:44:50,916 Weet je wel, Visenna... 376 00:44:52,916 --> 00:44:55,416 ...hoe ze de ogen van een hekser verbeteren? 377 00:44:55,500 --> 00:44:57,875 Hou op. -En dat lukt niet altijd. 378 00:44:57,958 --> 00:44:59,166 Hou op, Geralt. 379 00:44:59,583 --> 00:45:01,625 Jij mag die naam niet gebruiken. 380 00:45:02,291 --> 00:45:04,916 Vesemir gaf mij die naam. 381 00:45:09,208 --> 00:45:10,708 Ik moet weten waarom. 382 00:45:11,625 --> 00:45:13,791 Geen antwoord zal je bevallen. 383 00:45:14,458 --> 00:45:15,625 Drie... 384 00:45:16,083 --> 00:45:18,708 ...van de tien jongens overleven de proef. 385 00:45:20,791 --> 00:45:21,916 Vertel me... 386 00:45:23,166 --> 00:45:24,333 ...ten minste... 387 00:45:24,916 --> 00:45:27,583 ...dat je dat niet wist toen je me afleverde. 388 00:45:30,208 --> 00:45:31,208 Je moet slapen. 389 00:45:33,833 --> 00:45:35,958 Er zit valeriaan in de medicijnen. 390 00:45:37,583 --> 00:45:39,500 Jij vertrouwde op het lot... 391 00:45:39,875 --> 00:45:42,083 ...in plaats van me te gaan zoeken. 392 00:45:43,500 --> 00:45:45,916 Geen vragen meer. -Waarom niet? 393 00:45:46,000 --> 00:45:48,166 De antwoorden zijn zo pijnlijk. 394 00:45:50,250 --> 00:45:52,208 Je moet verder gaan, Geralt. 395 00:45:53,750 --> 00:45:55,958 Op zoek naar dat wat je losliet. 396 00:45:59,083 --> 00:46:00,083 Vind haar. 397 00:46:02,333 --> 00:46:05,000 Ik was maar een droom. -Ga niet weg. 398 00:46:07,333 --> 00:46:09,375 Ga slapen, heer Geralt. 399 00:46:09,458 --> 00:46:11,708 Visenna. -Vind haar. 400 00:46:17,416 --> 00:46:18,541 Waar is ze? 401 00:46:19,083 --> 00:46:20,291 Die vrouw. 402 00:46:21,125 --> 00:46:24,083 Welke? Je riep er zo veel. 403 00:46:25,375 --> 00:46:27,666 Hoe ver is het naar het slagveld? 404 00:46:28,500 --> 00:46:30,583 Naar Sodden. Hoe ver? 405 00:46:31,416 --> 00:46:34,000 Een uur, als je een snel paard hebt. 406 00:46:35,541 --> 00:46:38,875 Ik ben maar een eenvoudige koopman. 407 00:46:39,583 --> 00:46:43,708 Ik kan je niet belonen. Wat ik je wel kan geven... 408 00:46:44,250 --> 00:46:46,166 ...is de Wet der Verrassing. 409 00:46:46,708 --> 00:46:49,083 Iets wat ik heb, maar wat ik niet weet. 410 00:46:49,958 --> 00:46:52,250 Met een glas ale is je schuld voldaan. 411 00:46:54,541 --> 00:46:55,958 Kunnen we gaan? 412 00:47:25,708 --> 00:47:26,958 Je leeft. 413 00:47:28,875 --> 00:47:31,416 Yennefer. -Sabrina heeft je nodig. 414 00:47:32,041 --> 00:47:33,041 Wij allemaal. 415 00:47:40,875 --> 00:47:43,500 De noordelijke koninkrijken zijn dichtbij. 416 00:47:44,375 --> 00:47:45,916 We mogen niet opgeven. 417 00:47:50,916 --> 00:47:51,750 Jij... 418 00:47:52,958 --> 00:47:54,250 Jij hebt me gered. 419 00:47:56,416 --> 00:47:58,000 Dat zal ik nooit vergeten. 420 00:48:02,083 --> 00:48:03,166 Het is jouw beurt. 421 00:48:04,125 --> 00:48:05,458 Red deze mensen. 422 00:48:06,000 --> 00:48:07,375 Dit continent. 423 00:48:08,666 --> 00:48:09,666 Dit... 424 00:48:10,458 --> 00:48:12,541 ...is jouw nalatenschap. -Hoe dan? 425 00:48:12,625 --> 00:48:14,916 Ik kan het niet. -Jawel. 426 00:48:16,791 --> 00:48:18,958 Alles wat je ooit hebt gevoeld... 427 00:48:19,375 --> 00:48:21,375 ...en hebt begraven... 428 00:48:27,541 --> 00:48:28,958 Vergeet de fles. 429 00:48:30,083 --> 00:48:32,416 Laat je chaos exploderen. 430 00:49:15,708 --> 00:49:17,416 Waar ga je heen, kromme? 431 00:49:17,500 --> 00:49:19,708 We leren het je. -Ze is niet mijn dochter. 432 00:49:20,208 --> 00:49:22,500 Wij verknallen het niet zoals jij. 433 00:49:22,583 --> 00:49:24,375 Waardeloos kreng. 434 00:49:24,458 --> 00:49:26,916 Was Yennefer maar naar Nilfgaard gegaan. 435 00:49:27,291 --> 00:49:29,166 Jammer dat je voor macht koos. 436 00:49:30,666 --> 00:49:32,708 Heb je het echt in je? 437 00:51:15,125 --> 00:51:16,333 Het komt goed. 438 00:51:27,166 --> 00:51:30,583 De strijd is dichtbij, maar Nilfgaard wil naar het noorden. 439 00:51:31,166 --> 00:51:33,125 Ze hebben hier niets te zoeken. 440 00:51:38,041 --> 00:51:38,958 Ik weet het. 441 00:51:39,625 --> 00:51:41,208 Het is een simpel leven. 442 00:51:43,666 --> 00:51:45,458 Maar als ik morgen dood ben... 443 00:51:47,041 --> 00:51:49,583 ...heb ik alles gehad wat ik wilde. 444 00:51:50,708 --> 00:51:51,916 Mijn gezondheid. 445 00:51:53,625 --> 00:51:55,375 Een dak boven mijn hoofd. 446 00:51:57,291 --> 00:51:58,875 Een koppige zoon. 447 00:51:59,666 --> 00:52:01,250 Net als zijn vader. 448 00:52:06,208 --> 00:52:07,083 Alles. 449 00:52:13,291 --> 00:52:14,666 Behalve een dochter. 450 00:52:16,416 --> 00:52:18,250 Ik moet steeds denken... 451 00:52:19,416 --> 00:52:21,291 ...dat ik jou wel moest vinden. 452 00:52:34,166 --> 00:52:35,375 Ga maar slapen. 453 00:52:37,708 --> 00:52:38,791 Ga slapen. 454 00:52:39,666 --> 00:52:41,666 Morgen is alles beter. 455 00:53:29,958 --> 00:53:31,000 Yennefer? 456 00:53:59,416 --> 00:54:00,250 Ga. 457 00:54:01,083 --> 00:54:03,250 Zoek Geralt van Rivia. 458 00:54:04,000 --> 00:54:05,916 Hij is jouw lot. 459 00:54:40,875 --> 00:54:42,041 Ho, jongens. 460 00:54:42,541 --> 00:54:43,541 Ho maar. 461 00:54:44,416 --> 00:54:45,250 Yurga. 462 00:54:45,958 --> 00:54:48,208 Ben je ongedeerd? -Alles oké. 463 00:54:49,250 --> 00:54:50,458 Is Nadbor veilig? 464 00:54:51,208 --> 00:54:52,083 Wij allemaal. 465 00:54:52,500 --> 00:54:54,125 Alles gaat goed. 466 00:54:54,250 --> 00:54:56,666 Ik moet je wat vertellen. -Ik ook. 467 00:54:56,791 --> 00:55:00,458 Ik heb een weesmeisje gevonden. In de bossen hier vlakbij. 468 00:55:01,791 --> 00:55:04,958 Het meisje in het bos zal altijd bij je blijven. 469 00:55:06,541 --> 00:55:07,916 Zij is je lot. 470 00:55:11,000 --> 00:55:13,250 Ik ben gered door een hekser. 471 00:55:13,375 --> 00:55:16,250 Geef hem een glas ale voor hij naar Sodden gaat. 472 00:55:17,458 --> 00:55:18,791 Hé, slachter. 473 00:55:20,000 --> 00:55:21,000 Slachter. 474 00:55:23,208 --> 00:55:24,375 Waar ga je naartoe? 475 00:56:38,500 --> 00:56:41,750 Mensen die zijn verbonden door het lot vinden elkaar altijd. 476 00:56:46,166 --> 00:56:47,125 Wie is Yennefer? 477 00:56:49,541 --> 00:56:54,916 de roep van de Witte Wolf 478 00:56:55,500 --> 00:57:00,500 klinkt het luidst bij zonsopgang 479 00:57:01,666 --> 00:57:07,041 de roep van een hart van steen 480 00:57:07,833 --> 00:57:13,958 klinkt gebroken en alleen 481 00:57:15,666 --> 00:57:19,958 geboren in Kaer Morhen 482 00:57:20,291 --> 00:57:24,208 maar niet uit liefde 483 00:57:25,166 --> 00:57:29,625 het lied van de Witte Wolf 484 00:57:29,708 --> 00:57:33,958 is zo koud als stuivend sneeuw 485 00:57:36,291 --> 00:57:41,083 laat je blik niet op hem rusten 486 00:57:41,166 --> 00:57:45,125 opdat geen staal of zilver flitst 487 00:57:46,375 --> 00:57:50,916 druk je borst niet op hem 488 00:57:51,000 --> 00:57:56,416 of je lippen om zijn geraas te temmen 489 00:57:59,416 --> 00:58:03,541 werp je blik niet op hem 490 00:58:03,625 --> 00:58:08,625 opdat hij je niet kust met zijn zwaard 491 00:58:08,708 --> 00:58:13,375 schenk hem niet je hart 492 00:58:13,750 --> 00:58:18,708 of je lippen om zijn geraas te temmen 493 00:58:18,791 --> 00:58:21,541 want het lied 494 00:58:21,625 --> 00:58:27,000 van de Witte Wolf 495 00:58:28,375 --> 00:58:33,083 zingt men altijd 496 00:58:33,166 --> 00:58:36,041 alleen 497 00:58:40,375 --> 00:58:43,333 Ondertiteld door: Richard Bovelander