1
00:00:07,166 --> 00:00:10,625
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:13,458 --> 00:01:15,666
Me la llevaré, la protegeré
3
00:01:16,541 --> 00:01:19,125
y la devolveré sana y salva,
os lo prometo.
4
00:01:56,000 --> 00:01:58,583
Nada bueno aguarda
a los ladrones de tumbas.
5
00:01:58,833 --> 00:02:01,958
Si fuera ladrón,
me llevaría sus cosas, Carnicero.
6
00:02:02,041 --> 00:02:04,708
Si fuera carnicero, estarías muerto.
7
00:02:07,708 --> 00:02:11,708
Iba a casa y me encontré
a estos pobres desgraciados.
8
00:02:11,791 --> 00:02:15,083
Refugiados cintrianos.
Llevan muertos una semana o más.
9
00:02:15,791 --> 00:02:18,000
Ahora son un festín para los cuervos.
10
00:02:22,458 --> 00:02:23,666
Para los cuervos no.
11
00:02:25,375 --> 00:02:26,875
- ¿Lobos?
- No.
12
00:02:28,875 --> 00:02:31,291
Iría más rápido con otro par de manos.
13
00:02:31,375 --> 00:02:33,833
Lo único que debes hacer rápido
es huir.
14
00:02:34,666 --> 00:02:37,500
Vamos, Sardinilla. Volvemos a Kaer Morhen.
15
00:02:37,583 --> 00:02:38,750
¡No te vayas!
16
00:02:40,708 --> 00:02:42,125
Mira a esta gente.
17
00:02:42,875 --> 00:02:44,125
Gente inocente.
18
00:02:44,458 --> 00:02:45,875
¿Por qué los han matado?
19
00:02:46,833 --> 00:02:49,250
¿Para que Nilfgaard tenga más territorio?
20
00:02:51,250 --> 00:02:53,041
Les debemos algo mejor.
21
00:02:55,083 --> 00:02:56,333
Yo no soy mejor.
22
00:03:35,791 --> 00:03:37,000
Vete a casa.
23
00:03:38,750 --> 00:03:39,791
Puedo ayudar.
24
00:03:40,541 --> 00:03:42,291
Si te muerden, morirás.
25
00:03:42,375 --> 00:03:43,416
O tú.
26
00:03:47,750 --> 00:03:48,750
Vete...
27
00:03:48,833 --> 00:03:50,125
...a casa.
28
00:05:20,333 --> 00:05:21,333
Mierda.
29
00:05:35,416 --> 00:05:37,708
Nada de felices para siempre.
30
00:05:39,791 --> 00:05:40,791
Un final apropiado.
31
00:05:42,583 --> 00:05:43,583
Sardinilla...
32
00:06:00,208 --> 00:06:01,208
Vamos, niña.
33
00:06:02,375 --> 00:06:03,375
Levántate.
34
00:06:13,291 --> 00:06:14,708
Vamos a sacarte de aquí.
35
00:06:18,875 --> 00:06:19,791
¿Qué ha pasado?
36
00:06:27,833 --> 00:06:28,833
Venían a por mí.
37
00:06:36,833 --> 00:06:37,791
Pues entonces...
38
00:06:39,166 --> 00:06:40,708
Tienen lo que se merecían.
39
00:06:42,791 --> 00:06:43,791
Estás a salvo.
40
00:06:45,625 --> 00:06:48,208
No pasa nada.
41
00:06:51,291 --> 00:06:54,541
Te llevaré a casa.
Tengo un mal presentimiento.
42
00:07:54,625 --> 00:07:58,375
¿Cuántos somos, 60?
¿Y vamos a salvar el Continente?
43
00:07:58,458 --> 00:08:01,333
Lo bueno es que solo hay
una ruta hacia el norte:
44
00:08:01,750 --> 00:08:03,041
el monte de Sodden.
45
00:08:03,125 --> 00:08:06,000
Debemos llegar a la Fortaleza
de los Elfos antes que Nilfgaard.
46
00:08:06,500 --> 00:08:07,500
¿Cuándo será eso?
47
00:08:08,208 --> 00:08:09,208
Mis fuentes dicen
48
00:08:09,291 --> 00:08:11,791
que sus tropas van al valle del Yaruga.
49
00:08:11,875 --> 00:08:13,125
Tardarán dos días.
50
00:08:13,875 --> 00:08:15,750
Si los frenamos a ellos,
51
00:08:16,083 --> 00:08:18,083
aún podremos detener al Imperio.
52
00:08:18,166 --> 00:08:20,375
Hemos avisado a los Reinos del Norte.
53
00:08:21,333 --> 00:08:24,458
Temeria y Kaedwen se unirán
para defender sus tierras.
54
00:08:25,250 --> 00:08:26,291
¿Cuándo será eso?
55
00:08:26,375 --> 00:08:27,625
En dos días.
56
00:08:28,333 --> 00:08:29,250
Esperemos.
57
00:08:30,375 --> 00:08:33,000
Defenderemos la Fortaleza
hasta que lleguen.
58
00:08:33,500 --> 00:08:34,750
Esa es la estrategia.
59
00:08:35,416 --> 00:08:37,041
Una estrategia militar.
60
00:08:37,875 --> 00:08:40,125
Somos magos. Y muy poderosos.
61
00:08:42,750 --> 00:08:45,666
¿Nilfgaard cree que puede
con todo el Continente?
62
00:08:46,375 --> 00:08:48,250
Han estado reuniendo soldados,
63
00:08:48,333 --> 00:08:50,000
ocupando territorios...
64
00:08:50,958 --> 00:08:53,541
Propagando sus creencias
como una epidemia.
65
00:08:54,583 --> 00:08:57,083
- Istredd me lo dijo.
- ¿Has visto a Is?
66
00:08:58,083 --> 00:08:59,875
Fui testigo de ello en Nazair.
67
00:09:00,625 --> 00:09:03,000
Nilfgaard hace que la gente se derrumbe
68
00:09:03,416 --> 00:09:05,375
y les da algo a lo que aferrarse.
69
00:09:05,625 --> 00:09:07,250
Aunque sea cerveza mala.
70
00:09:07,333 --> 00:09:08,583
Por eso estamos aquí.
71
00:09:09,208 --> 00:09:11,250
Porque a veces no es cerveza mala,
72
00:09:11,541 --> 00:09:13,333
sino una cama en una pocilga.
73
00:09:14,333 --> 00:09:16,666
Contraatacar implica una decisión.
74
00:09:30,625 --> 00:09:32,333
Si Nilfgaard quiere el norte,
75
00:09:32,416 --> 00:09:35,416
¿por qué arriesgarse
a saquear Cintra primero?
76
00:09:35,708 --> 00:09:38,500
¿Por qué no cruzar Sodden
y llegar por sorpresa?
77
00:09:39,625 --> 00:09:43,125
Primero evita al ejército,
y ahora es una experta militar.
78
00:09:43,208 --> 00:09:47,000
Primero habla como si ella no estuviera,
y luego pierde un brazo.
79
00:09:49,041 --> 00:09:50,708
Eres una maga con talento.
80
00:09:51,458 --> 00:09:52,708
Eso es una ventaja.
81
00:09:53,375 --> 00:09:54,458
Aunque seas...
82
00:09:55,083 --> 00:09:56,750
¿Una gilipollas inoportuna?
83
00:09:57,375 --> 00:09:59,166
Yo no lo habría dicho mejor.
84
00:10:04,500 --> 00:10:05,791
¿Por qué has venido?
85
00:10:16,958 --> 00:10:20,416
Llevamos horas andando
y aún no me has respondido.
86
00:10:20,833 --> 00:10:23,500
Si mi experiencia militar
me ha enseñado algo,
87
00:10:24,416 --> 00:10:26,916
es que la visión más amplia
la da la Historia.
88
00:10:27,000 --> 00:10:28,708
Nuestra tarea está clara:
89
00:10:29,666 --> 00:10:32,000
preservar Sodden
y salvar el Continente.
90
00:10:33,250 --> 00:10:34,250
¿Estás dispuesta?
91
00:10:36,833 --> 00:10:38,458
¿Esto es lo que protegemos?
92
00:10:49,916 --> 00:10:54,166
Durante siglos, la fortaleza ha guardado
las zonas más estrechas del Yaruga.
93
00:10:54,250 --> 00:10:57,125
Ahora se interpone
entre Nilfgaard y el norte.
94
00:10:58,500 --> 00:11:01,250
Esta gente
ha sido expulsada de sus hogares.
95
00:11:02,291 --> 00:11:04,208
Han visto la tierra quemada
96
00:11:04,291 --> 00:11:07,833
y campos de cadáveres
entre Gemmer y este río.
97
00:11:08,291 --> 00:11:09,458
Cuánta crueldad.
98
00:11:10,166 --> 00:11:11,583
Así es Nilfgaard.
99
00:11:12,291 --> 00:11:15,958
Nada como un fin elevado
para hacer lo más infame.
100
00:11:16,916 --> 00:11:18,791
Pero es lo único que nos queda.
101
00:11:18,875 --> 00:11:20,958
- Hay que defenderla.
- Qué heroico.
102
00:11:21,375 --> 00:11:22,541
Y qué estúpido.
103
00:11:24,541 --> 00:11:26,666
Coged a los niños y escondeos.
104
00:11:26,750 --> 00:11:28,875
No podemos escondernos de Nilfgaard.
105
00:11:29,458 --> 00:11:32,250
Han cruzado las montañas
para destruir el mundo.
106
00:11:35,000 --> 00:11:36,791
¿Crees que se puede salvar?
107
00:11:39,583 --> 00:11:40,708
Supongo que sí.
108
00:11:42,833 --> 00:11:43,833
Con ayuda.
109
00:12:08,416 --> 00:12:10,500
[Vieja Lengua]
110
00:12:21,208 --> 00:12:24,708
[Vieja Lengua]
111
00:13:07,208 --> 00:13:08,333
¿Solo tenemos esto?
112
00:13:09,333 --> 00:13:10,166
Sí.
113
00:13:11,208 --> 00:13:12,291
Me temo que sí.
114
00:13:12,958 --> 00:13:15,375
Intentamos conseguir más flechas, pero...
115
00:13:17,375 --> 00:13:19,958
Nilfgaard ha bloqueado las carreteras.
116
00:13:20,291 --> 00:13:21,833
Nos lo han quitado todo.
117
00:13:22,208 --> 00:13:24,666
Solo queda esperar a que ataquen.
118
00:13:29,875 --> 00:13:31,208
Podrías estar ahí,
119
00:13:32,541 --> 00:13:33,416
con los demás.
120
00:13:34,083 --> 00:13:35,000
No.
121
00:13:36,333 --> 00:13:37,166
No puedo.
122
00:13:38,208 --> 00:13:40,583
Perdí mi granja hace una semana.
123
00:13:41,125 --> 00:13:42,291
Los soldados
124
00:13:43,041 --> 00:13:44,708
decían que les pertenecía.
125
00:13:45,333 --> 00:13:47,375
Se llevaron todos mis lechones.
126
00:13:48,458 --> 00:13:49,291
Yo los crié.
127
00:13:50,416 --> 00:13:52,416
Yo sola, tras quedarme viuda.
128
00:13:54,541 --> 00:13:56,333
Ahora tengo que contraatacar.
129
00:14:13,958 --> 00:14:15,583
Ojalá yo pudiera hacer eso.
130
00:14:22,083 --> 00:14:23,083
Es magia.
131
00:14:24,375 --> 00:14:25,416
No es real.
132
00:14:47,333 --> 00:14:49,333
¿Ahora Vilgefortz es nuestro papá?
133
00:14:54,208 --> 00:14:55,708
Tú serviste en Temeria.
134
00:14:56,541 --> 00:15:00,000
¿Crees que el rey Foltest
traerá a los ejércitos del norte?
135
00:15:00,208 --> 00:15:01,333
Sé que lo hará.
136
00:15:02,708 --> 00:15:04,083
Su hija estaba maldita.
137
00:15:04,166 --> 00:15:05,166
Una estrige.
138
00:15:05,750 --> 00:15:08,416
Fui la única que no la dio por perdida.
139
00:15:08,916 --> 00:15:10,000
¿La salvaste?
140
00:15:11,000 --> 00:15:12,458
Bueno, la salvamos.
141
00:15:12,916 --> 00:15:14,291
Llamé a un brujo.
142
00:15:15,083 --> 00:15:16,208
A Geralt de Rivia.
143
00:15:17,125 --> 00:15:19,125
¿Qué le habrá deparado el destino?
144
00:15:20,875 --> 00:15:22,500
Algo desagradable, seguro.
145
00:15:24,250 --> 00:15:25,833
No te fíes de esa gente.
146
00:15:27,291 --> 00:15:29,041
Te acaban decepcionando.
147
00:15:32,083 --> 00:15:33,583
La cerveza no decepciona.
148
00:15:36,291 --> 00:15:38,000
Disfrutemos mientras podamos.
149
00:15:38,791 --> 00:15:41,166
Es lo primero que destruirá Nilfgaard.
150
00:15:44,458 --> 00:15:46,291
¿Siempre eres tan fatalista?
151
00:15:46,833 --> 00:15:48,083
Es lo más apropiado,
152
00:15:48,583 --> 00:15:50,083
viendo que podemos morir.
153
00:15:50,750 --> 00:15:52,833
Razón de más para vivir esta noche.
154
00:15:55,458 --> 00:15:56,458
Como tú.
155
00:16:12,208 --> 00:16:13,375
¿Estás lista?
156
00:16:17,583 --> 00:16:18,541
Para morir.
157
00:16:23,291 --> 00:16:24,125
Sí.
158
00:16:26,250 --> 00:16:28,625
Ya he vivido dos o tres vidas.
159
00:16:30,666 --> 00:16:33,041
Pero ninguna te ha satisfecho.
160
00:16:39,041 --> 00:16:40,041
Lo he intentado.
161
00:16:43,583 --> 00:16:45,625
Pero no dejaré ningún legado.
162
00:16:49,416 --> 00:16:50,458
No tengo familia.
163
00:16:54,000 --> 00:16:57,500
Es hora de aceptar
que la vida no da para más.
164
00:17:01,750 --> 00:17:04,125
A ti aún te queda mucho por dar.
165
00:17:18,375 --> 00:17:21,500
Cincuenta mil de los nuestros
marchan desde Cintra.
166
00:17:21,583 --> 00:17:22,458
Lo sé.
167
00:17:22,916 --> 00:17:24,333
Arrasaremos la fortaleza
168
00:17:24,416 --> 00:17:27,500
y las tropas del general
avanzarán hacia el norte.
169
00:17:27,583 --> 00:17:28,791
¿Y si llegan tarde?
170
00:17:28,875 --> 00:17:31,625
Fringilla,
dile que no podrá tomar Temeria solo.
171
00:17:31,708 --> 00:17:34,541
Dile que no puede entender
lo que está en juego.
172
00:17:34,625 --> 00:17:37,125
La Hermandad está aquí.
173
00:17:37,833 --> 00:17:39,541
Los han visto.
174
00:17:40,291 --> 00:17:41,666
Defienden la fortaleza.
175
00:17:42,250 --> 00:17:43,708
Tenemos que movernos.
176
00:17:43,791 --> 00:17:44,833
¿Cuántos?
177
00:17:44,916 --> 00:17:47,166
- No lo sabemos.
- Debemos esperar.
178
00:17:48,208 --> 00:17:52,583
Podemos con los campesinos insurgentes,
pero no con magia desconocida.
179
00:17:52,666 --> 00:17:54,000
También tenemos magia.
180
00:17:55,750 --> 00:17:58,416
Sin reglas ni restricciones.
181
00:17:59,833 --> 00:18:02,041
Yo los mermaré, personalmente,
182
00:18:02,708 --> 00:18:03,958
hasta dejarlos vacíos
183
00:18:04,583 --> 00:18:05,833
e indefensos.
184
00:18:10,041 --> 00:18:13,333
Cahir, si el informe
del puesto comercial es cierto,
185
00:18:13,416 --> 00:18:15,958
Cirilla puede estar
al otro lado del Yaruga.
186
00:18:17,250 --> 00:18:18,083
Esta...
187
00:18:18,750 --> 00:18:22,208
...es nuestra oportunidad
de honrar a la Llama Blanca.
188
00:18:23,916 --> 00:18:27,833
Olvidad a la princesa.
Con el general, tomaremos el Continente.
189
00:18:27,916 --> 00:18:28,791
Basta.
190
00:18:31,000 --> 00:18:32,291
No la perderemos.
191
00:18:33,250 --> 00:18:34,958
Pon a prueba sus defensas.
192
00:18:43,000 --> 00:18:44,666
¿De dónde has salido?
193
00:18:45,375 --> 00:18:48,083
¿Intentas huir de la guerra
como los demás?
194
00:18:49,625 --> 00:18:52,333
Llegan refugiados desde hace semanas.
195
00:18:53,791 --> 00:18:55,916
Madre ha sido muy buena acogiéndote.
196
00:18:58,500 --> 00:18:59,916
¿Eres muda o qué?
197
00:19:01,083 --> 00:19:02,250
¿Por qué no hablas?
198
00:19:04,583 --> 00:19:06,500
¿No ves que lo ha pasado fatal?
199
00:19:06,583 --> 00:19:08,875
No ha venido a hacer tus tareas.
200
00:19:10,416 --> 00:19:13,083
Si te quedas,
¿puedes enseñarle modales?
201
00:19:25,041 --> 00:19:26,041
Nilfgaard.
202
00:19:30,416 --> 00:19:31,416
Están aquí.
203
00:20:03,250 --> 00:20:04,125
Otra vez.
204
00:20:22,666 --> 00:20:23,666
¡Arriba!
205
00:20:24,041 --> 00:20:25,375
¡Todo el mundo arriba!
206
00:20:26,458 --> 00:20:27,458
¡Vamos!
207
00:21:18,708 --> 00:21:20,041
Haz salir a los magos.
208
00:21:24,041 --> 00:21:25,666
No perderemos contra ellos.
209
00:21:39,500 --> 00:21:42,458
Escondeos.
No conocemos sus trucos.
210
00:21:47,791 --> 00:21:48,833
Quizá ha acabado.
211
00:21:49,333 --> 00:21:51,666
No, Fringilla acaba de empezar.
212
00:21:52,125 --> 00:21:53,708
No han pasado dos días.
213
00:21:53,791 --> 00:21:55,291
¿Cómo han llegado ya?
214
00:21:55,375 --> 00:21:58,000
No podemos esperar
a los Reinos del Norte.
215
00:21:58,083 --> 00:22:00,500
- Tenemos que luchar.
- Solo somos 22.
216
00:22:00,583 --> 00:22:04,041
Esos cobardes huyeron tras el ataque,
pero yo no me voy.
217
00:22:04,458 --> 00:22:05,666
He vivido bastante.
218
00:22:32,750 --> 00:22:34,208
Ya vienen. Hay que irse.
219
00:22:34,291 --> 00:22:36,041
Vosotros diez, salid.
220
00:22:36,125 --> 00:22:39,166
Sabrina, lleva a a gente
a la sala de artillería.
221
00:22:39,250 --> 00:22:40,541
Triss, ven conmigo.
222
00:22:40,750 --> 00:22:42,791
- ¡Seguidme!
- ¡Despejad la almena!
223
00:22:42,875 --> 00:22:44,708
- Vigila la torre.
- ¿La torre?
224
00:22:44,791 --> 00:22:46,708
Reserva el Caos.
225
00:22:53,541 --> 00:22:56,041
No me gusta esta niebla, Carnicero.
226
00:22:57,041 --> 00:22:58,250
No es natural.
227
00:23:02,083 --> 00:23:03,750
Oye, ten cuidado.
228
00:23:04,208 --> 00:23:05,291
Despacito.
229
00:23:06,708 --> 00:23:08,125
Te mordieron, Carnicero.
230
00:23:09,416 --> 00:23:11,791
Estás delirando, pero no muerto.
231
00:23:17,125 --> 00:23:18,750
No mientras pueda evitarlo.
232
00:23:19,666 --> 00:23:21,625
Venga, quieto, he dicho.
233
00:23:21,708 --> 00:23:23,208
Vamos a mi granja.
234
00:23:23,625 --> 00:23:26,500
Llegaremos
en cuanto los pobres caballos puedan.
235
00:23:28,166 --> 00:23:29,791
Debes mantenerte despierto.
236
00:23:30,291 --> 00:23:31,250
¿Me oyes?
237
00:23:31,833 --> 00:23:34,291
¡No te duermas ahora, pase lo que pase!
238
00:23:38,625 --> 00:23:39,833
¿Mamá?
239
00:23:41,041 --> 00:23:42,000
¿Mamá?
240
00:23:42,958 --> 00:23:43,916
¿Mamá?
241
00:23:48,625 --> 00:23:51,500
¡Atrás, bestia!
Te mataré y me llevaré tu tesoro.
242
00:23:52,375 --> 00:23:54,083
No temáis, princesa.
243
00:23:54,375 --> 00:23:55,375
A cenar.
244
00:23:59,166 --> 00:24:02,291
Algún día te haré un collar
de dientes de dragón.
245
00:24:02,375 --> 00:24:05,166
- El más bonito de la historia.
- No.
246
00:24:05,958 --> 00:24:07,791
Debemos vivir y dejar vivir.
247
00:24:07,875 --> 00:24:09,041
¿Qué significa eso?
248
00:24:09,375 --> 00:24:11,250
- Es nuestro lema.
- Carnicero.
249
00:24:11,333 --> 00:24:13,125
Tenemos que aferrarnos a algo.
250
00:24:13,583 --> 00:24:14,708
Si no,
251
00:24:15,166 --> 00:24:17,041
el mundo se hundirá en el caos.
252
00:24:17,750 --> 00:24:18,875
Mamá...
253
00:24:24,750 --> 00:24:25,791
Es magia.
254
00:24:26,458 --> 00:24:27,583
No es real.
255
00:24:31,000 --> 00:24:33,333
Preparaos.
256
00:24:41,708 --> 00:24:43,291
- Vamos allá.
- Vale.
257
00:24:45,666 --> 00:24:46,583
¡Vamos allá!
258
00:24:46,666 --> 00:24:48,041
¡Venga!
259
00:25:13,250 --> 00:25:14,250
¿Me oye alguien?
260
00:25:14,375 --> 00:25:15,666
¿Me oye alguien?
261
00:25:15,750 --> 00:25:17,083
¿Me oye alguien?
262
00:25:17,166 --> 00:25:18,208
¿Tissaia?
263
00:25:18,291 --> 00:25:19,375
Yo sí.
264
00:25:19,750 --> 00:25:20,708
Se acercan.
265
00:25:27,541 --> 00:25:28,541
Es la hora.
266
00:25:44,416 --> 00:25:47,500
[Vieja Lengua]
267
00:26:23,125 --> 00:26:23,958
Funciona.
268
00:26:31,791 --> 00:26:34,458
Coral, soldados. Justo delante.
269
00:26:34,541 --> 00:26:35,791
Y avanzan rápido.
270
00:26:52,958 --> 00:26:54,458
Sabrina, prepárate.
271
00:26:56,708 --> 00:26:58,625
Esperad a que estén a tiro.
272
00:26:59,791 --> 00:27:00,916
¡Esperad!
273
00:27:02,291 --> 00:27:03,250
¡Esperad!
274
00:27:09,791 --> 00:27:10,791
¡Ahora!
275
00:27:10,875 --> 00:27:11,708
¡Tirad!
276
00:27:46,666 --> 00:27:48,083
¿Quién es el siguiente?
277
00:27:58,458 --> 00:28:01,208
Menos mal que los íbamos a mermar.
¿Ahora qué?
278
00:28:01,750 --> 00:28:03,083
Id por el otro lado.
279
00:28:05,458 --> 00:28:06,416
¡Derecha!
280
00:28:07,416 --> 00:28:08,291
¡Marchen!
281
00:28:26,500 --> 00:28:27,416
Vilgefortz.
282
00:28:27,500 --> 00:28:28,333
Ahora.
283
00:29:05,041 --> 00:29:06,250
Vilgefortz...
284
00:29:06,333 --> 00:29:08,708
Ve más despacio.
285
00:29:09,791 --> 00:29:11,708
Reserva tu Caos.
286
00:29:19,500 --> 00:29:20,375
¡Vilgefortz!
287
00:29:53,000 --> 00:29:54,208
¿Qué buscas?
288
00:29:55,250 --> 00:29:56,708
¿Qué quieres?
289
00:30:02,625 --> 00:30:04,250
Llegar al centro de todo.
290
00:30:35,541 --> 00:30:36,583
Rómpete.
291
00:30:47,958 --> 00:30:49,166
¡Han roto la puerta!
292
00:30:56,500 --> 00:30:57,416
¡Mierda!
293
00:30:57,791 --> 00:30:58,791
¡A cubierto!
294
00:30:58,875 --> 00:30:59,791
Fuego.
295
00:31:05,833 --> 00:31:06,666
No.
296
00:31:20,583 --> 00:31:21,416
Tissaia.
297
00:31:22,291 --> 00:31:23,375
¿Me oyes?
298
00:31:23,458 --> 00:31:24,916
Nilfgaard ha entrado.
299
00:31:37,291 --> 00:31:38,208
Tissaia.
300
00:31:38,583 --> 00:31:40,791
Debemos detener a Fringilla.
301
00:31:45,666 --> 00:31:46,916
Aún no es tarde.
302
00:31:49,291 --> 00:31:52,416
- Te dije que te quedaras al margen.
- Puedes volver.
303
00:31:52,500 --> 00:31:53,416
Puedo ayudarte.
304
00:31:55,875 --> 00:31:58,083
¿Sabes cómo Nilfgaard invadió Cintra?
305
00:31:59,125 --> 00:32:00,250
Una tormenta.
306
00:32:00,875 --> 00:32:04,583
Cincuenta naves skelligenses
se hundieron
307
00:32:04,666 --> 00:32:06,666
por culpa de esa horrible niebla.
308
00:32:06,750 --> 00:32:07,833
Fuiste tú.
309
00:32:09,208 --> 00:32:10,666
No te lo permitiré.
310
00:32:11,083 --> 00:32:13,916
Vales más de lo que Nilfgaard puede darte.
311
00:32:20,958 --> 00:32:22,166
Dwimerita.
312
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
Ya no necesito vuestra ayuda...
313
00:32:28,750 --> 00:32:29,666
...rectora.
314
00:32:33,083 --> 00:32:34,125
[Vieja Lengua]
315
00:32:48,000 --> 00:32:49,333
Que no te muevas.
316
00:32:49,750 --> 00:32:51,750
¡Carnicero! Tranquilos.
317
00:32:55,041 --> 00:32:55,958
¿Qué es eso?
318
00:32:58,833 --> 00:33:03,083
Por la dirección, diría que Nilfgaard
ha llegado a Sodden.
319
00:33:04,333 --> 00:33:05,375
Mierda.
320
00:33:06,416 --> 00:33:09,291
Dicen que quien toma Sodden
toma el Norte entero.
321
00:33:10,250 --> 00:33:12,625
Dioses, qué mala pinta.
322
00:33:17,583 --> 00:33:18,458
Mierda.
323
00:33:18,875 --> 00:33:19,875
Mi bolsa.
324
00:33:20,541 --> 00:33:22,916
- ¡Mi bolsa!
- ¿Esta? Toma.
325
00:33:45,041 --> 00:33:46,333
Necesitas un sanador.
326
00:33:48,500 --> 00:33:50,500
Llévame a las Montañas Azules.
327
00:33:50,583 --> 00:33:52,333
Están al otro lado de Sodden.
328
00:33:52,416 --> 00:33:54,250
Es imposible, morirás.
329
00:33:54,333 --> 00:33:55,333
Él...
330
00:33:55,916 --> 00:33:57,208
...me salvará.
331
00:33:57,916 --> 00:34:00,333
¿Quién? ¡Oye!
332
00:34:00,416 --> 00:34:02,875
¡Despierta! ¡Despierta!
333
00:34:02,958 --> 00:34:04,708
¡Quédate despierto, cabrón!
334
00:34:07,083 --> 00:34:08,000
Tengo que...
335
00:34:09,083 --> 00:34:10,375
...irme a casa.
336
00:34:12,666 --> 00:34:14,583
¿Qué hay en el confín del mundo?
337
00:34:15,750 --> 00:34:17,083
Si vamos más allá,
338
00:34:17,500 --> 00:34:19,083
¿nos caemos del mundo?
339
00:34:19,166 --> 00:34:20,500
¿Adónde nos caemos?
340
00:34:21,416 --> 00:34:22,750
¿A otra esfera?
341
00:34:23,250 --> 00:34:24,666
¿Cuántas esferas hay?
342
00:34:24,750 --> 00:34:26,083
Vamos a mi granja.
343
00:34:26,333 --> 00:34:27,541
¿Tienes comida?
344
00:34:27,625 --> 00:34:29,333
Quieto, he dicho.
345
00:34:30,250 --> 00:34:32,208
¿Hay comida en las otras esferas?
346
00:34:35,041 --> 00:34:36,958
¡Y después del confín del mundo,
347
00:34:37,041 --> 00:34:39,166
iremos a Lyria, a Rivia
348
00:34:39,250 --> 00:34:40,416
y a Vengerberg!
349
00:34:40,500 --> 00:34:41,833
- Para.
- Y no pararemos.
350
00:34:41,916 --> 00:34:42,833
Tengo que parar.
351
00:34:42,916 --> 00:34:44,458
Tranquilos.
352
00:34:44,958 --> 00:34:47,083
- ¿Estás bien, mamá?
- Necesito agua.
353
00:34:48,291 --> 00:34:49,708
Anda, tráeme un poco.
354
00:35:01,041 --> 00:35:03,208
- ¿Mamá?
- Mamá.
355
00:35:03,875 --> 00:35:05,000
¡Mamá!
356
00:35:05,083 --> 00:35:06,458
¡Visenna!
357
00:35:08,875 --> 00:35:11,458
Geralt, te estaba esperando.
358
00:35:13,291 --> 00:35:15,000
- Vesemir.
- ¡Mamá!
359
00:35:15,458 --> 00:35:16,375
Vesemir.
360
00:35:20,125 --> 00:35:23,666
Nilfgaard nos está alcanzando.
¡Volved si podéis!
361
00:35:24,500 --> 00:35:25,333
Coral,
362
00:35:25,875 --> 00:35:27,916
vuelve hacia nosotros, no pares.
363
00:35:36,166 --> 00:35:37,000
¡Atlan!
364
00:35:39,166 --> 00:35:40,083
Coral.
365
00:35:40,666 --> 00:35:41,875
¡Sálvate!
366
00:35:44,041 --> 00:35:45,125
¡No!
367
00:35:50,125 --> 00:35:52,750
¡Triss, la puerta! Haznos ganar tiempo.
368
00:35:56,416 --> 00:35:57,833
No sé si puedo.
369
00:35:58,708 --> 00:36:00,333
Encontraré a Tissaia.
370
00:36:30,791 --> 00:36:32,666
No pares, Triss.
371
00:37:28,166 --> 00:37:29,750
¡Moveos! ¡Rápido!
372
00:37:44,791 --> 00:37:47,250
Tissaia, ¿dónde estás?
373
00:37:57,666 --> 00:37:58,625
¿Qué haces...?
374
00:38:44,583 --> 00:38:45,583
Sabrina.
375
00:38:46,833 --> 00:38:47,791
Sabrina.
376
00:38:49,833 --> 00:38:51,000
Perdona.
377
00:38:51,083 --> 00:38:52,083
Tranquila.
378
00:38:54,000 --> 00:38:55,250
Encontraré a Tissaia.
379
00:39:22,708 --> 00:39:24,000
¿Me oye alguien?
380
00:39:29,583 --> 00:39:30,750
¿Hay alguien ahí?
381
00:39:43,000 --> 00:39:44,250
Si me oís,
382
00:39:45,166 --> 00:39:46,916
tenéis que ir al frente.
383
00:39:49,041 --> 00:39:51,416
Vienen más nilfgaardianos al bosque.
384
00:39:52,125 --> 00:39:53,541
No podemos rendirnos.
385
00:39:54,583 --> 00:39:55,583
Podemos luchar.
386
00:40:10,666 --> 00:40:12,458
No tienes que seguir luchando.
387
00:40:14,125 --> 00:40:16,333
Nunca has dejado de buscar.
388
00:40:18,625 --> 00:40:19,458
¿El qué?
389
00:40:20,250 --> 00:40:21,250
Está aquí.
390
00:40:21,750 --> 00:40:23,041
Con Nilfgaard.
391
00:40:25,583 --> 00:40:28,625
En Nilfgaard no hay límites.
392
00:40:29,625 --> 00:40:31,958
Solo poder y potencial.
393
00:40:33,625 --> 00:40:36,166
Ese podría ser tu legado.
394
00:40:37,166 --> 00:40:38,500
¿Hay alguien ahí?
395
00:40:41,291 --> 00:40:42,916
¿Queda alguien vivo?
396
00:40:44,208 --> 00:40:45,875
¿Queda alguien vivo?
397
00:41:19,666 --> 00:41:20,541
Vilge...
398
00:41:22,875 --> 00:41:25,041
Ayúdame.
399
00:41:28,625 --> 00:41:29,458
Vilgeforzt...
400
00:41:50,916 --> 00:41:53,333
Vilgeforzt, ¿estás con nosotros?
401
00:41:57,500 --> 00:41:58,416
¿Tissaia?
402
00:41:58,500 --> 00:41:59,333
Tissaia...
403
00:41:59,708 --> 00:42:00,791
Te necesito.
404
00:42:34,916 --> 00:42:36,000
No estás muerto.
405
00:42:36,625 --> 00:42:37,833
Solo despierto.
406
00:42:45,833 --> 00:42:47,875
Sabe a enebro con...
407
00:42:47,958 --> 00:42:49,625
Bardana, sí.
408
00:42:50,375 --> 00:42:51,791
Se estaba gangrenando.
409
00:42:52,208 --> 00:42:53,791
He neutralizado la toxina.
410
00:42:54,500 --> 00:42:55,500
No te muevas.
411
00:42:58,041 --> 00:42:58,916
Hay...
412
00:42:59,833 --> 00:43:00,833
...magia...
413
00:43:01,583 --> 00:43:02,541
...en el aire.
414
00:43:03,791 --> 00:43:05,833
Una herida complicada, Geralt.
415
00:43:06,833 --> 00:43:08,416
Pero te pondrás bien.
416
00:43:12,416 --> 00:43:13,666
Sabes mi nombre.
417
00:43:16,416 --> 00:43:17,541
Estás en mi cabeza.
418
00:43:18,333 --> 00:43:19,291
Escuchando.
419
00:43:21,166 --> 00:43:22,291
Soy hechicera.
420
00:43:23,625 --> 00:43:24,958
Pero eso ya lo sabías.
421
00:43:27,416 --> 00:43:28,916
Te ha salvado el pulso.
422
00:43:29,875 --> 00:43:32,000
Cuatro veces más lento de lo normal.
423
00:43:34,166 --> 00:43:35,291
Soy brujo.
424
00:43:36,541 --> 00:43:38,250
Pero eso ya lo sabías.
425
00:43:44,208 --> 00:43:45,208
Gracias.
426
00:43:48,375 --> 00:43:49,708
Gracias por salvarme.
427
00:43:50,583 --> 00:43:53,541
Casi todos los magos
están en la batalla de Sodden,
428
00:43:54,375 --> 00:43:56,333
pero el mercader pedía ayuda.
429
00:43:59,250 --> 00:44:00,333
Es mi profesión.
430
00:44:02,750 --> 00:44:04,666
Lo único que se me da bien.
431
00:44:06,750 --> 00:44:09,125
Me alegro de que nos hayamos encontrado.
432
00:44:12,083 --> 00:44:15,166
Aquellos unidos por el destino
siempre se encuentran.
433
00:44:17,750 --> 00:44:20,833
Aquellos unidos por el destino
siempre se encuentran.
434
00:44:22,250 --> 00:44:23,208
No te muevas.
435
00:44:28,041 --> 00:44:29,125
Acércate.
436
00:44:39,416 --> 00:44:40,833
Quiero que me mires.
437
00:44:44,708 --> 00:44:46,333
¿Te gustan mis ojos?
438
00:44:48,958 --> 00:44:50,625
¿Sabes, Visenna...
439
00:44:52,875 --> 00:44:55,416
...qué le hacen a un brujo
para mejorar su vista?
440
00:44:55,500 --> 00:44:57,875
- Basta.
- ¿Sabes que no siempre funciona?
441
00:44:57,958 --> 00:44:59,166
Basta, Geralt.
442
00:44:59,583 --> 00:45:01,458
No uses ese nombre.
443
00:45:02,291 --> 00:45:04,916
Vesemir me dio ese nombre.
444
00:45:09,208 --> 00:45:10,583
Necesito saber por qué.
445
00:45:11,625 --> 00:45:14,166
Ninguna respuesta te dará lo que quieres.
446
00:45:14,250 --> 00:45:15,375
Tres...
447
00:45:16,083 --> 00:45:18,750
...de cada diez niños
sobreviven a la prueba.
448
00:45:20,791 --> 00:45:21,791
Dime...
449
00:45:23,166 --> 00:45:24,166
...al menos...
450
00:45:24,916 --> 00:45:27,583
...que no lo sabías
cuando me dejaste en su puerta?
451
00:45:30,208 --> 00:45:31,208
Hora de dormir.
452
00:45:33,833 --> 00:45:35,291
Tiene valeriana.
453
00:45:37,583 --> 00:45:39,333
Confiaste en el destino
454
00:45:39,875 --> 00:45:42,083
en vez de intentar buscarme.
455
00:45:43,500 --> 00:45:45,916
- No hagas más preguntas.
- ¿Por qué no?
456
00:45:46,000 --> 00:45:48,083
Las respuestas solo nos harán daño.
457
00:45:50,250 --> 00:45:51,958
Es hora de seguir adelante.
458
00:45:53,750 --> 00:45:55,958
Hora de que encuentres
lo que dejaste.
459
00:45:59,083 --> 00:46:00,083
Encuéntrala.
460
00:46:02,333 --> 00:46:05,208
- Yo solo soy un sueño.
- Por favor, no te vayas.
461
00:46:07,333 --> 00:46:08,166
Duerme,
462
00:46:08,250 --> 00:46:09,375
Sir Geralt.
463
00:46:09,458 --> 00:46:10,500
¡Visenna!
464
00:46:10,583 --> 00:46:11,708
Encuéntrala.
465
00:46:12,166 --> 00:46:13,458
¡No!
466
00:46:17,416 --> 00:46:18,416
¿Adónde ha ido?
467
00:46:19,083 --> 00:46:20,000
La mujer.
468
00:46:21,125 --> 00:46:22,083
¿Cuál de todas?
469
00:46:22,166 --> 00:46:23,916
Has llamado a muchas.
470
00:46:25,375 --> 00:46:27,625
¿Cuánto se tarda de tu casa al frente?
471
00:46:28,500 --> 00:46:29,500
A Sodden.
472
00:46:29,583 --> 00:46:30,583
¿Cuánto se tarda?
473
00:46:31,416 --> 00:46:33,958
Una hora
con un caballo lo bastante rápido.
474
00:46:35,541 --> 00:46:36,541
Mira, yo...
475
00:46:36,958 --> 00:46:38,875
Solo soy un mercader.
476
00:46:39,583 --> 00:46:42,041
No puedo pagarte por salvarme la vida.
477
00:46:42,125 --> 00:46:43,708
Pero sí puedo ofrecerte...
478
00:46:44,250 --> 00:46:45,958
...el Derecho de la Sorpresa.
479
00:46:46,708 --> 00:46:48,875
Aquello que ya poseo y aún no sé.
480
00:46:49,958 --> 00:46:52,250
Me vale con una cerveza.
481
00:46:54,541 --> 00:46:55,958
¿Podemos irnos ya?
482
00:47:25,708 --> 00:47:26,708
¡Estás viva!
483
00:47:28,875 --> 00:47:31,541
- Yennefer.
- Sabrina necesita tu ayuda.
484
00:47:32,041 --> 00:47:33,041
Todos nosotros.
485
00:47:38,166 --> 00:47:39,000
No.
486
00:47:40,000 --> 00:47:40,833
¡No!
487
00:47:41,333 --> 00:47:43,291
Los Reinos del Norte están cerca.
488
00:47:44,375 --> 00:47:45,625
No podemos rendirnos.
489
00:47:50,916 --> 00:47:51,750
Tú...
490
00:47:52,958 --> 00:47:54,083
...me salvaste.
491
00:47:56,416 --> 00:47:57,791
Nunca lo olvidaré.
492
00:48:02,083 --> 00:48:03,166
Te toca a ti.
493
00:48:04,125 --> 00:48:05,458
Salva a esta gente.
494
00:48:06,000 --> 00:48:07,250
Este Continente.
495
00:48:08,666 --> 00:48:09,666
Este...
496
00:48:10,458 --> 00:48:11,625
...es tu legado.
497
00:48:11,708 --> 00:48:12,541
¿Cómo?
498
00:48:12,625 --> 00:48:14,833
- ¡No puedo!
- ¡Sí puedes!
499
00:48:16,791 --> 00:48:18,791
Todo lo que has sentido,
500
00:48:19,375 --> 00:48:21,375
lo que has enterrado...
501
00:48:27,541 --> 00:48:28,958
Olvida la botella.
502
00:48:30,083 --> 00:48:32,416
Deja que tu Caos explote.
503
00:49:15,708 --> 00:49:17,416
¿Adónde vas, retorcida?
504
00:49:17,500 --> 00:49:19,708
- Te enseñamos.
- No es hija mía.
505
00:49:20,208 --> 00:49:22,500
La has cagado tú, no nosotras.
506
00:49:22,583 --> 00:49:24,375
¡Zorra inútil!
507
00:49:24,458 --> 00:49:26,708
Si Yennefer hubiera ido a Nilfgaard...
508
00:49:27,291 --> 00:49:29,083
Siento que eligieras el poder.
509
00:49:30,666 --> 00:49:32,708
¿Tienes lo que hay que tener?
510
00:51:15,125 --> 00:51:16,333
Todo irá bien.
511
00:51:27,166 --> 00:51:30,500
La batalla está cerca,
pero Nilfgaard quiere ir al norte.
512
00:51:31,166 --> 00:51:32,916
No tienen por qué venir aquí.
513
00:51:38,041 --> 00:51:38,958
Ya lo sé.
514
00:51:39,625 --> 00:51:40,875
Es una vida sencilla.
515
00:51:43,666 --> 00:51:45,083
Pero si muero mañana,
516
00:51:47,041 --> 00:51:49,166
habré tenido todo lo que quería.
517
00:51:50,708 --> 00:51:51,625
Salud.
518
00:51:53,625 --> 00:51:55,166
Un techo sobre mi cabeza.
519
00:51:57,291 --> 00:51:58,875
Un hijo testarudo...
520
00:51:59,666 --> 00:52:01,083
...clavado a su padre.
521
00:52:06,208 --> 00:52:07,083
Todo.
522
00:52:13,291 --> 00:52:14,416
Excepto una hija.
523
00:52:16,416 --> 00:52:18,125
No puedo evitar pensar...
524
00:52:19,416 --> 00:52:21,250
...que tenía que encontrarte.
525
00:52:34,166 --> 00:52:35,208
Duerme, niña.
526
00:52:37,708 --> 00:52:38,583
Duerme.
527
00:52:39,666 --> 00:52:41,666
Estaremos mejor por la mañana.
528
00:53:29,958 --> 00:53:30,916
¿Yennefer?
529
00:53:32,958 --> 00:53:34,875
Yennefer.
530
00:53:37,625 --> 00:53:38,833
Yennefer.
531
00:53:41,708 --> 00:53:43,166
- Yennefer.
- ¡Yennefer!
532
00:53:59,416 --> 00:54:00,250
Vete.
533
00:54:01,083 --> 00:54:03,250
Encuentra a Geralt de Rivia.
534
00:54:04,000 --> 00:54:05,708
Él es tu destino.
535
00:54:40,875 --> 00:54:42,041
Tranquilos.
536
00:54:42,541 --> 00:54:43,541
¡So!
537
00:54:44,416 --> 00:54:45,250
Yurga.
538
00:54:45,958 --> 00:54:47,125
¿Estás bien?
539
00:54:47,208 --> 00:54:48,208
Estamos bien.
540
00:54:49,250 --> 00:54:50,500
¿Nadbor está a salvo?
541
00:54:51,208 --> 00:54:52,083
Estamos bien.
542
00:54:52,500 --> 00:54:55,666
Aunque la guerra está cerca.
Tengo algo que decirte.
543
00:54:55,750 --> 00:55:00,166
- Y yo.
- Encontré a una huérfana en el bosque.
544
00:55:01,791 --> 00:55:04,958
La chica del bosque
siempre estará contigo.
545
00:55:06,541 --> 00:55:07,916
Es tu destino.
546
00:55:11,000 --> 00:55:13,375
Yo encontré a un brujo.
Me salvó la vida.
547
00:55:13,458 --> 00:55:16,000
Dale una cerveza
antes de que vaya a Sodden.
548
00:55:17,458 --> 00:55:18,583
¡Carnicero!
549
00:55:20,000 --> 00:55:21,000
¡Carnicero!
550
00:55:23,208 --> 00:55:24,291
¿Adónde vas?
551
00:56:38,500 --> 00:56:41,166
Aquellos unidos por el destino
siempre se encuentran.
552
00:56:46,208 --> 00:56:47,083
¿Quién es Yennefer?
553
00:56:49,541 --> 00:56:54,916
El aullido del Lobo Blanco
554
00:56:55,500 --> 00:57:00,500
Al alba se oye más
555
00:57:01,666 --> 00:57:07,041
Aúlla un corazón de piedra
556
00:57:07,833 --> 00:57:13,958
Roto y en soledad
557
00:57:15,666 --> 00:57:19,958
Nacido en Kaer Morhen
558
00:57:20,291 --> 00:57:24,208
Nacido sin amor
559
00:57:25,166 --> 00:57:29,625
La canción del Lobo Blanco
560
00:57:29,708 --> 00:57:33,958
Es de un frío devastador
561
00:57:36,291 --> 00:57:41,083
No le mires a los ojos
562
00:57:41,166 --> 00:57:45,125
Acero y plata pueden surgir
563
00:57:46,375 --> 00:57:50,916
No acerques tu pecho al suyo
564
00:57:51,000 --> 00:57:56,416
Ni tus labios a su rugir
565
00:57:59,416 --> 00:58:03,541
No le mires a los ojos
566
00:58:03,625 --> 00:58:08,625
Una estocada puedes recibir
567
00:58:08,708 --> 00:58:13,375
No acerques tu corazón
568
00:58:13,750 --> 00:58:18,708
Ni tus labios a su rugir
569
00:58:18,791 --> 00:58:21,541
Pues la canción
570
00:58:21,625 --> 00:58:27,000
Del Lobo Blanco
571
00:58:28,375 --> 00:58:33,083
Siempre se canta
572
00:58:33,166 --> 00:58:37,291
En solitario
573
00:58:38,583 --> 00:58:41,541
Subtítulos: Alba Vidal