1 00:00:07,166 --> 00:00:10,625 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:13,458 --> 00:01:15,666 Me la llevaré, la protegeré 3 00:01:16,541 --> 00:01:19,125 y la devolveré sana y salva, os lo prometo. 4 00:01:56,000 --> 00:01:58,583 Nada bueno aguarda a los ladrones de tumbas. 5 00:01:58,833 --> 00:02:01,958 Si fuera ladrón, me llevaría sus cosas, Carnicero. 6 00:02:02,041 --> 00:02:04,708 Si fuera carnicero, estarías muerto. 7 00:02:07,708 --> 00:02:11,708 Iba a casa y me encontré a estos pobres desgraciados. 8 00:02:11,791 --> 00:02:15,083 Refugiados cintrianos. Llevan muertos una semana o más. 9 00:02:15,791 --> 00:02:18,000 Ahora son un festín para los cuervos. 10 00:02:22,458 --> 00:02:23,666 Para los cuervos no. 11 00:02:25,375 --> 00:02:26,875 - ¿Lobos? - No. 12 00:02:28,875 --> 00:02:31,291 Iría más rápido con otro par de manos. 13 00:02:31,375 --> 00:02:33,833 Lo único que debes hacer rápido es huir. 14 00:02:34,666 --> 00:02:37,500 Vamos, Sardinilla. Volvemos a Kaer Morhen. 15 00:02:37,583 --> 00:02:38,750 ¡No te vayas! 16 00:02:40,708 --> 00:02:42,125 Mira a esta gente. 17 00:02:42,875 --> 00:02:44,125 Gente inocente. 18 00:02:44,458 --> 00:02:45,875 ¿Por qué los han matado? 19 00:02:46,833 --> 00:02:49,250 ¿Para que Nilfgaard tenga más territorio? 20 00:02:51,250 --> 00:02:53,041 Les debemos algo mejor. 21 00:02:55,083 --> 00:02:56,333 Yo no soy mejor. 22 00:03:35,791 --> 00:03:37,000 Vete a casa. 23 00:03:38,750 --> 00:03:39,791 Puedo ayudar. 24 00:03:40,541 --> 00:03:42,291 Si te muerden, morirás. 25 00:03:42,375 --> 00:03:43,416 O tú. 26 00:03:47,750 --> 00:03:48,750 Vete... 27 00:03:48,833 --> 00:03:50,125 ...a casa. 28 00:05:20,333 --> 00:05:21,333 Mierda. 29 00:05:35,416 --> 00:05:37,708 Nada de felices para siempre. 30 00:05:39,791 --> 00:05:40,791 Un final apropiado. 31 00:05:42,583 --> 00:05:43,583 Sardinilla... 32 00:06:00,208 --> 00:06:01,208 Vamos, niña. 33 00:06:02,375 --> 00:06:03,375 Levántate. 34 00:06:13,291 --> 00:06:14,708 Vamos a sacarte de aquí. 35 00:06:18,875 --> 00:06:19,791 ¿Qué ha pasado? 36 00:06:27,833 --> 00:06:28,833 Venían a por mí. 37 00:06:36,833 --> 00:06:37,791 Pues entonces... 38 00:06:39,166 --> 00:06:40,708 Tienen lo que se merecían. 39 00:06:42,791 --> 00:06:43,791 Estás a salvo. 40 00:06:45,625 --> 00:06:48,208 No pasa nada. 41 00:06:51,291 --> 00:06:54,541 Te llevaré a casa. Tengo un mal presentimiento. 42 00:07:54,625 --> 00:07:58,375 ¿Cuántos somos, 60? ¿Y vamos a salvar el Continente? 43 00:07:58,458 --> 00:08:01,333 Lo bueno es que solo hay una ruta hacia el norte: 44 00:08:01,750 --> 00:08:03,041 el monte de Sodden. 45 00:08:03,125 --> 00:08:06,000 Debemos llegar a la Fortaleza de los Elfos antes que Nilfgaard. 46 00:08:06,500 --> 00:08:07,500 ¿Cuándo será eso? 47 00:08:08,208 --> 00:08:09,208 Mis fuentes dicen 48 00:08:09,291 --> 00:08:11,791 que sus tropas van al valle del Yaruga. 49 00:08:11,875 --> 00:08:13,125 Tardarán dos días. 50 00:08:13,875 --> 00:08:15,750 Si los frenamos a ellos, 51 00:08:16,083 --> 00:08:18,083 aún podremos detener al Imperio. 52 00:08:18,166 --> 00:08:20,375 Hemos avisado a los Reinos del Norte. 53 00:08:21,333 --> 00:08:24,458 Temeria y Kaedwen se unirán para defender sus tierras. 54 00:08:25,250 --> 00:08:26,291 ¿Cuándo será eso? 55 00:08:26,375 --> 00:08:27,625 En dos días. 56 00:08:28,333 --> 00:08:29,250 Esperemos. 57 00:08:30,375 --> 00:08:33,000 Defenderemos la Fortaleza hasta que lleguen. 58 00:08:33,500 --> 00:08:34,750 Esa es la estrategia. 59 00:08:35,416 --> 00:08:37,041 Una estrategia militar. 60 00:08:37,875 --> 00:08:40,125 Somos magos. Y muy poderosos. 61 00:08:42,750 --> 00:08:45,666 ¿Nilfgaard cree que puede con todo el Continente? 62 00:08:46,375 --> 00:08:48,250 Han estado reuniendo soldados, 63 00:08:48,333 --> 00:08:50,000 ocupando territorios... 64 00:08:50,958 --> 00:08:53,541 Propagando sus creencias como una epidemia. 65 00:08:54,583 --> 00:08:57,083 - Istredd me lo dijo. - ¿Has visto a Is? 66 00:08:58,083 --> 00:08:59,875 Fui testigo de ello en Nazair. 67 00:09:00,625 --> 00:09:03,000 Nilfgaard hace que la gente se derrumbe 68 00:09:03,416 --> 00:09:05,375 y les da algo a lo que aferrarse. 69 00:09:05,625 --> 00:09:07,250 Aunque sea cerveza mala. 70 00:09:07,333 --> 00:09:08,583 Por eso estamos aquí. 71 00:09:09,208 --> 00:09:11,250 Porque a veces no es cerveza mala, 72 00:09:11,541 --> 00:09:13,333 sino una cama en una pocilga. 73 00:09:14,333 --> 00:09:16,666 Contraatacar implica una decisión. 74 00:09:30,625 --> 00:09:32,333 Si Nilfgaard quiere el norte, 75 00:09:32,416 --> 00:09:35,416 ¿por qué arriesgarse a saquear Cintra primero? 76 00:09:35,708 --> 00:09:38,500 ¿Por qué no cruzar Sodden y llegar por sorpresa? 77 00:09:39,625 --> 00:09:43,125 Primero evita al ejército, y ahora es una experta militar. 78 00:09:43,208 --> 00:09:47,000 Primero habla como si ella no estuviera, y luego pierde un brazo. 79 00:09:49,041 --> 00:09:50,708 Eres una maga con talento. 80 00:09:51,458 --> 00:09:52,708 Eso es una ventaja. 81 00:09:53,375 --> 00:09:54,458 Aunque seas... 82 00:09:55,083 --> 00:09:56,750 ¿Una gilipollas inoportuna? 83 00:09:57,375 --> 00:09:59,166 Yo no lo habría dicho mejor. 84 00:10:04,500 --> 00:10:05,791 ¿Por qué has venido? 85 00:10:16,958 --> 00:10:20,416 Llevamos horas andando y aún no me has respondido. 86 00:10:20,833 --> 00:10:23,500 Si mi experiencia militar me ha enseñado algo, 87 00:10:24,416 --> 00:10:26,916 es que la visión más amplia la da la Historia. 88 00:10:27,000 --> 00:10:28,708 Nuestra tarea está clara: 89 00:10:29,666 --> 00:10:32,000 preservar Sodden y salvar el Continente. 90 00:10:33,250 --> 00:10:34,250 ¿Estás dispuesta? 91 00:10:36,833 --> 00:10:38,458 ¿Esto es lo que protegemos? 92 00:10:49,916 --> 00:10:54,166 Durante siglos, la fortaleza ha guardado las zonas más estrechas del Yaruga. 93 00:10:54,250 --> 00:10:57,125 Ahora se interpone entre Nilfgaard y el norte. 94 00:10:58,500 --> 00:11:01,250 Esta gente ha sido expulsada de sus hogares. 95 00:11:02,291 --> 00:11:04,208 Han visto la tierra quemada 96 00:11:04,291 --> 00:11:07,833 y campos de cadáveres entre Gemmer y este río. 97 00:11:08,291 --> 00:11:09,458 Cuánta crueldad. 98 00:11:10,166 --> 00:11:11,583 Así es Nilfgaard. 99 00:11:12,291 --> 00:11:15,958 Nada como un fin elevado para hacer lo más infame. 100 00:11:16,916 --> 00:11:18,791 Pero es lo único que nos queda. 101 00:11:18,875 --> 00:11:20,958 - Hay que defenderla. - Qué heroico. 102 00:11:21,375 --> 00:11:22,541 Y qué estúpido. 103 00:11:24,541 --> 00:11:26,666 Coged a los niños y escondeos. 104 00:11:26,750 --> 00:11:28,875 No podemos escondernos de Nilfgaard. 105 00:11:29,458 --> 00:11:32,250 Han cruzado las montañas para destruir el mundo. 106 00:11:35,000 --> 00:11:36,791 ¿Crees que se puede salvar? 107 00:11:39,583 --> 00:11:40,708 Supongo que sí. 108 00:11:42,833 --> 00:11:43,833 Con ayuda. 109 00:12:08,416 --> 00:12:10,500 [Vieja Lengua] 110 00:12:21,208 --> 00:12:24,708 [Vieja Lengua] 111 00:13:07,208 --> 00:13:08,333 ¿Solo tenemos esto? 112 00:13:09,333 --> 00:13:10,166 Sí. 113 00:13:11,208 --> 00:13:12,291 Me temo que sí. 114 00:13:12,958 --> 00:13:15,375 Intentamos conseguir más flechas, pero... 115 00:13:17,375 --> 00:13:19,958 Nilfgaard ha bloqueado las carreteras. 116 00:13:20,291 --> 00:13:21,833 Nos lo han quitado todo. 117 00:13:22,208 --> 00:13:24,666 Solo queda esperar a que ataquen. 118 00:13:29,875 --> 00:13:31,208 Podrías estar ahí, 119 00:13:32,541 --> 00:13:33,416 con los demás. 120 00:13:34,083 --> 00:13:35,000 No. 121 00:13:36,333 --> 00:13:37,166 No puedo. 122 00:13:38,208 --> 00:13:40,583 Perdí mi granja hace una semana. 123 00:13:41,125 --> 00:13:42,291 Los soldados 124 00:13:43,041 --> 00:13:44,708 decían que les pertenecía. 125 00:13:45,333 --> 00:13:47,375 Se llevaron todos mis lechones. 126 00:13:48,458 --> 00:13:49,291 Yo los crié. 127 00:13:50,416 --> 00:13:52,416 Yo sola, tras quedarme viuda. 128 00:13:54,541 --> 00:13:56,333 Ahora tengo que contraatacar. 129 00:14:13,958 --> 00:14:15,583 Ojalá yo pudiera hacer eso. 130 00:14:22,083 --> 00:14:23,083 Es magia. 131 00:14:24,375 --> 00:14:25,416 No es real. 132 00:14:47,333 --> 00:14:49,333 ¿Ahora Vilgefortz es nuestro papá? 133 00:14:54,208 --> 00:14:55,708 Tú serviste en Temeria. 134 00:14:56,541 --> 00:15:00,000 ¿Crees que el rey Foltest traerá a los ejércitos del norte? 135 00:15:00,208 --> 00:15:01,333 Sé que lo hará. 136 00:15:02,708 --> 00:15:04,083 Su hija estaba maldita. 137 00:15:04,166 --> 00:15:05,166 Una estrige. 138 00:15:05,750 --> 00:15:08,416 Fui la única que no la dio por perdida. 139 00:15:08,916 --> 00:15:10,000 ¿La salvaste? 140 00:15:11,000 --> 00:15:12,458 Bueno, la salvamos. 141 00:15:12,916 --> 00:15:14,291 Llamé a un brujo. 142 00:15:15,083 --> 00:15:16,208 A Geralt de Rivia. 143 00:15:17,125 --> 00:15:19,125 ¿Qué le habrá deparado el destino? 144 00:15:20,875 --> 00:15:22,500 Algo desagradable, seguro. 145 00:15:24,250 --> 00:15:25,833 No te fíes de esa gente. 146 00:15:27,291 --> 00:15:29,041 Te acaban decepcionando. 147 00:15:32,083 --> 00:15:33,583 La cerveza no decepciona. 148 00:15:36,291 --> 00:15:38,000 Disfrutemos mientras podamos. 149 00:15:38,791 --> 00:15:41,166 Es lo primero que destruirá Nilfgaard. 150 00:15:44,458 --> 00:15:46,291 ¿Siempre eres tan fatalista? 151 00:15:46,833 --> 00:15:48,083 Es lo más apropiado, 152 00:15:48,583 --> 00:15:50,083 viendo que podemos morir. 153 00:15:50,750 --> 00:15:52,833 Razón de más para vivir esta noche. 154 00:15:55,458 --> 00:15:56,458 Como tú. 155 00:16:12,208 --> 00:16:13,375 ¿Estás lista? 156 00:16:17,583 --> 00:16:18,541 Para morir. 157 00:16:23,291 --> 00:16:24,125 Sí. 158 00:16:26,250 --> 00:16:28,625 Ya he vivido dos o tres vidas. 159 00:16:30,666 --> 00:16:33,041 Pero ninguna te ha satisfecho. 160 00:16:39,041 --> 00:16:40,041 Lo he intentado. 161 00:16:43,583 --> 00:16:45,625 Pero no dejaré ningún legado. 162 00:16:49,416 --> 00:16:50,458 No tengo familia. 163 00:16:54,000 --> 00:16:57,500 Es hora de aceptar que la vida no da para más. 164 00:17:01,750 --> 00:17:04,125 A ti aún te queda mucho por dar. 165 00:17:18,375 --> 00:17:21,500 Cincuenta mil de los nuestros marchan desde Cintra. 166 00:17:21,583 --> 00:17:22,458 Lo sé. 167 00:17:22,916 --> 00:17:24,333 Arrasaremos la fortaleza 168 00:17:24,416 --> 00:17:27,500 y las tropas del general avanzarán hacia el norte. 169 00:17:27,583 --> 00:17:28,791 ¿Y si llegan tarde? 170 00:17:28,875 --> 00:17:31,625 Fringilla, dile que no podrá tomar Temeria solo. 171 00:17:31,708 --> 00:17:34,541 Dile que no puede entender lo que está en juego. 172 00:17:34,625 --> 00:17:37,125 La Hermandad está aquí. 173 00:17:37,833 --> 00:17:39,541 Los han visto. 174 00:17:40,291 --> 00:17:41,666 Defienden la fortaleza. 175 00:17:42,250 --> 00:17:43,708 Tenemos que movernos. 176 00:17:43,791 --> 00:17:44,833 ¿Cuántos? 177 00:17:44,916 --> 00:17:47,166 - No lo sabemos. - Debemos esperar. 178 00:17:48,208 --> 00:17:52,583 Podemos con los campesinos insurgentes, pero no con magia desconocida. 179 00:17:52,666 --> 00:17:54,000 También tenemos magia. 180 00:17:55,750 --> 00:17:58,416 Sin reglas ni restricciones. 181 00:17:59,833 --> 00:18:02,041 Yo los mermaré, personalmente, 182 00:18:02,708 --> 00:18:03,958 hasta dejarlos vacíos 183 00:18:04,583 --> 00:18:05,833 e indefensos. 184 00:18:10,041 --> 00:18:13,333 Cahir, si el informe del puesto comercial es cierto, 185 00:18:13,416 --> 00:18:15,958 Cirilla puede estar al otro lado del Yaruga. 186 00:18:17,250 --> 00:18:18,083 Esta... 187 00:18:18,750 --> 00:18:22,208 ...es nuestra oportunidad de honrar a la Llama Blanca. 188 00:18:23,916 --> 00:18:27,833 Olvidad a la princesa. Con el general, tomaremos el Continente. 189 00:18:27,916 --> 00:18:28,791 Basta. 190 00:18:31,000 --> 00:18:32,291 No la perderemos. 191 00:18:33,250 --> 00:18:34,958 Pon a prueba sus defensas. 192 00:18:43,000 --> 00:18:44,666 ¿De dónde has salido? 193 00:18:45,375 --> 00:18:48,083 ¿Intentas huir de la guerra como los demás? 194 00:18:49,625 --> 00:18:52,333 Llegan refugiados desde hace semanas. 195 00:18:53,791 --> 00:18:55,916 Madre ha sido muy buena acogiéndote. 196 00:18:58,500 --> 00:18:59,916 ¿Eres muda o qué? 197 00:19:01,083 --> 00:19:02,250 ¿Por qué no hablas? 198 00:19:04,583 --> 00:19:06,500 ¿No ves que lo ha pasado fatal? 199 00:19:06,583 --> 00:19:08,875 No ha venido a hacer tus tareas. 200 00:19:10,416 --> 00:19:13,083 Si te quedas, ¿puedes enseñarle modales? 201 00:19:25,041 --> 00:19:26,041 Nilfgaard. 202 00:19:30,416 --> 00:19:31,416 Están aquí. 203 00:20:03,250 --> 00:20:04,125 Otra vez. 204 00:20:22,666 --> 00:20:23,666 ¡Arriba! 205 00:20:24,041 --> 00:20:25,375 ¡Todo el mundo arriba! 206 00:20:26,458 --> 00:20:27,458 ¡Vamos! 207 00:21:18,708 --> 00:21:20,041 Haz salir a los magos. 208 00:21:24,041 --> 00:21:25,666 No perderemos contra ellos. 209 00:21:39,500 --> 00:21:42,458 Escondeos. No conocemos sus trucos. 210 00:21:47,791 --> 00:21:48,833 Quizá ha acabado. 211 00:21:49,333 --> 00:21:51,666 No, Fringilla acaba de empezar. 212 00:21:52,125 --> 00:21:53,708 No han pasado dos días. 213 00:21:53,791 --> 00:21:55,291 ¿Cómo han llegado ya? 214 00:21:55,375 --> 00:21:58,000 No podemos esperar a los Reinos del Norte. 215 00:21:58,083 --> 00:22:00,500 - Tenemos que luchar. - Solo somos 22. 216 00:22:00,583 --> 00:22:04,041 Esos cobardes huyeron tras el ataque, pero yo no me voy. 217 00:22:04,458 --> 00:22:05,666 He vivido bastante. 218 00:22:32,750 --> 00:22:34,208 Ya vienen. Hay que irse. 219 00:22:34,291 --> 00:22:36,041 Vosotros diez, salid. 220 00:22:36,125 --> 00:22:39,166 Sabrina, lleva a a gente a la sala de artillería. 221 00:22:39,250 --> 00:22:40,541 Triss, ven conmigo. 222 00:22:40,750 --> 00:22:42,791 - ¡Seguidme! - ¡Despejad la almena! 223 00:22:42,875 --> 00:22:44,708 - Vigila la torre. - ¿La torre? 224 00:22:44,791 --> 00:22:46,708 Reserva el Caos. 225 00:22:53,541 --> 00:22:56,041 No me gusta esta niebla, Carnicero. 226 00:22:57,041 --> 00:22:58,250 No es natural. 227 00:23:02,083 --> 00:23:03,750 Oye, ten cuidado. 228 00:23:04,208 --> 00:23:05,291 Despacito. 229 00:23:06,708 --> 00:23:08,125 Te mordieron, Carnicero. 230 00:23:09,416 --> 00:23:11,791 Estás delirando, pero no muerto. 231 00:23:17,125 --> 00:23:18,750 No mientras pueda evitarlo. 232 00:23:19,666 --> 00:23:21,625 Venga, quieto, he dicho. 233 00:23:21,708 --> 00:23:23,208 Vamos a mi granja. 234 00:23:23,625 --> 00:23:26,500 Llegaremos en cuanto los pobres caballos puedan. 235 00:23:28,166 --> 00:23:29,791 Debes mantenerte despierto. 236 00:23:30,291 --> 00:23:31,250 ¿Me oyes? 237 00:23:31,833 --> 00:23:34,291 ¡No te duermas ahora, pase lo que pase! 238 00:23:38,625 --> 00:23:39,833 ¿Mamá? 239 00:23:41,041 --> 00:23:42,000 ¿Mamá? 240 00:23:42,958 --> 00:23:43,916 ¿Mamá? 241 00:23:48,625 --> 00:23:51,500 ¡Atrás, bestia! Te mataré y me llevaré tu tesoro. 242 00:23:52,375 --> 00:23:54,083 No temáis, princesa. 243 00:23:54,375 --> 00:23:55,375 A cenar. 244 00:23:59,166 --> 00:24:02,291 Algún día te haré un collar de dientes de dragón. 245 00:24:02,375 --> 00:24:05,166 - El más bonito de la historia. - No. 246 00:24:05,958 --> 00:24:07,791 Debemos vivir y dejar vivir. 247 00:24:07,875 --> 00:24:09,041 ¿Qué significa eso? 248 00:24:09,375 --> 00:24:11,250 - Es nuestro lema. - Carnicero. 249 00:24:11,333 --> 00:24:13,125 Tenemos que aferrarnos a algo. 250 00:24:13,583 --> 00:24:14,708 Si no, 251 00:24:15,166 --> 00:24:17,041 el mundo se hundirá en el caos. 252 00:24:17,750 --> 00:24:18,875 Mamá... 253 00:24:24,750 --> 00:24:25,791 Es magia. 254 00:24:26,458 --> 00:24:27,583 No es real. 255 00:24:31,000 --> 00:24:33,333 Preparaos. 256 00:24:41,708 --> 00:24:43,291 - Vamos allá. - Vale. 257 00:24:45,666 --> 00:24:46,583 ¡Vamos allá! 258 00:24:46,666 --> 00:24:48,041 ¡Venga! 259 00:25:13,250 --> 00:25:14,250 ¿Me oye alguien? 260 00:25:14,375 --> 00:25:15,666 ¿Me oye alguien? 261 00:25:15,750 --> 00:25:17,083 ¿Me oye alguien? 262 00:25:17,166 --> 00:25:18,208 ¿Tissaia? 263 00:25:18,291 --> 00:25:19,375 Yo sí. 264 00:25:19,750 --> 00:25:20,708 Se acercan. 265 00:25:27,541 --> 00:25:28,541 Es la hora. 266 00:25:44,416 --> 00:25:47,500 [Vieja Lengua] 267 00:26:23,125 --> 00:26:23,958 Funciona. 268 00:26:31,791 --> 00:26:34,458 Coral, soldados. Justo delante. 269 00:26:34,541 --> 00:26:35,791 Y avanzan rápido. 270 00:26:52,958 --> 00:26:54,458 Sabrina, prepárate. 271 00:26:56,708 --> 00:26:58,625 Esperad a que estén a tiro. 272 00:26:59,791 --> 00:27:00,916 ¡Esperad! 273 00:27:02,291 --> 00:27:03,250 ¡Esperad! 274 00:27:09,791 --> 00:27:10,791 ¡Ahora! 275 00:27:10,875 --> 00:27:11,708 ¡Tirad! 276 00:27:46,666 --> 00:27:48,083 ¿Quién es el siguiente? 277 00:27:58,458 --> 00:28:01,208 Menos mal que los íbamos a mermar. ¿Ahora qué? 278 00:28:01,750 --> 00:28:03,083 Id por el otro lado. 279 00:28:05,458 --> 00:28:06,416 ¡Derecha! 280 00:28:07,416 --> 00:28:08,291 ¡Marchen! 281 00:28:26,500 --> 00:28:27,416 Vilgefortz. 282 00:28:27,500 --> 00:28:28,333 Ahora. 283 00:29:05,041 --> 00:29:06,250 Vilgefortz... 284 00:29:06,333 --> 00:29:08,708 Ve más despacio. 285 00:29:09,791 --> 00:29:11,708 Reserva tu Caos. 286 00:29:19,500 --> 00:29:20,375 ¡Vilgefortz! 287 00:29:53,000 --> 00:29:54,208 ¿Qué buscas? 288 00:29:55,250 --> 00:29:56,708 ¿Qué quieres? 289 00:30:02,625 --> 00:30:04,250 Llegar al centro de todo. 290 00:30:35,541 --> 00:30:36,583 Rómpete. 291 00:30:47,958 --> 00:30:49,166 ¡Han roto la puerta! 292 00:30:56,500 --> 00:30:57,416 ¡Mierda! 293 00:30:57,791 --> 00:30:58,791 ¡A cubierto! 294 00:30:58,875 --> 00:30:59,791 Fuego. 295 00:31:05,833 --> 00:31:06,666 No. 296 00:31:20,583 --> 00:31:21,416 Tissaia. 297 00:31:22,291 --> 00:31:23,375 ¿Me oyes? 298 00:31:23,458 --> 00:31:24,916 Nilfgaard ha entrado. 299 00:31:37,291 --> 00:31:38,208 Tissaia. 300 00:31:38,583 --> 00:31:40,791 Debemos detener a Fringilla. 301 00:31:45,666 --> 00:31:46,916 Aún no es tarde. 302 00:31:49,291 --> 00:31:52,416 - Te dije que te quedaras al margen. - Puedes volver. 303 00:31:52,500 --> 00:31:53,416 Puedo ayudarte. 304 00:31:55,875 --> 00:31:58,083 ¿Sabes cómo Nilfgaard invadió Cintra? 305 00:31:59,125 --> 00:32:00,250 Una tormenta. 306 00:32:00,875 --> 00:32:04,583 Cincuenta naves skelligenses se hundieron 307 00:32:04,666 --> 00:32:06,666 por culpa de esa horrible niebla. 308 00:32:06,750 --> 00:32:07,833 Fuiste tú. 309 00:32:09,208 --> 00:32:10,666 No te lo permitiré. 310 00:32:11,083 --> 00:32:13,916 Vales más de lo que Nilfgaard puede darte. 311 00:32:20,958 --> 00:32:22,166 Dwimerita. 312 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 Ya no necesito vuestra ayuda... 313 00:32:28,750 --> 00:32:29,666 ...rectora. 314 00:32:33,083 --> 00:32:34,125 [Vieja Lengua] 315 00:32:48,000 --> 00:32:49,333 Que no te muevas. 316 00:32:49,750 --> 00:32:51,750 ¡Carnicero! Tranquilos. 317 00:32:55,041 --> 00:32:55,958 ¿Qué es eso? 318 00:32:58,833 --> 00:33:03,083 Por la dirección, diría que Nilfgaard ha llegado a Sodden. 319 00:33:04,333 --> 00:33:05,375 Mierda. 320 00:33:06,416 --> 00:33:09,291 Dicen que quien toma Sodden toma el Norte entero. 321 00:33:10,250 --> 00:33:12,625 Dioses, qué mala pinta. 322 00:33:17,583 --> 00:33:18,458 Mierda. 323 00:33:18,875 --> 00:33:19,875 Mi bolsa. 324 00:33:20,541 --> 00:33:22,916 - ¡Mi bolsa! - ¿Esta? Toma. 325 00:33:45,041 --> 00:33:46,333 Necesitas un sanador. 326 00:33:48,500 --> 00:33:50,500 Llévame a las Montañas Azules. 327 00:33:50,583 --> 00:33:52,333 Están al otro lado de Sodden. 328 00:33:52,416 --> 00:33:54,250 Es imposible, morirás. 329 00:33:54,333 --> 00:33:55,333 Él... 330 00:33:55,916 --> 00:33:57,208 ...me salvará. 331 00:33:57,916 --> 00:34:00,333 ¿Quién? ¡Oye! 332 00:34:00,416 --> 00:34:02,875 ¡Despierta! ¡Despierta! 333 00:34:02,958 --> 00:34:04,708 ¡Quédate despierto, cabrón! 334 00:34:07,083 --> 00:34:08,000 Tengo que... 335 00:34:09,083 --> 00:34:10,375 ...irme a casa. 336 00:34:12,666 --> 00:34:14,583 ¿Qué hay en el confín del mundo? 337 00:34:15,750 --> 00:34:17,083 Si vamos más allá, 338 00:34:17,500 --> 00:34:19,083 ¿nos caemos del mundo? 339 00:34:19,166 --> 00:34:20,500 ¿Adónde nos caemos? 340 00:34:21,416 --> 00:34:22,750 ¿A otra esfera? 341 00:34:23,250 --> 00:34:24,666 ¿Cuántas esferas hay? 342 00:34:24,750 --> 00:34:26,083 Vamos a mi granja. 343 00:34:26,333 --> 00:34:27,541 ¿Tienes comida? 344 00:34:27,625 --> 00:34:29,333 Quieto, he dicho. 345 00:34:30,250 --> 00:34:32,208 ¿Hay comida en las otras esferas? 346 00:34:35,041 --> 00:34:36,958 ¡Y después del confín del mundo, 347 00:34:37,041 --> 00:34:39,166 iremos a Lyria, a Rivia 348 00:34:39,250 --> 00:34:40,416 y a Vengerberg! 349 00:34:40,500 --> 00:34:41,833 - Para. - Y no pararemos. 350 00:34:41,916 --> 00:34:42,833 Tengo que parar. 351 00:34:42,916 --> 00:34:44,458 Tranquilos. 352 00:34:44,958 --> 00:34:47,083 - ¿Estás bien, mamá? - Necesito agua. 353 00:34:48,291 --> 00:34:49,708 Anda, tráeme un poco. 354 00:35:01,041 --> 00:35:03,208 - ¿Mamá? - Mamá. 355 00:35:03,875 --> 00:35:05,000 ¡Mamá! 356 00:35:05,083 --> 00:35:06,458 ¡Visenna! 357 00:35:08,875 --> 00:35:11,458 Geralt, te estaba esperando. 358 00:35:13,291 --> 00:35:15,000 - Vesemir. - ¡Mamá! 359 00:35:15,458 --> 00:35:16,375 Vesemir. 360 00:35:20,125 --> 00:35:23,666 Nilfgaard nos está alcanzando. ¡Volved si podéis! 361 00:35:24,500 --> 00:35:25,333 Coral, 362 00:35:25,875 --> 00:35:27,916 vuelve hacia nosotros, no pares. 363 00:35:36,166 --> 00:35:37,000 ¡Atlan! 364 00:35:39,166 --> 00:35:40,083 Coral. 365 00:35:40,666 --> 00:35:41,875 ¡Sálvate! 366 00:35:44,041 --> 00:35:45,125 ¡No! 367 00:35:50,125 --> 00:35:52,750 ¡Triss, la puerta! Haznos ganar tiempo. 368 00:35:56,416 --> 00:35:57,833 No sé si puedo. 369 00:35:58,708 --> 00:36:00,333 Encontraré a Tissaia. 370 00:36:30,791 --> 00:36:32,666 No pares, Triss. 371 00:37:28,166 --> 00:37:29,750 ¡Moveos! ¡Rápido! 372 00:37:44,791 --> 00:37:47,250 Tissaia, ¿dónde estás? 373 00:37:57,666 --> 00:37:58,625 ¿Qué haces...? 374 00:38:44,583 --> 00:38:45,583 Sabrina. 375 00:38:46,833 --> 00:38:47,791 Sabrina. 376 00:38:49,833 --> 00:38:51,000 Perdona. 377 00:38:51,083 --> 00:38:52,083 Tranquila. 378 00:38:54,000 --> 00:38:55,250 Encontraré a Tissaia. 379 00:39:22,708 --> 00:39:24,000 ¿Me oye alguien? 380 00:39:29,583 --> 00:39:30,750 ¿Hay alguien ahí? 381 00:39:43,000 --> 00:39:44,250 Si me oís, 382 00:39:45,166 --> 00:39:46,916 tenéis que ir al frente. 383 00:39:49,041 --> 00:39:51,416 Vienen más nilfgaardianos al bosque. 384 00:39:52,125 --> 00:39:53,541 No podemos rendirnos. 385 00:39:54,583 --> 00:39:55,583 Podemos luchar. 386 00:40:10,666 --> 00:40:12,458 No tienes que seguir luchando. 387 00:40:14,125 --> 00:40:16,333 Nunca has dejado de buscar. 388 00:40:18,625 --> 00:40:19,458 ¿El qué? 389 00:40:20,250 --> 00:40:21,250 Está aquí. 390 00:40:21,750 --> 00:40:23,041 Con Nilfgaard. 391 00:40:25,583 --> 00:40:28,625 En Nilfgaard no hay límites. 392 00:40:29,625 --> 00:40:31,958 Solo poder y potencial. 393 00:40:33,625 --> 00:40:36,166 Ese podría ser tu legado. 394 00:40:37,166 --> 00:40:38,500 ¿Hay alguien ahí? 395 00:40:41,291 --> 00:40:42,916 ¿Queda alguien vivo? 396 00:40:44,208 --> 00:40:45,875 ¿Queda alguien vivo? 397 00:41:19,666 --> 00:41:20,541 Vilge... 398 00:41:22,875 --> 00:41:25,041 Ayúdame. 399 00:41:28,625 --> 00:41:29,458 Vilgeforzt... 400 00:41:50,916 --> 00:41:53,333 Vilgeforzt, ¿estás con nosotros? 401 00:41:57,500 --> 00:41:58,416 ¿Tissaia? 402 00:41:58,500 --> 00:41:59,333 Tissaia... 403 00:41:59,708 --> 00:42:00,791 Te necesito. 404 00:42:34,916 --> 00:42:36,000 No estás muerto. 405 00:42:36,625 --> 00:42:37,833 Solo despierto. 406 00:42:45,833 --> 00:42:47,875 Sabe a enebro con... 407 00:42:47,958 --> 00:42:49,625 Bardana, sí. 408 00:42:50,375 --> 00:42:51,791 Se estaba gangrenando. 409 00:42:52,208 --> 00:42:53,791 He neutralizado la toxina. 410 00:42:54,500 --> 00:42:55,500 No te muevas. 411 00:42:58,041 --> 00:42:58,916 Hay... 412 00:42:59,833 --> 00:43:00,833 ...magia... 413 00:43:01,583 --> 00:43:02,541 ...en el aire. 414 00:43:03,791 --> 00:43:05,833 Una herida complicada, Geralt. 415 00:43:06,833 --> 00:43:08,416 Pero te pondrás bien. 416 00:43:12,416 --> 00:43:13,666 Sabes mi nombre. 417 00:43:16,416 --> 00:43:17,541 Estás en mi cabeza. 418 00:43:18,333 --> 00:43:19,291 Escuchando. 419 00:43:21,166 --> 00:43:22,291 Soy hechicera. 420 00:43:23,625 --> 00:43:24,958 Pero eso ya lo sabías. 421 00:43:27,416 --> 00:43:28,916 Te ha salvado el pulso. 422 00:43:29,875 --> 00:43:32,000 Cuatro veces más lento de lo normal. 423 00:43:34,166 --> 00:43:35,291 Soy brujo. 424 00:43:36,541 --> 00:43:38,250 Pero eso ya lo sabías. 425 00:43:44,208 --> 00:43:45,208 Gracias. 426 00:43:48,375 --> 00:43:49,708 Gracias por salvarme. 427 00:43:50,583 --> 00:43:53,541 Casi todos los magos están en la batalla de Sodden, 428 00:43:54,375 --> 00:43:56,333 pero el mercader pedía ayuda. 429 00:43:59,250 --> 00:44:00,333 Es mi profesión. 430 00:44:02,750 --> 00:44:04,666 Lo único que se me da bien. 431 00:44:06,750 --> 00:44:09,125 Me alegro de que nos hayamos encontrado. 432 00:44:12,083 --> 00:44:15,166 Aquellos unidos por el destino siempre se encuentran. 433 00:44:17,750 --> 00:44:20,833 Aquellos unidos por el destino siempre se encuentran. 434 00:44:22,250 --> 00:44:23,208 No te muevas. 435 00:44:28,041 --> 00:44:29,125 Acércate. 436 00:44:39,416 --> 00:44:40,833 Quiero que me mires. 437 00:44:44,708 --> 00:44:46,333 ¿Te gustan mis ojos? 438 00:44:48,958 --> 00:44:50,625 ¿Sabes, Visenna... 439 00:44:52,875 --> 00:44:55,416 ...qué le hacen a un brujo para mejorar su vista? 440 00:44:55,500 --> 00:44:57,875 - Basta. - ¿Sabes que no siempre funciona? 441 00:44:57,958 --> 00:44:59,166 Basta, Geralt. 442 00:44:59,583 --> 00:45:01,458 No uses ese nombre. 443 00:45:02,291 --> 00:45:04,916 Vesemir me dio ese nombre. 444 00:45:09,208 --> 00:45:10,583 Necesito saber por qué. 445 00:45:11,625 --> 00:45:14,166 Ninguna respuesta te dará lo que quieres. 446 00:45:14,250 --> 00:45:15,375 Tres... 447 00:45:16,083 --> 00:45:18,750 ...de cada diez niños sobreviven a la prueba. 448 00:45:20,791 --> 00:45:21,791 Dime... 449 00:45:23,166 --> 00:45:24,166 ...al menos... 450 00:45:24,916 --> 00:45:27,583 ...que no lo sabías cuando me dejaste en su puerta? 451 00:45:30,208 --> 00:45:31,208 Hora de dormir. 452 00:45:33,833 --> 00:45:35,291 Tiene valeriana. 453 00:45:37,583 --> 00:45:39,333 Confiaste en el destino 454 00:45:39,875 --> 00:45:42,083 en vez de intentar buscarme. 455 00:45:43,500 --> 00:45:45,916 - No hagas más preguntas. - ¿Por qué no? 456 00:45:46,000 --> 00:45:48,083 Las respuestas solo nos harán daño. 457 00:45:50,250 --> 00:45:51,958 Es hora de seguir adelante. 458 00:45:53,750 --> 00:45:55,958 Hora de que encuentres lo que dejaste. 459 00:45:59,083 --> 00:46:00,083 Encuéntrala. 460 00:46:02,333 --> 00:46:05,208 - Yo solo soy un sueño. - Por favor, no te vayas. 461 00:46:07,333 --> 00:46:08,166 Duerme, 462 00:46:08,250 --> 00:46:09,375 Sir Geralt. 463 00:46:09,458 --> 00:46:10,500 ¡Visenna! 464 00:46:10,583 --> 00:46:11,708 Encuéntrala. 465 00:46:12,166 --> 00:46:13,458 ¡No! 466 00:46:17,416 --> 00:46:18,416 ¿Adónde ha ido? 467 00:46:19,083 --> 00:46:20,000 La mujer. 468 00:46:21,125 --> 00:46:22,083 ¿Cuál de todas? 469 00:46:22,166 --> 00:46:23,916 Has llamado a muchas. 470 00:46:25,375 --> 00:46:27,625 ¿Cuánto se tarda de tu casa al frente? 471 00:46:28,500 --> 00:46:29,500 A Sodden. 472 00:46:29,583 --> 00:46:30,583 ¿Cuánto se tarda? 473 00:46:31,416 --> 00:46:33,958 Una hora con un caballo lo bastante rápido. 474 00:46:35,541 --> 00:46:36,541 Mira, yo... 475 00:46:36,958 --> 00:46:38,875 Solo soy un mercader. 476 00:46:39,583 --> 00:46:42,041 No puedo pagarte por salvarme la vida. 477 00:46:42,125 --> 00:46:43,708 Pero sí puedo ofrecerte... 478 00:46:44,250 --> 00:46:45,958 ...el Derecho de la Sorpresa. 479 00:46:46,708 --> 00:46:48,875 Aquello que ya poseo y aún no sé. 480 00:46:49,958 --> 00:46:52,250 Me vale con una cerveza. 481 00:46:54,541 --> 00:46:55,958 ¿Podemos irnos ya? 482 00:47:25,708 --> 00:47:26,708 ¡Estás viva! 483 00:47:28,875 --> 00:47:31,541 - Yennefer. - Sabrina necesita tu ayuda. 484 00:47:32,041 --> 00:47:33,041 Todos nosotros. 485 00:47:38,166 --> 00:47:39,000 No. 486 00:47:40,000 --> 00:47:40,833 ¡No! 487 00:47:41,333 --> 00:47:43,291 Los Reinos del Norte están cerca. 488 00:47:44,375 --> 00:47:45,625 No podemos rendirnos. 489 00:47:50,916 --> 00:47:51,750 Tú... 490 00:47:52,958 --> 00:47:54,083 ...me salvaste. 491 00:47:56,416 --> 00:47:57,791 Nunca lo olvidaré. 492 00:48:02,083 --> 00:48:03,166 Te toca a ti. 493 00:48:04,125 --> 00:48:05,458 Salva a esta gente. 494 00:48:06,000 --> 00:48:07,250 Este Continente. 495 00:48:08,666 --> 00:48:09,666 Este... 496 00:48:10,458 --> 00:48:11,625 ...es tu legado. 497 00:48:11,708 --> 00:48:12,541 ¿Cómo? 498 00:48:12,625 --> 00:48:14,833 - ¡No puedo! - ¡Sí puedes! 499 00:48:16,791 --> 00:48:18,791 Todo lo que has sentido, 500 00:48:19,375 --> 00:48:21,375 lo que has enterrado... 501 00:48:27,541 --> 00:48:28,958 Olvida la botella. 502 00:48:30,083 --> 00:48:32,416 Deja que tu Caos explote. 503 00:49:15,708 --> 00:49:17,416 ¿Adónde vas, retorcida? 504 00:49:17,500 --> 00:49:19,708 - Te enseñamos. - No es hija mía. 505 00:49:20,208 --> 00:49:22,500 La has cagado tú, no nosotras. 506 00:49:22,583 --> 00:49:24,375 ¡Zorra inútil! 507 00:49:24,458 --> 00:49:26,708 Si Yennefer hubiera ido a Nilfgaard... 508 00:49:27,291 --> 00:49:29,083 Siento que eligieras el poder. 509 00:49:30,666 --> 00:49:32,708 ¿Tienes lo que hay que tener? 510 00:51:15,125 --> 00:51:16,333 Todo irá bien. 511 00:51:27,166 --> 00:51:30,500 La batalla está cerca, pero Nilfgaard quiere ir al norte. 512 00:51:31,166 --> 00:51:32,916 No tienen por qué venir aquí. 513 00:51:38,041 --> 00:51:38,958 Ya lo sé. 514 00:51:39,625 --> 00:51:40,875 Es una vida sencilla. 515 00:51:43,666 --> 00:51:45,083 Pero si muero mañana, 516 00:51:47,041 --> 00:51:49,166 habré tenido todo lo que quería. 517 00:51:50,708 --> 00:51:51,625 Salud. 518 00:51:53,625 --> 00:51:55,166 Un techo sobre mi cabeza. 519 00:51:57,291 --> 00:51:58,875 Un hijo testarudo... 520 00:51:59,666 --> 00:52:01,083 ...clavado a su padre. 521 00:52:06,208 --> 00:52:07,083 Todo. 522 00:52:13,291 --> 00:52:14,416 Excepto una hija. 523 00:52:16,416 --> 00:52:18,125 No puedo evitar pensar... 524 00:52:19,416 --> 00:52:21,250 ...que tenía que encontrarte. 525 00:52:34,166 --> 00:52:35,208 Duerme, niña. 526 00:52:37,708 --> 00:52:38,583 Duerme. 527 00:52:39,666 --> 00:52:41,666 Estaremos mejor por la mañana. 528 00:53:29,958 --> 00:53:30,916 ¿Yennefer? 529 00:53:32,958 --> 00:53:34,875 Yennefer. 530 00:53:37,625 --> 00:53:38,833 Yennefer. 531 00:53:41,708 --> 00:53:43,166 - Yennefer. - ¡Yennefer! 532 00:53:59,416 --> 00:54:00,250 Vete. 533 00:54:01,083 --> 00:54:03,250 Encuentra a Geralt de Rivia. 534 00:54:04,000 --> 00:54:05,708 Él es tu destino. 535 00:54:40,875 --> 00:54:42,041 Tranquilos. 536 00:54:42,541 --> 00:54:43,541 ¡So! 537 00:54:44,416 --> 00:54:45,250 Yurga. 538 00:54:45,958 --> 00:54:47,125 ¿Estás bien? 539 00:54:47,208 --> 00:54:48,208 Estamos bien. 540 00:54:49,250 --> 00:54:50,500 ¿Nadbor está a salvo? 541 00:54:51,208 --> 00:54:52,083 Estamos bien. 542 00:54:52,500 --> 00:54:55,666 Aunque la guerra está cerca. Tengo algo que decirte. 543 00:54:55,750 --> 00:55:00,166 - Y yo. - Encontré a una huérfana en el bosque. 544 00:55:01,791 --> 00:55:04,958 La chica del bosque siempre estará contigo. 545 00:55:06,541 --> 00:55:07,916 Es tu destino. 546 00:55:11,000 --> 00:55:13,375 Yo encontré a un brujo. Me salvó la vida. 547 00:55:13,458 --> 00:55:16,000 Dale una cerveza antes de que vaya a Sodden. 548 00:55:17,458 --> 00:55:18,583 ¡Carnicero! 549 00:55:20,000 --> 00:55:21,000 ¡Carnicero! 550 00:55:23,208 --> 00:55:24,291 ¿Adónde vas? 551 00:56:38,500 --> 00:56:41,166 Aquellos unidos por el destino siempre se encuentran. 552 00:56:46,208 --> 00:56:47,083 ¿Quién es Yennefer? 553 00:56:49,541 --> 00:56:54,916 El aullido del Lobo Blanco 554 00:56:55,500 --> 00:57:00,500 Al alba se oye más 555 00:57:01,666 --> 00:57:07,041 Aúlla un corazón de piedra 556 00:57:07,833 --> 00:57:13,958 Roto y en soledad 557 00:57:15,666 --> 00:57:19,958 Nacido en Kaer Morhen 558 00:57:20,291 --> 00:57:24,208 Nacido sin amor 559 00:57:25,166 --> 00:57:29,625 La canción del Lobo Blanco 560 00:57:29,708 --> 00:57:33,958 Es de un frío devastador 561 00:57:36,291 --> 00:57:41,083 No le mires a los ojos 562 00:57:41,166 --> 00:57:45,125 Acero y plata pueden surgir 563 00:57:46,375 --> 00:57:50,916 No acerques tu pecho al suyo 564 00:57:51,000 --> 00:57:56,416 Ni tus labios a su rugir 565 00:57:59,416 --> 00:58:03,541 No le mires a los ojos 566 00:58:03,625 --> 00:58:08,625 Una estocada puedes recibir 567 00:58:08,708 --> 00:58:13,375 No acerques tu corazón 568 00:58:13,750 --> 00:58:18,708 Ni tus labios a su rugir 569 00:58:18,791 --> 00:58:21,541 Pues la canción 570 00:58:21,625 --> 00:58:27,000 Del Lobo Blanco 571 00:58:28,375 --> 00:58:33,083 Siempre se canta 572 00:58:33,166 --> 00:58:37,291 En solitario 573 00:58:38,583 --> 00:58:41,541 Subtítulos: Alba Vidal