1 00:00:07,541 --> 00:00:10,500 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,500 --> 00:00:18,416 Ciri. 3 00:01:07,500 --> 00:01:08,416 Dara? 4 00:01:20,458 --> 00:01:23,208 Jeg beder jer... gør mig ikke ondt. 5 00:01:26,583 --> 00:01:30,083 Jeg er faret vild. Jeg ved ikke, hvordan jeg er endt her. 6 00:01:39,041 --> 00:01:40,041 Jeg beder jer. 7 00:01:54,333 --> 00:01:55,833 Hvor tager I mig hen? 8 00:01:56,625 --> 00:01:58,875 Jeg er nødt til at finde Dara! 9 00:02:13,916 --> 00:02:15,458 Hvad er dit navn? 10 00:02:17,583 --> 00:02:18,416 Fiona. 11 00:02:20,333 --> 00:02:23,000 -Hvor er jeg? -Du er i Brokilon-skoven. 12 00:02:25,208 --> 00:02:26,208 Følg mig. 13 00:02:41,541 --> 00:02:43,125 Tro mig på mit ord. 14 00:02:43,958 --> 00:02:46,291 Den opslugte hele landsbyen. 15 00:02:46,833 --> 00:02:48,625 Ikke én knogle lå tilbage! 16 00:02:49,541 --> 00:02:54,333 Se ikke sådan på mig, din lille lort. Det var derfor, vi tilkaldte ham... 17 00:02:55,541 --> 00:02:56,875 Den Hvide Ulv! 18 00:02:58,500 --> 00:03:01,791 Han stod i midten af den frosne sø, 19 00:03:01,875 --> 00:03:04,583 som vidste han, at den kom efter ham. 20 00:03:05,875 --> 00:03:10,083 Isen knækkede, og en selkiemore kom farende op! 21 00:03:10,166 --> 00:03:11,791 I har aldrig set en, 22 00:03:11,875 --> 00:03:14,791 men den kunne æde et skib med sin enorme mund, 23 00:03:14,875 --> 00:03:16,750 fuld af djævelske tænder! 24 00:03:18,208 --> 00:03:20,750 Og den... slugte... 25 00:03:21,625 --> 00:03:24,750 witcheren... i ét stykke! 26 00:03:25,291 --> 00:03:28,500 Det er helt genialt! 27 00:03:29,833 --> 00:03:33,208 Geralt er altid så nærig med detaljerne. 28 00:03:34,666 --> 00:03:35,916 Hvad skete der så? 29 00:03:38,000 --> 00:03:39,166 Han døde. 30 00:03:40,833 --> 00:03:42,000 Han har det fint. 31 00:03:42,083 --> 00:03:46,416 Jeg var der selv. Jeg så det med mine egne... 32 00:03:48,000 --> 00:03:49,083 Kan I se? 33 00:03:55,250 --> 00:03:58,125 -Hvad er den stank? -Selkiemore-indvolde. 34 00:03:58,958 --> 00:04:01,708 Jeg måtte tage den indefra. Min betaling. 35 00:04:01,791 --> 00:04:07,166 Smid en mønt til din witcher Åh, Rigdommens Dal, åh-åh 36 00:04:07,250 --> 00:04:12,625 Smid en mønt til din witcher En ven af os mennesker 37 00:04:15,833 --> 00:04:16,666 Mange tak! 38 00:04:20,208 --> 00:04:25,208 Det var så lidt. Og nu, witcher, skal du betale din gæld. 39 00:04:25,916 --> 00:04:29,833 "Hvilken gæld?" spørger du sikkert dig selv. Lad mig forklare det. 40 00:04:29,916 --> 00:04:32,916 Jeg har gjort dig berømt, witcher. 41 00:04:33,000 --> 00:04:35,625 Jeg burde kræve 10% af din betaling, 42 00:04:35,708 --> 00:04:40,666 men i stedet vil jeg kun bede dig om en enkelt, lillebitte tjeneste. 43 00:04:40,750 --> 00:04:42,291 Rend mig, skjald. 44 00:04:42,375 --> 00:04:48,000 Giv mig én enkelt aften, så venter der et overflødighedshorn af herligheder. 45 00:04:48,083 --> 00:04:52,583 De kulinariske kunsters mestre, der skaber godbidder værdige for guderne. 46 00:04:52,666 --> 00:04:58,125 Ungmøer, der kan få solen til at rødme med blot et enkelt besnærende smil. 47 00:04:58,208 --> 00:05:03,291 Og strømme af sødmefulde drikke fra de sjældneste... Fuck! 48 00:05:03,708 --> 00:05:05,583 Mad, kvinder og vin, Geralt! 49 00:05:11,333 --> 00:05:13,791 Nu ikke nogle upassende protest-grynt. 50 00:05:13,875 --> 00:05:18,375 Du skal passe på din allerbedste ven i én aften. Hvor svært kan det være? 51 00:05:19,708 --> 00:05:22,083 -Jeg er ikke din ven. -Virkelig? 52 00:05:22,166 --> 00:05:25,583 Så du lader fremmede gnubbe kamille på din yndige bagdel? 53 00:05:27,250 --> 00:05:29,416 Ja, det tænkte jeg nok. 54 00:05:30,500 --> 00:05:35,083 Hver eneste herremand, ridder og småkonge kommer til forlovelsen. 55 00:05:35,458 --> 00:05:41,166 Selveste Løvinden fra Cintra vil lovprise Jaskiers triumferende forestilling! 56 00:05:42,333 --> 00:05:47,125 -Hvor mange af dem vil slå dig ihjel? -Jeg er holdt op med at tælle dem. 57 00:05:47,208 --> 00:05:49,708 Hustruer, konkubiner, til tider mødre. 58 00:05:50,875 --> 00:05:52,625 Ja, lige dét ansigt! 59 00:05:54,000 --> 00:05:55,666 Skræmmende! 60 00:05:55,750 --> 00:05:59,875 Ingen herre vil komme mig nær, hvis du står der med det fjæs. 61 00:05:59,958 --> 00:06:05,125 Måske... skulle du holde dig fra Cintras øl. Hold hovedet klart. 62 00:06:05,208 --> 00:06:09,708 Jeg vil ikke lide, bare fordi du har været i den forkerte kongelige kane. 63 00:06:11,083 --> 00:06:14,125 Jeg dræber ikke blot for menneskers småskænderier. 64 00:06:14,208 --> 00:06:18,916 Ja, ja. Du vil ikke indblandes. Men du bliver det jo hele tiden. 65 00:06:21,291 --> 00:06:25,166 Er det en tegn på alderdom? Ulideligt surmuleri og genstridighed? 66 00:06:25,750 --> 00:06:28,541 Går witchere egentlig på pension? 67 00:06:28,625 --> 00:06:31,125 Ja, når de bliver langsomme og dør. 68 00:06:31,208 --> 00:06:36,583 Kom nu, du må da ønske dig noget, når... alt det monster-nonsens er slut. 69 00:06:36,666 --> 00:06:38,000 Jeg vil intet have. 70 00:06:40,500 --> 00:06:41,833 Nå ja, hvem ved? 71 00:06:42,416 --> 00:06:44,583 Måske vil nogen have dig? 72 00:06:45,333 --> 00:06:49,250 Jeg har ikke brug for nogen. Slet ikke én, der har brug for mig. 73 00:06:49,416 --> 00:06:50,333 Og alligevel... 74 00:06:51,458 --> 00:06:52,541 ...sidder vi her. 75 00:06:55,208 --> 00:06:57,250 Hvor er mit fucking tøj, Jaskier? 76 00:06:57,333 --> 00:07:01,750 De var dækket af selkiemore-indvolde, så jeg sendte dem til vask. 77 00:07:01,833 --> 00:07:05,458 Du skal alligevel ikke være en witcher i aften. 78 00:07:13,000 --> 00:07:17,416 Hold dig nær mig, og se farlig ud. Ingen må opdage, hvem du er. 79 00:07:17,500 --> 00:07:21,125 Geralt fra Rivia, den mægtige witcher! 80 00:07:21,208 --> 00:07:22,250 Lort! 81 00:07:22,458 --> 00:07:24,666 Jeg så dig sidst under pesten. 82 00:07:25,500 --> 00:07:27,166 Det var tider, Mousesack. 83 00:07:28,958 --> 00:07:31,583 Jeg har savnet dit sure udtryk. 84 00:07:31,666 --> 00:07:35,875 Jeg frygtede, det blev kedeligt, men med den Hvide Ulv er der håb. 85 00:07:37,125 --> 00:07:41,083 Hvorfor er du klædt på som en trist silkekøbmand? 86 00:07:44,375 --> 00:07:45,791 Hvad? Kom med mig. 87 00:07:46,166 --> 00:07:48,541 -Skål for Mousesack! -Ja! 88 00:07:51,500 --> 00:07:53,791 Prins Windhalm af Attre! 89 00:07:53,875 --> 00:07:56,291 Jeg har rådgivet Skellige i årevis. 90 00:07:56,375 --> 00:08:00,250 De er ikke så fine, men det er jordbundne folk, som mig selv. 91 00:08:00,458 --> 00:08:01,541 Gammel og forbenet. 92 00:08:03,500 --> 00:08:05,958 Hvor længe fortsætter det hestemarked? 93 00:08:06,041 --> 00:08:09,166 Jeg vil helst have de kongelige i små doser. 94 00:08:09,250 --> 00:08:11,583 Vi slipper nok ikke før daggry. 95 00:08:11,666 --> 00:08:15,291 Bejlerne vil slås hele natten om prinsesse Pavettas hånd. 96 00:08:15,375 --> 00:08:17,500 Et royalt ægteskab er meget værd. 97 00:08:17,583 --> 00:08:21,541 Hvem vil ikke gerne være konge over vores mægtigste rige? 98 00:08:25,750 --> 00:08:28,458 Hvilken af de små skiderikker satser du på? 99 00:08:30,333 --> 00:08:32,750 Kom med mig, der er meget at se. 100 00:08:34,250 --> 00:08:35,708 Kampen er ikke ærlig. 101 00:08:35,791 --> 00:08:40,625 Den rødhårede fyldebøtte dér, Crach an Craite, skal ægte Pavetta. 102 00:08:40,833 --> 00:08:45,125 Løvinden har aftalt det med knægtens onkel, Eist Tuirseach. 103 00:08:46,208 --> 00:08:49,125 Ingen vil gå imod en så magtfuld alliance. 104 00:08:49,208 --> 00:08:50,458 God med en klinge. 105 00:08:51,041 --> 00:08:53,250 -Og med kvinder. -Det er skuespil. 106 00:08:53,333 --> 00:08:57,500 Dronning Calanthe afviste ham tre gange, efter at kong Roegner døde, 107 00:08:57,583 --> 00:09:02,375 selv om de gled rundt om hinanden som kurtiserende svaner. 108 00:09:03,125 --> 00:09:04,125 Næh, nej. 109 00:09:04,875 --> 00:09:08,416 Hun ville ikke stå i sin mands skygge igen. 110 00:09:10,916 --> 00:09:13,541 Noget ved dig minder mig om en slyngel, 111 00:09:13,625 --> 00:09:16,333 som engang flygtede fra min hustrus kammer. 112 00:09:16,416 --> 00:09:17,250 Altså... 113 00:09:17,333 --> 00:09:18,875 -Smid bukserne. -Hvad? 114 00:09:18,958 --> 00:09:21,708 Jeg så ikke det lille svins ansigt, 115 00:09:21,791 --> 00:09:24,708 men jeg kan nemt genkende hans bumsede røv. 116 00:09:24,791 --> 00:09:27,125 Jo, altså... Ah, Geralt. 117 00:09:28,500 --> 00:09:31,916 Tilgiv mig, min herre. Det sker hele tiden. 118 00:09:32,000 --> 00:09:35,166 Godt nok har han en slyngels og en kujons ansigt, 119 00:09:35,250 --> 00:09:37,333 men hvis sandheden skal frem... 120 00:09:37,458 --> 00:09:40,333 blev han sparket i bollerne af en tyr som barn. 121 00:09:40,416 --> 00:09:41,666 Det er... 122 00:09:42,125 --> 00:09:43,125 ...sandt. 123 00:09:43,958 --> 00:09:45,250 Jeg undskylder. 124 00:09:46,375 --> 00:09:50,000 Du kan drukne dine... sorger på min regning, eunuk. 125 00:09:53,750 --> 00:09:55,458 Mange tak skal du have. 126 00:09:55,541 --> 00:09:58,958 Først tager du rampelyset, og så ødelægger du mit omdømme. 127 00:09:59,041 --> 00:10:02,000 Jeg har reddet dit liv. Nu er du på egen hånd. 128 00:10:02,833 --> 00:10:05,000 Prøv ikke at blive stukket i ryggen. 129 00:10:06,083 --> 00:10:09,041 Rejs jer for Hendes Majestæt, Løvinden! 130 00:10:09,625 --> 00:10:12,291 Dronning Calanthe af Cintra! 131 00:10:13,875 --> 00:10:15,041 Øl! 132 00:10:18,083 --> 00:10:19,583 Beklager, ædle herrer. 133 00:10:20,125 --> 00:10:23,625 Et par sydlige byer måtte mindes om, hvem der er dronning. 134 00:10:25,083 --> 00:10:27,083 Det er godt for kropsvæskerne. 135 00:10:29,333 --> 00:10:32,541 Bered fortællingerne om jeres hæder, mine herrer. 136 00:10:32,958 --> 00:10:36,708 Min datter vil gerne have det overstået. Ligesom jeg selv. 137 00:10:36,791 --> 00:10:38,250 Skjald, musik! 138 00:10:41,750 --> 00:10:43,041 Hun... 139 00:10:43,125 --> 00:10:47,875 Nej, nej. En dans! Gem dine tårepersere til min begravelse. 140 00:10:49,666 --> 00:10:50,833 Tre, fire... 141 00:10:55,666 --> 00:10:57,083 Vi er snart færdige. 142 00:10:59,208 --> 00:11:01,541 Tror du, jeg ville have din far? 143 00:11:02,375 --> 00:11:06,583 Luk for springvandet, og opfør dig som Løvindens datter! 144 00:11:06,666 --> 00:11:10,208 Skal jeg da lade nogle udmarvede livegne nedslagte? 145 00:11:10,458 --> 00:11:14,916 Eller halshugge nogle elvere og hænge deres hoveder op som advarsel? 146 00:11:15,000 --> 00:11:18,125 Jeg lader ikke dit hysteri ødelægge aftenen. 147 00:11:19,541 --> 00:11:22,041 Og den utålelige drukmås er nøglen 148 00:11:22,125 --> 00:11:25,458 til at opretholde Cintras magt, når jeg ligger i jorden. 149 00:11:27,791 --> 00:11:29,333 Han er af god familie. 150 00:11:30,583 --> 00:11:32,833 -Det kunne være værre. -Eller bedre! 151 00:11:33,541 --> 00:11:35,875 Når du er gift, kan du få enhver. 152 00:11:36,375 --> 00:11:39,166 Du har din mors blod. Du klarer dig. 153 00:11:48,833 --> 00:11:52,375 Hvor rejste du hen, Fiona, at du kunne fare så meget vild? 154 00:11:53,625 --> 00:11:56,208 Jeg var på flugt. Fra krigen. 155 00:11:58,333 --> 00:11:59,166 Og du... 156 00:12:00,250 --> 00:12:03,916 ...kan ikke huske, hvordan du kom til Brokilon-skoven? 157 00:12:08,791 --> 00:12:10,833 Men du hørte den kalde på dig. 158 00:12:12,416 --> 00:12:14,166 Der var mange skove som den, 159 00:12:14,875 --> 00:12:17,041 før Sfærernes Konjunktion. 160 00:12:19,416 --> 00:12:24,333 Vi tilpassede os og bekæmpede de mutanter og mennesker, der angreb os. 161 00:12:25,083 --> 00:12:26,875 Nu er kun vi tilbage. 162 00:12:28,416 --> 00:12:29,666 Dryader. 163 00:12:31,750 --> 00:12:32,750 Dara! 164 00:12:37,916 --> 00:12:39,750 Du er i live! 165 00:12:40,083 --> 00:12:41,500 Klarer han det? 166 00:12:42,166 --> 00:12:43,291 Bid sammen om den. 167 00:12:55,166 --> 00:12:58,041 Brokilons vande er magtfulde. 168 00:12:59,291 --> 00:13:02,291 Alle nytilkomne skal drikke af vandet. 169 00:13:03,000 --> 00:13:06,041 Har de ondt i sinde mod Brokilon... 170 00:13:07,125 --> 00:13:07,958 ...dør de. 171 00:13:09,333 --> 00:13:12,125 Er de af rent hjerte, overlever de... 172 00:13:12,708 --> 00:13:14,041 ...og kan blive. 173 00:13:14,958 --> 00:13:20,666 Med tiden vil vandet dæmpe de lidelser, som de har gennemlevet, 174 00:13:21,375 --> 00:13:22,666 og lade dem glemme. 175 00:13:23,125 --> 00:13:25,375 Ville du ikke synes om det... 176 00:13:26,083 --> 00:13:26,958 ...Fiona? 177 00:13:28,958 --> 00:13:33,375 Du er bange for mere end blot krigen, er du ikke? 178 00:13:34,833 --> 00:13:36,333 I vil drikke af vandet. 179 00:13:37,250 --> 00:13:38,625 Og alt vil komme frem. 180 00:13:42,375 --> 00:13:44,000 Du lyver, din lille lort! 181 00:13:44,083 --> 00:13:48,000 Du har end ikke kæmpet mod et maveonde, og slet ikke en mantikor. 182 00:13:48,083 --> 00:13:52,833 Mit sværd har mødt mantikorer tre gange så fede og grimme som dig! 183 00:13:52,916 --> 00:13:54,541 Alt dit lort har, mener du. 184 00:13:54,625 --> 00:13:56,833 -Hvor mange brodde har den? -To. 185 00:13:57,750 --> 00:13:58,875 Rend mig i røven! 186 00:13:58,958 --> 00:14:02,291 -Jeg ved, den har fem! -Geralt fra Rivia, Deres Majestæt. 187 00:14:03,750 --> 00:14:05,000 Så er det nok! 188 00:14:06,500 --> 00:14:08,666 Vi har en berømt gæst i aften. 189 00:14:11,208 --> 00:14:14,750 Måske kan han afgøre, hvilken ædel herre taler sandt. 190 00:14:16,958 --> 00:14:18,041 Ingen af dem. 191 00:14:18,416 --> 00:14:21,000 Kalder du mig en løgner, gamle mand? 192 00:14:22,000 --> 00:14:25,208 Slagteren fra Blåviken bræger det rene vrøvl. 193 00:14:32,041 --> 00:14:34,166 Måske har de herrer mødt... 194 00:14:34,958 --> 00:14:37,250 ...en sjælden afart af mantikor. 195 00:14:38,750 --> 00:14:39,666 Ja. 196 00:14:45,541 --> 00:14:48,541 Vores ærede gæst vil måske underholde os med, 197 00:14:48,625 --> 00:14:51,208 hvordan han dræbte elverne ved Verdens Ende? 198 00:14:54,583 --> 00:14:56,166 Jeg dræbte ingen. 199 00:14:56,833 --> 00:14:59,708 Jeg fik en røvfuld af en bande udmarvede elvere. 200 00:15:01,875 --> 00:15:06,000 Jeg var ved at få halsen skåret over, da Filavandrel lod mig gå. 201 00:15:07,958 --> 00:15:10,750 -Men sangen! -Ja, sangen. 202 00:15:11,125 --> 00:15:15,000 Trods alt sked jeg ikke i bukserne, da hans klinge rørte min hals. 203 00:15:16,208 --> 00:15:18,666 Det er mit håb for jer, mine herrer. 204 00:15:18,750 --> 00:15:22,208 At I trækker jeres sidste åndedrag... uden at skide. 205 00:15:24,041 --> 00:15:25,583 Men jeg tvivler. 206 00:15:26,958 --> 00:15:31,750 Filavandrel var faldet for Deres klinge, havde Deres Majestæt været der. 207 00:15:32,166 --> 00:15:35,583 Ikke at nogen elver vil vove at møde Dem på slagmarken. 208 00:15:37,750 --> 00:15:41,375 En mand, der vil stille sig i skyggen af sine nederlag, 209 00:15:41,458 --> 00:15:44,583 vil være en langt mere interessant samtalepartner. 210 00:15:45,708 --> 00:15:46,916 Kom, witcher. 211 00:15:48,208 --> 00:15:50,291 Sid hos mig, mens jeg skifter. 212 00:16:02,666 --> 00:16:04,791 Hvorfor kaldte hun dig Fiona? 213 00:16:10,791 --> 00:16:13,666 Mousesack, som hjalp med at opdrage mig... 214 00:16:14,458 --> 00:16:18,166 Han sagde, at ingen uden for borgen måtte vide, hvem jeg er. 215 00:16:18,416 --> 00:16:21,000 -Nu er den Sorte Ridder efter mig. -Borgen? 216 00:16:28,750 --> 00:16:30,625 Jeg er prinsesse Cirilla... 217 00:16:31,833 --> 00:16:32,833 ...af Cintra. 218 00:16:34,916 --> 00:16:35,916 Hvad er der? 219 00:16:37,458 --> 00:16:41,541 -Din bedstemor slagtede min familie! -Det er ikke sandt. 220 00:16:41,666 --> 00:16:43,125 Hun beordrede det. 221 00:16:43,416 --> 00:16:46,833 -Efter Filavandrels oprør... -Det ville hun ikke gøre. 222 00:16:48,583 --> 00:16:50,083 Hendes soldater... 223 00:16:50,833 --> 00:16:52,666 De grinede, mens de gjorde det. 224 00:16:53,625 --> 00:16:55,791 Dræbte, voldtog. 225 00:16:57,250 --> 00:17:00,666 De lo højest, da de svingede babyer rundt ved benene. 226 00:17:00,750 --> 00:17:02,541 Smadrede deres hoveder. 227 00:17:05,958 --> 00:17:07,291 Kun jeg var tilbage. 228 00:17:08,541 --> 00:17:09,625 Jeg gemte mig. 229 00:17:11,083 --> 00:17:12,666 Jeg burde have reddet dem. 230 00:17:14,041 --> 00:17:15,583 Eller kæmpet til døden. 231 00:17:19,750 --> 00:17:23,875 -Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. -Sig intet. De er væk nu. 232 00:17:25,791 --> 00:17:28,500 Jeg vil gøre alt for at glemme min fortid. 233 00:17:29,083 --> 00:17:30,333 Det kan jeg ikke. 234 00:17:31,041 --> 00:17:35,458 -Jeg skal finde min skæbne. -Fordi din bedstemor har sagt det? 235 00:17:38,000 --> 00:17:40,833 Måske skulle du prøve at tænke selv. 236 00:17:41,833 --> 00:17:43,083 Fordi hun er død. 237 00:17:44,083 --> 00:17:45,125 Og du er her. 238 00:17:54,541 --> 00:17:59,375 Pokker tage den las. Jeg tilbragte hellere aftenen i rustning. 239 00:17:59,791 --> 00:18:02,208 -Også jeg. -Javist. 240 00:18:03,291 --> 00:18:07,958 Hvad bringer en witcher til min datters bryllupsfest, klædt som... 241 00:18:08,708 --> 00:18:12,583 Jeg beskytter skjalden mod hævngerrige royale hanrejer. 242 00:18:12,666 --> 00:18:13,958 Idioter, hele bundtet. 243 00:18:15,041 --> 00:18:18,250 Men dit selskab kunne vise sig nyttigt. 244 00:18:18,666 --> 00:18:22,875 -Aftenen vil blive blodig. -Lad mig spare dronningen besværet. 245 00:18:23,875 --> 00:18:28,208 -Jeg er ikke til salg som livvagt. -Skjalden har lige hyret dig. 246 00:18:28,750 --> 00:18:33,125 -Jeg befrier idioten for hans penge. -Og er han idioten? 247 00:18:33,541 --> 00:18:36,875 Jeg siger kun, at hvis alt går ad helvede til i aften, 248 00:18:36,958 --> 00:18:40,416 kan jeg regne med, at du vil fjerne irriterende elementer, 249 00:18:40,500 --> 00:18:42,041 der kunne dukke op? 250 00:18:43,708 --> 00:18:48,625 Jeg ville gøre det selv, men jeg skal bevare en facade af... retskaffenhed. 251 00:18:48,708 --> 00:18:49,666 Hør her. 252 00:18:50,250 --> 00:18:51,666 Jeg kan ikke hjælpe. 253 00:18:52,125 --> 00:18:54,583 Du er risikabelt oprigtig. 254 00:18:55,583 --> 00:18:59,833 -Som dronning kunne jeg beordre det. -Hvis jeg var din undersåt. 255 00:18:59,916 --> 00:19:03,958 Jeg kunne torturere dig langsomt, indtil du adlyder. 256 00:19:04,041 --> 00:19:06,166 Majestæten må gøre, som hun ønsker. 257 00:19:06,250 --> 00:19:10,333 -Jeg skifter ikke mening. -Hold nu op. Enhver har sin pris. 258 00:19:11,541 --> 00:19:14,291 Peregrine af Nilfgård. 259 00:19:15,625 --> 00:19:17,291 Kom så, Peregrine! 260 00:19:28,708 --> 00:19:33,500 Én lyd til, Draig Bon-Dhu, og jeg laver en sækkepibe ud af dine indvolde. 261 00:19:34,333 --> 00:19:35,541 Dronning Calanthe, 262 00:19:35,625 --> 00:19:39,750 mit ægteskab med Deres datter vil forene nordens og sydens juveler 263 00:19:39,833 --> 00:19:42,583 og skabe en uovervindelig alliance. 264 00:19:43,125 --> 00:19:46,833 Og jeg er én ud af fem brødre uden søstre. 265 00:19:46,916 --> 00:19:51,541 Min potente sæd i Pavetta vil skabe de stærkeste mandlige arvinger. 266 00:19:56,208 --> 00:19:58,833 Cintra er ganske rigtigt nordens juvel. 267 00:19:59,625 --> 00:20:03,791 Men Nilfgård er sydens møgspand, og det siger ikke så lidt! 268 00:20:06,708 --> 00:20:10,291 Er det sandt, at I drikker kloakvand og æder jeres børn? 269 00:20:13,375 --> 00:20:16,208 Nilfgårds konger er ikke konger længe. 270 00:20:16,875 --> 00:20:19,333 Hvem vil tage Tronranerens krone? Dig? 271 00:20:19,416 --> 00:20:22,791 Hvor længe holder du? Et år? En måned? En dag? 272 00:20:29,583 --> 00:20:31,916 Steergart af Kaedwen. 273 00:20:45,083 --> 00:20:48,666 Jeg ved, hvad de siger: "Arme dronning Kalis, igen en pige." 274 00:20:50,625 --> 00:20:52,291 Jeg er kun hans livmoder. 275 00:20:52,416 --> 00:20:55,333 Kun en levende maskine til at producere arvinger. 276 00:20:55,416 --> 00:20:58,166 Svinet bekymrer sig mere om sine hunde end mig. 277 00:21:00,583 --> 00:21:01,500 Tag hende. 278 00:21:06,500 --> 00:21:08,916 Bliv dog i Lyria, og hold mig med selskab. 279 00:21:09,625 --> 00:21:13,791 Så snart Deres Majestæt er i sikkerhed, må jeg tilbage til Aedirn. 280 00:21:15,500 --> 00:21:17,625 Jeg misunder dig virkelig. 281 00:21:19,041 --> 00:21:21,750 En kongelig magiker. Hvor storslået! 282 00:21:30,250 --> 00:21:34,458 Vi har rejst sammen i dagevis. Tal frit. 283 00:21:37,166 --> 00:21:41,625 Jeg elsker, at jeg opgav alting for en plads ved hoffet. 284 00:21:44,250 --> 00:21:47,833 Jeg elsker, at jeg troede, jeg ville få et værdigt eftermæle. 285 00:21:48,333 --> 00:21:50,791 Hoffets største magiker nogensinde. 286 00:21:53,916 --> 00:21:56,375 Og jeg elsker virkelig, 287 00:21:56,791 --> 00:21:59,625 at jeg har tilbragt de sidste... 288 00:22:00,208 --> 00:22:04,916 ...tre årtier med at rydde op efter tåbelige, politiske rævekager. 289 00:22:06,291 --> 00:22:08,875 Som at tørre de kongelige i røven. 290 00:22:15,541 --> 00:22:16,750 Jeg har det værre. 291 00:22:19,083 --> 00:22:23,333 Folk ser dig for hvem, du er, ikke for hvad du kan give dem. 292 00:22:25,333 --> 00:22:27,666 Du gjorde ret i at opgive det pjat. 293 00:22:29,750 --> 00:22:32,583 For denne baby er jeg hele verden. 294 00:22:34,083 --> 00:22:36,166 Hvis bare ikke den var så kedelig. 295 00:23:39,583 --> 00:23:40,416 Løb! 296 00:23:48,958 --> 00:23:50,291 Af sted! 297 00:24:09,625 --> 00:24:13,375 Jeg vil have den røvers hoved på et spyd før i aften. 298 00:24:13,958 --> 00:24:17,875 -Hvor vover han? -Det var en snigmorder, ikke en røver. 299 00:24:18,291 --> 00:24:21,291 -Hvad mener du? -Han blev betalt for at dræbe dig. 300 00:24:22,583 --> 00:24:23,416 Hvad? 301 00:24:24,708 --> 00:24:25,541 Hvorfor? 302 00:24:25,625 --> 00:24:29,250 Du har vist ikke flere chancer for at give din konge en søn. 303 00:24:30,875 --> 00:24:32,458 Det ville han ikke. 304 00:24:35,625 --> 00:24:36,833 Det svin! 305 00:24:38,208 --> 00:24:39,208 Løb! 306 00:24:46,500 --> 00:24:47,833 Løb! 307 00:25:03,000 --> 00:25:04,208 Han sporer os! 308 00:25:06,708 --> 00:25:09,958 Hvad har kongen givet dig, der kan spores? 309 00:25:13,583 --> 00:25:14,791 Kom med! 310 00:25:30,791 --> 00:25:33,833 Jeg kan ikke holde den! Hurtigt! 311 00:25:55,083 --> 00:25:56,583 De sporer os stadig. 312 00:26:05,166 --> 00:26:07,250 Rejs dig, din uduelige heks. 313 00:26:07,958 --> 00:26:10,583 Forudså du det ikke? Du skal beskytte mig! 314 00:26:30,250 --> 00:26:32,458 Din rædsomme møgkælling! 315 00:26:47,958 --> 00:26:50,250 Åh, fiskemand, åh, fiskemand 316 00:26:50,333 --> 00:26:55,000 Kom, styr din datters trang 317 00:26:55,416 --> 00:27:01,083 Til at lege med mit horn Der rejser sig som et tårn 318 00:27:01,166 --> 00:27:05,375 For det bringer ingen gavn At kneppe med en faun 319 00:27:05,458 --> 00:27:10,333 Ellers bli'r slægtens næste led En behåret lille ged 320 00:27:10,416 --> 00:27:15,583 Som bræger dagen lang, hey ho Fiskemandens datter, bææh bææh 321 00:27:16,291 --> 00:27:19,708 Hvor meget mere af det påfuglefjas skal jeg holde ud? 322 00:27:20,708 --> 00:27:21,791 Alt det her... 323 00:27:22,541 --> 00:27:25,500 Kun fordi mande-traditioner kræver det. 324 00:27:26,875 --> 00:27:30,125 Var jeg en mand, kunne jeg bede dem om at skrubbe af 325 00:27:30,208 --> 00:27:32,958 og bare beordre, hvem Pavetta skulle ægte. 326 00:27:34,125 --> 00:27:36,833 Eller lade den stakkels pige selv bestemme. 327 00:27:38,708 --> 00:27:40,666 Det er vist ikke første gang, 328 00:27:40,750 --> 00:27:43,666 du har navigeret i mænds lunefulde traditioner. 329 00:27:44,416 --> 00:27:45,625 Faktisk tror jeg... 330 00:27:47,291 --> 00:27:48,833 ...du trives med det. 331 00:27:48,916 --> 00:27:52,625 Talt som en, der selv har navigeret blandt tåber. 332 00:27:55,583 --> 00:27:59,333 Sig mig, witcher, hvorfor er der så få af jer tilbage? 333 00:28:09,375 --> 00:28:13,458 Der kan ikke laves flere af os, siden Kaer Morhen blev plyndret. 334 00:28:17,166 --> 00:28:18,750 Fortæl mig, Majestæt... 335 00:28:20,875 --> 00:28:24,875 Hvorfor risikerer du livet i stedet for blot at sidde på tronen? 336 00:28:24,958 --> 00:28:29,416 Der er noget enkelt over at dræbe monstre, ikke sandt? 337 00:28:30,958 --> 00:28:34,125 Vi er vist lidt af et par, Geralt af Rivia. 338 00:28:37,125 --> 00:28:38,625 Crach! Det er tid. 339 00:28:39,708 --> 00:28:41,250 Få din behårede røv herop. 340 00:28:47,458 --> 00:28:51,541 Tilgiv forsinkelsen, Deres Majestæt, og misforståelsen med vagterne. 341 00:28:51,625 --> 00:28:53,833 Jeg kommer i fred! 342 00:28:54,583 --> 00:28:56,958 Giv mig blot et øjeblik af Deres tid. 343 00:28:58,750 --> 00:29:01,291 Jeg er Urcheon af Erlenwald, 344 00:29:02,208 --> 00:29:04,583 Jeg gør krav på Deres datters hånd. 345 00:29:09,625 --> 00:29:10,625 En ridder, 346 00:29:11,541 --> 00:29:12,875 uden omdømme, 347 00:29:13,916 --> 00:29:16,166 fra en ubetydelig landsby, 348 00:29:16,625 --> 00:29:21,041 som vover at vise sig ved mit hof uden at afsløre sit ansigt? 349 00:29:21,833 --> 00:29:23,958 Jeg undskylder, Deres Majestæt. 350 00:29:24,291 --> 00:29:27,333 En ridder-ed hindrer mig i at vise mit ansigt, 351 00:29:27,416 --> 00:29:30,166 -før den tolvte time slår. -Sikke noget pis. 352 00:29:46,958 --> 00:29:48,041 Witcher... 353 00:29:48,958 --> 00:29:51,083 -Dræb den. -Nej. 354 00:29:52,625 --> 00:29:54,833 -Sig din pris. -Det er intet monster. 355 00:29:54,916 --> 00:29:56,208 Jeg beordrer dig. 356 00:29:57,250 --> 00:29:59,291 Denne ridder er forbandet. 357 00:29:59,791 --> 00:30:01,750 Du er så ubrugelig som de andre. 358 00:30:02,416 --> 00:30:04,041 Dræb det uhyre! 359 00:30:10,083 --> 00:30:14,125 Løvinde af Cintra, jeg kræver det, der retmæssigt tilkommer mig! 360 00:30:15,750 --> 00:30:18,708 Pavetta. Ved Overraskelsens Lov. 361 00:30:54,375 --> 00:30:55,583 Nej! 362 00:31:05,666 --> 00:31:06,750 Dræb dem begge! 363 00:31:24,458 --> 00:31:26,458 Han påkaldte Overraskelsens Lov. 364 00:31:27,625 --> 00:31:28,708 Dræber du dem... 365 00:31:30,875 --> 00:31:32,416 ...så dræb også mig. 366 00:31:52,500 --> 00:31:53,958 Min dronning... 367 00:32:06,916 --> 00:32:07,958 Stop! 368 00:32:10,166 --> 00:32:11,375 Stop! 369 00:32:20,416 --> 00:32:23,583 Jeg beder dig. Jeg kan give ham en dreng. 370 00:32:40,416 --> 00:32:41,791 Tag hende i stedet. 371 00:32:45,583 --> 00:32:46,583 Som et offer. 372 00:34:29,000 --> 00:34:29,875 Duny! 373 00:34:40,583 --> 00:34:42,041 Du skulle holde dig væk. 374 00:35:07,791 --> 00:35:08,833 Deres Majestæt... 375 00:35:10,625 --> 00:35:12,500 Witcheren taler sandt. 376 00:35:14,041 --> 00:35:16,416 Jeg blev forbandet som dreng. 377 00:35:18,708 --> 00:35:21,083 Mit liv var et levende mareridt, 378 00:35:21,166 --> 00:35:25,666 indtil jeg frelste Deres husbond, kong Roegner, fra en sikker død. 379 00:35:26,333 --> 00:35:30,666 Efter traditionen valgte jeg Overraskelsens Lov som betaling. 380 00:35:31,791 --> 00:35:34,541 Fandt han en nytilkommen ting i sit hjem... 381 00:35:35,250 --> 00:35:36,333 ...var den min. 382 00:35:36,416 --> 00:35:38,208 Det tåbelige svin! 383 00:35:38,833 --> 00:35:42,250 -Du skulle have ladet ham dø! -Du vidste, han ville komme. 384 00:35:42,583 --> 00:35:44,833 Du pressede mig til at dræbe ham. 385 00:35:48,250 --> 00:35:49,125 Og du... 386 00:35:50,166 --> 00:35:54,083 ...fjaser rundt med det bæst, der svindlede din tåbe af en far! 387 00:35:54,166 --> 00:35:55,500 Det er ikke svindel. 388 00:35:56,333 --> 00:35:59,708 Overraskelsens Lov er så gammel som mennesket selv. 389 00:35:59,791 --> 00:36:02,583 -Belær mig ikke, Eist. -Man tager en chance. 390 00:36:03,291 --> 00:36:09,250 Man kan lige så godt få en rig høst som en ny hundehvalp. Eller... 391 00:36:10,458 --> 00:36:11,833 ...et skæbnebarn. 392 00:36:13,375 --> 00:36:15,291 Han kunne ikke vide det. 393 00:36:16,666 --> 00:36:20,250 Skæbnen har bestemt, at han skulle have Pavetta. 394 00:36:20,750 --> 00:36:24,500 Da jeg hørte, at Roegner var vendt hjem til en gravid hustru, 395 00:36:25,541 --> 00:36:29,333 opgav jeg enhver tanke om at hævde mit krav. 396 00:36:30,583 --> 00:36:31,541 Jeg vidste... 397 00:36:34,416 --> 00:36:36,833 ...at ingen kvinde kunne acceptere mig. 398 00:36:39,833 --> 00:36:41,291 Så jeg ventede. 399 00:36:42,708 --> 00:36:45,875 Indtil den tolvte time, hvor forbandelsen blev brudt. 400 00:36:47,166 --> 00:36:49,125 Jeg ville ikke møde hende. 401 00:36:52,166 --> 00:36:54,250 Blot se hende på afstand. 402 00:36:54,666 --> 00:36:56,708 Indtil skæbnen greb ind... 403 00:36:57,583 --> 00:36:59,541 ...og vore hjerter mødtes. 404 00:36:59,666 --> 00:37:02,708 Ved daggry vågnede jeg med hende i armene og mig... 405 00:37:04,041 --> 00:37:05,041 ...i denne form. 406 00:37:07,583 --> 00:37:09,625 Hvordan kan vi udfordre skæbnen? 407 00:37:09,916 --> 00:37:14,291 Et liv blev frelst, gælden skal betales. Ellers bryder al orden sammen. 408 00:37:15,125 --> 00:37:16,708 Skæbnens ønske skal æres, 409 00:37:18,000 --> 00:37:21,541 ellers udløser den sin vrede over os. 410 00:37:23,125 --> 00:37:24,916 Der findes intet "os"! 411 00:37:26,250 --> 00:37:30,000 Jeg følger ingen lov skabt af mænd, der aldrig har født et barn! 412 00:37:31,208 --> 00:37:36,541 Findes der ikke én mand iblandt jer, som ikke frygter skæbnen? 413 00:37:39,750 --> 00:37:40,708 Du, witcher... 414 00:37:42,166 --> 00:37:44,958 Du har mødt monstre af enhver tand og klo. 415 00:37:46,791 --> 00:37:48,291 Er du også bange? 416 00:37:49,750 --> 00:37:50,916 Nej. 417 00:37:52,708 --> 00:37:56,083 Jeg har set mødre piske sig selv over et dødt barn. 418 00:37:56,708 --> 00:37:58,958 De troede, de havde trodset skæbnen, 419 00:37:59,041 --> 00:38:04,083 men de ignorerede stanken fra de andre 50 børn i pestkærren udenfor. 420 00:38:06,083 --> 00:38:07,166 Skæbnen... 421 00:38:07,833 --> 00:38:10,791 ...hjælper folk til at tro, at lortet har en orden. 422 00:38:12,125 --> 00:38:13,375 Det har det ikke. 423 00:38:15,333 --> 00:38:17,541 Men et løfte skal holdes. 424 00:38:19,666 --> 00:38:21,375 Det gælder for undersåtter... 425 00:38:22,166 --> 00:38:23,416 ...og for dronninger. 426 00:38:33,250 --> 00:38:35,458 Jeg elsker Duny, moder. 427 00:38:37,708 --> 00:38:39,000 Jeg vil ægte ham. 428 00:38:42,458 --> 00:38:44,875 Jeg vil endelig blive fri. 429 00:39:41,625 --> 00:39:43,250 Her er din skæbne. 430 00:39:51,791 --> 00:39:53,958 Nej! 431 00:40:09,375 --> 00:40:12,000 Min dronning, er De såret? 432 00:43:14,708 --> 00:43:17,041 Tror du nu på skæbnen? 433 00:44:17,083 --> 00:44:20,125 Jeg troede, din bedstemors evne sprang dig over, 434 00:44:20,791 --> 00:44:22,375 som den gjorde med mig. 435 00:44:25,458 --> 00:44:27,083 Jeg tog åbenbart fejl. 436 00:44:29,416 --> 00:44:31,041 Omkring mange ting. 437 00:44:36,250 --> 00:44:38,166 Skæbnen har talt! 438 00:44:40,125 --> 00:44:41,583 Og jeg har lyttet. 439 00:44:44,666 --> 00:44:47,666 Overraskelsens Lov skal fuldbyrdes. 440 00:44:52,125 --> 00:44:55,583 Pavetta vil ægte Urcheon. 441 00:44:58,708 --> 00:45:02,250 De, der har kvaler over det, skal møde ikke blot Løvinden, 442 00:45:02,333 --> 00:45:04,750 men også Søhundene fra Skellige. 443 00:45:06,500 --> 00:45:11,000 Dronning Calanthe har taget imod mit tilbud om ægteskab. 444 00:45:22,916 --> 00:45:25,041 To løfter skal afgives i aften! 445 00:45:26,958 --> 00:45:28,500 Er det acceptabelt? 446 00:45:33,125 --> 00:45:34,125 Vidunderligt. 447 00:45:35,250 --> 00:45:39,416 Nej! 448 00:46:25,583 --> 00:46:26,708 Dara? 449 00:46:32,916 --> 00:46:33,750 Dara? 450 00:46:40,625 --> 00:46:42,041 Jeg drak af vandet. 451 00:46:43,125 --> 00:46:44,083 Det bliver okay. 452 00:46:46,500 --> 00:46:47,791 Hvad bliver okay? 453 00:46:49,291 --> 00:46:50,375 Alting. 454 00:47:04,625 --> 00:47:09,708 Læg din fortid bag dig. Bliv en af os. Drik og glem. 455 00:47:32,750 --> 00:47:34,500 Hvorfor virker det ikke? 456 00:47:37,166 --> 00:47:38,000 Følg med. 457 00:47:40,041 --> 00:47:42,208 Shan-Kayan tilkalder dig. 458 00:47:54,625 --> 00:47:56,291 Hvem af os kommer du efter? 459 00:48:04,125 --> 00:48:06,333 Beklager, du ikke fik et liv. 460 00:48:07,208 --> 00:48:09,541 Du gik ikke glip af meget. 461 00:48:12,125 --> 00:48:16,416 Det er nemt for mig at sige. Jeg har varm luft i lungerne. 462 00:48:20,708 --> 00:48:23,666 Men... hvad havde du haft? 463 00:48:25,125 --> 00:48:26,291 Forældre? 464 00:48:28,333 --> 00:48:32,333 De skrev din sidste akt, så dem kan du godt undvære. 465 00:48:34,458 --> 00:48:35,333 Venner? 466 00:48:36,166 --> 00:48:38,041 De er der kun i gode tider. 467 00:48:39,625 --> 00:48:40,541 Elskere? 468 00:48:42,166 --> 00:48:46,041 De kan være sjove nok, men de skuffer altid. 469 00:48:48,791 --> 00:48:51,833 Og lad os bare indse det, du er en pige. 470 00:48:53,666 --> 00:48:55,833 Din mor havde ret i én ting. 471 00:48:56,958 --> 00:48:58,583 Vi er kun redskaber. 472 00:49:00,541 --> 00:49:02,750 Selv når de siger, at vi er særlige, 473 00:49:03,875 --> 00:49:05,125 som jeg fik fortalt, 474 00:49:07,625 --> 00:49:09,000 og som du havde fået, 475 00:49:10,875 --> 00:49:12,500 er vi stadig kun værktøjer, 476 00:49:14,250 --> 00:49:15,625 som de kan tage... 477 00:49:16,166 --> 00:49:17,250 og tage... 478 00:49:19,250 --> 00:49:20,916 indtil vi er tomme... 479 00:49:22,375 --> 00:49:23,375 ...og alene. 480 00:49:35,500 --> 00:49:36,750 Så du er heldig. 481 00:49:38,166 --> 00:49:41,041 Du har snydt og vundet spillet uden at vide det. 482 00:49:56,958 --> 00:49:58,041 Sov godt. 483 00:50:38,625 --> 00:50:39,458 Pavetta. 484 00:50:43,958 --> 00:50:44,791 Duny. 485 00:50:47,458 --> 00:50:49,125 Med min velsignelse... 486 00:50:51,250 --> 00:50:52,875 ...sammenknytter jeg jer. 487 00:51:57,791 --> 00:52:00,583 Den tolvte time er ikke slået. Hvad sker der? 488 00:52:00,666 --> 00:52:03,000 Jeg tror, din velsignelse... 489 00:52:04,083 --> 00:52:06,375 har bragt en skæbne i opfyldelse. 490 00:52:07,916 --> 00:52:09,833 Forbandelsen er hævet. 491 00:52:17,833 --> 00:52:20,500 Dette kan blive min hidtil bedste ballade. 492 00:52:20,583 --> 00:52:22,666 Hvis du overlever. Du skal ikke... 493 00:52:23,958 --> 00:52:26,125 ...fiske efter foreller før daggry. 494 00:52:27,375 --> 00:52:28,708 Nej, vent! Vent. 495 00:52:31,166 --> 00:52:34,208 Du har frelst mit liv. Jeg vil betale dig tilbage. 496 00:52:34,791 --> 00:52:37,291 Du er en mand, der ville gøre det samme. 497 00:52:38,166 --> 00:52:40,291 -Jeg ønsker intet. -Nej, vent. 498 00:52:41,875 --> 00:52:45,458 Geralt af Rivia, føl ikke, at du gør mig en tjeneste. 499 00:52:46,583 --> 00:52:50,416 Jeg kan ikke begynde et ny liv, som jeg skylder en anden. 500 00:52:50,708 --> 00:52:51,541 Fint. 501 00:52:52,583 --> 00:52:53,416 Jeg... 502 00:52:54,958 --> 00:52:57,958 ...kræver det samme som dig. Overraskelsens Lov. 503 00:52:58,958 --> 00:53:01,416 Giv mig det, du ikke ved, du har. 504 00:53:01,500 --> 00:53:02,333 Nej! 505 00:53:04,833 --> 00:53:07,916 -Hvad har du gjort, witcher? -Frygt ikke, Majestæt. 506 00:53:08,000 --> 00:53:10,708 Jeg vender kun tilbage for at dræbe et monster, 507 00:53:11,166 --> 00:53:13,958 ikke for at gøre krav på en høst eller en hvalp. 508 00:53:14,250 --> 00:53:15,625 Skæbnen kan rend-- 509 00:53:19,750 --> 00:53:20,916 Pavetta? 510 00:53:23,000 --> 00:53:24,125 Er du...? 511 00:53:32,791 --> 00:53:33,791 Fuck. 512 00:53:44,750 --> 00:53:47,708 Pigen råder over umådelige kræfter. 513 00:53:47,916 --> 00:53:50,958 Ja, og hun kan slet ikke styre dem. 514 00:53:52,833 --> 00:53:55,625 Jeg vil blive og vejlede hende. 515 00:53:58,083 --> 00:54:01,416 -Du er en god mand, Mousesack. -Du burde også blive. 516 00:54:03,083 --> 00:54:08,125 Jeg har fået nok af fester. Jeg smutter. Alene. 517 00:54:09,833 --> 00:54:11,833 Du er bundet til dette, Geralt. 518 00:54:12,375 --> 00:54:15,791 -Om du kan lide det eller ej. -Jeg kan ikke forandre mig. 519 00:54:16,500 --> 00:54:17,875 Du kender mig godt. 520 00:54:17,958 --> 00:54:22,291 Ja, men du kan ikke flygte fra en skæbne, du frygter. 521 00:54:22,375 --> 00:54:24,250 Den er på vej, Geralt. 522 00:54:25,916 --> 00:54:28,625 -Vantro ændrer intet. -Sikke noget pis. 523 00:54:29,500 --> 00:54:33,875 Pigen brugte magi til at frelse sin elsker fra moderens kniv. 524 00:54:34,541 --> 00:54:36,708 -Det er alt. -Det tror du. 525 00:54:37,375 --> 00:54:42,625 Men der vil opstå en bånd mellem dig og dette barn... 526 00:54:43,875 --> 00:54:46,625 ...når det fødes, som vil være enestående. 527 00:54:48,291 --> 00:54:53,083 Hvis du rejser bort uden at gøre krav på dette skæbnebarn, 528 00:54:54,125 --> 00:54:59,166 vil du bringe en sand katastrofe over os alle. 529 00:55:01,125 --> 00:55:02,291 Jeg tager chancen. 530 00:55:05,791 --> 00:55:06,916 Pas på dig selv. 531 00:55:08,583 --> 00:55:11,666 Sande ord er en sjælden fugl her ved hoffet. 532 00:55:12,958 --> 00:55:14,958 Pas på knive i ryggen. 533 00:55:16,083 --> 00:55:17,791 Eller snarere gifte. 534 00:55:23,208 --> 00:55:25,333 Pas på dig selv, gamle ven. 535 00:56:13,083 --> 00:56:14,666 Dronning Calanthe. 536 00:56:17,041 --> 00:56:19,125 Min frue, jeg har fundet hende! 537 00:57:01,333 --> 00:57:02,500 Virker det? 538 00:57:05,708 --> 00:57:08,708 Calanthes afkom er i Brokilon-skoven. 539 00:57:08,791 --> 00:57:11,666 Vi kan afsætte 10.000 mand til et angreb. 540 00:57:12,000 --> 00:57:13,958 -Måske 12.000. -Ti stille! 541 00:57:14,916 --> 00:57:17,750 Hære er ikke vejen ind i Brokilon. 542 00:57:19,625 --> 00:57:20,833 Pokkers! 543 00:57:31,416 --> 00:57:32,666 Kom af sted! 544 00:58:12,833 --> 00:58:14,625 Du skal drikke fra kilden. 545 00:59:23,875 --> 00:59:26,500 Hvad er du, barn? 546 01:01:07,125 --> 01:01:11,000 Tekster af: Andreas Kjeldsen