1
00:00:07,541 --> 00:00:10,500
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:15,500 --> 00:00:18,416
Ciri.
3
00:01:07,500 --> 00:01:08,416
Dara?
4
00:01:20,458 --> 00:01:23,208
Jeg beder jer... gør mig ikke ondt.
5
00:01:26,583 --> 00:01:30,083
Jeg er faret vild. Jeg ved ikke,
hvordan jeg er endt her.
6
00:01:39,041 --> 00:01:40,041
Jeg beder jer.
7
00:01:54,333 --> 00:01:55,833
Hvor tager I mig hen?
8
00:01:56,625 --> 00:01:58,875
Jeg er nødt til at finde Dara!
9
00:02:13,916 --> 00:02:15,458
Hvad er dit navn?
10
00:02:17,583 --> 00:02:18,416
Fiona.
11
00:02:20,333 --> 00:02:23,000
-Hvor er jeg?
-Du er i Brokilon-skoven.
12
00:02:25,208 --> 00:02:26,208
Følg mig.
13
00:02:41,541 --> 00:02:43,125
Tro mig på mit ord.
14
00:02:43,958 --> 00:02:46,291
Den opslugte hele landsbyen.
15
00:02:46,833 --> 00:02:48,625
Ikke én knogle lå tilbage!
16
00:02:49,541 --> 00:02:54,333
Se ikke sådan på mig, din lille lort.
Det var derfor, vi tilkaldte ham...
17
00:02:55,541 --> 00:02:56,875
Den Hvide Ulv!
18
00:02:58,500 --> 00:03:01,791
Han stod i midten af den frosne sø,
19
00:03:01,875 --> 00:03:04,583
som vidste han, at den kom efter ham.
20
00:03:05,875 --> 00:03:10,083
Isen knækkede,
og en selkiemore kom farende op!
21
00:03:10,166 --> 00:03:11,791
I har aldrig set en,
22
00:03:11,875 --> 00:03:14,791
men den kunne æde et skib
med sin enorme mund,
23
00:03:14,875 --> 00:03:16,750
fuld af djævelske tænder!
24
00:03:18,208 --> 00:03:20,750
Og den... slugte...
25
00:03:21,625 --> 00:03:24,750
witcheren... i ét stykke!
26
00:03:25,291 --> 00:03:28,500
Det er helt genialt!
27
00:03:29,833 --> 00:03:33,208
Geralt er altid så nærig med detaljerne.
28
00:03:34,666 --> 00:03:35,916
Hvad skete der så?
29
00:03:38,000 --> 00:03:39,166
Han døde.
30
00:03:40,833 --> 00:03:42,000
Han har det fint.
31
00:03:42,083 --> 00:03:46,416
Jeg var der selv.
Jeg så det med mine egne...
32
00:03:48,000 --> 00:03:49,083
Kan I se?
33
00:03:55,250 --> 00:03:58,125
-Hvad er den stank?
-Selkiemore-indvolde.
34
00:03:58,958 --> 00:04:01,708
Jeg måtte tage den indefra. Min betaling.
35
00:04:01,791 --> 00:04:07,166
Smid en mønt til din witcher
Åh, Rigdommens Dal, åh-åh
36
00:04:07,250 --> 00:04:12,625
Smid en mønt til din witcher
En ven af os mennesker
37
00:04:15,833 --> 00:04:16,666
Mange tak!
38
00:04:20,208 --> 00:04:25,208
Det var så lidt. Og nu, witcher,
skal du betale din gæld.
39
00:04:25,916 --> 00:04:29,833
"Hvilken gæld?" spørger du
sikkert dig selv. Lad mig forklare det.
40
00:04:29,916 --> 00:04:32,916
Jeg har gjort dig berømt, witcher.
41
00:04:33,000 --> 00:04:35,625
Jeg burde kræve 10% af din betaling,
42
00:04:35,708 --> 00:04:40,666
men i stedet vil jeg kun bede dig
om en enkelt, lillebitte tjeneste.
43
00:04:40,750 --> 00:04:42,291
Rend mig, skjald.
44
00:04:42,375 --> 00:04:48,000
Giv mig én enkelt aften, så venter der
et overflødighedshorn af herligheder.
45
00:04:48,083 --> 00:04:52,583
De kulinariske kunsters mestre,
der skaber godbidder værdige for guderne.
46
00:04:52,666 --> 00:04:58,125
Ungmøer, der kan få solen til at rødme
med blot et enkelt besnærende smil.
47
00:04:58,208 --> 00:05:03,291
Og strømme af sødmefulde drikke
fra de sjældneste... Fuck!
48
00:05:03,708 --> 00:05:05,583
Mad, kvinder og vin, Geralt!
49
00:05:11,333 --> 00:05:13,791
Nu ikke nogle upassende protest-grynt.
50
00:05:13,875 --> 00:05:18,375
Du skal passe på din allerbedste ven
i én aften. Hvor svært kan det være?
51
00:05:19,708 --> 00:05:22,083
-Jeg er ikke din ven.
-Virkelig?
52
00:05:22,166 --> 00:05:25,583
Så du lader fremmede
gnubbe kamille på din yndige bagdel?
53
00:05:27,250 --> 00:05:29,416
Ja, det tænkte jeg nok.
54
00:05:30,500 --> 00:05:35,083
Hver eneste herremand, ridder
og småkonge kommer til forlovelsen.
55
00:05:35,458 --> 00:05:41,166
Selveste Løvinden fra Cintra vil lovprise
Jaskiers triumferende forestilling!
56
00:05:42,333 --> 00:05:47,125
-Hvor mange af dem vil slå dig ihjel?
-Jeg er holdt op med at tælle dem.
57
00:05:47,208 --> 00:05:49,708
Hustruer, konkubiner, til tider mødre.
58
00:05:50,875 --> 00:05:52,625
Ja, lige dét ansigt!
59
00:05:54,000 --> 00:05:55,666
Skræmmende!
60
00:05:55,750 --> 00:05:59,875
Ingen herre vil komme mig nær,
hvis du står der med det fjæs.
61
00:05:59,958 --> 00:06:05,125
Måske... skulle du holde dig
fra Cintras øl. Hold hovedet klart.
62
00:06:05,208 --> 00:06:09,708
Jeg vil ikke lide, bare fordi du har været
i den forkerte kongelige kane.
63
00:06:11,083 --> 00:06:14,125
Jeg dræber ikke
blot for menneskers småskænderier.
64
00:06:14,208 --> 00:06:18,916
Ja, ja. Du vil ikke indblandes.
Men du bliver det jo hele tiden.
65
00:06:21,291 --> 00:06:25,166
Er det en tegn på alderdom?
Ulideligt surmuleri og genstridighed?
66
00:06:25,750 --> 00:06:28,541
Går witchere egentlig på pension?
67
00:06:28,625 --> 00:06:31,125
Ja, når de bliver langsomme og dør.
68
00:06:31,208 --> 00:06:36,583
Kom nu, du må da ønske dig noget, når...
alt det monster-nonsens er slut.
69
00:06:36,666 --> 00:06:38,000
Jeg vil intet have.
70
00:06:40,500 --> 00:06:41,833
Nå ja, hvem ved?
71
00:06:42,416 --> 00:06:44,583
Måske vil nogen have dig?
72
00:06:45,333 --> 00:06:49,250
Jeg har ikke brug for nogen.
Slet ikke én, der har brug for mig.
73
00:06:49,416 --> 00:06:50,333
Og alligevel...
74
00:06:51,458 --> 00:06:52,541
...sidder vi her.
75
00:06:55,208 --> 00:06:57,250
Hvor er mit fucking tøj, Jaskier?
76
00:06:57,333 --> 00:07:01,750
De var dækket af selkiemore-indvolde,
så jeg sendte dem til vask.
77
00:07:01,833 --> 00:07:05,458
Du skal alligevel ikke
være en witcher i aften.
78
00:07:13,000 --> 00:07:17,416
Hold dig nær mig, og se farlig ud.
Ingen må opdage, hvem du er.
79
00:07:17,500 --> 00:07:21,125
Geralt fra Rivia, den mægtige witcher!
80
00:07:21,208 --> 00:07:22,250
Lort!
81
00:07:22,458 --> 00:07:24,666
Jeg så dig sidst under pesten.
82
00:07:25,500 --> 00:07:27,166
Det var tider, Mousesack.
83
00:07:28,958 --> 00:07:31,583
Jeg har savnet dit sure udtryk.
84
00:07:31,666 --> 00:07:35,875
Jeg frygtede, det blev kedeligt,
men med den Hvide Ulv er der håb.
85
00:07:37,125 --> 00:07:41,083
Hvorfor er du klædt på
som en trist silkekøbmand?
86
00:07:44,375 --> 00:07:45,791
Hvad? Kom med mig.
87
00:07:46,166 --> 00:07:48,541
-Skål for Mousesack!
-Ja!
88
00:07:51,500 --> 00:07:53,791
Prins Windhalm af Attre!
89
00:07:53,875 --> 00:07:56,291
Jeg har rådgivet Skellige i årevis.
90
00:07:56,375 --> 00:08:00,250
De er ikke så fine,
men det er jordbundne folk, som mig selv.
91
00:08:00,458 --> 00:08:01,541
Gammel og forbenet.
92
00:08:03,500 --> 00:08:05,958
Hvor længe fortsætter det hestemarked?
93
00:08:06,041 --> 00:08:09,166
Jeg vil helst have
de kongelige i små doser.
94
00:08:09,250 --> 00:08:11,583
Vi slipper nok ikke før daggry.
95
00:08:11,666 --> 00:08:15,291
Bejlerne vil slås hele natten
om prinsesse Pavettas hånd.
96
00:08:15,375 --> 00:08:17,500
Et royalt ægteskab er meget værd.
97
00:08:17,583 --> 00:08:21,541
Hvem vil ikke gerne være konge
over vores mægtigste rige?
98
00:08:25,750 --> 00:08:28,458
Hvilken af de små skiderikker
satser du på?
99
00:08:30,333 --> 00:08:32,750
Kom med mig, der er meget at se.
100
00:08:34,250 --> 00:08:35,708
Kampen er ikke ærlig.
101
00:08:35,791 --> 00:08:40,625
Den rødhårede fyldebøtte dér,
Crach an Craite, skal ægte Pavetta.
102
00:08:40,833 --> 00:08:45,125
Løvinden har aftalt det
med knægtens onkel, Eist Tuirseach.
103
00:08:46,208 --> 00:08:49,125
Ingen vil gå imod en så magtfuld alliance.
104
00:08:49,208 --> 00:08:50,458
God med en klinge.
105
00:08:51,041 --> 00:08:53,250
-Og med kvinder.
-Det er skuespil.
106
00:08:53,333 --> 00:08:57,500
Dronning Calanthe afviste ham tre gange,
efter at kong Roegner døde,
107
00:08:57,583 --> 00:09:02,375
selv om de gled rundt om hinanden
som kurtiserende svaner.
108
00:09:03,125 --> 00:09:04,125
Næh, nej.
109
00:09:04,875 --> 00:09:08,416
Hun ville ikke stå
i sin mands skygge igen.
110
00:09:10,916 --> 00:09:13,541
Noget ved dig minder mig om en slyngel,
111
00:09:13,625 --> 00:09:16,333
som engang flygtede
fra min hustrus kammer.
112
00:09:16,416 --> 00:09:17,250
Altså...
113
00:09:17,333 --> 00:09:18,875
-Smid bukserne.
-Hvad?
114
00:09:18,958 --> 00:09:21,708
Jeg så ikke det lille svins ansigt,
115
00:09:21,791 --> 00:09:24,708
men jeg kan nemt genkende
hans bumsede røv.
116
00:09:24,791 --> 00:09:27,125
Jo, altså... Ah, Geralt.
117
00:09:28,500 --> 00:09:31,916
Tilgiv mig, min herre.
Det sker hele tiden.
118
00:09:32,000 --> 00:09:35,166
Godt nok har han
en slyngels og en kujons ansigt,
119
00:09:35,250 --> 00:09:37,333
men hvis sandheden skal frem...
120
00:09:37,458 --> 00:09:40,333
blev han sparket i bollerne
af en tyr som barn.
121
00:09:40,416 --> 00:09:41,666
Det er...
122
00:09:42,125 --> 00:09:43,125
...sandt.
123
00:09:43,958 --> 00:09:45,250
Jeg undskylder.
124
00:09:46,375 --> 00:09:50,000
Du kan drukne dine...
sorger på min regning, eunuk.
125
00:09:53,750 --> 00:09:55,458
Mange tak skal du have.
126
00:09:55,541 --> 00:09:58,958
Først tager du rampelyset,
og så ødelægger du mit omdømme.
127
00:09:59,041 --> 00:10:02,000
Jeg har reddet dit liv.
Nu er du på egen hånd.
128
00:10:02,833 --> 00:10:05,000
Prøv ikke at blive stukket i ryggen.
129
00:10:06,083 --> 00:10:09,041
Rejs jer for Hendes Majestæt, Løvinden!
130
00:10:09,625 --> 00:10:12,291
Dronning Calanthe af Cintra!
131
00:10:13,875 --> 00:10:15,041
Øl!
132
00:10:18,083 --> 00:10:19,583
Beklager, ædle herrer.
133
00:10:20,125 --> 00:10:23,625
Et par sydlige byer
måtte mindes om, hvem der er dronning.
134
00:10:25,083 --> 00:10:27,083
Det er godt for kropsvæskerne.
135
00:10:29,333 --> 00:10:32,541
Bered fortællingerne
om jeres hæder, mine herrer.
136
00:10:32,958 --> 00:10:36,708
Min datter vil gerne
have det overstået. Ligesom jeg selv.
137
00:10:36,791 --> 00:10:38,250
Skjald, musik!
138
00:10:41,750 --> 00:10:43,041
Hun...
139
00:10:43,125 --> 00:10:47,875
Nej, nej. En dans!
Gem dine tårepersere til min begravelse.
140
00:10:49,666 --> 00:10:50,833
Tre, fire...
141
00:10:55,666 --> 00:10:57,083
Vi er snart færdige.
142
00:10:59,208 --> 00:11:01,541
Tror du, jeg ville have din far?
143
00:11:02,375 --> 00:11:06,583
Luk for springvandet,
og opfør dig som Løvindens datter!
144
00:11:06,666 --> 00:11:10,208
Skal jeg da lade
nogle udmarvede livegne nedslagte?
145
00:11:10,458 --> 00:11:14,916
Eller halshugge nogle elvere
og hænge deres hoveder op som advarsel?
146
00:11:15,000 --> 00:11:18,125
Jeg lader ikke dit hysteri
ødelægge aftenen.
147
00:11:19,541 --> 00:11:22,041
Og den utålelige drukmås er nøglen
148
00:11:22,125 --> 00:11:25,458
til at opretholde Cintras magt,
når jeg ligger i jorden.
149
00:11:27,791 --> 00:11:29,333
Han er af god familie.
150
00:11:30,583 --> 00:11:32,833
-Det kunne være værre.
-Eller bedre!
151
00:11:33,541 --> 00:11:35,875
Når du er gift, kan du få enhver.
152
00:11:36,375 --> 00:11:39,166
Du har din mors blod. Du klarer dig.
153
00:11:48,833 --> 00:11:52,375
Hvor rejste du hen, Fiona,
at du kunne fare så meget vild?
154
00:11:53,625 --> 00:11:56,208
Jeg var på flugt. Fra krigen.
155
00:11:58,333 --> 00:11:59,166
Og du...
156
00:12:00,250 --> 00:12:03,916
...kan ikke huske,
hvordan du kom til Brokilon-skoven?
157
00:12:08,791 --> 00:12:10,833
Men du hørte den kalde på dig.
158
00:12:12,416 --> 00:12:14,166
Der var mange skove som den,
159
00:12:14,875 --> 00:12:17,041
før Sfærernes Konjunktion.
160
00:12:19,416 --> 00:12:24,333
Vi tilpassede os og bekæmpede
de mutanter og mennesker, der angreb os.
161
00:12:25,083 --> 00:12:26,875
Nu er kun vi tilbage.
162
00:12:28,416 --> 00:12:29,666
Dryader.
163
00:12:31,750 --> 00:12:32,750
Dara!
164
00:12:37,916 --> 00:12:39,750
Du er i live!
165
00:12:40,083 --> 00:12:41,500
Klarer han det?
166
00:12:42,166 --> 00:12:43,291
Bid sammen om den.
167
00:12:55,166 --> 00:12:58,041
Brokilons vande er magtfulde.
168
00:12:59,291 --> 00:13:02,291
Alle nytilkomne skal drikke af vandet.
169
00:13:03,000 --> 00:13:06,041
Har de ondt i sinde mod Brokilon...
170
00:13:07,125 --> 00:13:07,958
...dør de.
171
00:13:09,333 --> 00:13:12,125
Er de af rent hjerte, overlever de...
172
00:13:12,708 --> 00:13:14,041
...og kan blive.
173
00:13:14,958 --> 00:13:20,666
Med tiden vil vandet dæmpe
de lidelser, som de har gennemlevet,
174
00:13:21,375 --> 00:13:22,666
og lade dem glemme.
175
00:13:23,125 --> 00:13:25,375
Ville du ikke synes om det...
176
00:13:26,083 --> 00:13:26,958
...Fiona?
177
00:13:28,958 --> 00:13:33,375
Du er bange for mere
end blot krigen, er du ikke?
178
00:13:34,833 --> 00:13:36,333
I vil drikke af vandet.
179
00:13:37,250 --> 00:13:38,625
Og alt vil komme frem.
180
00:13:42,375 --> 00:13:44,000
Du lyver, din lille lort!
181
00:13:44,083 --> 00:13:48,000
Du har end ikke kæmpet mod et maveonde,
og slet ikke en mantikor.
182
00:13:48,083 --> 00:13:52,833
Mit sværd har mødt mantikorer
tre gange så fede og grimme som dig!
183
00:13:52,916 --> 00:13:54,541
Alt dit lort har, mener du.
184
00:13:54,625 --> 00:13:56,833
-Hvor mange brodde har den?
-To.
185
00:13:57,750 --> 00:13:58,875
Rend mig i røven!
186
00:13:58,958 --> 00:14:02,291
-Jeg ved, den har fem!
-Geralt fra Rivia, Deres Majestæt.
187
00:14:03,750 --> 00:14:05,000
Så er det nok!
188
00:14:06,500 --> 00:14:08,666
Vi har en berømt gæst i aften.
189
00:14:11,208 --> 00:14:14,750
Måske kan han afgøre,
hvilken ædel herre taler sandt.
190
00:14:16,958 --> 00:14:18,041
Ingen af dem.
191
00:14:18,416 --> 00:14:21,000
Kalder du mig en løgner, gamle mand?
192
00:14:22,000 --> 00:14:25,208
Slagteren fra Blåviken
bræger det rene vrøvl.
193
00:14:32,041 --> 00:14:34,166
Måske har de herrer mødt...
194
00:14:34,958 --> 00:14:37,250
...en sjælden afart af mantikor.
195
00:14:38,750 --> 00:14:39,666
Ja.
196
00:14:45,541 --> 00:14:48,541
Vores ærede gæst
vil måske underholde os med,
197
00:14:48,625 --> 00:14:51,208
hvordan han dræbte elverne
ved Verdens Ende?
198
00:14:54,583 --> 00:14:56,166
Jeg dræbte ingen.
199
00:14:56,833 --> 00:14:59,708
Jeg fik en røvfuld
af en bande udmarvede elvere.
200
00:15:01,875 --> 00:15:06,000
Jeg var ved at få halsen skåret over,
da Filavandrel lod mig gå.
201
00:15:07,958 --> 00:15:10,750
-Men sangen!
-Ja, sangen.
202
00:15:11,125 --> 00:15:15,000
Trods alt sked jeg ikke i bukserne,
da hans klinge rørte min hals.
203
00:15:16,208 --> 00:15:18,666
Det er mit håb for jer, mine herrer.
204
00:15:18,750 --> 00:15:22,208
At I trækker jeres sidste åndedrag...
uden at skide.
205
00:15:24,041 --> 00:15:25,583
Men jeg tvivler.
206
00:15:26,958 --> 00:15:31,750
Filavandrel var faldet for Deres klinge,
havde Deres Majestæt været der.
207
00:15:32,166 --> 00:15:35,583
Ikke at nogen elver vil vove
at møde Dem på slagmarken.
208
00:15:37,750 --> 00:15:41,375
En mand, der vil stille sig
i skyggen af sine nederlag,
209
00:15:41,458 --> 00:15:44,583
vil være en langt mere
interessant samtalepartner.
210
00:15:45,708 --> 00:15:46,916
Kom, witcher.
211
00:15:48,208 --> 00:15:50,291
Sid hos mig, mens jeg skifter.
212
00:16:02,666 --> 00:16:04,791
Hvorfor kaldte hun dig Fiona?
213
00:16:10,791 --> 00:16:13,666
Mousesack, som hjalp med at opdrage mig...
214
00:16:14,458 --> 00:16:18,166
Han sagde, at ingen uden for borgen
måtte vide, hvem jeg er.
215
00:16:18,416 --> 00:16:21,000
-Nu er den Sorte Ridder efter mig.
-Borgen?
216
00:16:28,750 --> 00:16:30,625
Jeg er prinsesse Cirilla...
217
00:16:31,833 --> 00:16:32,833
...af Cintra.
218
00:16:34,916 --> 00:16:35,916
Hvad er der?
219
00:16:37,458 --> 00:16:41,541
-Din bedstemor slagtede min familie!
-Det er ikke sandt.
220
00:16:41,666 --> 00:16:43,125
Hun beordrede det.
221
00:16:43,416 --> 00:16:46,833
-Efter Filavandrels oprør...
-Det ville hun ikke gøre.
222
00:16:48,583 --> 00:16:50,083
Hendes soldater...
223
00:16:50,833 --> 00:16:52,666
De grinede, mens de gjorde det.
224
00:16:53,625 --> 00:16:55,791
Dræbte, voldtog.
225
00:16:57,250 --> 00:17:00,666
De lo højest, da de svingede babyer
rundt ved benene.
226
00:17:00,750 --> 00:17:02,541
Smadrede deres hoveder.
227
00:17:05,958 --> 00:17:07,291
Kun jeg var tilbage.
228
00:17:08,541 --> 00:17:09,625
Jeg gemte mig.
229
00:17:11,083 --> 00:17:12,666
Jeg burde have reddet dem.
230
00:17:14,041 --> 00:17:15,583
Eller kæmpet til døden.
231
00:17:19,750 --> 00:17:23,875
-Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
-Sig intet. De er væk nu.
232
00:17:25,791 --> 00:17:28,500
Jeg vil gøre alt for at glemme min fortid.
233
00:17:29,083 --> 00:17:30,333
Det kan jeg ikke.
234
00:17:31,041 --> 00:17:35,458
-Jeg skal finde min skæbne.
-Fordi din bedstemor har sagt det?
235
00:17:38,000 --> 00:17:40,833
Måske skulle du prøve at tænke selv.
236
00:17:41,833 --> 00:17:43,083
Fordi hun er død.
237
00:17:44,083 --> 00:17:45,125
Og du er her.
238
00:17:54,541 --> 00:17:59,375
Pokker tage den las.
Jeg tilbragte hellere aftenen i rustning.
239
00:17:59,791 --> 00:18:02,208
-Også jeg.
-Javist.
240
00:18:03,291 --> 00:18:07,958
Hvad bringer en witcher
til min datters bryllupsfest, klædt som...
241
00:18:08,708 --> 00:18:12,583
Jeg beskytter skjalden
mod hævngerrige royale hanrejer.
242
00:18:12,666 --> 00:18:13,958
Idioter, hele bundtet.
243
00:18:15,041 --> 00:18:18,250
Men dit selskab kunne vise sig nyttigt.
244
00:18:18,666 --> 00:18:22,875
-Aftenen vil blive blodig.
-Lad mig spare dronningen besværet.
245
00:18:23,875 --> 00:18:28,208
-Jeg er ikke til salg som livvagt.
-Skjalden har lige hyret dig.
246
00:18:28,750 --> 00:18:33,125
-Jeg befrier idioten for hans penge.
-Og er han idioten?
247
00:18:33,541 --> 00:18:36,875
Jeg siger kun,
at hvis alt går ad helvede til i aften,
248
00:18:36,958 --> 00:18:40,416
kan jeg regne med,
at du vil fjerne irriterende elementer,
249
00:18:40,500 --> 00:18:42,041
der kunne dukke op?
250
00:18:43,708 --> 00:18:48,625
Jeg ville gøre det selv, men jeg skal
bevare en facade af... retskaffenhed.
251
00:18:48,708 --> 00:18:49,666
Hør her.
252
00:18:50,250 --> 00:18:51,666
Jeg kan ikke hjælpe.
253
00:18:52,125 --> 00:18:54,583
Du er risikabelt oprigtig.
254
00:18:55,583 --> 00:18:59,833
-Som dronning kunne jeg beordre det.
-Hvis jeg var din undersåt.
255
00:18:59,916 --> 00:19:03,958
Jeg kunne torturere dig langsomt,
indtil du adlyder.
256
00:19:04,041 --> 00:19:06,166
Majestæten må gøre, som hun ønsker.
257
00:19:06,250 --> 00:19:10,333
-Jeg skifter ikke mening.
-Hold nu op. Enhver har sin pris.
258
00:19:11,541 --> 00:19:14,291
Peregrine af Nilfgård.
259
00:19:15,625 --> 00:19:17,291
Kom så, Peregrine!
260
00:19:28,708 --> 00:19:33,500
Én lyd til, Draig Bon-Dhu, og jeg laver
en sækkepibe ud af dine indvolde.
261
00:19:34,333 --> 00:19:35,541
Dronning Calanthe,
262
00:19:35,625 --> 00:19:39,750
mit ægteskab med Deres datter
vil forene nordens og sydens juveler
263
00:19:39,833 --> 00:19:42,583
og skabe en uovervindelig alliance.
264
00:19:43,125 --> 00:19:46,833
Og jeg er én ud af fem brødre uden søstre.
265
00:19:46,916 --> 00:19:51,541
Min potente sæd i Pavetta
vil skabe de stærkeste mandlige arvinger.
266
00:19:56,208 --> 00:19:58,833
Cintra er ganske rigtigt nordens juvel.
267
00:19:59,625 --> 00:20:03,791
Men Nilfgård er sydens møgspand,
og det siger ikke så lidt!
268
00:20:06,708 --> 00:20:10,291
Er det sandt, at I drikker kloakvand
og æder jeres børn?
269
00:20:13,375 --> 00:20:16,208
Nilfgårds konger er ikke konger længe.
270
00:20:16,875 --> 00:20:19,333
Hvem vil tage Tronranerens krone? Dig?
271
00:20:19,416 --> 00:20:22,791
Hvor længe holder du?
Et år? En måned? En dag?
272
00:20:29,583 --> 00:20:31,916
Steergart af Kaedwen.
273
00:20:45,083 --> 00:20:48,666
Jeg ved, hvad de siger:
"Arme dronning Kalis, igen en pige."
274
00:20:50,625 --> 00:20:52,291
Jeg er kun hans livmoder.
275
00:20:52,416 --> 00:20:55,333
Kun en levende maskine
til at producere arvinger.
276
00:20:55,416 --> 00:20:58,166
Svinet bekymrer sig mere
om sine hunde end mig.
277
00:21:00,583 --> 00:21:01,500
Tag hende.
278
00:21:06,500 --> 00:21:08,916
Bliv dog i Lyria, og hold mig med selskab.
279
00:21:09,625 --> 00:21:13,791
Så snart Deres Majestæt er i sikkerhed,
må jeg tilbage til Aedirn.
280
00:21:15,500 --> 00:21:17,625
Jeg misunder dig virkelig.
281
00:21:19,041 --> 00:21:21,750
En kongelig magiker. Hvor storslået!
282
00:21:30,250 --> 00:21:34,458
Vi har rejst sammen i dagevis. Tal frit.
283
00:21:37,166 --> 00:21:41,625
Jeg elsker, at jeg opgav alting
for en plads ved hoffet.
284
00:21:44,250 --> 00:21:47,833
Jeg elsker, at jeg troede,
jeg ville få et værdigt eftermæle.
285
00:21:48,333 --> 00:21:50,791
Hoffets største magiker nogensinde.
286
00:21:53,916 --> 00:21:56,375
Og jeg elsker virkelig,
287
00:21:56,791 --> 00:21:59,625
at jeg har tilbragt de sidste...
288
00:22:00,208 --> 00:22:04,916
...tre årtier med at rydde op
efter tåbelige, politiske rævekager.
289
00:22:06,291 --> 00:22:08,875
Som at tørre de kongelige i røven.
290
00:22:15,541 --> 00:22:16,750
Jeg har det værre.
291
00:22:19,083 --> 00:22:23,333
Folk ser dig for hvem, du er,
ikke for hvad du kan give dem.
292
00:22:25,333 --> 00:22:27,666
Du gjorde ret i at opgive det pjat.
293
00:22:29,750 --> 00:22:32,583
For denne baby er jeg hele verden.
294
00:22:34,083 --> 00:22:36,166
Hvis bare ikke den var så kedelig.
295
00:23:39,583 --> 00:23:40,416
Løb!
296
00:23:48,958 --> 00:23:50,291
Af sted!
297
00:24:09,625 --> 00:24:13,375
Jeg vil have den røvers hoved
på et spyd før i aften.
298
00:24:13,958 --> 00:24:17,875
-Hvor vover han?
-Det var en snigmorder, ikke en røver.
299
00:24:18,291 --> 00:24:21,291
-Hvad mener du?
-Han blev betalt for at dræbe dig.
300
00:24:22,583 --> 00:24:23,416
Hvad?
301
00:24:24,708 --> 00:24:25,541
Hvorfor?
302
00:24:25,625 --> 00:24:29,250
Du har vist ikke flere chancer
for at give din konge en søn.
303
00:24:30,875 --> 00:24:32,458
Det ville han ikke.
304
00:24:35,625 --> 00:24:36,833
Det svin!
305
00:24:38,208 --> 00:24:39,208
Løb!
306
00:24:46,500 --> 00:24:47,833
Løb!
307
00:25:03,000 --> 00:25:04,208
Han sporer os!
308
00:25:06,708 --> 00:25:09,958
Hvad har kongen givet dig, der kan spores?
309
00:25:13,583 --> 00:25:14,791
Kom med!
310
00:25:30,791 --> 00:25:33,833
Jeg kan ikke holde den! Hurtigt!
311
00:25:55,083 --> 00:25:56,583
De sporer os stadig.
312
00:26:05,166 --> 00:26:07,250
Rejs dig, din uduelige heks.
313
00:26:07,958 --> 00:26:10,583
Forudså du det ikke? Du skal beskytte mig!
314
00:26:30,250 --> 00:26:32,458
Din rædsomme møgkælling!
315
00:26:47,958 --> 00:26:50,250
Åh, fiskemand, åh, fiskemand
316
00:26:50,333 --> 00:26:55,000
Kom, styr din datters trang
317
00:26:55,416 --> 00:27:01,083
Til at lege med mit horn
Der rejser sig som et tårn
318
00:27:01,166 --> 00:27:05,375
For det bringer ingen gavn
At kneppe med en faun
319
00:27:05,458 --> 00:27:10,333
Ellers bli'r slægtens næste led
En behåret lille ged
320
00:27:10,416 --> 00:27:15,583
Som bræger dagen lang, hey ho
Fiskemandens datter, bææh bææh
321
00:27:16,291 --> 00:27:19,708
Hvor meget mere af det påfuglefjas
skal jeg holde ud?
322
00:27:20,708 --> 00:27:21,791
Alt det her...
323
00:27:22,541 --> 00:27:25,500
Kun fordi mande-traditioner kræver det.
324
00:27:26,875 --> 00:27:30,125
Var jeg en mand,
kunne jeg bede dem om at skrubbe af
325
00:27:30,208 --> 00:27:32,958
og bare beordre, hvem Pavetta skulle ægte.
326
00:27:34,125 --> 00:27:36,833
Eller lade den stakkels pige
selv bestemme.
327
00:27:38,708 --> 00:27:40,666
Det er vist ikke første gang,
328
00:27:40,750 --> 00:27:43,666
du har navigeret i
mænds lunefulde traditioner.
329
00:27:44,416 --> 00:27:45,625
Faktisk tror jeg...
330
00:27:47,291 --> 00:27:48,833
...du trives med det.
331
00:27:48,916 --> 00:27:52,625
Talt som en, der selv
har navigeret blandt tåber.
332
00:27:55,583 --> 00:27:59,333
Sig mig, witcher,
hvorfor er der så få af jer tilbage?
333
00:28:09,375 --> 00:28:13,458
Der kan ikke laves flere af os,
siden Kaer Morhen blev plyndret.
334
00:28:17,166 --> 00:28:18,750
Fortæl mig, Majestæt...
335
00:28:20,875 --> 00:28:24,875
Hvorfor risikerer du livet
i stedet for blot at sidde på tronen?
336
00:28:24,958 --> 00:28:29,416
Der er noget enkelt over
at dræbe monstre, ikke sandt?
337
00:28:30,958 --> 00:28:34,125
Vi er vist lidt af et par,
Geralt af Rivia.
338
00:28:37,125 --> 00:28:38,625
Crach! Det er tid.
339
00:28:39,708 --> 00:28:41,250
Få din behårede røv herop.
340
00:28:47,458 --> 00:28:51,541
Tilgiv forsinkelsen, Deres Majestæt,
og misforståelsen med vagterne.
341
00:28:51,625 --> 00:28:53,833
Jeg kommer i fred!
342
00:28:54,583 --> 00:28:56,958
Giv mig blot et øjeblik af Deres tid.
343
00:28:58,750 --> 00:29:01,291
Jeg er Urcheon af Erlenwald,
344
00:29:02,208 --> 00:29:04,583
Jeg gør krav på Deres datters hånd.
345
00:29:09,625 --> 00:29:10,625
En ridder,
346
00:29:11,541 --> 00:29:12,875
uden omdømme,
347
00:29:13,916 --> 00:29:16,166
fra en ubetydelig landsby,
348
00:29:16,625 --> 00:29:21,041
som vover at vise sig ved mit hof
uden at afsløre sit ansigt?
349
00:29:21,833 --> 00:29:23,958
Jeg undskylder, Deres Majestæt.
350
00:29:24,291 --> 00:29:27,333
En ridder-ed hindrer mig
i at vise mit ansigt,
351
00:29:27,416 --> 00:29:30,166
-før den tolvte time slår.
-Sikke noget pis.
352
00:29:46,958 --> 00:29:48,041
Witcher...
353
00:29:48,958 --> 00:29:51,083
-Dræb den.
-Nej.
354
00:29:52,625 --> 00:29:54,833
-Sig din pris.
-Det er intet monster.
355
00:29:54,916 --> 00:29:56,208
Jeg beordrer dig.
356
00:29:57,250 --> 00:29:59,291
Denne ridder er forbandet.
357
00:29:59,791 --> 00:30:01,750
Du er så ubrugelig som de andre.
358
00:30:02,416 --> 00:30:04,041
Dræb det uhyre!
359
00:30:10,083 --> 00:30:14,125
Løvinde af Cintra, jeg kræver det,
der retmæssigt tilkommer mig!
360
00:30:15,750 --> 00:30:18,708
Pavetta. Ved Overraskelsens Lov.
361
00:30:54,375 --> 00:30:55,583
Nej!
362
00:31:05,666 --> 00:31:06,750
Dræb dem begge!
363
00:31:24,458 --> 00:31:26,458
Han påkaldte Overraskelsens Lov.
364
00:31:27,625 --> 00:31:28,708
Dræber du dem...
365
00:31:30,875 --> 00:31:32,416
...så dræb også mig.
366
00:31:52,500 --> 00:31:53,958
Min dronning...
367
00:32:06,916 --> 00:32:07,958
Stop!
368
00:32:10,166 --> 00:32:11,375
Stop!
369
00:32:20,416 --> 00:32:23,583
Jeg beder dig.
Jeg kan give ham en dreng.
370
00:32:40,416 --> 00:32:41,791
Tag hende i stedet.
371
00:32:45,583 --> 00:32:46,583
Som et offer.
372
00:34:29,000 --> 00:34:29,875
Duny!
373
00:34:40,583 --> 00:34:42,041
Du skulle holde dig væk.
374
00:35:07,791 --> 00:35:08,833
Deres Majestæt...
375
00:35:10,625 --> 00:35:12,500
Witcheren taler sandt.
376
00:35:14,041 --> 00:35:16,416
Jeg blev forbandet som dreng.
377
00:35:18,708 --> 00:35:21,083
Mit liv var et levende mareridt,
378
00:35:21,166 --> 00:35:25,666
indtil jeg frelste Deres husbond,
kong Roegner, fra en sikker død.
379
00:35:26,333 --> 00:35:30,666
Efter traditionen valgte jeg
Overraskelsens Lov som betaling.
380
00:35:31,791 --> 00:35:34,541
Fandt han
en nytilkommen ting i sit hjem...
381
00:35:35,250 --> 00:35:36,333
...var den min.
382
00:35:36,416 --> 00:35:38,208
Det tåbelige svin!
383
00:35:38,833 --> 00:35:42,250
-Du skulle have ladet ham dø!
-Du vidste, han ville komme.
384
00:35:42,583 --> 00:35:44,833
Du pressede mig til at dræbe ham.
385
00:35:48,250 --> 00:35:49,125
Og du...
386
00:35:50,166 --> 00:35:54,083
...fjaser rundt med det bæst,
der svindlede din tåbe af en far!
387
00:35:54,166 --> 00:35:55,500
Det er ikke svindel.
388
00:35:56,333 --> 00:35:59,708
Overraskelsens Lov er så gammel
som mennesket selv.
389
00:35:59,791 --> 00:36:02,583
-Belær mig ikke, Eist.
-Man tager en chance.
390
00:36:03,291 --> 00:36:09,250
Man kan lige så godt få en rig høst
som en ny hundehvalp. Eller...
391
00:36:10,458 --> 00:36:11,833
...et skæbnebarn.
392
00:36:13,375 --> 00:36:15,291
Han kunne ikke vide det.
393
00:36:16,666 --> 00:36:20,250
Skæbnen har bestemt,
at han skulle have Pavetta.
394
00:36:20,750 --> 00:36:24,500
Da jeg hørte, at Roegner
var vendt hjem til en gravid hustru,
395
00:36:25,541 --> 00:36:29,333
opgav jeg enhver tanke
om at hævde mit krav.
396
00:36:30,583 --> 00:36:31,541
Jeg vidste...
397
00:36:34,416 --> 00:36:36,833
...at ingen kvinde kunne acceptere mig.
398
00:36:39,833 --> 00:36:41,291
Så jeg ventede.
399
00:36:42,708 --> 00:36:45,875
Indtil den tolvte time,
hvor forbandelsen blev brudt.
400
00:36:47,166 --> 00:36:49,125
Jeg ville ikke møde hende.
401
00:36:52,166 --> 00:36:54,250
Blot se hende på afstand.
402
00:36:54,666 --> 00:36:56,708
Indtil skæbnen greb ind...
403
00:36:57,583 --> 00:36:59,541
...og vore hjerter mødtes.
404
00:36:59,666 --> 00:37:02,708
Ved daggry vågnede jeg
med hende i armene og mig...
405
00:37:04,041 --> 00:37:05,041
...i denne form.
406
00:37:07,583 --> 00:37:09,625
Hvordan kan vi udfordre skæbnen?
407
00:37:09,916 --> 00:37:14,291
Et liv blev frelst, gælden skal betales.
Ellers bryder al orden sammen.
408
00:37:15,125 --> 00:37:16,708
Skæbnens ønske skal æres,
409
00:37:18,000 --> 00:37:21,541
ellers udløser den sin vrede over os.
410
00:37:23,125 --> 00:37:24,916
Der findes intet "os"!
411
00:37:26,250 --> 00:37:30,000
Jeg følger ingen lov skabt af mænd,
der aldrig har født et barn!
412
00:37:31,208 --> 00:37:36,541
Findes der ikke én mand iblandt jer,
som ikke frygter skæbnen?
413
00:37:39,750 --> 00:37:40,708
Du, witcher...
414
00:37:42,166 --> 00:37:44,958
Du har mødt monstre af enhver tand og klo.
415
00:37:46,791 --> 00:37:48,291
Er du også bange?
416
00:37:49,750 --> 00:37:50,916
Nej.
417
00:37:52,708 --> 00:37:56,083
Jeg har set mødre
piske sig selv over et dødt barn.
418
00:37:56,708 --> 00:37:58,958
De troede, de havde trodset skæbnen,
419
00:37:59,041 --> 00:38:04,083
men de ignorerede stanken
fra de andre 50 børn i pestkærren udenfor.
420
00:38:06,083 --> 00:38:07,166
Skæbnen...
421
00:38:07,833 --> 00:38:10,791
...hjælper folk til at tro,
at lortet har en orden.
422
00:38:12,125 --> 00:38:13,375
Det har det ikke.
423
00:38:15,333 --> 00:38:17,541
Men et løfte skal holdes.
424
00:38:19,666 --> 00:38:21,375
Det gælder for undersåtter...
425
00:38:22,166 --> 00:38:23,416
...og for dronninger.
426
00:38:33,250 --> 00:38:35,458
Jeg elsker Duny, moder.
427
00:38:37,708 --> 00:38:39,000
Jeg vil ægte ham.
428
00:38:42,458 --> 00:38:44,875
Jeg vil endelig blive fri.
429
00:39:41,625 --> 00:39:43,250
Her er din skæbne.
430
00:39:51,791 --> 00:39:53,958
Nej!
431
00:40:09,375 --> 00:40:12,000
Min dronning, er De såret?
432
00:43:14,708 --> 00:43:17,041
Tror du nu på skæbnen?
433
00:44:17,083 --> 00:44:20,125
Jeg troede, din bedstemors evne
sprang dig over,
434
00:44:20,791 --> 00:44:22,375
som den gjorde med mig.
435
00:44:25,458 --> 00:44:27,083
Jeg tog åbenbart fejl.
436
00:44:29,416 --> 00:44:31,041
Omkring mange ting.
437
00:44:36,250 --> 00:44:38,166
Skæbnen har talt!
438
00:44:40,125 --> 00:44:41,583
Og jeg har lyttet.
439
00:44:44,666 --> 00:44:47,666
Overraskelsens Lov skal fuldbyrdes.
440
00:44:52,125 --> 00:44:55,583
Pavetta vil ægte Urcheon.
441
00:44:58,708 --> 00:45:02,250
De, der har kvaler over det,
skal møde ikke blot Løvinden,
442
00:45:02,333 --> 00:45:04,750
men også Søhundene fra Skellige.
443
00:45:06,500 --> 00:45:11,000
Dronning Calanthe har
taget imod mit tilbud om ægteskab.
444
00:45:22,916 --> 00:45:25,041
To løfter skal afgives i aften!
445
00:45:26,958 --> 00:45:28,500
Er det acceptabelt?
446
00:45:33,125 --> 00:45:34,125
Vidunderligt.
447
00:45:35,250 --> 00:45:39,416
Nej!
448
00:46:25,583 --> 00:46:26,708
Dara?
449
00:46:32,916 --> 00:46:33,750
Dara?
450
00:46:40,625 --> 00:46:42,041
Jeg drak af vandet.
451
00:46:43,125 --> 00:46:44,083
Det bliver okay.
452
00:46:46,500 --> 00:46:47,791
Hvad bliver okay?
453
00:46:49,291 --> 00:46:50,375
Alting.
454
00:47:04,625 --> 00:47:09,708
Læg din fortid bag dig.
Bliv en af os. Drik og glem.
455
00:47:32,750 --> 00:47:34,500
Hvorfor virker det ikke?
456
00:47:37,166 --> 00:47:38,000
Følg med.
457
00:47:40,041 --> 00:47:42,208
Shan-Kayan tilkalder dig.
458
00:47:54,625 --> 00:47:56,291
Hvem af os kommer du efter?
459
00:48:04,125 --> 00:48:06,333
Beklager, du ikke fik et liv.
460
00:48:07,208 --> 00:48:09,541
Du gik ikke glip af meget.
461
00:48:12,125 --> 00:48:16,416
Det er nemt for mig at sige.
Jeg har varm luft i lungerne.
462
00:48:20,708 --> 00:48:23,666
Men... hvad havde du haft?
463
00:48:25,125 --> 00:48:26,291
Forældre?
464
00:48:28,333 --> 00:48:32,333
De skrev din sidste akt,
så dem kan du godt undvære.
465
00:48:34,458 --> 00:48:35,333
Venner?
466
00:48:36,166 --> 00:48:38,041
De er der kun i gode tider.
467
00:48:39,625 --> 00:48:40,541
Elskere?
468
00:48:42,166 --> 00:48:46,041
De kan være sjove nok,
men de skuffer altid.
469
00:48:48,791 --> 00:48:51,833
Og lad os bare indse det, du er en pige.
470
00:48:53,666 --> 00:48:55,833
Din mor havde ret i én ting.
471
00:48:56,958 --> 00:48:58,583
Vi er kun redskaber.
472
00:49:00,541 --> 00:49:02,750
Selv når de siger, at vi er særlige,
473
00:49:03,875 --> 00:49:05,125
som jeg fik fortalt,
474
00:49:07,625 --> 00:49:09,000
og som du havde fået,
475
00:49:10,875 --> 00:49:12,500
er vi stadig kun værktøjer,
476
00:49:14,250 --> 00:49:15,625
som de kan tage...
477
00:49:16,166 --> 00:49:17,250
og tage...
478
00:49:19,250 --> 00:49:20,916
indtil vi er tomme...
479
00:49:22,375 --> 00:49:23,375
...og alene.
480
00:49:35,500 --> 00:49:36,750
Så du er heldig.
481
00:49:38,166 --> 00:49:41,041
Du har snydt og vundet spillet
uden at vide det.
482
00:49:56,958 --> 00:49:58,041
Sov godt.
483
00:50:38,625 --> 00:50:39,458
Pavetta.
484
00:50:43,958 --> 00:50:44,791
Duny.
485
00:50:47,458 --> 00:50:49,125
Med min velsignelse...
486
00:50:51,250 --> 00:50:52,875
...sammenknytter jeg jer.
487
00:51:57,791 --> 00:52:00,583
Den tolvte time er ikke slået.
Hvad sker der?
488
00:52:00,666 --> 00:52:03,000
Jeg tror, din velsignelse...
489
00:52:04,083 --> 00:52:06,375
har bragt en skæbne i opfyldelse.
490
00:52:07,916 --> 00:52:09,833
Forbandelsen er hævet.
491
00:52:17,833 --> 00:52:20,500
Dette kan blive min hidtil bedste ballade.
492
00:52:20,583 --> 00:52:22,666
Hvis du overlever. Du skal ikke...
493
00:52:23,958 --> 00:52:26,125
...fiske efter foreller før daggry.
494
00:52:27,375 --> 00:52:28,708
Nej, vent! Vent.
495
00:52:31,166 --> 00:52:34,208
Du har frelst mit liv.
Jeg vil betale dig tilbage.
496
00:52:34,791 --> 00:52:37,291
Du er en mand, der ville gøre det samme.
497
00:52:38,166 --> 00:52:40,291
-Jeg ønsker intet.
-Nej, vent.
498
00:52:41,875 --> 00:52:45,458
Geralt af Rivia, føl ikke,
at du gør mig en tjeneste.
499
00:52:46,583 --> 00:52:50,416
Jeg kan ikke begynde et ny liv,
som jeg skylder en anden.
500
00:52:50,708 --> 00:52:51,541
Fint.
501
00:52:52,583 --> 00:52:53,416
Jeg...
502
00:52:54,958 --> 00:52:57,958
...kræver det samme som dig.
Overraskelsens Lov.
503
00:52:58,958 --> 00:53:01,416
Giv mig det, du ikke ved, du har.
504
00:53:01,500 --> 00:53:02,333
Nej!
505
00:53:04,833 --> 00:53:07,916
-Hvad har du gjort, witcher?
-Frygt ikke, Majestæt.
506
00:53:08,000 --> 00:53:10,708
Jeg vender kun tilbage
for at dræbe et monster,
507
00:53:11,166 --> 00:53:13,958
ikke for at gøre krav på en høst
eller en hvalp.
508
00:53:14,250 --> 00:53:15,625
Skæbnen kan rend--
509
00:53:19,750 --> 00:53:20,916
Pavetta?
510
00:53:23,000 --> 00:53:24,125
Er du...?
511
00:53:32,791 --> 00:53:33,791
Fuck.
512
00:53:44,750 --> 00:53:47,708
Pigen råder over umådelige kræfter.
513
00:53:47,916 --> 00:53:50,958
Ja, og hun kan slet ikke styre dem.
514
00:53:52,833 --> 00:53:55,625
Jeg vil blive og vejlede hende.
515
00:53:58,083 --> 00:54:01,416
-Du er en god mand, Mousesack.
-Du burde også blive.
516
00:54:03,083 --> 00:54:08,125
Jeg har fået nok af fester.
Jeg smutter. Alene.
517
00:54:09,833 --> 00:54:11,833
Du er bundet til dette, Geralt.
518
00:54:12,375 --> 00:54:15,791
-Om du kan lide det eller ej.
-Jeg kan ikke forandre mig.
519
00:54:16,500 --> 00:54:17,875
Du kender mig godt.
520
00:54:17,958 --> 00:54:22,291
Ja, men du kan ikke flygte
fra en skæbne, du frygter.
521
00:54:22,375 --> 00:54:24,250
Den er på vej, Geralt.
522
00:54:25,916 --> 00:54:28,625
-Vantro ændrer intet.
-Sikke noget pis.
523
00:54:29,500 --> 00:54:33,875
Pigen brugte magi til at frelse
sin elsker fra moderens kniv.
524
00:54:34,541 --> 00:54:36,708
-Det er alt.
-Det tror du.
525
00:54:37,375 --> 00:54:42,625
Men der vil opstå en bånd
mellem dig og dette barn...
526
00:54:43,875 --> 00:54:46,625
...når det fødes, som vil være enestående.
527
00:54:48,291 --> 00:54:53,083
Hvis du rejser bort uden at gøre krav
på dette skæbnebarn,
528
00:54:54,125 --> 00:54:59,166
vil du bringe en sand katastrofe
over os alle.
529
00:55:01,125 --> 00:55:02,291
Jeg tager chancen.
530
00:55:05,791 --> 00:55:06,916
Pas på dig selv.
531
00:55:08,583 --> 00:55:11,666
Sande ord er en sjælden fugl
her ved hoffet.
532
00:55:12,958 --> 00:55:14,958
Pas på knive i ryggen.
533
00:55:16,083 --> 00:55:17,791
Eller snarere gifte.
534
00:55:23,208 --> 00:55:25,333
Pas på dig selv, gamle ven.
535
00:56:13,083 --> 00:56:14,666
Dronning Calanthe.
536
00:56:17,041 --> 00:56:19,125
Min frue, jeg har fundet hende!
537
00:57:01,333 --> 00:57:02,500
Virker det?
538
00:57:05,708 --> 00:57:08,708
Calanthes afkom er i Brokilon-skoven.
539
00:57:08,791 --> 00:57:11,666
Vi kan afsætte 10.000 mand til et angreb.
540
00:57:12,000 --> 00:57:13,958
-Måske 12.000.
-Ti stille!
541
00:57:14,916 --> 00:57:17,750
Hære er ikke vejen ind i Brokilon.
542
00:57:19,625 --> 00:57:20,833
Pokkers!
543
00:57:31,416 --> 00:57:32,666
Kom af sted!
544
00:58:12,833 --> 00:58:14,625
Du skal drikke fra kilden.
545
00:59:23,875 --> 00:59:26,500
Hvad er du, barn?
546
01:01:07,125 --> 01:01:11,000
Tekster af: Andreas Kjeldsen