1
00:00:07,375 --> 00:00:10,708
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:11,875 --> 00:00:13,583
Sale cuando hay luna llena...
3
00:00:14,416 --> 00:00:15,625
...para alimentarse.
4
00:00:17,291 --> 00:00:18,833
Eso decía mamá.
5
00:00:22,791 --> 00:00:23,916
Cuando un lobo...
6
00:00:26,291 --> 00:00:28,375
...pisa la tumba de una doncella...
7
00:00:31,500 --> 00:00:34,708
...una joven que murió embarazada...
8
00:00:38,583 --> 00:00:39,583
Ese bebé...
9
00:00:40,666 --> 00:00:42,041
...empieza a crecer.
10
00:00:43,458 --> 00:00:44,916
En su vientre.
11
00:00:54,291 --> 00:00:55,875
Cuando ya es grande...
12
00:00:58,458 --> 00:01:00,750
...el bebé la desgarra para salir.
13
00:01:06,416 --> 00:01:08,041
Solo que ya no es un bebé.
14
00:01:11,333 --> 00:01:12,541
Es un monstruo.
15
00:01:15,500 --> 00:01:16,750
Un brucolaco.
16
00:01:21,041 --> 00:01:23,541
Brujo, juro que es lo que me atacó.
17
00:01:24,833 --> 00:01:28,208
Juro que lo vi.
Lo juro por la tumba de mi madre.
18
00:01:31,416 --> 00:01:32,666
Tres mil orenes.
19
00:01:33,125 --> 00:01:33,958
Por adelantado.
20
00:03:43,375 --> 00:03:45,791
Esta la conozco.
21
00:03:47,458 --> 00:03:52,500
La mujer fatal se desangró
22
00:03:54,000 --> 00:03:57,625
Mas su corazón latió
23
00:03:59,333 --> 00:04:00,458
Latió
24
00:04:05,208 --> 00:04:06,208
¿La kikimora?
25
00:04:20,791 --> 00:04:23,250
No recuerdo que el bardo
cantara sobre esta.
26
00:04:25,083 --> 00:04:27,500
¿Quién intentó robarte el tesoro?
27
00:04:29,250 --> 00:04:30,333
¿Una mujer?
28
00:04:31,625 --> 00:04:32,625
Una princesa.
29
00:04:34,541 --> 00:04:36,041
¿Estabas enamorado?
30
00:04:38,416 --> 00:04:39,416
¿Cómo se llama?
31
00:04:40,791 --> 00:04:44,208
Cuando vives tanto como yo,
todos los nombres suenan igual.
32
00:04:47,791 --> 00:04:49,458
Si el destino fuera menos cabrón,
33
00:04:49,541 --> 00:04:52,291
no me conformaría
con las historietas de mi cliente.
34
00:04:58,291 --> 00:05:01,708
Un amigo tuyo estuvo aquí el mes pasado.
Iba a Temeria.
35
00:05:02,375 --> 00:05:03,250
¿Un amigo?
36
00:05:04,125 --> 00:05:05,333
Otro brujo.
37
00:05:07,833 --> 00:05:10,416
Me esforcé con ese capullo y...
38
00:05:10,500 --> 00:05:11,750
¿Qué hay en Temeria?
39
00:05:11,833 --> 00:05:13,625
¿No me has escuchado?
40
00:05:13,958 --> 00:05:15,916
¿No sabes cuándo alguien finge?
41
00:05:16,791 --> 00:05:20,125
Han pasado tres noches. ¡Paga o sal!
42
00:05:20,333 --> 00:05:21,208
¿Temeria?
43
00:05:24,666 --> 00:05:25,750
Tiene una plaga.
44
00:05:26,833 --> 00:05:29,916
Unos mineros reunieron 3000 orenes
para exterminarla.
45
00:05:30,416 --> 00:05:32,625
Tu amigo cogió el dinero y se largó.
46
00:05:32,708 --> 00:05:33,916
¿Me has oído?
47
00:05:39,125 --> 00:05:41,083
Gracias por...
48
00:05:42,375 --> 00:05:43,208
...todo.
49
00:05:43,291 --> 00:05:44,333
¡Brujo!
50
00:05:46,458 --> 00:05:47,500
¿Y la habitación?
51
00:06:00,625 --> 00:06:01,666
No me juzgues.
52
00:06:05,458 --> 00:06:07,541
Volveré con el dinero en unos días.
53
00:06:08,208 --> 00:06:09,708
Si le pasa algo al caballo...
54
00:06:10,625 --> 00:06:12,208
No me das miedo.
55
00:06:19,666 --> 00:06:21,291
¿Por dónde se va a Temeria?
56
00:06:33,666 --> 00:06:36,958
TEMERIA: REINO DE MONSTRUOS
Y DE REYES COBARDES
57
00:06:56,583 --> 00:07:00,458
La criatura lleva años atacando
y el rey no hace nada.
58
00:07:01,208 --> 00:07:02,625
Habrá que obligarlo.
59
00:07:02,916 --> 00:07:04,333
Dejaremos nuestros picos
60
00:07:04,791 --> 00:07:06,416
y nos negaremos a trabajar.
61
00:07:06,541 --> 00:07:07,541
- ¡Sí!
- Eso es.
62
00:07:07,666 --> 00:07:09,416
¡Sin medias tintas!
63
00:07:10,125 --> 00:07:11,291
Tenemos que irnos.
64
00:07:12,458 --> 00:07:14,125
Hay trabajo de sobra al sur.
65
00:07:18,458 --> 00:07:19,458
Mi hijo...
66
00:07:20,833 --> 00:07:22,208
...que en paz descanse...
67
00:07:23,583 --> 00:07:24,583
...me dijo...
68
00:07:26,208 --> 00:07:27,333
...que, en Nilfgaard,
69
00:07:28,333 --> 00:07:30,000
el rey se iba de putas
70
00:07:30,375 --> 00:07:32,458
mientras su pueblo moría de hambre.
71
00:07:34,666 --> 00:07:36,041
Entonces llegó alguien.
72
00:07:37,291 --> 00:07:38,541
El Usurpador.
73
00:07:38,958 --> 00:07:40,541
Y organizó a la gente.
74
00:07:41,083 --> 00:07:44,458
¡Y recuperaron lo que era suyo!
75
00:07:44,666 --> 00:07:45,708
¡Sí!
76
00:07:45,791 --> 00:07:47,458
¡Sigamos su ejemplo!
77
00:07:47,541 --> 00:07:49,875
¡Eso!
78
00:07:49,958 --> 00:07:51,791
No podéis matar al brucolaco,
79
00:07:53,541 --> 00:07:55,458
¿y por eso decidís matar al rey?
80
00:07:57,541 --> 00:07:58,541
¡Buen plan!
81
00:07:58,625 --> 00:08:00,291
¡Otro puto brujo!
82
00:08:01,333 --> 00:08:03,708
Los tuyos ya nos estafaron una vez.
83
00:08:03,833 --> 00:08:05,875
Yo cobro después del trabajo.
84
00:08:06,208 --> 00:08:07,666
A un tercio del precio.
85
00:08:07,750 --> 00:08:08,750
Una disculpa.
86
00:08:09,833 --> 00:08:10,875
De mi gremio...
87
00:08:11,750 --> 00:08:12,625
...al vuestro.
88
00:08:20,375 --> 00:08:21,458
¿Y si no lo matas?
89
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Entonces moriré.
90
00:08:36,541 --> 00:08:37,458
Por favor...
91
00:08:40,583 --> 00:08:42,833
Mantened la calma.
92
00:08:44,541 --> 00:08:47,333
Bajad las armas y volved a casa.
93
00:08:47,625 --> 00:08:50,250
Hacedlo rápido y sin montar una escena,
94
00:08:51,083 --> 00:08:54,625
y os prometo de que el rey
no se enterará de esta traición.
95
00:08:54,875 --> 00:08:57,500
Foltest es quien comete la traición.
96
00:08:58,791 --> 00:09:02,708
¡Se esconde en su castillo
mientras a nosotros nos devoran!
97
00:09:02,791 --> 00:09:03,708
¡Eso!
98
00:09:09,000 --> 00:09:10,458
Mikal era un buen chico.
99
00:09:14,875 --> 00:09:16,958
La venganza no aliviará tu dolor.
100
00:09:31,583 --> 00:09:32,625
No sabes nada...
101
00:09:33,666 --> 00:09:34,708
...de mi dolor.
102
00:09:48,541 --> 00:09:50,041
¿Foltest tiene un plan?
103
00:09:51,458 --> 00:09:53,041
Llevaos a este a la frontera.
104
00:09:53,583 --> 00:09:55,041
Hemos tenido suficientes...
105
00:09:56,083 --> 00:09:57,041
...brujos.
106
00:10:33,125 --> 00:10:34,416
¡Brujo!
107
00:10:36,291 --> 00:10:38,833
Baja la espada.
No vengo a hacerte daño.
108
00:10:38,916 --> 00:10:41,000
Lo dice la bruja del bosque.
109
00:10:41,458 --> 00:10:42,458
Hechicera.
110
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Bruja.
111
00:10:48,833 --> 00:10:49,875
Triss Merigold.
112
00:10:50,250 --> 00:10:51,625
Sirvo al rey Foltest.
113
00:10:51,708 --> 00:10:53,625
Así que finge echarme a patadas
114
00:10:54,416 --> 00:10:58,750
y luego manda a su chica de los recados
a pagarme para matar al monstruo.
115
00:11:00,625 --> 00:11:03,875
- No es un plan muy original para un rey.
- Es mi plan.
116
00:11:05,083 --> 00:11:06,083
Mi dinero.
117
00:11:07,333 --> 00:11:08,916
Y no quiero que la mates.
118
00:11:09,875 --> 00:11:11,791
Quiero que me ayudes a salvarla.
119
00:11:19,416 --> 00:11:23,166
Hace seis años empezaron a desaparecer
siervos del castillo.
120
00:11:23,458 --> 00:11:26,250
Luego empezaron a desaparecer
ciudadanos por toda Temeria.
121
00:11:27,166 --> 00:11:30,708
La Guardia Real se dio cuenta
de que la criatura venía de la cripta
122
00:11:30,791 --> 00:11:32,750
de la hermana del rey, Adda.
123
00:11:32,833 --> 00:11:36,708
Se rumorea que tuvo una aventura
con un joven antes de morir.
124
00:11:37,250 --> 00:11:38,166
¿Estaba embarazada?
125
00:11:39,625 --> 00:11:43,000
Si lo estuviera,
su hijo sería el único heredero al trono.
126
00:11:43,083 --> 00:11:44,291
Foltest no se casó.
127
00:11:45,583 --> 00:11:48,500
El rey huyó del castillo,
ignorando las muertes.
128
00:11:48,583 --> 00:11:50,208
Nilfgaard había derrocado a un rey.
129
00:11:50,291 --> 00:11:52,375
La Hermandad no dejaría
que volviera a pasar.
130
00:11:52,458 --> 00:11:55,291
Me enviaron hace tres meses
para curar a la criatura.
131
00:11:55,375 --> 00:11:57,291
Los brucolacos son mutaciones.
132
00:11:57,833 --> 00:12:00,333
- No se pueden curar.
- No es un brucolaco.
133
00:12:03,583 --> 00:12:07,208
Dos mil orenes si me dices
exactamente qué mató a esta gente.
134
00:12:36,375 --> 00:12:39,500
No querías que la gente supiera
que venció al brujo.
135
00:12:41,250 --> 00:12:43,916
Y les dejaste creer
que huyó con el dinero.
136
00:13:01,833 --> 00:13:03,708
Está claro que no os conocíais.
137
00:13:08,500 --> 00:13:10,583
Le falta el corazón y el hígado.
138
00:13:11,875 --> 00:13:14,500
Solo conozco una criatura
así de selectiva.
139
00:13:15,750 --> 00:13:16,750
Una estrige.
140
00:13:17,041 --> 00:13:19,541
- Las estriges no existen.
- Hay muy pocas.
141
00:13:19,875 --> 00:13:22,125
Solo se crean mediante una maldición.
142
00:13:24,625 --> 00:13:26,333
Alguien quería muerta a Adda.
143
00:13:26,458 --> 00:13:30,166
Pero no acabó ahí.
Convirtió a su hija en un monstruo.
144
00:13:30,250 --> 00:13:31,250
¿A su hija?
145
00:13:31,375 --> 00:13:32,875
Las estriges son hembras.
146
00:13:36,916 --> 00:13:38,625
Esta estrige es una princesa.
147
00:14:13,000 --> 00:14:14,375
¿Pueden...
148
00:14:15,666 --> 00:14:16,875
...hacer algo?
149
00:14:17,791 --> 00:14:19,333
Solo nos miran.
150
00:14:57,500 --> 00:14:59,666
Muy bueno lo del aplauso.
151
00:15:02,166 --> 00:15:04,791
¿Cuántas veces más podremos hacer esto?
152
00:15:04,875 --> 00:15:05,875
No lo sé.
153
00:15:07,625 --> 00:15:09,583
Pronto partirás hacia tus ruinas,
154
00:15:09,791 --> 00:15:11,041
apuesto explorador.
155
00:15:11,750 --> 00:15:16,041
Apuesto explorador a tiempo parcial.
Temeria necesita a sus magos.
156
00:15:16,166 --> 00:15:17,791
No tendrás tiempo para mí.
157
00:15:17,875 --> 00:15:21,208
Igual tú no tendrás tiempo
con tanta fiesta en Aedirn.
158
00:15:21,750 --> 00:15:23,375
El rey Virfuril es apuesto.
159
00:15:23,916 --> 00:15:24,791
Eso dicen.
160
00:15:26,000 --> 00:15:28,041
Si hago un buen trabajo,
161
00:15:28,625 --> 00:15:31,125
puedo persuadirlo
para que entres a nuestras ruinas.
162
00:15:32,791 --> 00:15:34,416
Quizá hagamos esto siempre.
163
00:15:34,708 --> 00:15:35,541
Ya.
164
00:15:36,791 --> 00:15:39,250
Tras la iniciación, estaremos al mando.
165
00:15:40,041 --> 00:15:42,541
Decidiremos, seremos quienes queramos ser.
166
00:15:47,916 --> 00:15:48,916
¿Qué pasa?
167
00:15:49,708 --> 00:15:52,916
Fringilla y las otras
tienen claro quiénes quieren ser.
168
00:15:53,541 --> 00:15:55,791
Saben qué quieren de sus hechizos.
169
00:15:57,750 --> 00:16:00,875
- Deja de preocuparte.
- Fácil para alguien de Ban Ard.
170
00:16:01,416 --> 00:16:04,083
No tenéis que cambiaros nada
antes de ir a la corte.
171
00:16:15,916 --> 00:16:16,833
¿Qué quieres?
172
00:16:24,666 --> 00:16:28,000
¿Recuerdas a la chica asustada
que llegó a esta cueva
173
00:16:29,083 --> 00:16:30,625
y que ignoraba su poder?
174
00:16:36,625 --> 00:16:39,333
Quiero volver a Aedirn
y no ser ella nunca más.
175
00:16:44,333 --> 00:16:45,500
¿Vas a Aedirn?
176
00:16:46,416 --> 00:16:47,250
Así es.
177
00:16:51,291 --> 00:16:53,041
Seré sincero. Eres un...
178
00:16:53,791 --> 00:16:56,208
...primer borrador de la naturaleza.
179
00:16:57,041 --> 00:16:58,166
Por suerte para ti,
180
00:16:58,791 --> 00:17:00,458
yo soy el artista final.
181
00:17:13,041 --> 00:17:17,708
Cada chica que encanto sale de Aretusa
convertida en obra de arte.
182
00:17:20,125 --> 00:17:21,875
Por dura que sea la arcilla.
183
00:17:47,166 --> 00:17:48,583
Perfecto para Aedirn.
184
00:17:48,666 --> 00:17:52,083
Un vestido gris sugiere importancia
sin demasiada ambición.
185
00:18:02,125 --> 00:18:04,333
No está acabado. Es una vista previa.
186
00:18:23,541 --> 00:18:26,958
No existe nadie que se mire al espejo
187
00:18:27,458 --> 00:18:29,000
y no vea alguna deformidad.
188
00:18:30,708 --> 00:18:31,958
Excepto nosotras.
189
00:18:33,791 --> 00:18:36,333
Nos reconstruimos a nuestro antojo.
190
00:18:36,625 --> 00:18:38,416
El mundo no tiene voz ni voto.
191
00:18:41,333 --> 00:18:42,166
Mira...
192
00:18:43,958 --> 00:18:46,583
Puedes liberar a la víctima del espejo.
193
00:18:49,625 --> 00:18:51,041
No sé por dónde empezar.
194
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
Cierra los ojos.
195
00:19:01,500 --> 00:19:02,541
Que los cierres.
196
00:19:05,791 --> 00:19:08,333
Imagina a la mujer
más poderosa del mundo.
197
00:19:09,375 --> 00:19:10,375
Su pelo.
198
00:19:11,125 --> 00:19:12,875
El color de sus ojos, sí.
199
00:19:14,875 --> 00:19:17,125
Pero también la fuerza de su postura.
200
00:19:18,875 --> 00:19:21,291
La elegancia de todo su ser.
201
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
¿La ves?
202
00:19:33,500 --> 00:19:34,333
Sí.
203
00:19:45,708 --> 00:19:46,791
Abre los ojos.
204
00:19:50,625 --> 00:19:51,666
Es deslumbrante.
205
00:20:04,458 --> 00:20:07,750
Se os llamó para arreglar
un asunto familiar,
206
00:20:08,333 --> 00:20:11,291
no para jugar a los detectives
con un mercenario mutante.
207
00:20:11,375 --> 00:20:13,000
No es un juego, capitán.
208
00:20:13,416 --> 00:20:17,208
Hoy hay luna llena,
y Geralt ya ha demostrado su valía.
209
00:20:17,291 --> 00:20:19,208
Creemos poder curar a la criatura.
210
00:20:19,291 --> 00:20:20,500
Si es una niña...
211
00:20:21,458 --> 00:20:23,916
...os referiréis a ella como Su Alteza.
212
00:20:24,000 --> 00:20:25,041
Segelin,
213
00:20:25,541 --> 00:20:30,000
creo que la urgencia de la situación
permite flexibilidad en el protocolo.
214
00:20:31,041 --> 00:20:32,708
La teoría del brujo es absurda.
215
00:20:32,791 --> 00:20:35,125
La princesa Adda era el ángel del pueblo.
216
00:20:35,208 --> 00:20:37,250
- ¿Quién querría matarla?
- ¿Su amante?
217
00:20:39,291 --> 00:20:40,416
¡Rumores sediciosos!
218
00:20:41,375 --> 00:20:44,125
Cortesanas aburridas y celosas.
219
00:20:44,208 --> 00:20:48,333
Quizá si retiráis a los guardias
y registramos el castillo abandonado,
220
00:20:48,416 --> 00:20:50,541
podamos rastrear a quien la maldijo.
221
00:20:50,791 --> 00:20:53,708
El brujo mataría a la princesa
mientras duerme
222
00:20:53,833 --> 00:20:56,625
- y cobraría la recompensa.
- Llamadla princesa.
223
00:20:57,333 --> 00:20:59,166
Llamadla unicornio si queréis.
224
00:21:00,041 --> 00:21:02,791
Creció dentro de Adda,
alimentándose de su útero.
225
00:21:02,875 --> 00:21:04,750
- ¿No tienes respeto?
- Mutando.
226
00:21:05,500 --> 00:21:07,958
Creció durante años,
hasta que el hambre
227
00:21:09,458 --> 00:21:11,250
la hizo salir reptando.
228
00:21:12,333 --> 00:21:14,666
Con músculos podridos, huesos torcidos,
229
00:21:15,250 --> 00:21:16,708
dos piernas delgaduchas
230
00:21:16,958 --> 00:21:18,791
y garras arañando la tierra.
231
00:21:19,125 --> 00:21:21,166
Un aborto deforme.
232
00:21:21,250 --> 00:21:22,083
¡Basta!
233
00:21:22,750 --> 00:21:23,958
- ¿Alteza?
- ¡Fuera!
234
00:21:48,250 --> 00:21:49,250
¡Abre la puerta!
235
00:21:51,250 --> 00:21:53,958
¡Abre la puerta! ¡Proteged al rey!
236
00:21:57,875 --> 00:21:58,708
¡Brujo!
237
00:22:03,416 --> 00:22:04,708
¿Quién es el padre?
238
00:22:05,333 --> 00:22:07,833
Mis hombres te matarán, brujo.
239
00:22:10,416 --> 00:22:11,250
Tiene gracia.
240
00:22:12,458 --> 00:22:15,916
Os dicen que han matado a vuestra hermana
y ni os inmutáis,
241
00:22:17,916 --> 00:22:20,416
pero menciono al padre de la chica...
242
00:22:23,208 --> 00:22:24,583
¿Por qué nunca os casasteis?
243
00:22:31,000 --> 00:22:32,291
Hablas con un rey.
244
00:22:32,375 --> 00:22:33,750
A eso me refiero.
245
00:22:34,666 --> 00:22:36,583
¿Por qué no engendrar un heredero?
246
00:22:36,666 --> 00:22:39,625
¿Por qué no matar a la estrige
y evitar la revuelta?
247
00:22:41,083 --> 00:22:42,333
¿Por qué prolongarlo?
248
00:22:45,208 --> 00:22:47,125
Entre vos y yo...
249
00:22:49,000 --> 00:22:50,666
¿Quién es el padre de la estrige?
250
00:23:03,000 --> 00:23:05,625
Recuerdo oír historias de brujos
251
00:23:06,250 --> 00:23:07,375
cuando era niño.
252
00:23:09,666 --> 00:23:10,875
¿Es cierto lo que dicen?
253
00:23:12,750 --> 00:23:15,875
¿Que las mutaciones
que os dan vuestras habilidades
254
00:23:16,458 --> 00:23:18,083
os borran las emociones?
255
00:23:19,416 --> 00:23:20,416
Supongo que sí,
256
00:23:20,500 --> 00:23:22,500
porque solo un hombre sin corazón
257
00:23:22,583 --> 00:23:24,791
me acusaría de acostarme
con mi hermana asesinada
258
00:23:24,875 --> 00:23:26,375
y me sugeriría matarla.
259
00:23:33,625 --> 00:23:35,166
Vete de Temeria.
260
00:23:37,125 --> 00:23:38,125
Y no vuelvas.
261
00:23:52,000 --> 00:23:55,541
Cintra persiste en su animosidad
hacia nuestra organización.
262
00:23:56,041 --> 00:24:00,250
No me digas que emplean druidas
o, peor aún, adivinos.
263
00:24:02,333 --> 00:24:06,125
El rey Dagorad ha expulsado
a los magos de Cintra, no sé por qué.
264
00:24:06,208 --> 00:24:07,958
Se rumorea que está enfermo.
265
00:24:08,041 --> 00:24:12,250
Si el rey muere, quizá su heredera
sea más flexible, la princesa...
266
00:24:12,333 --> 00:24:14,083
¿Calanthe? Buena suerte.
267
00:24:14,625 --> 00:24:17,000
Dicen que es aún más terca que su padre.
268
00:24:17,916 --> 00:24:19,000
¿Qué hay de Nilfgaard?
269
00:24:19,916 --> 00:24:24,208
El joven Fergus está demostrando
ser un rey efectivo y excitable.
270
00:24:24,291 --> 00:24:25,375
Un salido, vaya.
271
00:24:25,458 --> 00:24:28,833
Gasta el dinero en mujeres
y su pueblo muere de hambre.
272
00:24:28,916 --> 00:24:31,125
Fringilla llegará a finales de semana.
273
00:24:31,208 --> 00:24:33,541
Traerá cordura y pan a la gente.
274
00:24:33,625 --> 00:24:34,875
Esa chica es,
275
00:24:34,958 --> 00:24:36,750
con el debido respeto...
276
00:24:36,833 --> 00:24:40,625
Vuestra sobrina
solo es capaz de hacer lo que se le dice.
277
00:24:43,291 --> 00:24:46,500
Ningún mago ambicioso
quiere ir al sur de Sodden.
278
00:24:47,291 --> 00:24:49,333
Pero Nilfgaard necesita cambios.
279
00:24:52,875 --> 00:24:57,000
Quizá debamos mandar a alguien
con otro perfil.
280
00:24:57,125 --> 00:24:59,416
Stregobor, ¿tienes a alguien en mente?
281
00:24:59,958 --> 00:25:02,291
¿Y tu protegida, la jorobada?
282
00:25:03,083 --> 00:25:05,291
¿Qué tal su... perfil?
283
00:25:06,208 --> 00:25:09,625
Acordamos que Yennefer
prosperaría en Aedirn.
284
00:25:10,041 --> 00:25:13,750
Virfuril prefiere a magos de su reino,
y ella nació en Vengerberg.
285
00:25:13,833 --> 00:25:16,000
Sería un insulto a Dagorad
286
00:25:16,083 --> 00:25:18,583
enviarle a Yennefer a su mayor socio.
287
00:25:19,416 --> 00:25:22,541
Lo único que odian en Cintra
más que a los magos es...
288
00:25:23,625 --> 00:25:24,625
...a los elfos.
289
00:25:29,708 --> 00:25:31,500
¿Yennefer tiene sangre élfica?
290
00:25:32,791 --> 00:25:33,875
Un cuarto.
291
00:25:35,083 --> 00:25:36,750
Eso en Cintra les da igual.
292
00:25:36,833 --> 00:25:39,666
No amoldemos la sabiduría
al prejuicio y la paranoia.
293
00:25:39,750 --> 00:25:41,541
Con o sin prejuicios, es innegable
294
00:25:41,625 --> 00:25:44,375
que Cintra lleva demasiado tiempo
sin nuestra influencia.
295
00:25:44,458 --> 00:25:48,833
Reyes y reinas descontrolados
llevan a rebeliones y masacres.
296
00:25:48,916 --> 00:25:51,375
Por eso se formó este Capítulo.
297
00:25:51,458 --> 00:25:53,166
¿Sigues temiendo a Falka?
298
00:25:55,041 --> 00:25:57,416
Y tú, ¿perdonas a tu sobrina
sus deberes?
299
00:25:57,916 --> 00:26:01,166
Ni todo el perfume de Toussaint
quitaría este hedor a nepotismo.
300
00:26:09,125 --> 00:26:10,791
Que el Capítulo vote.
301
00:26:11,250 --> 00:26:13,416
Yo me abstendré.
302
00:26:14,000 --> 00:26:17,250
¿Todos a favor
de enviar a Yennefer a Nilfgaard?
303
00:26:23,750 --> 00:26:25,333
Excelencia, es un honor.
304
00:26:30,333 --> 00:26:31,750
El honor es mío.
305
00:26:36,208 --> 00:26:37,541
El rey Fergus eligió este.
306
00:26:38,500 --> 00:26:39,333
No yo.
307
00:26:39,666 --> 00:26:41,125
¿Fergus? ¿De Nilfgaard?
308
00:26:42,875 --> 00:26:44,291
¿De qué hablas?
309
00:26:51,333 --> 00:26:53,083
Exijo audiencia con el Capítulo.
310
00:26:55,791 --> 00:26:58,166
De las misiones en la corte me ocupo yo.
311
00:26:59,333 --> 00:27:01,708
- No el Capítulo.
- Me prometiste Aedirn.
312
00:27:02,333 --> 00:27:06,416
Han salido a la luz nuevos datos
según los que encajas mejor en Nilfgaard.
313
00:27:06,500 --> 00:27:08,500
¡No tiene mérito manipular a un idiota!
314
00:27:09,083 --> 00:27:12,250
Y menos a uno que manosea
a su hechicera en vez de escucharla.
315
00:27:14,166 --> 00:27:16,083
No ha salido nada a la luz.
316
00:27:16,916 --> 00:27:18,541
Te han desautorizado.
317
00:27:19,791 --> 00:27:20,666
¿Es eso?
318
00:27:22,500 --> 00:27:25,000
La poderosa hechicera Tissaia de Vriess
319
00:27:25,083 --> 00:27:26,625
ha caído de su pedestal.
320
00:27:29,708 --> 00:27:30,625
Es tu sangre.
321
00:27:34,708 --> 00:27:36,375
Cintra impide a la Hermandad
322
00:27:36,458 --> 00:27:39,333
enviar sangre élfica a la corte de Aedirn.
323
00:27:43,750 --> 00:27:45,166
¿Cómo has podido contarlo?
324
00:27:47,791 --> 00:27:48,750
No fui yo.
325
00:27:51,166 --> 00:27:52,125
Fue Stregobor.
326
00:27:53,041 --> 00:27:54,291
Adivina lo demás.
327
00:28:26,541 --> 00:28:27,875
¿Cuántas horas más?
328
00:28:28,291 --> 00:28:29,291
Demasiadas...
329
00:28:31,708 --> 00:28:33,583
Te ordenaron que te fueras.
330
00:28:33,958 --> 00:28:34,958
¡Venga ya!
331
00:28:36,000 --> 00:28:37,125
Con estas vistas...
332
00:28:38,916 --> 00:28:40,291
¿Vas a matarla?
333
00:28:44,583 --> 00:28:47,458
- No quiero el dinero de los mineros.
- Ni el mío.
334
00:28:48,791 --> 00:28:50,083
¿Qué es esa chica para ti?
335
00:28:51,500 --> 00:28:52,541
¿Qué te importa?
336
00:28:54,291 --> 00:28:55,125
Tú primero.
337
00:28:55,791 --> 00:28:58,166
Vi cómo te hablaron Foltest y su criado.
338
00:28:58,291 --> 00:29:00,083
¿Por qué ayudar a quien no escucha?
339
00:29:04,708 --> 00:29:09,916
Una leyenda como tú
sabrá dar esquinazo a los guardias.
340
00:29:35,875 --> 00:29:38,708
Temeria hiede a secretos.
Puedo percibirlos.
341
00:29:40,041 --> 00:29:42,458
Igual que percibí estos cuerpos
antes de entrar.
342
00:29:44,708 --> 00:29:46,291
A ti te pasaría lo mismo.
343
00:29:52,083 --> 00:29:53,375
Foltest y Adda.
344
00:29:54,416 --> 00:29:55,583
¿Qué les pasó?
345
00:29:58,166 --> 00:30:01,708
No responder es uno de los pilares
de tu melancólico encanto.
346
00:30:08,875 --> 00:30:10,708
Seguro que Foltest es el padre.
347
00:30:29,250 --> 00:30:30,583
La habitación de Adda.
348
00:30:37,250 --> 00:30:38,166
¿La maldijo él?
349
00:30:39,708 --> 00:30:40,541
Foltest.
350
00:30:43,083 --> 00:30:43,916
Puede.
351
00:31:40,208 --> 00:31:41,041
Geralt.
352
00:31:42,833 --> 00:31:43,708
Cartas.
353
00:31:44,666 --> 00:31:47,333
De la reina Sancia,
la madre de Foltest y de Adda.
354
00:31:50,416 --> 00:31:53,458
La reina maldiciendo a sus hijos
por su aventura.
355
00:31:54,875 --> 00:31:56,666
Esto podría destruir el trono.
356
00:31:57,666 --> 00:31:59,916
Sancia quería que Adda
se deshiciera del bebé.
357
00:32:00,500 --> 00:32:02,791
Parece que se negó. Repetidamente.
358
00:32:04,000 --> 00:32:06,625
Y se llevó la maldición a la tumba.
359
00:32:06,708 --> 00:32:08,708
Hace décadas que sirves a la familia.
360
00:32:08,791 --> 00:32:11,166
¿Sancia practicaba nigromancia?
361
00:32:11,250 --> 00:32:13,208
No. Claro que no.
362
00:32:13,833 --> 00:32:15,625
¿Cuál era tu relación con Adda?
363
00:32:16,416 --> 00:32:19,916
Bueno, quiero pensar que me veía
como a un confidente.
364
00:32:21,541 --> 00:32:23,250
Un protector, incluso.
365
00:32:24,500 --> 00:32:27,041
Hablábamos largo y tendido
de sus problemas.
366
00:32:27,916 --> 00:32:29,333
A veces era muy ingenua.
367
00:32:30,625 --> 00:32:31,708
¿Mencionó a su hermano?
368
00:32:33,625 --> 00:32:34,958
No así, desde luego.
369
00:32:35,791 --> 00:32:37,000
Estaba avergonzada.
370
00:32:37,875 --> 00:32:39,083
O tenía miedo.
371
00:32:40,875 --> 00:32:42,666
¿Y si la relación no era...
372
00:32:44,541 --> 00:32:45,375
...consentida?
373
00:32:48,541 --> 00:32:51,500
O sea, ¿violó a Adda
y maldijo al niño para encubrirlo?
374
00:32:51,708 --> 00:32:53,541
Otros reyes hacen cosas peores.
375
00:32:55,208 --> 00:32:56,125
Cierto.
376
00:32:58,791 --> 00:33:00,583
Pero algo no encaja.
377
00:33:06,375 --> 00:33:09,083
- Sus sábanas olían a ti.
- ¡Geralt!
378
00:33:09,166 --> 00:33:10,166
Las viejas...
379
00:33:11,000 --> 00:33:12,041
...y las nuevas.
380
00:33:12,250 --> 00:33:14,583
¿Qué pinto yo en la cama de una muerta?
381
00:33:19,250 --> 00:33:20,666
Olí...
382
00:33:21,166 --> 00:33:22,500
...lo que hiciste.
383
00:33:35,500 --> 00:33:37,375
¡Foltest no tenía derecho!
384
00:33:38,541 --> 00:33:39,958
Sedujo a Adda.
385
00:33:40,416 --> 00:33:41,750
Abusó de su posición.
386
00:33:42,750 --> 00:33:45,166
Siempre le estaba pidiendo atención.
387
00:33:45,958 --> 00:33:47,416
¡Siempre la molestaba!
388
00:33:47,958 --> 00:33:49,250
Pero él no la quería.
389
00:33:50,875 --> 00:33:51,708
Yo sí.
390
00:33:51,791 --> 00:33:55,958
- ¿Maldijiste a la mujer que amabas?
- A Foltest, no a ella.
391
00:33:56,041 --> 00:34:00,250
- Tus celos han causado muchas muertes.
- ¡Foltest las ha causado!
392
00:34:01,750 --> 00:34:03,750
Profanó a Adda con su semilla.
393
00:34:03,958 --> 00:34:06,166
Se niega a matar a la estrige.
394
00:34:06,291 --> 00:34:07,625
Miente a su pueblo.
395
00:34:08,041 --> 00:34:10,416
¿Y me señaláis a mí?
396
00:34:10,500 --> 00:34:13,875
Si querías que sufriera,
podrías haber hecho público el incesto.
397
00:34:13,958 --> 00:34:15,083
¿Y herir a Adda?
398
00:34:17,000 --> 00:34:17,833
Nunca.
399
00:34:19,000 --> 00:34:22,208
Su memoria no se ensuciará
mientras yo viva.
400
00:34:24,416 --> 00:34:26,291
Dinos cómo romper la maldición.
401
00:34:28,625 --> 00:34:29,458
No.
402
00:34:31,875 --> 00:34:33,958
Foltest verá...
403
00:34:34,458 --> 00:34:36,625
...cómo Temeria se vuelve contra él.
404
00:34:37,791 --> 00:34:40,250
Igual que él volvió a Adda contra mí.
405
00:34:47,083 --> 00:34:51,375
Yo, Sabrina Glevissig,
me ofrezco a la Hermandad...
406
00:34:51,583 --> 00:34:52,666
...para cumplir...
407
00:34:53,166 --> 00:34:55,125
...la promesa de las esferas.
408
00:34:56,458 --> 00:34:57,791
No antepondré el poder
409
00:34:58,375 --> 00:34:59,625
a la virtud.
410
00:35:00,708 --> 00:35:03,166
- Respetaré...
- ¿Dónde está?
411
00:35:03,833 --> 00:35:04,833
¿No lo has oído?
412
00:35:05,625 --> 00:35:08,208
...mientras perdure mi carne.
413
00:35:08,625 --> 00:35:10,375
Bienvenida a la Hermandad.
414
00:35:10,875 --> 00:35:12,583
Puedes ejecutar tu hechizo.
415
00:35:17,083 --> 00:35:17,916
¡Yenna!
416
00:35:19,208 --> 00:35:20,583
Yenna, ¿qué haces?
417
00:35:21,750 --> 00:35:23,375
Deshacer lo que has hecho.
418
00:35:25,083 --> 00:35:27,958
Haré que mi padre firme esto
y me declare su hija biológica,
419
00:35:28,041 --> 00:35:29,041
no una elfa bastarda.
420
00:35:29,125 --> 00:35:31,458
¿Crees que ese papel engañará al Capítulo?
421
00:35:31,750 --> 00:35:33,708
- Yenna...
- ¡No me toques!
422
00:35:36,458 --> 00:35:37,458
Era una prueba.
423
00:35:38,458 --> 00:35:40,791
Una manipulación estúpida.
424
00:35:41,250 --> 00:35:42,083
Perdóname.
425
00:35:42,166 --> 00:35:44,333
¿Puede tu disculpa salvarme de Nilfgaard?
426
00:35:45,375 --> 00:35:46,416
¿Llevarme a Aedirn?
427
00:35:47,291 --> 00:35:49,833
- ¿Librarme de mi sangre?
- ¿Y esto sí?
428
00:35:53,041 --> 00:35:53,875
Muy bien.
429
00:35:55,041 --> 00:35:56,000
Di que mentiste.
430
00:35:56,791 --> 00:35:59,958
Que me calumniaste
para ganarte el favor del rector.
431
00:36:00,041 --> 00:36:01,500
Es demasiado tarde.
432
00:36:01,958 --> 00:36:03,458
Te has perdido la iniciación.
433
00:36:03,916 --> 00:36:05,916
Ya han hecho los encantamientos. Piensa.
434
00:36:06,000 --> 00:36:08,958
Eres muy listo, ¿no?
¡Lo sabes todo!
435
00:36:09,041 --> 00:36:12,291
Lo siento, no sabía
cómo iban a usar la información.
436
00:36:12,375 --> 00:36:14,458
- Y tú tampoco.
- No le des la vuelta.
437
00:36:14,541 --> 00:36:17,291
¿Fingimos que tu rectora
nunca te ordenó espiarme?
438
00:36:21,291 --> 00:36:23,083
Mira, puedo arreglarlo.
439
00:36:24,666 --> 00:36:25,583
La Hermandad...
440
00:36:26,041 --> 00:36:28,791
...me ha ofrecido un puesto
en el Capítulo.
441
00:36:29,875 --> 00:36:32,458
Ninguno tendremos que ir a la corte.
442
00:36:35,500 --> 00:36:38,375
- No puede ser.
- Podemos viajar por el Continente.
443
00:36:39,166 --> 00:36:42,250
Podemos estar juntos,
forjar un nuevo destino.
444
00:36:47,875 --> 00:36:51,291
¿Sujetando el recogedor
mientras desempolvas huesos viejos?
445
00:36:53,416 --> 00:36:54,666
Eso no es un destino.
446
00:36:57,333 --> 00:36:58,833
Es un suicidio lento.
447
00:37:03,125 --> 00:37:04,083
No lo dices en serio.
448
00:37:04,166 --> 00:37:07,416
¿Te asusta no conocer
todos mis pensamientos?
449
00:37:14,750 --> 00:37:16,083
Me estás subestimando.
450
00:37:22,458 --> 00:37:24,291
Iba a ir a buscarte a Temeria.
451
00:37:24,375 --> 00:37:25,708
Esa era tu decisión.
452
00:37:25,791 --> 00:37:28,583
¿Crees que quiero perder el tiempo
cotilleando en la corte?
453
00:37:28,958 --> 00:37:30,458
Es tu fetiche, no el mío.
454
00:37:30,541 --> 00:37:32,375
Un hombre de verdad expresa sus deseos.
455
00:37:32,458 --> 00:37:33,958
¿Cómo sabría cuáles son?
456
00:37:35,125 --> 00:37:37,291
Haces pasar los tuyos por míos.
457
00:37:40,000 --> 00:37:42,583
Stregobor tenía razón. Por eso estás aquí.
458
00:37:42,666 --> 00:37:44,166
Es lo que ella te enseñó.
459
00:37:44,833 --> 00:37:45,750
Todos somos peones.
460
00:37:45,833 --> 00:37:50,250
No me des lecciones.
Tu mundo es una aventura romántica.
461
00:37:51,541 --> 00:37:52,958
¡Mi mundo es cruel!
462
00:37:53,500 --> 00:37:54,416
¡Impredecible!
463
00:37:54,875 --> 00:37:56,750
¡Entras, sobrevives, mueres!
464
00:37:58,416 --> 00:38:01,583
- El victimismo no te pega.
- Ni a ti el heroísmo.
465
00:38:03,541 --> 00:38:06,541
¡Estás dolida porque has perdido
la oportunidad de ser hermosa!
466
00:38:09,541 --> 00:38:10,791
Quiero ser poderosa.
467
00:38:10,875 --> 00:38:12,958
Que todos te vean y te adoren.
468
00:38:13,416 --> 00:38:14,583
Es lo que merezco.
469
00:38:15,125 --> 00:38:18,208
Ni todo el poder ni la belleza
te harán sentir digna.
470
00:39:08,000 --> 00:39:09,291
Vamos a descansar.
471
00:39:16,000 --> 00:39:17,833
¡Foltest, deja a tu hermana!
472
00:39:18,833 --> 00:39:20,583
Presentad vuestros respetos.
473
00:39:22,750 --> 00:39:24,666
Unos hijos maravillosos, Alteza.
474
00:39:24,750 --> 00:39:25,750
Gracias.
475
00:39:30,916 --> 00:39:32,250
Excelencia.
476
00:39:36,250 --> 00:39:38,875
Una aedirniana tendría más ritmo.
477
00:39:48,041 --> 00:39:49,708
Dices ser un artista.
478
00:39:50,500 --> 00:39:51,583
Demuéstralo.
479
00:39:52,416 --> 00:39:53,916
Me cortarían la cabeza.
480
00:39:54,000 --> 00:39:55,583
¿Ya te han cortado la polla?
481
00:40:02,791 --> 00:40:05,750
- Necesito preparar las hierbas.
- No hará falta.
482
00:40:05,833 --> 00:40:08,958
No seas tonta. No puedes estar despierta.
483
00:40:09,791 --> 00:40:10,666
Sí que puedo.
484
00:40:40,833 --> 00:40:42,916
Qué rápido recurres a la violencia.
485
00:40:43,500 --> 00:40:44,416
Curioso,
486
00:40:45,166 --> 00:40:47,458
teniendo en cuenta lo que dijo Merigold.
487
00:40:48,333 --> 00:40:49,333
¿Qué dijo?
488
00:40:49,500 --> 00:40:51,000
Me dijo...
489
00:40:52,833 --> 00:40:54,166
...que confiara en ti.
490
00:41:03,916 --> 00:41:04,958
¿Esto funcionará?
491
00:41:06,541 --> 00:41:07,625
Sé sincero.
492
00:41:13,625 --> 00:41:14,625
No lo sé.
493
00:41:17,250 --> 00:41:18,125
¿Mi...
494
00:41:22,875 --> 00:41:23,958
...mi hija...
495
00:41:25,041 --> 00:41:26,000
...será normal?
496
00:41:26,750 --> 00:41:28,583
Necesitará cuidados especiales.
497
00:41:29,333 --> 00:41:30,833
Ha vivido como un animal.
498
00:41:31,375 --> 00:41:32,875
Lo único que conoce es...
499
00:41:33,625 --> 00:41:35,666
...la ira y el hambre.
500
00:42:18,375 --> 00:42:19,333
¿Qué es esto?
501
00:42:21,083 --> 00:42:22,166
Para la princesa.
502
00:42:24,125 --> 00:42:25,583
Si rompo la maldición.
503
00:42:27,750 --> 00:42:28,625
Un regalo.
504
00:42:32,083 --> 00:42:35,208
Me lo das porque crees
que no llegarás vivo a mañana.
505
00:42:35,750 --> 00:42:39,875
Ya intenté salvar a una princesa
a quien otros veían como un monstruo.
506
00:42:40,666 --> 00:42:42,250
¿Qué fue de ella?
507
00:42:45,458 --> 00:42:46,458
La maté.
508
00:42:52,541 --> 00:42:53,541
Intenté...
509
00:42:54,041 --> 00:42:56,750
...contenerme con Adda.
Ambos lo intentamos.
510
00:42:59,125 --> 00:43:02,833
Cuanto más radiante el amor,
más largas las sombras.
511
00:43:06,583 --> 00:43:07,500
Te envidio.
512
00:43:09,625 --> 00:43:10,625
Vivir...
513
00:43:11,625 --> 00:43:13,041
...sin enamorarse nunca.
514
00:43:52,708 --> 00:43:53,708
¡Brujo!
515
00:43:54,875 --> 00:43:56,208
¡Esto es una locura!
516
00:43:57,500 --> 00:43:58,583
¿Qué hacemos aquí?
517
00:43:59,166 --> 00:44:00,208
¿Qué pasa?
518
00:44:01,291 --> 00:44:02,541
¿Cómo rompo la maldición?
519
00:44:04,208 --> 00:44:05,208
¡No!
520
00:44:06,208 --> 00:44:07,541
Esto no está bien.
521
00:44:08,500 --> 00:44:11,000
¡Foltest debe pagar por lo que hizo!
522
00:44:13,750 --> 00:44:15,166
Explícaselo a ella.
523
00:44:18,625 --> 00:44:20,833
Sácame de aquí, te lo ordeno.
524
00:44:22,041 --> 00:44:23,583
Dime cómo romperla.
525
00:44:28,666 --> 00:44:31,250
Se escondía de la Hermandad.
526
00:44:33,166 --> 00:44:34,875
Me vendió un cordero.
527
00:44:35,291 --> 00:44:38,166
Me dijo que esperara hasta la luna llena
528
00:44:38,250 --> 00:44:40,000
y lo matara.
529
00:44:41,333 --> 00:44:43,458
Y luego recité un cántico absurdo.
530
00:44:45,541 --> 00:44:49,416
Y me bañé en la sangre del cordero
hasta el amanecer.
531
00:44:49,500 --> 00:44:51,916
Hasta que el gallo cantó tres veces.
532
00:44:52,375 --> 00:44:54,291
¡Y eso fue todo!
533
00:44:54,750 --> 00:44:56,375
¡Lo juro!
534
00:44:56,458 --> 00:44:58,583
Y ahora, por favor, déjame ir.
535
00:44:58,666 --> 00:44:59,791
¿Qué cántico?
536
00:45:01,291 --> 00:45:02,583
¡Fue hace años!
537
00:45:08,708 --> 00:45:09,708
Era élfico.
538
00:45:14,083 --> 00:45:17,833
[Vieja Lengua]
539
00:45:29,750 --> 00:45:30,750
¿Qué pasa?
540
00:45:31,208 --> 00:45:32,708
He hecho lo que pediste.
541
00:45:34,000 --> 00:45:35,833
- ¿Qué más puedo hacer?
- Nada,
542
00:45:36,375 --> 00:45:38,541
si no puedes apartar a la estrige
de su cripta
543
00:45:38,625 --> 00:45:40,750
hasta que el gallo cante tres veces.
544
00:45:44,333 --> 00:45:46,458
Tendrás que luchar hasta el alba.
545
00:45:56,625 --> 00:45:57,833
Déjame los ojos.
546
00:45:58,791 --> 00:45:59,958
Y esto.
547
00:46:10,708 --> 00:46:13,083
Toda creación tiene un coste.
548
00:46:14,458 --> 00:46:16,166
Siempre se hace un sacrificio.
549
00:46:18,833 --> 00:46:19,916
Para renacer...
550
00:46:21,583 --> 00:46:23,291
...ya no podrás tener hijos.
551
00:46:23,958 --> 00:46:24,791
¿Entendido?
552
00:46:28,708 --> 00:46:29,583
Bien.
553
00:47:02,250 --> 00:47:03,666
¡No!
554
00:47:04,166 --> 00:47:05,166
Vuelve aquí.
555
00:47:06,000 --> 00:47:07,208
¡Por favor!
556
00:47:08,375 --> 00:47:11,333
¿Dejarás morir a un hombre atado,
tan indignamente?
557
00:47:11,875 --> 00:47:13,041
No eres un hombre.
558
00:47:47,375 --> 00:47:48,875
Por favor, perdóname.
559
00:47:51,208 --> 00:47:52,375
Fue Foltest.
560
00:47:53,541 --> 00:47:55,125
Fue culpa suya.
561
00:47:58,625 --> 00:47:59,916
Yo amaba a tu madre.
562
00:49:23,833 --> 00:49:24,958
Mierda.
563
00:51:53,583 --> 00:51:55,833
[Vieja Lengua]
564
00:58:12,291 --> 00:58:13,666
Yennefer de Vengerberg.
565
00:58:13,750 --> 00:58:15,625
Mis disculpas, Excelencia.
566
00:58:15,750 --> 00:58:18,416
Permitid que me lleve
a esta chica despistada.
567
00:58:18,500 --> 00:58:21,750
¿Qué clase de rey
le niega un baile a su súbdita?
568
00:58:22,583 --> 00:58:23,500
¿De Vengerberg?
569
00:58:24,291 --> 00:58:27,166
¿Sabes que busco una maga de allí?
570
00:58:28,000 --> 00:58:30,083
A vuestro servicio, Excelencia.
571
00:59:45,416 --> 00:59:46,375
Geralt.
572
00:59:51,375 --> 00:59:52,333
Renfri...
573
01:00:07,375 --> 01:00:08,250
Renfri...
574
01:00:21,166 --> 01:00:22,166
Tus cicatrices...
575
01:00:22,916 --> 01:00:23,958
Sanas deprisa.
576
01:00:25,333 --> 01:00:26,750
Tienes ganas de vivir.
577
01:00:27,958 --> 01:00:29,000
¿Y la Princesa?
578
01:00:29,291 --> 01:00:31,750
He dispuesto que se quede
con las Hermanas de Melitele.
579
01:00:32,416 --> 01:00:33,250
Pero...
580
01:00:34,250 --> 01:00:35,083
Yo...
581
01:00:36,333 --> 01:00:38,583
- ¿Su cuello?
- Ella también se curará.
582
01:00:41,041 --> 01:00:43,291
Foltest ha emitido un comunicado:
583
01:00:43,666 --> 01:00:47,208
el honorable Lord Ostrit dio su vida
para matar al brucolaco.
584
01:00:47,500 --> 01:00:49,166
Le harán una estatua.
585
01:00:52,625 --> 01:00:56,250
Otros habrían matado a la princesa.
Tú decidiste no hacerlo.
586
01:00:57,875 --> 01:00:59,208
Dame la recompensa.
587
01:01:00,041 --> 01:01:01,791
Tengo que ir a por mi yegua.
588
01:01:06,375 --> 01:01:07,583
¿Quién es Renfri?
589
01:01:10,375 --> 01:01:14,083
Lo murmurabas una y otra vez
mientras dormías.
590
01:01:16,291 --> 01:01:17,291
La recompensa.
591
01:01:19,375 --> 01:01:21,000
¿Eso es para ti la vida?
592
01:01:22,375 --> 01:01:23,583
¿Monstruos y dinero?
593
01:01:23,666 --> 01:01:25,333
Es lo único que hace falta.
594
01:01:31,708 --> 01:01:33,458
Dices que la vida para ti es eso,
595
01:01:34,250 --> 01:01:37,250
pero a todos nos rodea
el vórtice del sino,
596
01:01:37,750 --> 01:01:40,541
que crece con cada una
de nuestras decisiones...
597
01:01:41,416 --> 01:01:43,583
...y nos acerca a nuestro destino.
598
01:02:02,916 --> 01:02:05,250
Presiento que algo te espera ahí fuera.
599
01:02:07,666 --> 01:02:08,625
Algo más.
600
01:03:13,291 --> 01:03:14,125
¡Ciri!
601
01:03:19,416 --> 01:03:20,375
¡Ciri!
602
01:03:20,708 --> 01:03:22,500
¡Ciri!
603
01:04:02,333 --> 01:04:03,875
Ciri...
604
01:06:00,708 --> 01:06:02,708
Subtítulos: Alba Vidal