1 00:00:07,375 --> 00:00:10,708 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,875 --> 00:00:13,583 Sale cuando hay luna llena... 3 00:00:14,416 --> 00:00:15,625 ...para alimentarse. 4 00:00:17,291 --> 00:00:18,833 Eso decía mamá. 5 00:00:22,791 --> 00:00:23,916 Cuando un lobo... 6 00:00:26,291 --> 00:00:28,375 ...pisa la tumba de una doncella... 7 00:00:31,500 --> 00:00:34,708 ...una joven que murió embarazada... 8 00:00:38,583 --> 00:00:39,583 Ese bebé... 9 00:00:40,666 --> 00:00:42,041 ...empieza a crecer. 10 00:00:43,458 --> 00:00:44,916 En su vientre. 11 00:00:54,291 --> 00:00:55,875 Cuando ya es grande... 12 00:00:58,458 --> 00:01:00,750 ...el bebé la desgarra para salir. 13 00:01:06,416 --> 00:01:08,041 Solo que ya no es un bebé. 14 00:01:11,333 --> 00:01:12,541 Es un monstruo. 15 00:01:15,500 --> 00:01:16,750 Un brucolaco. 16 00:01:21,041 --> 00:01:23,541 Brujo, juro que es lo que me atacó. 17 00:01:24,833 --> 00:01:28,208 Juro que lo vi. Lo juro por la tumba de mi madre. 18 00:01:31,416 --> 00:01:32,666 Tres mil orenes. 19 00:01:33,125 --> 00:01:33,958 Por adelantado. 20 00:03:43,375 --> 00:03:45,791 Esta la conozco. 21 00:03:47,458 --> 00:03:52,500 La mujer fatal se desangró 22 00:03:54,000 --> 00:03:57,625 Mas su corazón latió 23 00:03:59,333 --> 00:04:00,458 Latió 24 00:04:05,208 --> 00:04:06,208 ¿La kikimora? 25 00:04:20,791 --> 00:04:23,250 No recuerdo que el bardo cantara sobre esta. 26 00:04:25,083 --> 00:04:27,500 ¿Quién intentó robarte el tesoro? 27 00:04:29,250 --> 00:04:30,333 ¿Una mujer? 28 00:04:31,625 --> 00:04:32,625 Una princesa. 29 00:04:34,541 --> 00:04:36,041 ¿Estabas enamorado? 30 00:04:38,416 --> 00:04:39,416 ¿Cómo se llama? 31 00:04:40,791 --> 00:04:44,208 Cuando vives tanto como yo, todos los nombres suenan igual. 32 00:04:47,791 --> 00:04:49,458 Si el destino fuera menos cabrón, 33 00:04:49,541 --> 00:04:52,291 no me conformaría con las historietas de mi cliente. 34 00:04:58,291 --> 00:05:01,708 Un amigo tuyo estuvo aquí el mes pasado. Iba a Temeria. 35 00:05:02,375 --> 00:05:03,250 ¿Un amigo? 36 00:05:04,125 --> 00:05:05,333 Otro brujo. 37 00:05:07,833 --> 00:05:10,416 Me esforcé con ese capullo y... 38 00:05:10,500 --> 00:05:11,750 ¿Qué hay en Temeria? 39 00:05:11,833 --> 00:05:13,625 ¿No me has escuchado? 40 00:05:13,958 --> 00:05:15,916 ¿No sabes cuándo alguien finge? 41 00:05:16,791 --> 00:05:20,125 Han pasado tres noches. ¡Paga o sal! 42 00:05:20,333 --> 00:05:21,208 ¿Temeria? 43 00:05:24,666 --> 00:05:25,750 Tiene una plaga. 44 00:05:26,833 --> 00:05:29,916 Unos mineros reunieron 3000 orenes para exterminarla. 45 00:05:30,416 --> 00:05:32,625 Tu amigo cogió el dinero y se largó. 46 00:05:32,708 --> 00:05:33,916 ¿Me has oído? 47 00:05:39,125 --> 00:05:41,083 Gracias por... 48 00:05:42,375 --> 00:05:43,208 ...todo. 49 00:05:43,291 --> 00:05:44,333 ¡Brujo! 50 00:05:46,458 --> 00:05:47,500 ¿Y la habitación? 51 00:06:00,625 --> 00:06:01,666 No me juzgues. 52 00:06:05,458 --> 00:06:07,541 Volveré con el dinero en unos días. 53 00:06:08,208 --> 00:06:09,708 Si le pasa algo al caballo... 54 00:06:10,625 --> 00:06:12,208 No me das miedo. 55 00:06:19,666 --> 00:06:21,291 ¿Por dónde se va a Temeria? 56 00:06:33,666 --> 00:06:36,958 TEMERIA: REINO DE MONSTRUOS Y DE REYES COBARDES 57 00:06:56,583 --> 00:07:00,458 La criatura lleva años atacando y el rey no hace nada. 58 00:07:01,208 --> 00:07:02,625 Habrá que obligarlo. 59 00:07:02,916 --> 00:07:04,333 Dejaremos nuestros picos 60 00:07:04,791 --> 00:07:06,416 y nos negaremos a trabajar. 61 00:07:06,541 --> 00:07:07,541 - ¡Sí! - Eso es. 62 00:07:07,666 --> 00:07:09,416 ¡Sin medias tintas! 63 00:07:10,125 --> 00:07:11,291 Tenemos que irnos. 64 00:07:12,458 --> 00:07:14,125 Hay trabajo de sobra al sur. 65 00:07:18,458 --> 00:07:19,458 Mi hijo... 66 00:07:20,833 --> 00:07:22,208 ...que en paz descanse... 67 00:07:23,583 --> 00:07:24,583 ...me dijo... 68 00:07:26,208 --> 00:07:27,333 ...que, en Nilfgaard, 69 00:07:28,333 --> 00:07:30,000 el rey se iba de putas 70 00:07:30,375 --> 00:07:32,458 mientras su pueblo moría de hambre. 71 00:07:34,666 --> 00:07:36,041 Entonces llegó alguien. 72 00:07:37,291 --> 00:07:38,541 El Usurpador. 73 00:07:38,958 --> 00:07:40,541 Y organizó a la gente. 74 00:07:41,083 --> 00:07:44,458 ¡Y recuperaron lo que era suyo! 75 00:07:44,666 --> 00:07:45,708 ¡Sí! 76 00:07:45,791 --> 00:07:47,458 ¡Sigamos su ejemplo! 77 00:07:47,541 --> 00:07:49,875 ¡Eso! 78 00:07:49,958 --> 00:07:51,791 No podéis matar al brucolaco, 79 00:07:53,541 --> 00:07:55,458 ¿y por eso decidís matar al rey? 80 00:07:57,541 --> 00:07:58,541 ¡Buen plan! 81 00:07:58,625 --> 00:08:00,291 ¡Otro puto brujo! 82 00:08:01,333 --> 00:08:03,708 Los tuyos ya nos estafaron una vez. 83 00:08:03,833 --> 00:08:05,875 Yo cobro después del trabajo. 84 00:08:06,208 --> 00:08:07,666 A un tercio del precio. 85 00:08:07,750 --> 00:08:08,750 Una disculpa. 86 00:08:09,833 --> 00:08:10,875 De mi gremio... 87 00:08:11,750 --> 00:08:12,625 ...al vuestro. 88 00:08:20,375 --> 00:08:21,458 ¿Y si no lo matas? 89 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Entonces moriré. 90 00:08:36,541 --> 00:08:37,458 Por favor... 91 00:08:40,583 --> 00:08:42,833 Mantened la calma. 92 00:08:44,541 --> 00:08:47,333 Bajad las armas y volved a casa. 93 00:08:47,625 --> 00:08:50,250 Hacedlo rápido y sin montar una escena, 94 00:08:51,083 --> 00:08:54,625 y os prometo de que el rey no se enterará de esta traición. 95 00:08:54,875 --> 00:08:57,500 Foltest es quien comete la traición. 96 00:08:58,791 --> 00:09:02,708 ¡Se esconde en su castillo mientras a nosotros nos devoran! 97 00:09:02,791 --> 00:09:03,708 ¡Eso! 98 00:09:09,000 --> 00:09:10,458 Mikal era un buen chico. 99 00:09:14,875 --> 00:09:16,958 La venganza no aliviará tu dolor. 100 00:09:31,583 --> 00:09:32,625 No sabes nada... 101 00:09:33,666 --> 00:09:34,708 ...de mi dolor. 102 00:09:48,541 --> 00:09:50,041 ¿Foltest tiene un plan? 103 00:09:51,458 --> 00:09:53,041 Llevaos a este a la frontera. 104 00:09:53,583 --> 00:09:55,041 Hemos tenido suficientes... 105 00:09:56,083 --> 00:09:57,041 ...brujos. 106 00:10:33,125 --> 00:10:34,416 ¡Brujo! 107 00:10:36,291 --> 00:10:38,833 Baja la espada. No vengo a hacerte daño. 108 00:10:38,916 --> 00:10:41,000 Lo dice la bruja del bosque. 109 00:10:41,458 --> 00:10:42,458 Hechicera. 110 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Bruja. 111 00:10:48,833 --> 00:10:49,875 Triss Merigold. 112 00:10:50,250 --> 00:10:51,625 Sirvo al rey Foltest. 113 00:10:51,708 --> 00:10:53,625 Así que finge echarme a patadas 114 00:10:54,416 --> 00:10:58,750 y luego manda a su chica de los recados a pagarme para matar al monstruo. 115 00:11:00,625 --> 00:11:03,875 - No es un plan muy original para un rey. - Es mi plan. 116 00:11:05,083 --> 00:11:06,083 Mi dinero. 117 00:11:07,333 --> 00:11:08,916 Y no quiero que la mates. 118 00:11:09,875 --> 00:11:11,791 Quiero que me ayudes a salvarla. 119 00:11:19,416 --> 00:11:23,166 Hace seis años empezaron a desaparecer siervos del castillo. 120 00:11:23,458 --> 00:11:26,250 Luego empezaron a desaparecer ciudadanos por toda Temeria. 121 00:11:27,166 --> 00:11:30,708 La Guardia Real se dio cuenta de que la criatura venía de la cripta 122 00:11:30,791 --> 00:11:32,750 de la hermana del rey, Adda. 123 00:11:32,833 --> 00:11:36,708 Se rumorea que tuvo una aventura con un joven antes de morir. 124 00:11:37,250 --> 00:11:38,166 ¿Estaba embarazada? 125 00:11:39,625 --> 00:11:43,000 Si lo estuviera, su hijo sería el único heredero al trono. 126 00:11:43,083 --> 00:11:44,291 Foltest no se casó. 127 00:11:45,583 --> 00:11:48,500 El rey huyó del castillo, ignorando las muertes. 128 00:11:48,583 --> 00:11:50,208 Nilfgaard había derrocado a un rey. 129 00:11:50,291 --> 00:11:52,375 La Hermandad no dejaría que volviera a pasar. 130 00:11:52,458 --> 00:11:55,291 Me enviaron hace tres meses para curar a la criatura. 131 00:11:55,375 --> 00:11:57,291 Los brucolacos son mutaciones. 132 00:11:57,833 --> 00:12:00,333 - No se pueden curar. - No es un brucolaco. 133 00:12:03,583 --> 00:12:07,208 Dos mil orenes si me dices exactamente qué mató a esta gente. 134 00:12:36,375 --> 00:12:39,500 No querías que la gente supiera que venció al brujo. 135 00:12:41,250 --> 00:12:43,916 Y les dejaste creer que huyó con el dinero. 136 00:13:01,833 --> 00:13:03,708 Está claro que no os conocíais. 137 00:13:08,500 --> 00:13:10,583 Le falta el corazón y el hígado. 138 00:13:11,875 --> 00:13:14,500 Solo conozco una criatura así de selectiva. 139 00:13:15,750 --> 00:13:16,750 Una estrige. 140 00:13:17,041 --> 00:13:19,541 - Las estriges no existen. - Hay muy pocas. 141 00:13:19,875 --> 00:13:22,125 Solo se crean mediante una maldición. 142 00:13:24,625 --> 00:13:26,333 Alguien quería muerta a Adda. 143 00:13:26,458 --> 00:13:30,166 Pero no acabó ahí. Convirtió a su hija en un monstruo. 144 00:13:30,250 --> 00:13:31,250 ¿A su hija? 145 00:13:31,375 --> 00:13:32,875 Las estriges son hembras. 146 00:13:36,916 --> 00:13:38,625 Esta estrige es una princesa. 147 00:14:13,000 --> 00:14:14,375 ¿Pueden... 148 00:14:15,666 --> 00:14:16,875 ...hacer algo? 149 00:14:17,791 --> 00:14:19,333 Solo nos miran. 150 00:14:57,500 --> 00:14:59,666 Muy bueno lo del aplauso. 151 00:15:02,166 --> 00:15:04,791 ¿Cuántas veces más podremos hacer esto? 152 00:15:04,875 --> 00:15:05,875 No lo sé. 153 00:15:07,625 --> 00:15:09,583 Pronto partirás hacia tus ruinas, 154 00:15:09,791 --> 00:15:11,041 apuesto explorador. 155 00:15:11,750 --> 00:15:16,041 Apuesto explorador a tiempo parcial. Temeria necesita a sus magos. 156 00:15:16,166 --> 00:15:17,791 No tendrás tiempo para mí. 157 00:15:17,875 --> 00:15:21,208 Igual tú no tendrás tiempo con tanta fiesta en Aedirn. 158 00:15:21,750 --> 00:15:23,375 El rey Virfuril es apuesto. 159 00:15:23,916 --> 00:15:24,791 Eso dicen. 160 00:15:26,000 --> 00:15:28,041 Si hago un buen trabajo, 161 00:15:28,625 --> 00:15:31,125 puedo persuadirlo para que entres a nuestras ruinas. 162 00:15:32,791 --> 00:15:34,416 Quizá hagamos esto siempre. 163 00:15:34,708 --> 00:15:35,541 Ya. 164 00:15:36,791 --> 00:15:39,250 Tras la iniciación, estaremos al mando. 165 00:15:40,041 --> 00:15:42,541 Decidiremos, seremos quienes queramos ser. 166 00:15:47,916 --> 00:15:48,916 ¿Qué pasa? 167 00:15:49,708 --> 00:15:52,916 Fringilla y las otras tienen claro quiénes quieren ser. 168 00:15:53,541 --> 00:15:55,791 Saben qué quieren de sus hechizos. 169 00:15:57,750 --> 00:16:00,875 - Deja de preocuparte. - Fácil para alguien de Ban Ard. 170 00:16:01,416 --> 00:16:04,083 No tenéis que cambiaros nada antes de ir a la corte. 171 00:16:15,916 --> 00:16:16,833 ¿Qué quieres? 172 00:16:24,666 --> 00:16:28,000 ¿Recuerdas a la chica asustada que llegó a esta cueva 173 00:16:29,083 --> 00:16:30,625 y que ignoraba su poder? 174 00:16:36,625 --> 00:16:39,333 Quiero volver a Aedirn y no ser ella nunca más. 175 00:16:44,333 --> 00:16:45,500 ¿Vas a Aedirn? 176 00:16:46,416 --> 00:16:47,250 Así es. 177 00:16:51,291 --> 00:16:53,041 Seré sincero. Eres un... 178 00:16:53,791 --> 00:16:56,208 ...primer borrador de la naturaleza. 179 00:16:57,041 --> 00:16:58,166 Por suerte para ti, 180 00:16:58,791 --> 00:17:00,458 yo soy el artista final. 181 00:17:13,041 --> 00:17:17,708 Cada chica que encanto sale de Aretusa convertida en obra de arte. 182 00:17:20,125 --> 00:17:21,875 Por dura que sea la arcilla. 183 00:17:47,166 --> 00:17:48,583 Perfecto para Aedirn. 184 00:17:48,666 --> 00:17:52,083 Un vestido gris sugiere importancia sin demasiada ambición. 185 00:18:02,125 --> 00:18:04,333 No está acabado. Es una vista previa. 186 00:18:23,541 --> 00:18:26,958 No existe nadie que se mire al espejo 187 00:18:27,458 --> 00:18:29,000 y no vea alguna deformidad. 188 00:18:30,708 --> 00:18:31,958 Excepto nosotras. 189 00:18:33,791 --> 00:18:36,333 Nos reconstruimos a nuestro antojo. 190 00:18:36,625 --> 00:18:38,416 El mundo no tiene voz ni voto. 191 00:18:41,333 --> 00:18:42,166 Mira... 192 00:18:43,958 --> 00:18:46,583 Puedes liberar a la víctima del espejo. 193 00:18:49,625 --> 00:18:51,041 No sé por dónde empezar. 194 00:18:53,958 --> 00:18:54,958 Cierra los ojos. 195 00:19:01,500 --> 00:19:02,541 Que los cierres. 196 00:19:05,791 --> 00:19:08,333 Imagina a la mujer más poderosa del mundo. 197 00:19:09,375 --> 00:19:10,375 Su pelo. 198 00:19:11,125 --> 00:19:12,875 El color de sus ojos, sí. 199 00:19:14,875 --> 00:19:17,125 Pero también la fuerza de su postura. 200 00:19:18,875 --> 00:19:21,291 La elegancia de todo su ser. 201 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 ¿La ves? 202 00:19:33,500 --> 00:19:34,333 Sí. 203 00:19:45,708 --> 00:19:46,791 Abre los ojos. 204 00:19:50,625 --> 00:19:51,666 Es deslumbrante. 205 00:20:04,458 --> 00:20:07,750 Se os llamó para arreglar un asunto familiar, 206 00:20:08,333 --> 00:20:11,291 no para jugar a los detectives con un mercenario mutante. 207 00:20:11,375 --> 00:20:13,000 No es un juego, capitán. 208 00:20:13,416 --> 00:20:17,208 Hoy hay luna llena, y Geralt ya ha demostrado su valía. 209 00:20:17,291 --> 00:20:19,208 Creemos poder curar a la criatura. 210 00:20:19,291 --> 00:20:20,500 Si es una niña... 211 00:20:21,458 --> 00:20:23,916 ...os referiréis a ella como Su Alteza. 212 00:20:24,000 --> 00:20:25,041 Segelin, 213 00:20:25,541 --> 00:20:30,000 creo que la urgencia de la situación permite flexibilidad en el protocolo. 214 00:20:31,041 --> 00:20:32,708 La teoría del brujo es absurda. 215 00:20:32,791 --> 00:20:35,125 La princesa Adda era el ángel del pueblo. 216 00:20:35,208 --> 00:20:37,250 - ¿Quién querría matarla? - ¿Su amante? 217 00:20:39,291 --> 00:20:40,416 ¡Rumores sediciosos! 218 00:20:41,375 --> 00:20:44,125 Cortesanas aburridas y celosas. 219 00:20:44,208 --> 00:20:48,333 Quizá si retiráis a los guardias y registramos el castillo abandonado, 220 00:20:48,416 --> 00:20:50,541 podamos rastrear a quien la maldijo. 221 00:20:50,791 --> 00:20:53,708 El brujo mataría a la princesa mientras duerme 222 00:20:53,833 --> 00:20:56,625 - y cobraría la recompensa. - Llamadla princesa. 223 00:20:57,333 --> 00:20:59,166 Llamadla unicornio si queréis. 224 00:21:00,041 --> 00:21:02,791 Creció dentro de Adda, alimentándose de su útero. 225 00:21:02,875 --> 00:21:04,750 - ¿No tienes respeto? - Mutando. 226 00:21:05,500 --> 00:21:07,958 Creció durante años, hasta que el hambre 227 00:21:09,458 --> 00:21:11,250 la hizo salir reptando. 228 00:21:12,333 --> 00:21:14,666 Con músculos podridos, huesos torcidos, 229 00:21:15,250 --> 00:21:16,708 dos piernas delgaduchas 230 00:21:16,958 --> 00:21:18,791 y garras arañando la tierra. 231 00:21:19,125 --> 00:21:21,166 Un aborto deforme. 232 00:21:21,250 --> 00:21:22,083 ¡Basta! 233 00:21:22,750 --> 00:21:23,958 - ¿Alteza? - ¡Fuera! 234 00:21:48,250 --> 00:21:49,250 ¡Abre la puerta! 235 00:21:51,250 --> 00:21:53,958 ¡Abre la puerta! ¡Proteged al rey! 236 00:21:57,875 --> 00:21:58,708 ¡Brujo! 237 00:22:03,416 --> 00:22:04,708 ¿Quién es el padre? 238 00:22:05,333 --> 00:22:07,833 Mis hombres te matarán, brujo. 239 00:22:10,416 --> 00:22:11,250 Tiene gracia. 240 00:22:12,458 --> 00:22:15,916 Os dicen que han matado a vuestra hermana y ni os inmutáis, 241 00:22:17,916 --> 00:22:20,416 pero menciono al padre de la chica... 242 00:22:23,208 --> 00:22:24,583 ¿Por qué nunca os casasteis? 243 00:22:31,000 --> 00:22:32,291 Hablas con un rey. 244 00:22:32,375 --> 00:22:33,750 A eso me refiero. 245 00:22:34,666 --> 00:22:36,583 ¿Por qué no engendrar un heredero? 246 00:22:36,666 --> 00:22:39,625 ¿Por qué no matar a la estrige y evitar la revuelta? 247 00:22:41,083 --> 00:22:42,333 ¿Por qué prolongarlo? 248 00:22:45,208 --> 00:22:47,125 Entre vos y yo... 249 00:22:49,000 --> 00:22:50,666 ¿Quién es el padre de la estrige? 250 00:23:03,000 --> 00:23:05,625 Recuerdo oír historias de brujos 251 00:23:06,250 --> 00:23:07,375 cuando era niño. 252 00:23:09,666 --> 00:23:10,875 ¿Es cierto lo que dicen? 253 00:23:12,750 --> 00:23:15,875 ¿Que las mutaciones que os dan vuestras habilidades 254 00:23:16,458 --> 00:23:18,083 os borran las emociones? 255 00:23:19,416 --> 00:23:20,416 Supongo que sí, 256 00:23:20,500 --> 00:23:22,500 porque solo un hombre sin corazón 257 00:23:22,583 --> 00:23:24,791 me acusaría de acostarme con mi hermana asesinada 258 00:23:24,875 --> 00:23:26,375 y me sugeriría matarla. 259 00:23:33,625 --> 00:23:35,166 Vete de Temeria. 260 00:23:37,125 --> 00:23:38,125 Y no vuelvas. 261 00:23:52,000 --> 00:23:55,541 Cintra persiste en su animosidad hacia nuestra organización. 262 00:23:56,041 --> 00:24:00,250 No me digas que emplean druidas o, peor aún, adivinos. 263 00:24:02,333 --> 00:24:06,125 El rey Dagorad ha expulsado a los magos de Cintra, no sé por qué. 264 00:24:06,208 --> 00:24:07,958 Se rumorea que está enfermo. 265 00:24:08,041 --> 00:24:12,250 Si el rey muere, quizá su heredera sea más flexible, la princesa... 266 00:24:12,333 --> 00:24:14,083 ¿Calanthe? Buena suerte. 267 00:24:14,625 --> 00:24:17,000 Dicen que es aún más terca que su padre. 268 00:24:17,916 --> 00:24:19,000 ¿Qué hay de Nilfgaard? 269 00:24:19,916 --> 00:24:24,208 El joven Fergus está demostrando ser un rey efectivo y excitable. 270 00:24:24,291 --> 00:24:25,375 Un salido, vaya. 271 00:24:25,458 --> 00:24:28,833 Gasta el dinero en mujeres y su pueblo muere de hambre. 272 00:24:28,916 --> 00:24:31,125 Fringilla llegará a finales de semana. 273 00:24:31,208 --> 00:24:33,541 Traerá cordura y pan a la gente. 274 00:24:33,625 --> 00:24:34,875 Esa chica es, 275 00:24:34,958 --> 00:24:36,750 con el debido respeto... 276 00:24:36,833 --> 00:24:40,625 Vuestra sobrina solo es capaz de hacer lo que se le dice. 277 00:24:43,291 --> 00:24:46,500 Ningún mago ambicioso quiere ir al sur de Sodden. 278 00:24:47,291 --> 00:24:49,333 Pero Nilfgaard necesita cambios. 279 00:24:52,875 --> 00:24:57,000 Quizá debamos mandar a alguien con otro perfil. 280 00:24:57,125 --> 00:24:59,416 Stregobor, ¿tienes a alguien en mente? 281 00:24:59,958 --> 00:25:02,291 ¿Y tu protegida, la jorobada? 282 00:25:03,083 --> 00:25:05,291 ¿Qué tal su... perfil? 283 00:25:06,208 --> 00:25:09,625 Acordamos que Yennefer prosperaría en Aedirn. 284 00:25:10,041 --> 00:25:13,750 Virfuril prefiere a magos de su reino, y ella nació en Vengerberg. 285 00:25:13,833 --> 00:25:16,000 Sería un insulto a Dagorad 286 00:25:16,083 --> 00:25:18,583 enviarle a Yennefer a su mayor socio. 287 00:25:19,416 --> 00:25:22,541 Lo único que odian en Cintra más que a los magos es... 288 00:25:23,625 --> 00:25:24,625 ...a los elfos. 289 00:25:29,708 --> 00:25:31,500 ¿Yennefer tiene sangre élfica? 290 00:25:32,791 --> 00:25:33,875 Un cuarto. 291 00:25:35,083 --> 00:25:36,750 Eso en Cintra les da igual. 292 00:25:36,833 --> 00:25:39,666 No amoldemos la sabiduría al prejuicio y la paranoia. 293 00:25:39,750 --> 00:25:41,541 Con o sin prejuicios, es innegable 294 00:25:41,625 --> 00:25:44,375 que Cintra lleva demasiado tiempo sin nuestra influencia. 295 00:25:44,458 --> 00:25:48,833 Reyes y reinas descontrolados llevan a rebeliones y masacres. 296 00:25:48,916 --> 00:25:51,375 Por eso se formó este Capítulo. 297 00:25:51,458 --> 00:25:53,166 ¿Sigues temiendo a Falka? 298 00:25:55,041 --> 00:25:57,416 Y tú, ¿perdonas a tu sobrina sus deberes? 299 00:25:57,916 --> 00:26:01,166 Ni todo el perfume de Toussaint quitaría este hedor a nepotismo. 300 00:26:09,125 --> 00:26:10,791 Que el Capítulo vote. 301 00:26:11,250 --> 00:26:13,416 Yo me abstendré. 302 00:26:14,000 --> 00:26:17,250 ¿Todos a favor de enviar a Yennefer a Nilfgaard? 303 00:26:23,750 --> 00:26:25,333 Excelencia, es un honor. 304 00:26:30,333 --> 00:26:31,750 El honor es mío. 305 00:26:36,208 --> 00:26:37,541 El rey Fergus eligió este. 306 00:26:38,500 --> 00:26:39,333 No yo. 307 00:26:39,666 --> 00:26:41,125 ¿Fergus? ¿De Nilfgaard? 308 00:26:42,875 --> 00:26:44,291 ¿De qué hablas? 309 00:26:51,333 --> 00:26:53,083 Exijo audiencia con el Capítulo. 310 00:26:55,791 --> 00:26:58,166 De las misiones en la corte me ocupo yo. 311 00:26:59,333 --> 00:27:01,708 - No el Capítulo. - Me prometiste Aedirn. 312 00:27:02,333 --> 00:27:06,416 Han salido a la luz nuevos datos según los que encajas mejor en Nilfgaard. 313 00:27:06,500 --> 00:27:08,500 ¡No tiene mérito manipular a un idiota! 314 00:27:09,083 --> 00:27:12,250 Y menos a uno que manosea a su hechicera en vez de escucharla. 315 00:27:14,166 --> 00:27:16,083 No ha salido nada a la luz. 316 00:27:16,916 --> 00:27:18,541 Te han desautorizado. 317 00:27:19,791 --> 00:27:20,666 ¿Es eso? 318 00:27:22,500 --> 00:27:25,000 La poderosa hechicera Tissaia de Vriess 319 00:27:25,083 --> 00:27:26,625 ha caído de su pedestal. 320 00:27:29,708 --> 00:27:30,625 Es tu sangre. 321 00:27:34,708 --> 00:27:36,375 Cintra impide a la Hermandad 322 00:27:36,458 --> 00:27:39,333 enviar sangre élfica a la corte de Aedirn. 323 00:27:43,750 --> 00:27:45,166 ¿Cómo has podido contarlo? 324 00:27:47,791 --> 00:27:48,750 No fui yo. 325 00:27:51,166 --> 00:27:52,125 Fue Stregobor. 326 00:27:53,041 --> 00:27:54,291 Adivina lo demás. 327 00:28:26,541 --> 00:28:27,875 ¿Cuántas horas más? 328 00:28:28,291 --> 00:28:29,291 Demasiadas... 329 00:28:31,708 --> 00:28:33,583 Te ordenaron que te fueras. 330 00:28:33,958 --> 00:28:34,958 ¡Venga ya! 331 00:28:36,000 --> 00:28:37,125 Con estas vistas... 332 00:28:38,916 --> 00:28:40,291 ¿Vas a matarla? 333 00:28:44,583 --> 00:28:47,458 - No quiero el dinero de los mineros. - Ni el mío. 334 00:28:48,791 --> 00:28:50,083 ¿Qué es esa chica para ti? 335 00:28:51,500 --> 00:28:52,541 ¿Qué te importa? 336 00:28:54,291 --> 00:28:55,125 Tú primero. 337 00:28:55,791 --> 00:28:58,166 Vi cómo te hablaron Foltest y su criado. 338 00:28:58,291 --> 00:29:00,083 ¿Por qué ayudar a quien no escucha? 339 00:29:04,708 --> 00:29:09,916 Una leyenda como tú sabrá dar esquinazo a los guardias. 340 00:29:35,875 --> 00:29:38,708 Temeria hiede a secretos. Puedo percibirlos. 341 00:29:40,041 --> 00:29:42,458 Igual que percibí estos cuerpos antes de entrar. 342 00:29:44,708 --> 00:29:46,291 A ti te pasaría lo mismo. 343 00:29:52,083 --> 00:29:53,375 Foltest y Adda. 344 00:29:54,416 --> 00:29:55,583 ¿Qué les pasó? 345 00:29:58,166 --> 00:30:01,708 No responder es uno de los pilares de tu melancólico encanto. 346 00:30:08,875 --> 00:30:10,708 Seguro que Foltest es el padre. 347 00:30:29,250 --> 00:30:30,583 La habitación de Adda. 348 00:30:37,250 --> 00:30:38,166 ¿La maldijo él? 349 00:30:39,708 --> 00:30:40,541 Foltest. 350 00:30:43,083 --> 00:30:43,916 Puede. 351 00:31:40,208 --> 00:31:41,041 Geralt. 352 00:31:42,833 --> 00:31:43,708 Cartas. 353 00:31:44,666 --> 00:31:47,333 De la reina Sancia, la madre de Foltest y de Adda. 354 00:31:50,416 --> 00:31:53,458 La reina maldiciendo a sus hijos por su aventura. 355 00:31:54,875 --> 00:31:56,666 Esto podría destruir el trono. 356 00:31:57,666 --> 00:31:59,916 Sancia quería que Adda se deshiciera del bebé. 357 00:32:00,500 --> 00:32:02,791 Parece que se negó. Repetidamente. 358 00:32:04,000 --> 00:32:06,625 Y se llevó la maldición a la tumba. 359 00:32:06,708 --> 00:32:08,708 Hace décadas que sirves a la familia. 360 00:32:08,791 --> 00:32:11,166 ¿Sancia practicaba nigromancia? 361 00:32:11,250 --> 00:32:13,208 No. Claro que no. 362 00:32:13,833 --> 00:32:15,625 ¿Cuál era tu relación con Adda? 363 00:32:16,416 --> 00:32:19,916 Bueno, quiero pensar que me veía como a un confidente. 364 00:32:21,541 --> 00:32:23,250 Un protector, incluso. 365 00:32:24,500 --> 00:32:27,041 Hablábamos largo y tendido de sus problemas. 366 00:32:27,916 --> 00:32:29,333 A veces era muy ingenua. 367 00:32:30,625 --> 00:32:31,708 ¿Mencionó a su hermano? 368 00:32:33,625 --> 00:32:34,958 No así, desde luego. 369 00:32:35,791 --> 00:32:37,000 Estaba avergonzada. 370 00:32:37,875 --> 00:32:39,083 O tenía miedo. 371 00:32:40,875 --> 00:32:42,666 ¿Y si la relación no era... 372 00:32:44,541 --> 00:32:45,375 ...consentida? 373 00:32:48,541 --> 00:32:51,500 O sea, ¿violó a Adda y maldijo al niño para encubrirlo? 374 00:32:51,708 --> 00:32:53,541 Otros reyes hacen cosas peores. 375 00:32:55,208 --> 00:32:56,125 Cierto. 376 00:32:58,791 --> 00:33:00,583 Pero algo no encaja. 377 00:33:06,375 --> 00:33:09,083 - Sus sábanas olían a ti. - ¡Geralt! 378 00:33:09,166 --> 00:33:10,166 Las viejas... 379 00:33:11,000 --> 00:33:12,041 ...y las nuevas. 380 00:33:12,250 --> 00:33:14,583 ¿Qué pinto yo en la cama de una muerta? 381 00:33:19,250 --> 00:33:20,666 Olí... 382 00:33:21,166 --> 00:33:22,500 ...lo que hiciste. 383 00:33:35,500 --> 00:33:37,375 ¡Foltest no tenía derecho! 384 00:33:38,541 --> 00:33:39,958 Sedujo a Adda. 385 00:33:40,416 --> 00:33:41,750 Abusó de su posición. 386 00:33:42,750 --> 00:33:45,166 Siempre le estaba pidiendo atención. 387 00:33:45,958 --> 00:33:47,416 ¡Siempre la molestaba! 388 00:33:47,958 --> 00:33:49,250 Pero él no la quería. 389 00:33:50,875 --> 00:33:51,708 Yo sí. 390 00:33:51,791 --> 00:33:55,958 - ¿Maldijiste a la mujer que amabas? - A Foltest, no a ella. 391 00:33:56,041 --> 00:34:00,250 - Tus celos han causado muchas muertes. - ¡Foltest las ha causado! 392 00:34:01,750 --> 00:34:03,750 Profanó a Adda con su semilla. 393 00:34:03,958 --> 00:34:06,166 Se niega a matar a la estrige. 394 00:34:06,291 --> 00:34:07,625 Miente a su pueblo. 395 00:34:08,041 --> 00:34:10,416 ¿Y me señaláis a mí? 396 00:34:10,500 --> 00:34:13,875 Si querías que sufriera, podrías haber hecho público el incesto. 397 00:34:13,958 --> 00:34:15,083 ¿Y herir a Adda? 398 00:34:17,000 --> 00:34:17,833 Nunca. 399 00:34:19,000 --> 00:34:22,208 Su memoria no se ensuciará mientras yo viva. 400 00:34:24,416 --> 00:34:26,291 Dinos cómo romper la maldición. 401 00:34:28,625 --> 00:34:29,458 No. 402 00:34:31,875 --> 00:34:33,958 Foltest verá... 403 00:34:34,458 --> 00:34:36,625 ...cómo Temeria se vuelve contra él. 404 00:34:37,791 --> 00:34:40,250 Igual que él volvió a Adda contra mí. 405 00:34:47,083 --> 00:34:51,375 Yo, Sabrina Glevissig, me ofrezco a la Hermandad... 406 00:34:51,583 --> 00:34:52,666 ...para cumplir... 407 00:34:53,166 --> 00:34:55,125 ...la promesa de las esferas. 408 00:34:56,458 --> 00:34:57,791 No antepondré el poder 409 00:34:58,375 --> 00:34:59,625 a la virtud. 410 00:35:00,708 --> 00:35:03,166 - Respetaré... - ¿Dónde está? 411 00:35:03,833 --> 00:35:04,833 ¿No lo has oído? 412 00:35:05,625 --> 00:35:08,208 ...mientras perdure mi carne. 413 00:35:08,625 --> 00:35:10,375 Bienvenida a la Hermandad. 414 00:35:10,875 --> 00:35:12,583 Puedes ejecutar tu hechizo. 415 00:35:17,083 --> 00:35:17,916 ¡Yenna! 416 00:35:19,208 --> 00:35:20,583 Yenna, ¿qué haces? 417 00:35:21,750 --> 00:35:23,375 Deshacer lo que has hecho. 418 00:35:25,083 --> 00:35:27,958 Haré que mi padre firme esto y me declare su hija biológica, 419 00:35:28,041 --> 00:35:29,041 no una elfa bastarda. 420 00:35:29,125 --> 00:35:31,458 ¿Crees que ese papel engañará al Capítulo? 421 00:35:31,750 --> 00:35:33,708 - Yenna... - ¡No me toques! 422 00:35:36,458 --> 00:35:37,458 Era una prueba. 423 00:35:38,458 --> 00:35:40,791 Una manipulación estúpida. 424 00:35:41,250 --> 00:35:42,083 Perdóname. 425 00:35:42,166 --> 00:35:44,333 ¿Puede tu disculpa salvarme de Nilfgaard? 426 00:35:45,375 --> 00:35:46,416 ¿Llevarme a Aedirn? 427 00:35:47,291 --> 00:35:49,833 - ¿Librarme de mi sangre? - ¿Y esto sí? 428 00:35:53,041 --> 00:35:53,875 Muy bien. 429 00:35:55,041 --> 00:35:56,000 Di que mentiste. 430 00:35:56,791 --> 00:35:59,958 Que me calumniaste para ganarte el favor del rector. 431 00:36:00,041 --> 00:36:01,500 Es demasiado tarde. 432 00:36:01,958 --> 00:36:03,458 Te has perdido la iniciación. 433 00:36:03,916 --> 00:36:05,916 Ya han hecho los encantamientos. Piensa. 434 00:36:06,000 --> 00:36:08,958 Eres muy listo, ¿no? ¡Lo sabes todo! 435 00:36:09,041 --> 00:36:12,291 Lo siento, no sabía cómo iban a usar la información. 436 00:36:12,375 --> 00:36:14,458 - Y tú tampoco. - No le des la vuelta. 437 00:36:14,541 --> 00:36:17,291 ¿Fingimos que tu rectora nunca te ordenó espiarme? 438 00:36:21,291 --> 00:36:23,083 Mira, puedo arreglarlo. 439 00:36:24,666 --> 00:36:25,583 La Hermandad... 440 00:36:26,041 --> 00:36:28,791 ...me ha ofrecido un puesto en el Capítulo. 441 00:36:29,875 --> 00:36:32,458 Ninguno tendremos que ir a la corte. 442 00:36:35,500 --> 00:36:38,375 - No puede ser. - Podemos viajar por el Continente. 443 00:36:39,166 --> 00:36:42,250 Podemos estar juntos, forjar un nuevo destino. 444 00:36:47,875 --> 00:36:51,291 ¿Sujetando el recogedor mientras desempolvas huesos viejos? 445 00:36:53,416 --> 00:36:54,666 Eso no es un destino. 446 00:36:57,333 --> 00:36:58,833 Es un suicidio lento. 447 00:37:03,125 --> 00:37:04,083 No lo dices en serio. 448 00:37:04,166 --> 00:37:07,416 ¿Te asusta no conocer todos mis pensamientos? 449 00:37:14,750 --> 00:37:16,083 Me estás subestimando. 450 00:37:22,458 --> 00:37:24,291 Iba a ir a buscarte a Temeria. 451 00:37:24,375 --> 00:37:25,708 Esa era tu decisión. 452 00:37:25,791 --> 00:37:28,583 ¿Crees que quiero perder el tiempo cotilleando en la corte? 453 00:37:28,958 --> 00:37:30,458 Es tu fetiche, no el mío. 454 00:37:30,541 --> 00:37:32,375 Un hombre de verdad expresa sus deseos. 455 00:37:32,458 --> 00:37:33,958 ¿Cómo sabría cuáles son? 456 00:37:35,125 --> 00:37:37,291 Haces pasar los tuyos por míos. 457 00:37:40,000 --> 00:37:42,583 Stregobor tenía razón. Por eso estás aquí. 458 00:37:42,666 --> 00:37:44,166 Es lo que ella te enseñó. 459 00:37:44,833 --> 00:37:45,750 Todos somos peones. 460 00:37:45,833 --> 00:37:50,250 No me des lecciones. Tu mundo es una aventura romántica. 461 00:37:51,541 --> 00:37:52,958 ¡Mi mundo es cruel! 462 00:37:53,500 --> 00:37:54,416 ¡Impredecible! 463 00:37:54,875 --> 00:37:56,750 ¡Entras, sobrevives, mueres! 464 00:37:58,416 --> 00:38:01,583 - El victimismo no te pega. - Ni a ti el heroísmo. 465 00:38:03,541 --> 00:38:06,541 ¡Estás dolida porque has perdido la oportunidad de ser hermosa! 466 00:38:09,541 --> 00:38:10,791 Quiero ser poderosa. 467 00:38:10,875 --> 00:38:12,958 Que todos te vean y te adoren. 468 00:38:13,416 --> 00:38:14,583 Es lo que merezco. 469 00:38:15,125 --> 00:38:18,208 Ni todo el poder ni la belleza te harán sentir digna. 470 00:39:08,000 --> 00:39:09,291 Vamos a descansar. 471 00:39:16,000 --> 00:39:17,833 ¡Foltest, deja a tu hermana! 472 00:39:18,833 --> 00:39:20,583 Presentad vuestros respetos. 473 00:39:22,750 --> 00:39:24,666 Unos hijos maravillosos, Alteza. 474 00:39:24,750 --> 00:39:25,750 Gracias. 475 00:39:30,916 --> 00:39:32,250 Excelencia. 476 00:39:36,250 --> 00:39:38,875 Una aedirniana tendría más ritmo. 477 00:39:48,041 --> 00:39:49,708 Dices ser un artista. 478 00:39:50,500 --> 00:39:51,583 Demuéstralo. 479 00:39:52,416 --> 00:39:53,916 Me cortarían la cabeza. 480 00:39:54,000 --> 00:39:55,583 ¿Ya te han cortado la polla? 481 00:40:02,791 --> 00:40:05,750 - Necesito preparar las hierbas. - No hará falta. 482 00:40:05,833 --> 00:40:08,958 No seas tonta. No puedes estar despierta. 483 00:40:09,791 --> 00:40:10,666 Sí que puedo. 484 00:40:40,833 --> 00:40:42,916 Qué rápido recurres a la violencia. 485 00:40:43,500 --> 00:40:44,416 Curioso, 486 00:40:45,166 --> 00:40:47,458 teniendo en cuenta lo que dijo Merigold. 487 00:40:48,333 --> 00:40:49,333 ¿Qué dijo? 488 00:40:49,500 --> 00:40:51,000 Me dijo... 489 00:40:52,833 --> 00:40:54,166 ...que confiara en ti. 490 00:41:03,916 --> 00:41:04,958 ¿Esto funcionará? 491 00:41:06,541 --> 00:41:07,625 Sé sincero. 492 00:41:13,625 --> 00:41:14,625 No lo sé. 493 00:41:17,250 --> 00:41:18,125 ¿Mi... 494 00:41:22,875 --> 00:41:23,958 ...mi hija... 495 00:41:25,041 --> 00:41:26,000 ...será normal? 496 00:41:26,750 --> 00:41:28,583 Necesitará cuidados especiales. 497 00:41:29,333 --> 00:41:30,833 Ha vivido como un animal. 498 00:41:31,375 --> 00:41:32,875 Lo único que conoce es... 499 00:41:33,625 --> 00:41:35,666 ...la ira y el hambre. 500 00:42:18,375 --> 00:42:19,333 ¿Qué es esto? 501 00:42:21,083 --> 00:42:22,166 Para la princesa. 502 00:42:24,125 --> 00:42:25,583 Si rompo la maldición. 503 00:42:27,750 --> 00:42:28,625 Un regalo. 504 00:42:32,083 --> 00:42:35,208 Me lo das porque crees que no llegarás vivo a mañana. 505 00:42:35,750 --> 00:42:39,875 Ya intenté salvar a una princesa a quien otros veían como un monstruo. 506 00:42:40,666 --> 00:42:42,250 ¿Qué fue de ella? 507 00:42:45,458 --> 00:42:46,458 La maté. 508 00:42:52,541 --> 00:42:53,541 Intenté... 509 00:42:54,041 --> 00:42:56,750 ...contenerme con Adda. Ambos lo intentamos. 510 00:42:59,125 --> 00:43:02,833 Cuanto más radiante el amor, más largas las sombras. 511 00:43:06,583 --> 00:43:07,500 Te envidio. 512 00:43:09,625 --> 00:43:10,625 Vivir... 513 00:43:11,625 --> 00:43:13,041 ...sin enamorarse nunca. 514 00:43:52,708 --> 00:43:53,708 ¡Brujo! 515 00:43:54,875 --> 00:43:56,208 ¡Esto es una locura! 516 00:43:57,500 --> 00:43:58,583 ¿Qué hacemos aquí? 517 00:43:59,166 --> 00:44:00,208 ¿Qué pasa? 518 00:44:01,291 --> 00:44:02,541 ¿Cómo rompo la maldición? 519 00:44:04,208 --> 00:44:05,208 ¡No! 520 00:44:06,208 --> 00:44:07,541 Esto no está bien. 521 00:44:08,500 --> 00:44:11,000 ¡Foltest debe pagar por lo que hizo! 522 00:44:13,750 --> 00:44:15,166 Explícaselo a ella. 523 00:44:18,625 --> 00:44:20,833 Sácame de aquí, te lo ordeno. 524 00:44:22,041 --> 00:44:23,583 Dime cómo romperla. 525 00:44:28,666 --> 00:44:31,250 Se escondía de la Hermandad. 526 00:44:33,166 --> 00:44:34,875 Me vendió un cordero. 527 00:44:35,291 --> 00:44:38,166 Me dijo que esperara hasta la luna llena 528 00:44:38,250 --> 00:44:40,000 y lo matara. 529 00:44:41,333 --> 00:44:43,458 Y luego recité un cántico absurdo. 530 00:44:45,541 --> 00:44:49,416 Y me bañé en la sangre del cordero hasta el amanecer. 531 00:44:49,500 --> 00:44:51,916 Hasta que el gallo cantó tres veces. 532 00:44:52,375 --> 00:44:54,291 ¡Y eso fue todo! 533 00:44:54,750 --> 00:44:56,375 ¡Lo juro! 534 00:44:56,458 --> 00:44:58,583 Y ahora, por favor, déjame ir. 535 00:44:58,666 --> 00:44:59,791 ¿Qué cántico? 536 00:45:01,291 --> 00:45:02,583 ¡Fue hace años! 537 00:45:08,708 --> 00:45:09,708 Era élfico. 538 00:45:14,083 --> 00:45:17,833 [Vieja Lengua] 539 00:45:29,750 --> 00:45:30,750 ¿Qué pasa? 540 00:45:31,208 --> 00:45:32,708 He hecho lo que pediste. 541 00:45:34,000 --> 00:45:35,833 - ¿Qué más puedo hacer? - Nada, 542 00:45:36,375 --> 00:45:38,541 si no puedes apartar a la estrige de su cripta 543 00:45:38,625 --> 00:45:40,750 hasta que el gallo cante tres veces. 544 00:45:44,333 --> 00:45:46,458 Tendrás que luchar hasta el alba. 545 00:45:56,625 --> 00:45:57,833 Déjame los ojos. 546 00:45:58,791 --> 00:45:59,958 Y esto. 547 00:46:10,708 --> 00:46:13,083 Toda creación tiene un coste. 548 00:46:14,458 --> 00:46:16,166 Siempre se hace un sacrificio. 549 00:46:18,833 --> 00:46:19,916 Para renacer... 550 00:46:21,583 --> 00:46:23,291 ...ya no podrás tener hijos. 551 00:46:23,958 --> 00:46:24,791 ¿Entendido? 552 00:46:28,708 --> 00:46:29,583 Bien. 553 00:47:02,250 --> 00:47:03,666 ¡No! 554 00:47:04,166 --> 00:47:05,166 Vuelve aquí. 555 00:47:06,000 --> 00:47:07,208 ¡Por favor! 556 00:47:08,375 --> 00:47:11,333 ¿Dejarás morir a un hombre atado, tan indignamente? 557 00:47:11,875 --> 00:47:13,041 No eres un hombre. 558 00:47:47,375 --> 00:47:48,875 Por favor, perdóname. 559 00:47:51,208 --> 00:47:52,375 Fue Foltest. 560 00:47:53,541 --> 00:47:55,125 Fue culpa suya. 561 00:47:58,625 --> 00:47:59,916 Yo amaba a tu madre. 562 00:49:23,833 --> 00:49:24,958 Mierda. 563 00:51:53,583 --> 00:51:55,833 [Vieja Lengua] 564 00:58:12,291 --> 00:58:13,666 Yennefer de Vengerberg. 565 00:58:13,750 --> 00:58:15,625 Mis disculpas, Excelencia. 566 00:58:15,750 --> 00:58:18,416 Permitid que me lleve a esta chica despistada. 567 00:58:18,500 --> 00:58:21,750 ¿Qué clase de rey le niega un baile a su súbdita? 568 00:58:22,583 --> 00:58:23,500 ¿De Vengerberg? 569 00:58:24,291 --> 00:58:27,166 ¿Sabes que busco una maga de allí? 570 00:58:28,000 --> 00:58:30,083 A vuestro servicio, Excelencia. 571 00:59:45,416 --> 00:59:46,375 Geralt. 572 00:59:51,375 --> 00:59:52,333 Renfri... 573 01:00:07,375 --> 01:00:08,250 Renfri... 574 01:00:21,166 --> 01:00:22,166 Tus cicatrices... 575 01:00:22,916 --> 01:00:23,958 Sanas deprisa. 576 01:00:25,333 --> 01:00:26,750 Tienes ganas de vivir. 577 01:00:27,958 --> 01:00:29,000 ¿Y la Princesa? 578 01:00:29,291 --> 01:00:31,750 He dispuesto que se quede con las Hermanas de Melitele. 579 01:00:32,416 --> 01:00:33,250 Pero... 580 01:00:34,250 --> 01:00:35,083 Yo... 581 01:00:36,333 --> 01:00:38,583 - ¿Su cuello? - Ella también se curará. 582 01:00:41,041 --> 01:00:43,291 Foltest ha emitido un comunicado: 583 01:00:43,666 --> 01:00:47,208 el honorable Lord Ostrit dio su vida para matar al brucolaco. 584 01:00:47,500 --> 01:00:49,166 Le harán una estatua. 585 01:00:52,625 --> 01:00:56,250 Otros habrían matado a la princesa. Tú decidiste no hacerlo. 586 01:00:57,875 --> 01:00:59,208 Dame la recompensa. 587 01:01:00,041 --> 01:01:01,791 Tengo que ir a por mi yegua. 588 01:01:06,375 --> 01:01:07,583 ¿Quién es Renfri? 589 01:01:10,375 --> 01:01:14,083 Lo murmurabas una y otra vez mientras dormías. 590 01:01:16,291 --> 01:01:17,291 La recompensa. 591 01:01:19,375 --> 01:01:21,000 ¿Eso es para ti la vida? 592 01:01:22,375 --> 01:01:23,583 ¿Monstruos y dinero? 593 01:01:23,666 --> 01:01:25,333 Es lo único que hace falta. 594 01:01:31,708 --> 01:01:33,458 Dices que la vida para ti es eso, 595 01:01:34,250 --> 01:01:37,250 pero a todos nos rodea el vórtice del sino, 596 01:01:37,750 --> 01:01:40,541 que crece con cada una de nuestras decisiones... 597 01:01:41,416 --> 01:01:43,583 ...y nos acerca a nuestro destino. 598 01:02:02,916 --> 01:02:05,250 Presiento que algo te espera ahí fuera. 599 01:02:07,666 --> 01:02:08,625 Algo más. 600 01:03:13,291 --> 01:03:14,125 ¡Ciri! 601 01:03:19,416 --> 01:03:20,375 ¡Ciri! 602 01:03:20,708 --> 01:03:22,500 ¡Ciri! 603 01:04:02,333 --> 01:04:03,875 Ciri... 604 01:06:00,708 --> 01:06:02,708 Subtítulos: Alba Vidal