1
00:00:07,375 --> 00:00:10,791
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:02:04,916 --> 00:02:07,041
Bugün şanslı günün değilmiş.
3
00:03:00,583 --> 00:03:01,625
Ne istiyorsunuz?
4
00:03:02,666 --> 00:03:04,333
Muhtarın evini arıyorum.
5
00:03:04,416 --> 00:03:06,833
-Sokağın aşağısında solda...
-Isadora.
6
00:03:13,708 --> 00:03:16,208
Senin gibileri burada istemiyoruz Witcher.
7
00:03:16,666 --> 00:03:17,666
Muhtarın
8
00:03:18,375 --> 00:03:20,791
nerede olduğunu söyleyin, ben de gideyim.
9
00:03:21,875 --> 00:03:23,916
Biz burada senden emir almayız
10
00:03:24,791 --> 00:03:26,333
seni mutant orospu çocuğu.
11
00:03:29,208 --> 00:03:30,083
Duydun mu?
12
00:03:31,375 --> 00:03:32,208
Git buradan.
13
00:03:32,458 --> 00:03:35,416
Ya kendin gidersin ya da cesedin gider.
Sen seç.
14
00:03:36,666 --> 00:03:37,875
Zor bir seçim değil.
15
00:03:38,291 --> 00:03:41,208
Siktir et. Gerekiyorsa onu
çıplak ellerinle öldür.
16
00:03:43,083 --> 00:03:45,708
-Hadi Witcher.
-Bizden korkmuyorsun değil mi?
17
00:03:48,500 --> 00:03:51,500
-Göster yapabildiklerini.
-Rahat duramıyor musunuz?
18
00:03:58,291 --> 00:04:01,083
-Witcher'lara güvenilmez.
-Seninle konuşmuyorum.
19
00:04:03,083 --> 00:04:05,833
Adamımın davranışları için özür dilerim.
20
00:04:08,291 --> 00:04:11,500
Umarım yarınki pazara kadar
davranışlarını düzeltir.
21
00:04:13,750 --> 00:04:15,041
Kusura bakma Renfri.
22
00:04:18,291 --> 00:04:19,500
Hadi çocuklar.
23
00:04:21,666 --> 00:04:23,625
Dostuma ve bana birer bira.
24
00:04:27,833 --> 00:04:30,125
Şimdi seninle konuşuyorum bayım.
25
00:04:43,541 --> 00:04:44,958
Kahvaltı ister misin?
26
00:04:46,833 --> 00:04:47,833
Tokum.
27
00:04:49,750 --> 00:04:50,625
Geyik eti.
28
00:05:13,833 --> 00:05:16,208
Rahmetli annem görse çok utanırdı.
29
00:05:17,833 --> 00:05:19,250
Aramızda kalsın o zaman.
30
00:05:28,208 --> 00:05:30,375
Blaviken'e neden geldin Ak Saçlı?
31
00:05:30,833 --> 00:05:32,166
Canavar mı arıyorsun?
32
00:05:33,125 --> 00:05:34,666
Bataklıktan geçiyordum.
33
00:05:34,750 --> 00:05:38,041
Kendi hatanmış o zaman.
Neden ana yolları kullanmıyorsun?
34
00:05:39,625 --> 00:05:41,916
Ana yollarda para kazanmak zor.
35
00:05:42,208 --> 00:05:44,541
Yeni kıyafetler için sana para şart.
36
00:05:50,250 --> 00:05:51,250
İki bira daha.
37
00:06:08,166 --> 00:06:10,708
Artık gittiğim her yerde
canavarlar var.
38
00:06:23,750 --> 00:06:25,750
Kikimora için ne kadar istiyorsun?
39
00:06:40,083 --> 00:06:42,875
Bu sabah çatalımla bir fare öldürdüm.
40
00:06:42,958 --> 00:06:44,958
Koca göbeğine sapladım çatalı.
41
00:06:45,541 --> 00:06:47,750
Annem bayılacaktı. Ne yapsaydım?
42
00:06:47,833 --> 00:06:50,000
Günlerdir kilere sıçıyordu.
43
00:06:54,791 --> 00:06:57,000
-İşin ucunda para var demiştin.
-Evet.
44
00:06:57,500 --> 00:06:59,666
Isadora babamı aradığını söyledi.
45
00:07:00,125 --> 00:07:01,541
Çok dedikoducudur.
46
00:07:01,833 --> 00:07:03,791
Lord'un Hanı'na gidip herkese
47
00:07:03,875 --> 00:07:07,500
şehre kötü bir Witcher'ın
geldiğini söylemiştir.
48
00:07:09,708 --> 00:07:11,083
Ben senden korkmuyorum.
49
00:07:11,791 --> 00:07:12,958
Bu çok kötü.
50
00:07:13,041 --> 00:07:15,125
Ayrıca şunu da söyleyeyim.
51
00:07:15,625 --> 00:07:17,958
Babam bu hayvanı istemez.
52
00:07:18,041 --> 00:07:19,000
Baban,
53
00:07:19,708 --> 00:07:20,708
yani muhtar
54
00:07:21,916 --> 00:07:23,250
bir ilan koymuş.
55
00:07:24,333 --> 00:07:25,375
Graveir avı için.
56
00:07:25,875 --> 00:07:27,291
Kikimoralar işe yarıyor.
57
00:07:28,458 --> 00:07:29,708
Nüfus kontrolü işte.
58
00:07:33,666 --> 00:07:36,083
Büyücümüz Usta Irion'la konuşmalısın.
59
00:07:36,875 --> 00:07:39,791
İksir malzemeleri için para ödüyor.
60
00:07:41,000 --> 00:07:42,708
Gizemli bir şekilde öldüğünde
61
00:07:43,375 --> 00:07:44,875
köpeğimizi ona satmıştım.
62
00:07:47,500 --> 00:07:48,333
Pekâlâ.
63
00:07:48,958 --> 00:07:50,083
Beni ona götür.
64
00:07:51,625 --> 00:07:54,000
O gürültücü it için bana 15 kron verdi.
65
00:07:55,833 --> 00:07:59,208
O paraya yeni kıyafetler alabilirsin.
Söyleyeyim de.
66
00:08:02,208 --> 00:08:03,333
Gel bakalım Roach.
67
00:08:08,125 --> 00:08:09,833
Hiç bir succubus öldürdün mü?
68
00:08:10,375 --> 00:08:11,375
Peki striga?
69
00:08:12,583 --> 00:08:13,583
Kurt adam?
70
00:08:14,291 --> 00:08:15,250
Dişi kurt?
71
00:08:15,791 --> 00:08:16,958
Öyle bir şey yok.
72
00:08:17,583 --> 00:08:19,500
Diğer canavarları öldürdün yani.
73
00:08:19,583 --> 00:08:21,250
O zaman sen bir kahramansın.
74
00:08:22,250 --> 00:08:25,041
Annem Witcher'ların şeytani,
kötü büyüden doğmuş
75
00:08:25,250 --> 00:08:28,666
pis cehennem yaratıkları
olduğunu söylüyor.
76
00:08:29,791 --> 00:08:31,250
Cehenneme gittin mi hiç?
77
00:08:32,041 --> 00:08:33,875
Ben Blaviken'den bile çıkmadım.
78
00:08:33,958 --> 00:08:35,541
Çünkü annem de çıkmamış
79
00:08:35,625 --> 00:08:38,791
ve Libushe'ye bu yetiyorsa
Marilka'ya da yeter demiş.
80
00:08:39,083 --> 00:08:40,083
Adım bu.
81
00:08:40,750 --> 00:08:41,625
Marilka.
82
00:08:42,666 --> 00:08:43,666
Marul gibi.
83
00:08:45,208 --> 00:08:46,208
Senin adın ne?
84
00:08:47,208 --> 00:08:48,041
Geralt.
85
00:08:49,083 --> 00:08:50,291
Gergi gibi mi?
86
00:08:51,250 --> 00:08:52,166
İyiymiş.
87
00:08:53,000 --> 00:08:54,375
Nerelisin Geralt?
88
00:08:55,166 --> 00:08:56,083
Rivya.
89
00:08:58,125 --> 00:09:01,708
Orayı bilmiyorum ama
izin verirsen öğrenebilirim.
90
00:09:02,291 --> 00:09:03,250
Olmaz.
91
00:09:04,541 --> 00:09:07,750
Çünkü ben bir kızım
ve kızlar Witcher olamaz, değil mi?
92
00:09:07,833 --> 00:09:10,416
Bu duyduğum en aptalca şey.
93
00:09:12,041 --> 00:09:13,541
Daha fazlasını istiyorum.
94
00:09:13,750 --> 00:09:15,083
Daha fazlası olmalıyım
95
00:09:15,166 --> 00:09:17,791
çünkü Blaviken'de kalırsam
ne yapacağımı bilmiyorum.
96
00:09:17,875 --> 00:09:19,583
Pazara gidip durmak dışında.
97
00:09:20,500 --> 00:09:21,750
Ya da sıçan öldürmek.
98
00:09:21,958 --> 00:09:22,958
Köpek de.
99
00:09:28,583 --> 00:09:29,708
İşte burası.
100
00:09:36,708 --> 00:09:37,791
Roach'u tut.
101
00:09:39,208 --> 00:09:40,208
Nazik ol.
102
00:09:41,666 --> 00:09:42,750
Selam Roach.
103
00:10:21,416 --> 00:10:22,375
Merhaba.
104
00:10:23,666 --> 00:10:24,791
Ben Stregobor.
105
00:10:27,458 --> 00:10:29,291
Üstat Stregobor.
106
00:10:30,166 --> 00:10:31,041
Büyücü.
107
00:10:31,125 --> 00:10:33,250
Üstat Irion'a kikimora getirmiştim.
108
00:10:33,333 --> 00:10:35,708
Evet. Karışıklığı bağışla.
109
00:10:35,791 --> 00:10:39,458
Bu kuleyi Irion yapmıştı
ama o öleli 200 yıl oluyor.
110
00:10:40,416 --> 00:10:43,625
O yüzden onu onurlandırmak için
onun adını
111
00:10:44,333 --> 00:10:46,416
kullanıyorum.
112
00:10:48,083 --> 00:10:49,791
Bu illüzyonu da o mu yarattı?
113
00:10:49,875 --> 00:10:51,541
Hayır. Bu...
114
00:10:52,541 --> 00:10:54,041
...benim kendi eserim.
115
00:10:55,291 --> 00:10:57,250
Zaman daha keyifli geçiyor böyle.
116
00:10:57,833 --> 00:11:00,583
Çünkü sen saklanıyorsun Stregobor.
117
00:11:00,666 --> 00:11:02,208
Ne kadar da zekisin...
118
00:11:03,375 --> 00:11:04,208
...Witcher.
119
00:11:12,500 --> 00:11:15,000
Senin gibileri Blaviken'de pek görmeyiz.
120
00:11:15,083 --> 00:11:16,791
Benim gibilerden pek kalmadı.
121
00:11:19,000 --> 00:11:21,791
Sana başsağlığı dilerdim
122
00:11:22,625 --> 00:11:24,958
ama Witcher'lar hiçbir şey hissetmiyor
123
00:11:25,791 --> 00:11:26,708
diye duymuştum.
124
00:11:27,916 --> 00:11:30,708
Seni karşıma çıkardığı için
kadere müteşekkirim.
125
00:11:30,791 --> 00:11:34,583
-Beni sana Marilka getirdi.
-Hayır. Marilka benim için çalışıyor.
126
00:11:35,875 --> 00:11:36,875
Arada bir.
127
00:11:38,208 --> 00:11:39,958
Önemli durumlarda en azından.
128
00:11:40,833 --> 00:11:43,291
Saklanan, takma ad kullanan,
Witcher getirsin diye
129
00:11:43,375 --> 00:11:46,083
küçük bir kız çalıştıran bir büyücü.
130
00:11:47,083 --> 00:11:48,875
Benim canavarımı istemiyorsun.
131
00:11:49,500 --> 00:11:51,333
Seninkini öldürmemi istiyorsun.
132
00:11:51,416 --> 00:11:52,416
Gerçekten...
133
00:11:53,333 --> 00:11:54,166
...çok zekice.
134
00:11:54,250 --> 00:11:56,083
-Ne tür bir canavar?
-En kötüsü.
135
00:11:58,083 --> 00:11:59,166
İnsan türünden.
136
00:12:00,458 --> 00:12:01,875
Adı Renfri.
137
00:12:16,208 --> 00:12:17,208
Kahretsin.
138
00:12:18,458 --> 00:12:19,416
Hadi Martin.
139
00:12:20,541 --> 00:12:21,458
Beş.
140
00:12:22,250 --> 00:12:24,541
-Daha değil.
-Beş atmanın imkânı yok!
141
00:12:24,625 --> 00:12:27,375
Ben denemeden o ekmekten ısıramazsın.
142
00:12:35,958 --> 00:12:38,166
-Taşları atsan iyi olur.
-Hadi.
143
00:12:40,208 --> 00:12:41,208
Söylemiştim.
144
00:12:44,125 --> 00:12:45,833
Ekmeği ben çalmadım. Korin çaldı!
145
00:12:45,916 --> 00:12:47,208
Kes sesini pislik!
146
00:12:50,000 --> 00:12:51,541
Bizimle gelmeniz gerek.
147
00:12:56,666 --> 00:12:57,916
Kraliçen olarak sana
148
00:12:58,000 --> 00:13:00,041
Cintra'ya karşı görevlerini
149
00:13:00,625 --> 00:13:04,125
ve krallığın vasalı olduğunu temsil eden
150
00:13:04,208 --> 00:13:06,375
bu nişanı veriyorum.
151
00:13:13,000 --> 00:13:16,291
Ben de biraz bağlılığa hayır demem.
152
00:13:20,208 --> 00:13:21,041
İğrenç.
153
00:13:21,125 --> 00:13:24,666
Güçsüzleri korumak için elinden geleni...
154
00:13:24,750 --> 00:13:28,416
-Geç kalanların söz hakkı yoktur.
-Meydanda oyun oynuyordum.
155
00:13:29,708 --> 00:13:30,583
Beştaş mı?
156
00:13:32,000 --> 00:13:33,958
Bu kez gösterdiğim gibi kazandın mı?
157
00:13:34,500 --> 00:13:35,500
Kazanıyordum
158
00:13:35,791 --> 00:13:38,291
ama mahşerin atlıları gelip oyunu bozdu.
159
00:13:39,375 --> 00:13:42,791
Birkaç attan korkup oyunu kazanamıyorsan
160
00:13:42,875 --> 00:13:44,875
savaşta ne yapacaksın?
161
00:13:48,291 --> 00:13:50,166
En azından altına sıçmamışsın.
162
00:13:51,500 --> 00:13:53,625
Kraliyet Ailesi'nin üyeleri olarak
163
00:13:53,750 --> 00:13:57,166
birazcık da olsa saygılı olamaz mısınız?
164
00:13:58,458 --> 00:13:59,541
Özellikle de sen.
165
00:14:00,833 --> 00:14:01,833
Bu senin görevin.
166
00:14:01,916 --> 00:14:03,958
Hem kral hem de büyükbaba olarak.
167
00:14:06,416 --> 00:14:09,416
Affedin Kraliçem.
Adalara yolculuğum beni yordu.
168
00:14:11,708 --> 00:14:14,208
Ondan önce yatak odasındaki
görevlerim de.
169
00:14:14,708 --> 00:14:15,583
İğrenç.
170
00:14:16,625 --> 00:14:17,750
Kraliçen olarak
171
00:14:17,833 --> 00:14:20,291
Cintra'ya karşı görevlerini
172
00:14:20,375 --> 00:14:22,750
ve krallığın vasalı olduğunu...
173
00:14:22,833 --> 00:14:26,125
Kaderin birçok yüzü vardır Witcher.
174
00:14:26,916 --> 00:14:29,416
Örneğin benimkinin dış görünüşü güzel
175
00:14:30,000 --> 00:14:31,250
ama içi çok çirkin.
176
00:14:31,916 --> 00:14:34,833
Kanlı pençelerini bana doğru uzatıyor.
177
00:14:34,916 --> 00:14:36,250
Büyücüler hep aynıdır.
178
00:14:36,875 --> 00:14:40,083
Bilgece ve anlamlı ifadelerle
saçma sapan konuşursunuz.
179
00:14:42,041 --> 00:14:44,166
Normal konuş.
180
00:14:48,250 --> 00:14:49,708
Kara Güneşin Laneti'ni
181
00:14:50,541 --> 00:14:51,916
duymuş muydun?
182
00:14:53,125 --> 00:14:55,833
1200 yıldır ilk tam güneş tutulması.
183
00:14:56,125 --> 00:14:58,625
Bu, insan ırkını yok etmek için gönderilen
184
00:14:59,125 --> 00:15:03,208
gecenin iblis tanrıçası Lilit'in
geri dönüşünün işaretiydi.
185
00:15:04,041 --> 00:15:06,000
Bilge büyücü Eltibald'a göre
186
00:15:07,000 --> 00:15:11,125
nehir vadilerini kanlarıyla sulayacak
altın taç takan 60 kadın
187
00:15:11,208 --> 00:15:13,333
Lilit'in gelişinin emaresi olacaktı.
188
00:15:15,333 --> 00:15:16,333
Kafiyeli değil.
189
00:15:17,416 --> 00:15:19,291
Tüm iyi kehanetler kafiyelidir.
190
00:15:19,375 --> 00:15:22,666
Kara Güneş zamanı doğan kızları inceledim
191
00:15:22,750 --> 00:15:26,541
ve korkunç iç mutasyonlara
sahip olduklarını gördüm.
192
00:15:27,666 --> 00:15:29,458
Onları iyileştirmeye çalıştım.
193
00:15:29,625 --> 00:15:31,541
Korumak için kulelere hapsettim
194
00:15:31,625 --> 00:15:34,041
ama kızlar hep öldü.
195
00:15:34,125 --> 00:15:36,625
İç mutasyonlar mı?
196
00:15:36,958 --> 00:15:38,583
Şüphelerimi doğrulamak için
197
00:15:39,041 --> 00:15:40,416
hepsine otopsi yapıldı.
198
00:15:41,541 --> 00:15:44,708
Ama bu kadınları ortadan kaldırmak
ehvenişerdi.
199
00:15:46,000 --> 00:15:48,333
Krallıkları kana boğabilirlerdi.
200
00:15:49,000 --> 00:15:50,958
Falka'nın İsyanı'nda hayatta olup
201
00:15:51,041 --> 00:15:52,250
gördüklerimi görseydin...
202
00:15:52,333 --> 00:15:53,666
Masum kadınlar öldü.
203
00:16:00,375 --> 00:16:02,833
Ama Renfri, yani güzel olan yaşıyor.
204
00:16:04,791 --> 00:16:06,250
Senin peşinde.
205
00:16:06,625 --> 00:16:08,833
O Creyden Derebeyi Fredefalk'ın kızı.
206
00:16:09,791 --> 00:16:12,875
Prenses'in doğumunda ben vardım.
Öğleden sonraydı,
207
00:16:12,958 --> 00:16:13,958
zifiri karanlıktı.
208
00:16:14,041 --> 00:16:17,083
Kara Güneş'in altında.
O yüzden de lanetli, öyle mi?
209
00:16:17,166 --> 00:16:18,916
Beni aptal mı sandın Witcher?
210
00:16:19,541 --> 00:16:23,333
Araştırma yapmadım mı sandın?
Renfri şiddetli etki altındaydı.
211
00:16:23,416 --> 00:16:27,250
Üvey annesi Aridea
kızın bir kanaryaya işkence yaptığını,
212
00:16:27,333 --> 00:16:28,583
iki yavruyu boğduğunu
213
00:16:28,666 --> 00:16:31,458
ve tarakla hizmetçinin
gözünü oyduğunu söyledi.
214
00:16:32,625 --> 00:16:35,291
Sonra olanlar ideal değildi,
kabul ediyorum
215
00:16:36,166 --> 00:16:39,583
ama Aridea'nın çocukları tehlikedeyken
bir şey yapmalıydık.
216
00:16:40,416 --> 00:16:44,041
Ben de ormanda Renfri'yi
takip etmesi için birini gönderdim.
217
00:16:44,250 --> 00:16:45,916
Onu ağaçlar arasında bulduk.
218
00:16:46,000 --> 00:16:48,708
Renfri'nin antika broşu
kulağına saplanmıştı.
219
00:16:51,041 --> 00:16:54,291
Sonra Prenses'i bulmak için
insan avı başlattım
220
00:16:54,375 --> 00:16:56,791
ama çoktan gitmişti.
221
00:16:58,083 --> 00:16:59,208
İki yıldır kayıptı.
222
00:17:00,000 --> 00:17:01,250
Sonra birden
223
00:17:01,333 --> 00:17:04,458
Mahakam yollarında
tüccarları soyup öldürmeye başladı.
224
00:17:04,541 --> 00:17:06,958
Önce onları kazığa geçiriyordu ama sonra
225
00:17:07,958 --> 00:17:09,750
kılıç becerilerini geliştirdi.
226
00:17:10,250 --> 00:17:13,250
Artık hiçbir erkeğin onu
alt edemeyeceği söyleniyor.
227
00:17:13,333 --> 00:17:14,500
Sen erkek değilsin.
228
00:17:14,916 --> 00:17:15,875
Bir büyücüsün.
229
00:17:15,958 --> 00:17:17,291
Büyüye karşı dirençli.
230
00:17:17,375 --> 00:17:18,916
İnsanlarda bu imkânsızdır.
231
00:17:19,750 --> 00:17:20,958
Mutasyon geçirmiş...
232
00:17:21,875 --> 00:17:23,000
...olanlarda değil.
233
00:17:24,125 --> 00:17:26,375
Yıllardır intikam arzusuyla beni aradı
234
00:17:26,458 --> 00:17:28,166
ve sonunda beni burada buldu.
235
00:17:28,541 --> 00:17:29,916
Ve sen de geldin.
236
00:17:31,791 --> 00:17:32,625
Kader.
237
00:17:35,708 --> 00:17:36,791
Öldür onu.
238
00:17:38,791 --> 00:17:40,083
Ne istersen öderim.
239
00:17:40,166 --> 00:17:41,625
Ben canavar öldürürüm.
240
00:17:41,708 --> 00:17:45,125
Kikimora aç olduğu için öldürür.
Renfri ise zevk için.
241
00:17:45,208 --> 00:17:48,291
O bir canavar zaten.
Lilit'in kızlarının sonuncusu
242
00:17:49,125 --> 00:17:51,833
ve hepimizi yok edecek bir güce sahip.
243
00:17:52,458 --> 00:17:55,208
Kimsede öyle bir güç olduğuna inanmıyorum.
244
00:17:59,708 --> 00:18:03,708
Kıta'nın kaderi söz konusuysa
sarılır mısın bu inancına?
245
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
İşte sana kafiye.
246
00:18:09,708 --> 00:18:11,416
Renfri'yi öldürmek
247
00:18:11,875 --> 00:18:13,416
ehvenişeri seçmektir.
248
00:18:14,875 --> 00:18:16,416
Şer şerdir Stregobor.
249
00:18:17,208 --> 00:18:18,041
Azmış,
250
00:18:18,541 --> 00:18:19,416
çokmuş,
251
00:18:20,166 --> 00:18:21,000
ortaymış
252
00:18:22,166 --> 00:18:23,166
fark etmez.
253
00:18:24,375 --> 00:18:25,583
Seni yargılamıyorum.
254
00:18:25,875 --> 00:18:28,541
Ben de hayatım boyunca
sadece iyilik yapmadım.
255
00:18:29,958 --> 00:18:30,958
Ama şimdi
256
00:18:31,916 --> 00:18:35,333
bir kötülükle diğeri arasında
seçim yapmam gerekecekse...
257
00:18:37,583 --> 00:18:39,416
...hiç seçmemeyi tercih ederim.
258
00:18:59,416 --> 00:19:03,166
Bu eğlencelere eski,
büyülü dokunuşlardan lazım.
259
00:19:04,333 --> 00:19:06,000
Hizmetinizdeyim majesteleri.
260
00:19:06,083 --> 00:19:08,083
Eğlenceli hileler ve yanılsamalar.
261
00:19:08,583 --> 00:19:11,750
Ortadan kaybolmak istiyorsun, değil mi?
262
00:19:12,458 --> 00:19:13,291
Hayır.
263
00:19:23,625 --> 00:19:26,541
Bu sabah geçitte
Mörhogg'un Hayaletlerini gördüm.
264
00:19:26,625 --> 00:19:28,291
Evet, söylemiştin.
265
00:19:28,375 --> 00:19:29,875
-Kimi?
-Bu iyi değil.
266
00:19:29,958 --> 00:19:31,333
Onlar savaş alametidir.
267
00:19:31,666 --> 00:19:34,125
Nilfgaard, Ebbing'i aldığından beri
Kuzey savaşta.
268
00:19:34,583 --> 00:19:36,250
Efsane doğruysa
269
00:19:36,333 --> 00:19:38,416
Vahşi Av yıllarca gecikti demektir.
270
00:19:38,791 --> 00:19:41,583
Nilfgaardlılar Amell Boğazı'nı geçti.
271
00:19:41,666 --> 00:19:43,500
Akılları varsa Sodden'e giderler.
272
00:19:43,583 --> 00:19:44,583
Yoksa da
273
00:19:44,666 --> 00:19:47,291
Skellige'den 50 gemin geliyor.
274
00:19:47,375 --> 00:19:50,000
Daha çok şövalyemiz var.
Her durumda hazırız.
275
00:19:50,083 --> 00:19:51,166
Neye hazırız?
276
00:19:54,333 --> 00:19:56,666
Dert etmeni gerektirecek bir şey değil.
277
00:19:56,833 --> 00:19:58,916
Önemsemeyen ses tonun öyle demiyor.
278
00:19:59,000 --> 00:20:00,833
Savaştan bahsediyoruz kızım.
279
00:20:01,833 --> 00:20:02,875
Nilfgaard'la mı?
280
00:20:04,416 --> 00:20:05,416
-Neden?
-Eist!
281
00:20:05,500 --> 00:20:08,583
Nilfgaard bizi mağlup ederse
torunun hükümdar olacak.
282
00:20:09,333 --> 00:20:11,041
Gerçekleri görmesi gerek.
283
00:20:11,125 --> 00:20:14,125
Mağlup olmayacağız
çünkü saldırı altında değiliz!
284
00:20:15,458 --> 00:20:16,791
O daha çocuk.
285
00:20:17,666 --> 00:20:20,875
Benim yaşımdayken Hochebuz'da
ilk savaşını kazanmıştın.
286
00:20:21,375 --> 00:20:22,583
Şarkıyı dinlemiştim.
287
00:20:22,666 --> 00:20:24,708
Şarkılar iğrenç gerçekleri gizler.
288
00:20:26,375 --> 00:20:27,583
Akılda kalıcı şarkı.
289
00:20:27,666 --> 00:20:29,416
3000 adamım öldü.
290
00:20:33,291 --> 00:20:34,750
Bunu şimdi yapacaksak
291
00:20:35,375 --> 00:20:36,708
ilk dersin bu olsun.
292
00:20:38,833 --> 00:20:39,916
Hayata olduğu gibi
293
00:20:40,333 --> 00:20:43,125
savaşa da asla
tam olarak hazır olamazsın.
294
00:20:44,458 --> 00:20:46,208
Kılıcın yakınında olsun
295
00:20:47,041 --> 00:20:48,291
ve asla durma.
296
00:20:50,708 --> 00:20:53,000
-Majesteleri.
-Majesteleri.
297
00:20:53,625 --> 00:20:57,000
Bu harika etkinliğe bizi
davet ettiğiniz için teşekkürler.
298
00:20:57,083 --> 00:20:58,083
Majesteleri.
299
00:20:58,625 --> 00:20:59,625
Ekselansları.
300
00:21:02,083 --> 00:21:03,916
Bu dansı bana bahşeder misiniz?
301
00:21:06,625 --> 00:21:08,541
-Martin...
-Elbette bahşeder.
302
00:21:36,541 --> 00:21:39,791
Bu kızının nişan ziyafetini hatırlatıyor.
303
00:21:41,625 --> 00:21:43,958
Sonunda mantığın sesini dinleyip
304
00:21:44,041 --> 00:21:45,166
evet dediğin günü.
305
00:21:46,125 --> 00:21:48,541
Beni Kıta'daki en mutlu adam yapmıştın.
306
00:21:49,625 --> 00:21:51,708
Krallığımı kurtarmak için yapmıştım
307
00:21:52,625 --> 00:21:53,625
ve hayır,
308
00:21:54,458 --> 00:21:56,666
bu saçma eğlenceden kaçamazsın.
309
00:22:05,583 --> 00:22:07,625
Majesteleri, gözcüler geri döndü.
310
00:22:09,416 --> 00:22:11,541
Nilfgaard Cintra'ya doğru ilerliyor.
311
00:22:18,500 --> 00:22:19,791
Yanılmışım.
312
00:22:24,291 --> 00:22:25,291
Geldiler.
313
00:22:29,000 --> 00:22:30,208
Gelmişler bile.
314
00:22:36,458 --> 00:22:38,291
Akıllı olmak buraya kadarmış.
315
00:22:40,458 --> 00:22:41,833
Kıza söylemelisin.
316
00:22:44,833 --> 00:22:46,541
Bırak bu gece mutlu olsun.
317
00:22:48,916 --> 00:22:51,166
Bir süre için son mutlu günü olabilir.
318
00:23:36,333 --> 00:23:37,583
Bu sabahki kız...
319
00:23:39,083 --> 00:23:41,333
...seni Stregobor'a götürdü, değil mi?
320
00:23:46,333 --> 00:23:49,291
Kim olduğunu biliyorum Renfri.
321
00:23:50,875 --> 00:23:53,541
O zaman onu
öldürmek istediğimi de biliyorsun.
322
00:23:55,875 --> 00:23:58,916
Eskiden bir prensestim.
Sana bunu anlattı mı?
323
00:24:01,083 --> 00:24:04,166
Beni öldürsün diye ormana
bir haydut gönderene kadar.
324
00:24:04,250 --> 00:24:05,375
Onu öldürdün.
325
00:24:05,916 --> 00:24:07,291
Annemin broşuyla.
326
00:24:32,583 --> 00:24:34,916
Stregobor'un adamı bana tecavüz etti...
327
00:24:37,125 --> 00:24:39,250
...her şeyimi çaldı ve öyle bıraktı.
328
00:24:41,875 --> 00:24:43,250
Prenses değildim artık.
329
00:24:47,166 --> 00:24:48,791
Hayatta kalmak zorundaydım.
330
00:24:50,250 --> 00:24:52,666
Aç kalmamak için çaldım.
331
00:24:53,708 --> 00:24:55,500
Öldürülmemek için de öldürdüm.
332
00:24:59,083 --> 00:25:01,083
Nohorn ve diğerleri kurtardı beni.
333
00:25:02,833 --> 00:25:06,125
Pazarda intikamımı alırken de
yanımda onlar olacak.
334
00:25:06,208 --> 00:25:09,416
Lilit'in yardımıyla
yoluma çıkan herkesi yok edeceğim.
335
00:25:14,083 --> 00:25:15,125
Tabii eğer...
336
00:25:16,416 --> 00:25:17,916
...kader karışmazsa.
337
00:25:25,791 --> 00:25:27,791
Stregobor'u öldürmemi istiyorsun.
338
00:25:29,458 --> 00:25:30,791
Bu ehvenişer.
339
00:25:31,458 --> 00:25:33,083
Herkes öyle diyor.
340
00:25:41,083 --> 00:25:43,166
Stregobor da beni öldürmeni istedi.
341
00:25:44,958 --> 00:25:47,375
Tutulmada doğmuş
bir kız olduğum için mi?
342
00:25:49,041 --> 00:25:51,291
Çok şey olabilirdim.
343
00:25:52,583 --> 00:25:54,083
Cintralı Kraliçe Calanthe
344
00:25:54,583 --> 00:25:56,708
Hochebuz'da ilk savaşını kazandı
345
00:25:58,000 --> 00:26:00,708
ama ben burada
seni ikna etmeye çalışıyorum.
346
00:26:00,791 --> 00:26:02,125
Canavar olmadığına mı?
347
00:26:05,458 --> 00:26:06,458
Öyle misin?
348
00:26:08,208 --> 00:26:09,250
Nereden bileyim?
349
00:26:09,666 --> 00:26:12,583
Parmağımı kessem kan akıyor.
Bu insanca, değil mi?
350
00:26:13,375 --> 00:26:15,041
Çok yediğimde midem ağrıyor.
351
00:26:15,125 --> 00:26:16,875
Mutluyken gülüyorum.
352
00:26:16,958 --> 00:26:19,583
Kızınca küfrediyorum.
Hayatımı çalan birinden
353
00:26:19,666 --> 00:26:21,875
nefret ettiğimde de onu öldürüyorum.
354
00:26:25,333 --> 00:26:27,166
İnsanlar sana da canavar diyor.
355
00:26:27,708 --> 00:26:28,875
Mutant diyorlar.
356
00:26:28,958 --> 00:26:30,583
Ya senin peşine düşerlerse?
357
00:26:31,250 --> 00:26:32,125
Saldırırlarsa?
358
00:26:32,541 --> 00:26:33,541
Zaten yaptılar.
359
00:26:35,416 --> 00:26:37,791
Onları neden öldürmüyorsun?
360
00:26:37,875 --> 00:26:39,208
Çünkü o zaman...
361
00:26:42,375 --> 00:26:44,208
...söyledikleri şey olurum.
362
00:26:49,500 --> 00:26:51,625
Witcher, Stregobor'u affetmeyeceğimi
363
00:26:52,125 --> 00:26:55,791
ve intikamımdan vazgeçmeyeceğimi söylersem
364
00:26:56,916 --> 00:26:58,083
canavar olduğumu
365
00:26:59,500 --> 00:27:01,000
kabul mu etmiş olurum?
366
00:27:01,916 --> 00:27:02,750
Evet.
367
00:27:04,208 --> 00:27:05,041
Ya da
368
00:27:05,708 --> 00:27:07,250
Blaviken'den gidebilir
369
00:27:08,583 --> 00:27:09,958
ve yaşayabilirsin.
370
00:27:15,458 --> 00:27:16,791
Seçim senin Prenses.
371
00:28:36,833 --> 00:28:40,958
Hücum!
372
00:28:57,041 --> 00:28:58,833
Burada hapisim. Bu adil değil.
373
00:28:59,166 --> 00:29:01,500
Seni büyüyle uyutabilirim Prenses.
374
00:29:03,416 --> 00:29:04,750
Sadece bir fikir işte.
375
00:29:04,833 --> 00:29:07,666
-İki gün oldu.
-Sen ve kaledeki herkes için.
376
00:29:07,750 --> 00:29:10,166
Kral ve Kraliçe burada kalmamızı emretti.
377
00:29:11,916 --> 00:29:13,375
Biz de öyle yapacağız.
378
00:29:16,625 --> 00:29:18,125
Sen neden orada değilsin?
379
00:29:19,125 --> 00:29:20,333
Her neredelerse.
380
00:29:21,333 --> 00:29:22,666
Görevim sizi korumak.
381
00:29:22,750 --> 00:29:24,416
Bu görevi hiç sevmezsin.
382
00:29:24,500 --> 00:29:26,500
Hayatımın en büyük onuru bu.
383
00:29:28,458 --> 00:29:30,416
İkiniz de çok sıkıcısınız.
384
00:29:40,083 --> 00:29:41,541
Çok uzun yıllar önce
385
00:29:41,625 --> 00:29:44,791
büyücüler küçük kızları
kulelere hapsedermiş.
386
00:29:45,541 --> 00:29:47,250
Sebebini anlamaya başlıyorum.
387
00:29:47,333 --> 00:29:49,541
Hikâyeler bana sökmez, biliyorsun.
388
00:29:50,458 --> 00:29:52,125
O kızlar lanetliymiş.
389
00:29:52,208 --> 00:29:55,000
İnsanlığın sonunu haber verecekleri
söylenirmiş.
390
00:29:57,041 --> 00:29:59,666
O yüzden sistemli bir şekilde
öldürülmüşler.
391
00:30:00,083 --> 00:30:01,083
Hikâye bitti.
392
00:30:21,250 --> 00:30:22,750
Büyükannem iyi olacak mı?
393
00:30:33,333 --> 00:30:35,333
Sen iyi olacaksın Prenses.
394
00:30:36,333 --> 00:30:37,958
Damarlarında onun kanı var.
395
00:30:40,875 --> 00:30:43,083
Armut dibine düşer.
396
00:31:10,625 --> 00:31:11,833
Savaşı kaybediyoruz!
397
00:31:19,833 --> 00:31:21,666
Skellige gemileri nerede?
398
00:31:21,750 --> 00:31:23,625
Fırtına çıkmış Majesteleri.
399
00:31:25,125 --> 00:31:26,041
Kimse gelmiyor.
400
00:31:27,083 --> 00:31:30,166
O zaman tek başımıza savaşırız!
Cintra teslim olamaz!
401
00:31:30,250 --> 00:31:31,250
Olmayacağız da!
402
00:31:46,291 --> 00:31:47,250
Eist!
403
00:32:06,375 --> 00:32:07,291
Çekilin!
404
00:32:10,916 --> 00:32:12,458
Hayır!
405
00:32:15,708 --> 00:32:20,166
Bizi kollarına al ve koru, ışığında kutsa,
406
00:32:20,666 --> 00:32:24,708
ruhlarımızı tehdit eden
karanlıktan koru bizi.
407
00:32:30,583 --> 00:32:31,750
Prenses Cirilla...
408
00:32:38,250 --> 00:32:40,625
-İyi olacak mıyız?
-Merak etme Martin.
409
00:32:41,125 --> 00:32:43,166
Kraliçe, Nilfgaard'ı yenecek.
410
00:32:43,625 --> 00:32:45,166
Yakında evimize döneceğiz.
411
00:32:56,208 --> 00:32:58,750
Nilfgaard istediğini alana kadar
durmayacak!
412
00:32:58,833 --> 00:33:00,750
...100 ok yerim daha iyi!
413
00:33:01,333 --> 00:33:03,083
Majesteleri, ne...
414
00:33:22,041 --> 00:33:23,375
Tatlı çocuğum.
415
00:33:28,083 --> 00:33:29,083
Dikkatli ol.
416
00:33:31,083 --> 00:33:32,041
Dikkat et.
417
00:33:37,750 --> 00:33:39,416
Cintra saldırı altında.
418
00:33:44,041 --> 00:33:45,250
Eist öldü.
419
00:33:52,750 --> 00:33:55,125
Nilfgaardlılar şehrin içine girdi.
420
00:33:55,791 --> 00:33:56,875
Neden?
421
00:34:00,000 --> 00:34:01,166
Surların içinde
422
00:34:01,916 --> 00:34:04,375
kaç kişi var?
423
00:34:04,750 --> 00:34:07,958
100'e yakın Majesteleri.
Ziyafete gelen konuklar.
424
00:34:10,250 --> 00:34:11,375
Yeterince erzağımız
425
00:34:12,500 --> 00:34:13,833
olup olmadığına bakın.
426
00:34:16,750 --> 00:34:17,583
Emredersiniz.
427
00:34:26,041 --> 00:34:27,750
Çok cesurdun kızım.
428
00:34:29,375 --> 00:34:30,500
Ben yokken.
429
00:34:30,583 --> 00:34:32,916
Değildim. Fareçuval'a sor. Sabırsızdım.
430
00:34:33,000 --> 00:34:35,500
Bir gün bu krallığı yöneteceksin.
431
00:34:36,625 --> 00:34:38,750
Bunu biliyorsun, değil mi?
432
00:34:41,833 --> 00:34:43,375
Neden bunları söylüyorsun?
433
00:34:47,458 --> 00:34:48,708
Ölüyor musun?
434
00:34:51,458 --> 00:34:52,625
Tatlı çocuğum,
435
00:34:55,125 --> 00:34:58,458
benim ölümüm
bundan çok daha dramatik olacak.
436
00:35:12,916 --> 00:35:14,125
Şimdi...
437
00:35:18,125 --> 00:35:19,500
...dinlenmeme izin ver.
438
00:35:53,750 --> 00:35:55,125
Kapılara dayandılar.
439
00:36:09,125 --> 00:36:10,583
Ne yapıyorsun?
440
00:36:20,250 --> 00:36:21,500
Ne kadar dayanacak?
441
00:36:23,250 --> 00:36:24,916
Ben ne kadar dayanabilirsem.
442
00:36:37,333 --> 00:36:39,250
Vesemir ne derdi tahmin edersin.
443
00:36:39,916 --> 00:36:42,833
"Witcher'lar beyaz atlı şövalye
rolü yapmamalıdır.
444
00:36:42,916 --> 00:36:45,125
Yasaları biz uygulayacak değiliz.
445
00:36:46,666 --> 00:36:48,166
Gösteriş yapmayız.
446
00:36:48,666 --> 00:36:50,416
Biz parayla çalışırız."
447
00:36:52,958 --> 00:36:54,291
Haklı da.
448
00:36:59,458 --> 00:37:01,958
Öldürdüğüm ilk canavarı
duymak ister misin?
449
00:37:03,208 --> 00:37:05,541
Kaer Morhen'den 80 kilometre uzaktaydı.
450
00:37:07,291 --> 00:37:08,500
Kocamandı.
451
00:37:09,375 --> 00:37:10,291
Kokuyordu.
452
00:37:11,166 --> 00:37:12,166
Kel kafalıydı.
453
00:37:12,916 --> 00:37:13,916
Dişleri çürüktü.
454
00:37:16,791 --> 00:37:18,625
Kızın birini arabadan çıkardı,
455
00:37:19,458 --> 00:37:22,416
babasının gözü önünde elbisesini yırttı
ve dedi ki,
456
00:37:22,666 --> 00:37:24,750
"Gerçek bir erkekle tanışma vakti."
457
00:37:26,666 --> 00:37:28,500
Ben de "Senin de öyle." dedim.
458
00:37:31,625 --> 00:37:33,291
Onu iki darbede öldürdüm.
459
00:37:34,833 --> 00:37:36,208
Temiz darbeler değildi.
460
00:37:36,916 --> 00:37:38,375
Ama harika darbelerdi.
461
00:37:40,625 --> 00:37:42,250
Sonra kıza döndüm.
462
00:37:42,666 --> 00:37:44,666
Adamın kanı her yerine bulaşmıştı.
463
00:37:46,333 --> 00:37:47,583
Bana bir kez baktı,
464
00:37:48,333 --> 00:37:49,250
çığlık attı,
465
00:37:49,750 --> 00:37:50,583
kustu
466
00:37:51,333 --> 00:37:52,333
ve bayıldı.
467
00:37:54,958 --> 00:37:55,791
Evet.
468
00:37:56,958 --> 00:37:59,500
Ben de dünyanın
bana ihtiyacı var sanmıştım.
469
00:38:03,833 --> 00:38:05,208
Kiminle konuşuyordun?
470
00:38:11,333 --> 00:38:12,458
Atımla.
471
00:38:14,208 --> 00:38:15,833
-Bu üzücü bir şey.
-Öyle mi?
472
00:38:20,333 --> 00:38:21,416
Söylesene Witcher.
473
00:38:22,916 --> 00:38:24,500
Ne kadere
474
00:38:25,041 --> 00:38:26,583
ne ehvenişere inanıyorsun.
475
00:38:28,208 --> 00:38:29,416
Neye inanıyorsun?
476
00:38:29,500 --> 00:38:30,583
Aslında neye değil
477
00:38:30,916 --> 00:38:32,541
kime inandığımı soruyorsun.
478
00:38:33,083 --> 00:38:34,250
Ben taraf tutmam.
479
00:38:34,416 --> 00:38:35,958
Sadece canavar öldürürsün.
480
00:39:02,166 --> 00:39:03,416
Kararımı verdim.
481
00:39:05,791 --> 00:39:09,166
Bana bir ültimatom verdin ve işe yaradı.
482
00:39:12,125 --> 00:39:14,041
Yarın Blaviken'den gideceğim.
483
00:39:14,833 --> 00:39:15,833
Sonsuza dek.
484
00:39:24,041 --> 00:39:26,750
Adamlarım beni seviyor,
ben de onları seviyorum
485
00:39:27,000 --> 00:39:30,083
ama biri beni olduğum gibi görmeyeli
uzun zaman oldu.
486
00:39:35,625 --> 00:39:36,750
Ben küçükken...
487
00:39:38,041 --> 00:39:40,458
...annem parmaklarını
488
00:39:41,041 --> 00:39:42,250
alnımda gezdirirdi.
489
00:39:44,541 --> 00:39:45,916
Kafamdaki düşünceleri
490
00:39:46,625 --> 00:39:48,833
öğrenmek için...
491
00:39:50,125 --> 00:39:52,958
...bir servet harcayabileceğini söylerdi.
492
00:40:43,416 --> 00:40:45,625
Ateş serbest! Ateş edin!
493
00:41:11,458 --> 00:41:15,041
Majesteleri, Nilfgaardlılar
kale kapılarını aşacak.
494
00:41:15,125 --> 00:41:16,000
Aştılar bile.
495
00:41:17,416 --> 00:41:19,958
Onları daha fazla tutamadım Majesteleri.
496
00:41:20,041 --> 00:41:21,750
Şimdi ne olacak?
Ne yapacağız?
497
00:41:22,333 --> 00:41:23,166
Fareçuval.
498
00:41:27,708 --> 00:41:29,166
Surlardaki zindanda.
499
00:41:31,875 --> 00:41:34,958
Kader hâlâ bizden yana olabilir.
500
00:41:42,083 --> 00:41:43,166
Danek.
501
00:41:46,541 --> 00:41:47,541
Vakit geldi.
502
00:41:53,625 --> 00:41:55,000
Nereye gidiyorsunuz?
503
00:41:59,833 --> 00:42:01,125
Gel buraya kızım.
504
00:42:17,875 --> 00:42:19,125
İkinci ders.
505
00:42:21,500 --> 00:42:24,208
Ne zaman duracağını bil.
506
00:42:25,500 --> 00:42:26,500
Teslim oluyorsun.
507
00:42:28,083 --> 00:42:30,000
Nilfgaard esir almaz.
508
00:42:31,625 --> 00:42:33,333
Yani şu anda
509
00:42:33,416 --> 00:42:35,250
tebaam işkence görüyor.
510
00:42:38,958 --> 00:42:43,416
İç organlarını çıkarıp
onlara izlettiriyorlar.
511
00:42:46,500 --> 00:42:48,416
Bacaklarını yakıyorlar.
512
00:42:49,041 --> 00:42:51,500
Dillerini köpeklere yediriyorlar.
513
00:42:55,958 --> 00:42:56,958
Majesteleri.
514
00:42:57,416 --> 00:42:58,666
-Gitmiş.
-Ne?
515
00:43:02,625 --> 00:43:04,833
Cirilla, kaçınılmaz olanın karşısında
516
00:43:06,333 --> 00:43:09,583
iyi liderler her zaman merhameti seçer.
517
00:43:11,000 --> 00:43:13,583
Sen de gelecekte böyle yapsan iyi olur.
518
00:43:16,083 --> 00:43:17,000
Lazlo,
519
00:43:17,916 --> 00:43:18,916
pelerinini getir.
520
00:43:20,416 --> 00:43:21,708
Ne? Hayır.
521
00:43:22,416 --> 00:43:24,458
Cesur olmaya devam et. Söz ver.
522
00:43:25,208 --> 00:43:27,166
Sen Cintralı Aslan Yavrusu'sun.
523
00:43:27,666 --> 00:43:30,916
-Kaderinde büyük işler yapmak var.
-Bunu sensiz yapamam.
524
00:43:31,000 --> 00:43:34,500
-Gitmeliyiz Majesteleri.
-Hayır!
525
00:43:41,708 --> 00:43:42,541
Git.
526
00:43:44,041 --> 00:43:45,666
Dünyanın kaderi buna bağlı.
527
00:43:58,166 --> 00:43:59,291
Seni seviyorum.
528
00:44:05,208 --> 00:44:07,500
Rivyalı Geralt'ı bul.
529
00:44:09,333 --> 00:44:10,833
O senin kaderin.
530
00:44:37,833 --> 00:44:38,708
Majesteleri.
531
00:44:38,791 --> 00:44:39,791
Ben de gördüm.
532
00:44:42,750 --> 00:44:44,125
Bu yüzden geldiler.
533
00:44:45,250 --> 00:44:46,458
Onu teslim edeceğim.
534
00:44:49,000 --> 00:44:50,500
Size söz veriyorum.
535
00:44:57,958 --> 00:44:58,833
Fareçuval.
536
00:45:02,166 --> 00:45:03,375
Hizmetin...
537
00:45:04,375 --> 00:45:06,583
...hepimiz için bir onurdu.
538
00:45:08,666 --> 00:45:09,833
Sizinki de öyle.
539
00:45:13,125 --> 00:45:14,166
Majesteleri.
540
00:45:33,125 --> 00:45:36,083
Rahatsız ettim, özür dilerim leydim.
Vakit geldi.
541
00:45:36,208 --> 00:45:37,333
Nilfgaard geliyor.
542
00:45:51,708 --> 00:45:52,708
Vakit geldi.
543
00:46:19,041 --> 00:46:20,125
Gidebiliriz.
544
00:46:21,500 --> 00:46:23,125
Bir çıkış yolu bulabiliriz.
545
00:46:24,625 --> 00:46:25,583
Bizim...
546
00:46:27,500 --> 00:46:28,833
...çıkış yolumuz bu.
547
00:47:09,875 --> 00:47:11,750
-Ne yapıyorsun?
-Benim, oğlum.
548
00:47:11,833 --> 00:47:13,416
-Ne...
-Bir şey yok.
549
00:48:29,333 --> 00:48:30,416
Atlar.
550
00:48:31,916 --> 00:48:32,916
Gelin Prenses.
551
00:48:34,083 --> 00:48:34,916
Hey!
552
00:48:36,875 --> 00:48:38,500
-Durmayın.
-Hayır!
553
00:48:39,500 --> 00:48:42,125
Prenses, büyükannenize söz verdim.
554
00:48:42,833 --> 00:48:44,375
Sözümü tutmama izin verin.
555
00:48:45,208 --> 00:48:46,041
Gidin.
556
00:48:47,458 --> 00:48:49,708
Büyükannem gitmem gerektiğini söyledi.
557
00:48:49,791 --> 00:48:51,958
Neden? Nilfgaard neden burada?
558
00:48:52,041 --> 00:48:53,958
Niye dünyanın kaderi buna bağlı?
559
00:48:54,041 --> 00:48:55,416
Tutunun Majesteleri.
560
00:49:09,708 --> 00:49:11,416
Kapıya yaklaşıyoruz.
561
00:49:13,041 --> 00:49:15,083
Hayatım boyunca korundum Lazlo.
562
00:49:15,166 --> 00:49:16,083
Neden?
563
00:49:59,666 --> 00:50:02,416
Pazar yerindeydin. Üstün başın kan içinde.
564
00:50:05,583 --> 00:50:07,958
Seçemeyeceğini söyledin
ama mecbur kaldın
565
00:50:08,041 --> 00:50:10,666
ve haklı olup olmadığını
asla bilemeyeceksin.
566
00:50:15,375 --> 00:50:17,000
Ödülün taşlanmak olacak.
567
00:50:18,333 --> 00:50:19,625
Kaçacaksın.
568
00:50:20,375 --> 00:50:23,333
Ormandaki kızdan kaçmaya çalışacaksın
ama kaçamazsın.
569
00:50:24,083 --> 00:50:25,583
-O senin kaderin.
-Renfri!
570
00:50:35,916 --> 00:50:37,000
Pazar yeri.
571
00:50:49,791 --> 00:50:51,041
Geleceğini biliyordu.
572
00:50:53,750 --> 00:50:55,083
Renfri nerede?
573
00:50:55,166 --> 00:50:57,416
Küçük arkadaşınla kulede.
574
00:50:58,208 --> 00:50:59,166
Marilka'yla.
575
00:50:59,750 --> 00:51:01,958
Senin için bir mesajı var.
576
00:51:02,416 --> 00:51:04,166
Ehvenişeri seçmelisin diyor.
577
00:51:04,250 --> 00:51:05,666
Aslında bir ültimatom.
578
00:51:06,750 --> 00:51:07,666
Anladın mı?
579
00:51:11,000 --> 00:51:11,875
Siktir.
580
00:51:30,916 --> 00:51:31,833
Witcher!
581
00:52:08,250 --> 00:52:09,083
Geralt!
582
00:52:09,708 --> 00:52:10,833
Geralt!
583
00:52:13,666 --> 00:52:14,500
Hayır!
584
00:52:24,458 --> 00:52:26,500
-Seçimini yaptın.
-Kızı bırak.
585
00:52:30,416 --> 00:52:31,541
Onu öldürürüm.
586
00:52:34,000 --> 00:52:36,708
Stregobor gelene kadar
herkesi öldürürüm.
587
00:52:37,916 --> 00:52:38,958
Blaviken'den git.
588
00:52:40,708 --> 00:52:41,833
Hâlâ çok geç değil.
589
00:52:42,666 --> 00:52:44,000
Büyü beni etkilemez.
590
00:52:45,458 --> 00:52:46,666
Gümüş işe yarar ama.
591
00:52:47,000 --> 00:52:48,333
Gümüş canavarlar için.
592
00:52:52,375 --> 00:52:55,000
-Kılıçlarımızı çekeceksek...
-Duramam.
593
00:53:07,250 --> 00:53:09,583
Beni de tıpkı senin gibi onlar yarattı.
594
00:53:10,000 --> 00:53:11,458
Çok da farklı değiliz.
595
00:54:28,041 --> 00:54:30,958
Ormandaki kız daima seninle olacak.
596
00:54:32,750 --> 00:54:34,000
O senin kaderin.
597
00:55:17,375 --> 00:55:18,791
Gel buraya seni küçük...
598
00:55:48,791 --> 00:55:50,083
Hayır!
599
00:56:26,833 --> 00:56:27,791
İnanılmaz.
600
00:56:33,541 --> 00:56:34,375
Marilka.
601
00:56:35,708 --> 00:56:37,958
Marilka? Marilka!
602
00:56:38,916 --> 00:56:40,166
Bana bir araba getir.
603
00:56:40,250 --> 00:56:42,458
Onu otopsi için kuleye götüreceğiz.
604
00:56:44,500 --> 00:56:46,708
Kafasındaki tek bir saça dokunursan
605
00:56:47,583 --> 00:56:49,250
senin kellen gider.
606
00:56:49,333 --> 00:56:50,541
Delirdin mi sen?
607
00:56:51,458 --> 00:56:52,791
Mutasyonları sayesinde
608
00:56:53,375 --> 00:56:54,708
insanları etkiliyordu.
609
00:56:54,791 --> 00:56:56,916
Bu adamlar onu bu yüzden izledi.
610
00:56:57,333 --> 00:56:58,583
Bunu almalıyız.
611
00:57:02,666 --> 00:57:05,333
Seni de etkiledi, değil mi?
612
00:57:07,250 --> 00:57:08,250
Ona sakın...
613
00:57:08,875 --> 00:57:10,000
...dokunma.
614
00:57:13,500 --> 00:57:14,541
Witcher.
615
00:57:16,125 --> 00:57:18,041
Blaviken sokaklarında
616
00:57:18,125 --> 00:57:19,666
insanları katlettin.
617
00:57:19,750 --> 00:57:21,958
-Canavarsın!
-Kızı tehlikeye attın.
618
00:57:24,041 --> 00:57:27,416
Kendini yasaların üzerinde gördün.
619
00:57:33,708 --> 00:57:35,291
Bir seçim yaptın...
620
00:57:36,791 --> 00:57:39,583
...ve doğru olup olmadığını
asla bilemeyeceksin.
621
00:57:40,333 --> 00:57:41,333
Öldürün onu!
622
00:58:01,375 --> 00:58:03,041
Blaviken'den git Geralt.
623
00:58:05,541 --> 00:58:06,750
Asla geri dönme.
624
00:58:36,625 --> 00:58:39,333
Ormandaki kız daima seninle olacak.
625
00:58:41,125 --> 00:58:42,458
O senin kaderin.
626
01:00:00,291 --> 01:00:02,291
Alt yazı çevirmeni: Engin İlkiz