1 00:00:07,375 --> 00:00:10,791 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:05,000 --> 00:02:06,500 Hoy no es tu día, ¿eh? 3 00:03:00,583 --> 00:03:01,625 ¿Qué te pongo? 4 00:03:01,708 --> 00:03:02,583 SE BUSCA BRUJO 5 00:03:02,666 --> 00:03:04,333 ¿Dónde vive el alcalde? 6 00:03:04,416 --> 00:03:06,833 - Giras a la izquierda... - Isadora. 7 00:03:13,708 --> 00:03:15,958 No queremos a los de tu calaña, brujo. 8 00:03:16,666 --> 00:03:17,666 El alcalde. 9 00:03:18,375 --> 00:03:20,791 Dime dónde está, y me voy. 10 00:03:21,875 --> 00:03:23,916 Aquí no das tú las órdenes, 11 00:03:24,791 --> 00:03:26,333 mutante hijo de puta. 12 00:03:29,208 --> 00:03:30,083 ¿Lo has oído? 13 00:03:31,375 --> 00:03:32,208 Largo. 14 00:03:32,458 --> 00:03:35,416 Por las buenas o con una soga al cuello. Tú eliges. 15 00:03:36,833 --> 00:03:37,875 Fácil. 16 00:03:38,291 --> 00:03:41,208 Joder, mátalo con tus propias manos si hace falta. 17 00:03:43,083 --> 00:03:46,000 - Vamos, brujo. - No nos tendrás miedo, ¿no? 18 00:03:48,500 --> 00:03:51,500 - A ver de lo que eres capaz. - ¿Podéis parar? 19 00:03:58,291 --> 00:04:01,083 - Los brujos no son de fiar. - No hablo contigo. 20 00:04:03,083 --> 00:04:05,833 Siento que mi compañero te haya importunado. 21 00:04:08,291 --> 00:04:11,666 Espero que mejore su actitud en el mercado de mañana. 22 00:04:13,750 --> 00:04:15,041 Lo siento, Renfri. 23 00:04:18,291 --> 00:04:19,500 Vamos, chicos. 24 00:04:21,666 --> 00:04:23,625 Cerveza para mi amigo y para mí. 25 00:04:27,833 --> 00:04:30,125 Os estoy hablando, buen señor. 26 00:04:43,541 --> 00:04:44,666 ¿Quieres desayunar? 27 00:04:46,833 --> 00:04:47,833 Estoy lleno. 28 00:04:49,750 --> 00:04:50,625 Venado. 29 00:05:13,833 --> 00:05:16,666 Mi madre, que en paz descanse, se escandalizaría. 30 00:05:17,833 --> 00:05:19,125 Será nuestro secreto. 31 00:05:28,208 --> 00:05:30,416 ¿Qué te trae a Blaviken, peloblanco? 32 00:05:30,833 --> 00:05:32,166 ¿Un monstruo? 33 00:05:33,125 --> 00:05:34,666 Viajaba por el pantano. 34 00:05:34,750 --> 00:05:38,041 Craso error. ¿Por qué no viajabas por carretera? 35 00:05:39,625 --> 00:05:42,125 Cuesta ganarse la vida en la carretera. 36 00:05:42,208 --> 00:05:44,541 Y necesitas dinero para ropa nueva. 37 00:05:50,250 --> 00:05:51,416 Otras dos cervezas. 38 00:06:08,166 --> 00:06:10,708 Cada vez me encuentro con más monstruos. 39 00:06:23,750 --> 00:06:25,666 ¿Cuánto quieres por la kikimora? 40 00:06:40,083 --> 00:06:42,250 Hoy maté una rata con el tenedor. 41 00:06:42,958 --> 00:06:44,958 Se lo clavé en toda la barriga. 42 00:06:45,458 --> 00:06:47,958 Mi madre casi se desmaya. ¿Qué iba a hacer? 43 00:06:48,041 --> 00:06:50,250 Llevaba días cagando en la despensa. 44 00:06:54,791 --> 00:06:57,000 - Has mencionado dinero. - Sí. 45 00:06:57,500 --> 00:06:59,666 Isadora dijo que buscas a mi padre. 46 00:07:00,125 --> 00:07:01,541 Es una cotilla. 47 00:07:01,833 --> 00:07:03,791 Seguro que nada más entraste 48 00:07:03,875 --> 00:07:07,500 fue corriendo a anunciar que había llegado un brujo malvado. 49 00:07:10,041 --> 00:07:11,083 No me das miedo. 50 00:07:11,791 --> 00:07:12,958 Qué pena. 51 00:07:13,041 --> 00:07:15,125 Y también puedo decirte 52 00:07:15,625 --> 00:07:17,958 que mi padre no querrá esta bestia. 53 00:07:18,041 --> 00:07:19,000 Tu padre. 54 00:07:19,708 --> 00:07:20,708 El alcalde. 55 00:07:21,916 --> 00:07:23,250 Puso un anuncio. 56 00:07:24,333 --> 00:07:25,416 Quiere un graveir. 57 00:07:26,000 --> 00:07:27,291 Las kikimoras son útiles. 58 00:07:28,458 --> 00:07:29,708 Control de población. 59 00:07:33,666 --> 00:07:35,500 Habla con Irion, nuestro mago. 60 00:07:36,875 --> 00:07:39,750 Él paga por las piezas que necesita para sus elixires. 61 00:07:41,000 --> 00:07:42,833 Le vendí mi perro cuando murió. 62 00:07:43,375 --> 00:07:44,333 Misteriosamente. 63 00:07:47,500 --> 00:07:48,333 Vale. 64 00:07:48,958 --> 00:07:50,083 Llévame hasta él. 65 00:07:51,625 --> 00:07:54,000 Me dio 15 coronas por el chucho. 66 00:07:55,833 --> 00:07:57,916 Suficiente para comprar ropa nueva. 67 00:07:58,375 --> 00:07:59,208 Solo lo digo. 68 00:08:02,208 --> 00:08:03,333 Vamos, Sardinilla. 69 00:08:08,125 --> 00:08:09,750 ¿Has matado a un súcubo? 70 00:08:10,375 --> 00:08:11,375 ¿Y a una estrige? 71 00:08:12,583 --> 00:08:13,666 ¿A un hombre lobo? 72 00:08:14,291 --> 00:08:15,375 ¿A una mujer lobo? 73 00:08:15,791 --> 00:08:16,958 Eso no existe. 74 00:08:17,625 --> 00:08:19,041 O sea, que al resto sí. 75 00:08:19,583 --> 00:08:21,083 Creo que eres un héroe. 76 00:08:22,250 --> 00:08:24,958 Mi madre dice que sois hijos de la nigromancia, 77 00:08:25,250 --> 00:08:28,791 una creación diabólica, una degeneración salida del infierno. 78 00:08:29,791 --> 00:08:31,416 ¿Has estado en el infierno? 79 00:08:32,208 --> 00:08:34,041 Yo nunca he salido de Blaviken, 80 00:08:34,125 --> 00:08:35,541 ni mi madre. 81 00:08:35,625 --> 00:08:38,791 Si es bastante para Libusza, es bastante para Marilka. 82 00:08:39,083 --> 00:08:40,083 Así me llamo. 83 00:08:40,750 --> 00:08:41,625 Marilka. 84 00:08:42,666 --> 00:08:43,666 Con L. 85 00:08:45,208 --> 00:08:46,333 ¿Cómo te llamas tú? 86 00:08:47,208 --> 00:08:48,041 Geralt. 87 00:08:49,083 --> 00:08:50,291 ¿Acabado en T? 88 00:08:51,250 --> 00:08:52,166 Qué bien. 89 00:08:53,000 --> 00:08:54,375 ¿De dónde eres, Geralt? 90 00:08:55,166 --> 00:08:56,083 De Rivia. 91 00:08:58,125 --> 00:09:01,708 No sé dónde está eso, pero podría aprender, si me dejaras. 92 00:09:02,291 --> 00:09:03,250 No. 93 00:09:04,625 --> 00:09:07,375 Porque soy una chica, y no podemos ser brujos. 94 00:09:07,833 --> 00:09:10,416 Es lo más estúpido que he oído. 95 00:09:12,041 --> 00:09:13,041 Quiero más. 96 00:09:14,083 --> 00:09:15,083 Lo necesito. 97 00:09:15,166 --> 00:09:17,875 No sé qué haré en Blaviken el resto de mi vida, 98 00:09:17,958 --> 00:09:19,666 aparte de ir al mercado. 99 00:09:20,500 --> 00:09:21,583 Y matar ratas. 100 00:09:21,958 --> 00:09:22,958 Y perros. 101 00:09:28,583 --> 00:09:29,708 Aquí es. 102 00:09:36,708 --> 00:09:37,791 Coge a Sardinilla. 103 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 Sé buena. 104 00:09:41,666 --> 00:09:42,750 Hola, Sardinilla. 105 00:10:21,416 --> 00:10:22,375 Saludos. 106 00:10:23,666 --> 00:10:24,791 Soy Stregobor. 107 00:10:27,458 --> 00:10:29,291 El maestro Stregobor. 108 00:10:30,166 --> 00:10:31,041 Hechicero. 109 00:10:31,125 --> 00:10:33,250 Tengo una kikimora para Irion. 110 00:10:33,333 --> 00:10:35,708 Disculpa la confusión. 111 00:10:35,791 --> 00:10:39,458 Irion construyó esta torre, pero lleva muerto 200 años. 112 00:10:40,416 --> 00:10:43,625 Así que, para honrarlo, he tomado su nombre como... 113 00:10:44,333 --> 00:10:46,416 ...apodo personal. 114 00:10:48,166 --> 00:10:49,791 ¿Creó él este espejismo? 115 00:10:49,875 --> 00:10:51,541 No, esto es... 116 00:10:52,541 --> 00:10:54,041 ...creación mía. 117 00:10:55,458 --> 00:10:57,250 Ayuda a pasar mejor el tiempo. 118 00:10:57,833 --> 00:11:00,583 Porque os escondéis, Stregobor. 119 00:11:00,666 --> 00:11:02,208 Muy astuto, 120 00:11:03,375 --> 00:11:04,208 brujo. 121 00:11:12,500 --> 00:11:15,000 Los tuyos no suelen venir a Blaviken. 122 00:11:15,083 --> 00:11:16,791 No quedamos muchos. 123 00:11:19,000 --> 00:11:21,791 Te ofrecería mis condolencias, pero... 124 00:11:22,625 --> 00:11:25,125 Si mal no recuerdo, los brujos no sentís... 125 00:11:25,791 --> 00:11:26,625 ...nada. 126 00:11:28,625 --> 00:11:30,708 El destino te ha traído hasta mí. 127 00:11:30,791 --> 00:11:32,000 Ha sido Marilka. 128 00:11:32,083 --> 00:11:34,416 No. Marilka trabaja para mí. 129 00:11:35,875 --> 00:11:36,875 De vez en cuando. 130 00:11:38,208 --> 00:11:39,958 En asuntos importantes. 131 00:11:40,750 --> 00:11:43,291 Un hechicero solitario que usa un pseudónimo 132 00:11:43,375 --> 00:11:46,083 y contrata a una niña para conseguir un brujo. 133 00:11:47,000 --> 00:11:48,333 No queréis mi monstruo. 134 00:11:49,791 --> 00:11:52,500 - Queréis que mate al vuestro. - Muy astuto... 135 00:11:53,333 --> 00:11:54,166 Ya lo creo. 136 00:11:54,250 --> 00:11:56,500 - ¿Qué tipo de monstruo? - Del peor. 137 00:11:58,083 --> 00:11:59,166 Uno humano. 138 00:12:00,458 --> 00:12:01,875 Se llama Renfri. 139 00:12:16,208 --> 00:12:17,208 Maldita sea. 140 00:12:18,458 --> 00:12:19,416 Venga, Martin. 141 00:12:20,541 --> 00:12:21,458 Cinco. 142 00:12:22,250 --> 00:12:24,541 - Todavía no. - Es imposible. 143 00:12:24,625 --> 00:12:27,375 No vas a comerte el pan antes de mi turno. 144 00:12:35,958 --> 00:12:38,166 - Lanza las tabas. - Vamos. 145 00:12:40,208 --> 00:12:41,208 Te lo dije. 146 00:12:44,125 --> 00:12:45,833 Yo no robé el pan. Fue Korin. 147 00:12:45,916 --> 00:12:47,208 ¡Cállate, idiota! 148 00:12:50,000 --> 00:12:50,958 Tú te vienes. 149 00:12:56,666 --> 00:13:00,041 Como vuestra reina, os concedo este reconocimiento, 150 00:13:00,625 --> 00:13:04,125 que simboliza vuestro deber y lealtad como vasallo 151 00:13:04,208 --> 00:13:06,708 a la corona de Cintra. 152 00:13:13,000 --> 00:13:16,291 Ya podía reconocerme a mí otra cosa. 153 00:13:20,208 --> 00:13:21,041 Qué asco. 154 00:13:21,125 --> 00:13:24,666 ¿Prometéis defender al débil...? 155 00:13:24,750 --> 00:13:28,416 - Los tardones se callan. - Estaba jugando en la plaza. 156 00:13:29,708 --> 00:13:30,583 ¿A las tabas? 157 00:13:32,000 --> 00:13:33,958 ¿Ganaste? Con lo que te enseñé. 158 00:13:34,500 --> 00:13:35,500 Habría ganado, 159 00:13:35,791 --> 00:13:38,291 pero llegaron los Jinetes del Apocalipsis. 160 00:13:39,375 --> 00:13:42,791 Si no puedes ganar a las tabas por culpa de unos caballos, 161 00:13:42,875 --> 00:13:44,875 ¿qué harás en una batalla? 162 00:13:48,291 --> 00:13:50,166 Al menos no te cagaste encima. 163 00:13:51,500 --> 00:13:52,833 Somos la familia real. 164 00:13:52,916 --> 00:13:57,166 ¿Es demasiado pedir que mostréis un poco de respeto? 165 00:13:58,458 --> 00:13:59,541 Sobre todo tú. 166 00:14:00,833 --> 00:14:03,958 Es tu deber como rey y como abuelo. 167 00:14:06,416 --> 00:14:09,416 Discúlpame. Estoy cansado por mi viaje a las islas. 168 00:14:11,708 --> 00:14:13,833 Y por mi actividad en el lecho. 169 00:14:14,708 --> 00:14:15,583 Qué asco. 170 00:14:16,625 --> 00:14:17,750 Como vuestra reina, 171 00:14:17,833 --> 00:14:20,291 os concedo este reconocimiento 172 00:14:20,375 --> 00:14:22,875 que simboliza vuestro deber y compromiso... 173 00:14:22,958 --> 00:14:26,250 El destino tiene muchos rostros, brujo. 174 00:14:26,916 --> 00:14:29,416 El mío es bello por fuera, pero... 175 00:14:30,000 --> 00:14:31,416 ...horrible por dentro. 176 00:14:31,916 --> 00:14:34,833 Sus sangrientos espolones me acechan. 177 00:14:34,916 --> 00:14:36,625 Los magos sois todos iguales. 178 00:14:36,875 --> 00:14:40,041 Decís tonterías mientras ponéis cara solemne. 179 00:14:42,041 --> 00:14:44,166 Hablad con normalidad. 180 00:14:48,250 --> 00:14:51,916 ¿Has oído hablar de la Maldición del Sol Negro? 181 00:14:53,291 --> 00:14:56,041 El primer eclipse total en 1200 años. 182 00:14:56,125 --> 00:14:58,125 Marcó el regreso de Lilit, 183 00:14:59,125 --> 00:15:02,958 la diosa de la noche, enviada a exterminar a la raza humana. 184 00:15:04,041 --> 00:15:06,125 Según el sabio hechicero Eltibaldo, 185 00:15:07,000 --> 00:15:11,125 el camino para Lilit habían de prepararlo 60 mujeres coronadas de oro 186 00:15:11,208 --> 00:15:13,333 que llenarían los valles de sangre. 187 00:15:15,333 --> 00:15:16,333 No rima. 188 00:15:17,416 --> 00:15:19,291 Las buenas profecías riman. 189 00:15:19,375 --> 00:15:22,666 Estudié a las niñas que nacieron durante el Sol Negro 190 00:15:22,750 --> 00:15:26,541 y observé terribles mutaciones internas. 191 00:15:27,666 --> 00:15:29,000 Intenté curarlas. 192 00:15:29,625 --> 00:15:34,041 Las confiné en torres para protegerlas, pero todas murieron. 193 00:15:34,125 --> 00:15:36,625 ¿Mutaciones internas? 194 00:15:36,958 --> 00:15:40,541 Les hice la autopsia para confirmar mis sospechas. 195 00:15:41,541 --> 00:15:44,708 Pero eliminar a estas mujeres era el mal menor. 196 00:15:46,000 --> 00:15:48,500 Habrían inundado de sangre reinos enteros. 197 00:15:49,000 --> 00:15:52,250 Si hubieras vivido la rebelión de Falka y visto... 198 00:15:52,333 --> 00:15:54,041 Han muerto mujeres inocentes. 199 00:16:00,375 --> 00:16:02,833 Pero no la bella Renfri. 200 00:16:04,791 --> 00:16:06,250 Va a por vos. 201 00:16:06,625 --> 00:16:08,833 Es hija del rey Fredefalk de Creyden. 202 00:16:09,791 --> 00:16:13,958 Yo mismo asistí el parto en plena tarde, en total oscuridad. 203 00:16:14,041 --> 00:16:17,083 Bajo el Sol Negro, por eso está maldita. 204 00:16:17,166 --> 00:16:18,916 ¿Piensas que soy un necio? 205 00:16:19,541 --> 00:16:23,333 ¿Crees que no investigué? Renfri estaba muy afectada. 206 00:16:23,416 --> 00:16:27,250 Su madrastra, Aridea, me dijo que torturó a un canario, 207 00:16:27,333 --> 00:16:28,583 ahogó a dos cachorros 208 00:16:28,666 --> 00:16:31,458 y le sacó el ojo a su sirvienta con un peine. 209 00:16:32,625 --> 00:16:35,291 Lo que pasó después no fue lo ideal, pero... 210 00:16:36,208 --> 00:16:39,583 Los hijos de Aridea corrían peligro y hubo que actuar. 211 00:16:40,416 --> 00:16:44,041 Ordené a alguien que siguiera a Renfri al bosque. 212 00:16:44,416 --> 00:16:46,083 Lo hallamos entre la maleza 213 00:16:46,166 --> 00:16:48,708 con el broche de Renfri clavado en el oído. 214 00:16:51,041 --> 00:16:54,291 Tras aquello, organicé una partida para encontrarla, 215 00:16:54,375 --> 00:16:56,791 pero había desaparecido. 216 00:16:58,083 --> 00:16:59,083 Durante dos años. 217 00:17:00,000 --> 00:17:01,375 Hasta que reapareció. 218 00:17:01,458 --> 00:17:04,458 Robando y matando en las carreteras de Mahakam. 219 00:17:04,541 --> 00:17:06,958 Al principio los empalaba, pero luego... 220 00:17:07,958 --> 00:17:09,666 ...aprendió a usar la espada. 221 00:17:10,750 --> 00:17:13,250 Dicen que ningún hombre puede desafiarla. 222 00:17:13,333 --> 00:17:14,833 Vos no sois un hombre. 223 00:17:14,916 --> 00:17:15,875 Sois un mago. 224 00:17:15,958 --> 00:17:19,333 - Es resistente a la magia. - Eso es imposible en humanos. 225 00:17:19,750 --> 00:17:20,625 No para... 226 00:17:21,875 --> 00:17:23,000 ...los mutantes. 227 00:17:24,125 --> 00:17:26,375 Lleva años buscando venganza. 228 00:17:26,458 --> 00:17:29,916 Y ahora me ha localizado, justo cuando llegaste tú. 229 00:17:31,791 --> 00:17:32,625 Es el destino. 230 00:17:35,708 --> 00:17:36,791 Mátala. 231 00:17:38,791 --> 00:17:41,625 - Te pagaré lo que sea. - Yo mato monstruos. 232 00:17:41,708 --> 00:17:45,125 La kikimora mata para comer. Renfri mata por placer. 233 00:17:45,208 --> 00:17:48,291 Es un monstruo. Es la última mujer de Lilit. 234 00:17:49,125 --> 00:17:51,833 Y posee el poder de destruirnos a todos. 235 00:17:52,458 --> 00:17:55,208 No creo que nadie tenga ese poder. 236 00:17:59,708 --> 00:18:03,708 El Continente puede caer. ¿Es ese un riesgo que quieras correr? 237 00:18:05,000 --> 00:18:06,125 Ahí tienes la rima. 238 00:18:09,708 --> 00:18:11,416 Matar a Renfri es... 239 00:18:11,875 --> 00:18:13,416 ...el mal menor. 240 00:18:14,875 --> 00:18:16,541 El mal es el mal, Stregobor. 241 00:18:17,208 --> 00:18:18,041 Menor, 242 00:18:18,541 --> 00:18:19,416 mayor, 243 00:18:20,166 --> 00:18:21,000 intermedio... 244 00:18:22,166 --> 00:18:23,166 Es lo mismo. 245 00:18:24,375 --> 00:18:25,541 No os juzgo. 246 00:18:25,875 --> 00:18:28,083 Yo tampoco he hecho siempre el bien. 247 00:18:29,958 --> 00:18:30,958 Pero ahora, 248 00:18:31,916 --> 00:18:35,333 si tengo que elegir entre dos males... 249 00:18:37,666 --> 00:18:39,416 ...prefiero no elegir. 250 00:18:59,416 --> 00:19:03,166 Esta fiesta necesita un toque del viejo abracadabra. 251 00:19:04,291 --> 00:19:06,000 A vuestro servicio, majestad. 252 00:19:06,083 --> 00:19:08,083 Trucos y espejismos a placer. 253 00:19:08,583 --> 00:19:11,750 Lo que quieres es desaparecer tú, ¿verdad? 254 00:19:12,458 --> 00:19:13,291 No. 255 00:19:23,625 --> 00:19:26,541 Vi a los Espectros de Mörhogg esta mañana. 256 00:19:26,625 --> 00:19:28,291 Sí, ya lo has dicho. 257 00:19:28,375 --> 00:19:29,875 - ¿A quién? - Mala señal. 258 00:19:29,958 --> 00:19:31,583 Son un presagio de guerra. 259 00:19:31,666 --> 00:19:34,125 Llevamos en guerra desde que Nilfgaard invadió Ebbing. 260 00:19:34,583 --> 00:19:38,375 Si es cierto, la Persecución Salvaje lleva años de retraso. 261 00:19:38,791 --> 00:19:41,583 Los nilfgaardianos han cruzado el Paso de Amell. 262 00:19:41,666 --> 00:19:43,500 Hacia Sodden, si son listos. 263 00:19:43,583 --> 00:19:47,291 Y si no, 50 de tus naves skelligenses están en camino. 264 00:19:47,375 --> 00:19:50,000 Tenemos más caballeros. Estamos preparados... 265 00:19:50,083 --> 00:19:51,166 ¿Para qué? 266 00:19:54,333 --> 00:19:56,291 Para nada que deba preocuparte. 267 00:19:57,041 --> 00:19:58,916 Tu tono dice lo contrario. 268 00:19:59,000 --> 00:20:00,833 Hablamos de guerra, niña. 269 00:20:01,833 --> 00:20:02,916 ¿Contra Nilfgaard? 270 00:20:04,416 --> 00:20:05,416 - ¿Por qué? - ¡Eist! 271 00:20:05,500 --> 00:20:08,583 Si caemos ante Nilfgaard, tu nieta gobernará. 272 00:20:09,333 --> 00:20:11,041 Tiene que entender las cosas. 273 00:20:11,125 --> 00:20:14,125 No caeremos, porque no nos están atacando. 274 00:20:15,458 --> 00:20:16,791 Es una niña. 275 00:20:17,666 --> 00:20:20,666 Tú ganaste tu primer combate en Chociebuz a mi edad. 276 00:20:21,375 --> 00:20:22,583 He oído la balada. 277 00:20:22,666 --> 00:20:25,041 Las baladas esconden verdades terribles. 278 00:20:26,500 --> 00:20:27,583 Es muy pegadiza. 279 00:20:27,666 --> 00:20:29,416 Murieron 3000 de mis hombres. 280 00:20:33,291 --> 00:20:34,750 Si ha de ser ahora, 281 00:20:35,500 --> 00:20:37,250 esta es tu primera lección. 282 00:20:38,875 --> 00:20:40,250 Como todo en la vida, 283 00:20:40,333 --> 00:20:43,125 es imposible estar siempre preparada para la batalla. 284 00:20:44,458 --> 00:20:46,208 Ten la espada cerca 285 00:20:47,041 --> 00:20:48,375 y no dejes de moverte. 286 00:20:50,708 --> 00:20:53,000 - Majestad. - Majestad. 287 00:20:53,625 --> 00:20:56,958 Gracias por invitarnos a tan espléndido evento. 288 00:20:57,041 --> 00:20:58,041 Majestades. 289 00:20:58,625 --> 00:20:59,625 Alteza. 290 00:21:02,416 --> 00:21:03,916 ¿Me concedéis un baile? 291 00:21:06,625 --> 00:21:08,541 - Martin.... - Le encantaría. 292 00:21:36,541 --> 00:21:39,791 Me recuerda al banquete de compromiso de tu hija. 293 00:21:41,625 --> 00:21:43,958 La noche en la que entraste en razón 294 00:21:44,041 --> 00:21:45,166 y dijiste que sí. 295 00:21:46,125 --> 00:21:48,541 Me hiciste el hombre más feliz del Continente. 296 00:21:49,625 --> 00:21:51,625 Lo hice para salvar mi reino. 297 00:21:52,625 --> 00:21:53,625 Y no, 298 00:21:54,458 --> 00:21:56,666 no puedes irte de la fiesta. 299 00:22:05,583 --> 00:22:07,625 Mis exploradores han vuelto. 300 00:22:09,416 --> 00:22:11,416 Nilfgaard avanza hacia Cintra. 301 00:22:18,500 --> 00:22:19,791 Retiro lo dicho. 302 00:22:24,291 --> 00:22:25,291 Están aquí. 303 00:22:29,000 --> 00:22:30,208 Ya están aquí. 304 00:22:36,458 --> 00:22:37,833 No han sido tan listos. 305 00:22:40,458 --> 00:22:41,833 Díselo a la niña. 306 00:22:44,833 --> 00:22:46,625 Que disfrute de la fiesta. 307 00:22:48,916 --> 00:22:51,041 Quizá sea la última en mucho tiempo. 308 00:23:36,333 --> 00:23:37,708 La niña de esta mañana. 309 00:23:39,000 --> 00:23:40,708 Te llevó ante Stregobor, ¿no? 310 00:23:46,333 --> 00:23:49,291 Sé quién eres, Renfri. 311 00:23:51,333 --> 00:23:53,541 Entonces sabrás que quiero matarlo. 312 00:23:55,875 --> 00:23:58,916 Yo antes era una princesa. ¿Te lo dijo? 313 00:24:01,541 --> 00:24:04,166 Hasta que mandó a un rufián a matarme. 314 00:24:04,250 --> 00:24:05,375 Lo mataste tú a él. 315 00:24:05,916 --> 00:24:07,458 Con el broche de mi madre. 316 00:24:32,583 --> 00:24:34,583 El hombre de Stregobor me violó. 317 00:24:37,208 --> 00:24:38,750 Me robó y me dejó marchar. 318 00:24:41,958 --> 00:24:43,250 Dejé de ser princesa. 319 00:24:47,166 --> 00:24:48,458 Tenía que sobrevivir. 320 00:24:50,250 --> 00:24:52,666 Robaba para no morirme de hambre. 321 00:24:53,708 --> 00:24:55,791 Mataba para que no me mataran. 322 00:24:59,083 --> 00:25:00,958 Nohorn y los otros me salvaron. 323 00:25:02,833 --> 00:25:06,125 Y estarán conmigo en el mercado cuando me vengue. 324 00:25:06,208 --> 00:25:09,416 Con la ayuda de Lilit, acabaré con quien se interponga. 325 00:25:14,083 --> 00:25:15,125 A no ser... 326 00:25:16,416 --> 00:25:18,125 ...que el destino intervenga. 327 00:25:25,791 --> 00:25:27,791 Quieres que yo mate a Stregobor. 328 00:25:29,458 --> 00:25:30,791 Es el mal menor. 329 00:25:31,458 --> 00:25:33,083 Eso he oído. 330 00:25:41,416 --> 00:25:43,166 Él te pidió que me mataras. 331 00:25:44,958 --> 00:25:47,375 Porque nací durante un eclipse. 332 00:25:49,041 --> 00:25:51,416 Podría haber llegado a ser muchas cosas. 333 00:25:52,583 --> 00:25:54,208 La reina Calanthe de Cintra 334 00:25:54,583 --> 00:25:56,958 ganó su primer combate en Chociebuz. 335 00:25:58,000 --> 00:26:00,708 Y yo aquí, convenciéndote de que no soy... 336 00:26:00,791 --> 00:26:01,791 Un monstruo. 337 00:26:05,458 --> 00:26:06,458 ¿Lo eres? 338 00:26:08,208 --> 00:26:09,458 ¿Cómo lo voy a saber? 339 00:26:09,958 --> 00:26:12,583 Si me corto, sangro. Eso es humano, ¿no? 340 00:26:13,375 --> 00:26:16,875 Si como mucho, me duele la barriga. Si estoy contenta, río. 341 00:26:16,958 --> 00:26:19,541 Si me enfado, maldigo. Y si odio a alguien 342 00:26:19,625 --> 00:26:21,875 por robarme mi vida entera, lo mato. 343 00:26:25,333 --> 00:26:27,250 A ti también te llaman monstruo. 344 00:26:27,708 --> 00:26:28,875 Mutante. 345 00:26:28,958 --> 00:26:30,375 ¿Y si van a por ti? 346 00:26:31,250 --> 00:26:32,125 ¿Si te atacan? 347 00:26:32,541 --> 00:26:33,541 Ya lo hacen. 348 00:26:35,416 --> 00:26:37,791 ¿Por qué no los matas? 349 00:26:37,875 --> 00:26:38,708 Porque... 350 00:26:42,375 --> 00:26:44,208 ...sería lo que dicen que soy. 351 00:26:49,500 --> 00:26:51,125 Si te digo, brujo, 352 00:26:52,125 --> 00:26:55,791 que no puedo perdonar a Stregobor ni renunciar a mi venganza... 353 00:26:56,916 --> 00:26:57,916 ¿Eso hago? 354 00:26:59,500 --> 00:27:01,208 ¿Admitir que soy un monstruo? 355 00:27:01,916 --> 00:27:02,750 Sí. 356 00:27:04,208 --> 00:27:05,041 O... 357 00:27:05,708 --> 00:27:07,416 ...puedes irte de Blaviken... 358 00:27:08,583 --> 00:27:09,958 ...y empezar a vivir. 359 00:27:15,458 --> 00:27:16,791 Tú eliges, princesa. 360 00:28:36,833 --> 00:28:40,083 ¡A la carga! 361 00:28:57,041 --> 00:28:58,958 No es justo estar aquí atrapada. 362 00:28:59,166 --> 00:29:01,500 Podría dormiros con magia, princesa. 363 00:29:03,666 --> 00:29:04,750 Es solo una idea. 364 00:29:04,833 --> 00:29:07,666 - Ya han pasado dos días. - Para vos y para todos. 365 00:29:07,750 --> 00:29:10,291 Los reyes ordenaron que nos quedáramos aquí, 366 00:29:11,916 --> 00:29:13,375 y eso es lo que haremos. 367 00:29:16,625 --> 00:29:18,125 ¿Y tú por qué no has ido? 368 00:29:19,125 --> 00:29:20,333 Con ellos. 369 00:29:21,333 --> 00:29:24,416 - Mi deber es protegeros. - Y estás resentido. 370 00:29:24,500 --> 00:29:26,583 Es el mayor honor de mi vida. 371 00:29:28,458 --> 00:29:30,416 Sois aburridísimos. 372 00:29:40,083 --> 00:29:41,541 Hace muchos años, 373 00:29:41,625 --> 00:29:44,791 los hechiceros encerraban a las niñas en torres. 374 00:29:45,541 --> 00:29:47,250 Empiezo a entender por qué. 375 00:29:47,333 --> 00:29:49,541 Esos cuentos no funcionan conmigo. 376 00:29:50,458 --> 00:29:52,125 Se decía que estaban malditas, 377 00:29:52,208 --> 00:29:54,875 que presagiaban el fin de la raza humana. 378 00:29:57,041 --> 00:29:59,666 Así que las mataron sistemáticamente. 379 00:30:00,083 --> 00:30:01,083 Fin. 380 00:30:21,291 --> 00:30:22,750 ¿Estará bien mi abuela? 381 00:30:33,333 --> 00:30:35,333 Estaréis bien, princesa. 382 00:30:36,333 --> 00:30:37,833 Sois sangre de su sangre. 383 00:30:40,875 --> 00:30:43,083 Y de tal palo, tal astilla. 384 00:31:10,708 --> 00:31:11,833 ¡Estamos perdiendo! 385 00:31:19,833 --> 00:31:21,666 ¿Y los barcos de Skellige? 386 00:31:21,750 --> 00:31:23,625 Ha habido una tormenta. 387 00:31:25,125 --> 00:31:26,041 No vendrán. 388 00:31:27,083 --> 00:31:30,166 Pues lucharemos solos. ¡No podemos entregar Cintra! 389 00:31:30,250 --> 00:31:31,250 ¡Y no lo haremos! 390 00:31:46,291 --> 00:31:47,250 ¡Eist! 391 00:32:06,375 --> 00:32:07,291 ¡Apartad! 392 00:32:10,916 --> 00:32:12,458 ¡No! 393 00:32:15,708 --> 00:32:20,166 Guíanos a la seguridad de tu abrazo, acógenos en tu luz, 394 00:32:20,666 --> 00:32:24,708 protégenos de la gran oscuridad que amenaza nuestras almas. 395 00:32:30,583 --> 00:32:31,750 Princesa Cirilla... 396 00:32:38,250 --> 00:32:40,625 - ¿Estaremos a salvo? - No te preocupes. 397 00:32:41,125 --> 00:32:43,166 La reina derrotará a Nilfgaard. 398 00:32:43,625 --> 00:32:45,166 Pronto volveremos a casa. 399 00:32:52,083 --> 00:32:53,083 Alteza. 400 00:32:56,666 --> 00:32:58,750 ¡Nilfgaard no se detendrá! 401 00:32:58,833 --> 00:33:00,916 ...tendrán que coserme a flechazos. 402 00:33:01,333 --> 00:33:03,083 Majestad, ¿qué...? 403 00:33:22,041 --> 00:33:23,375 Mi pequeña. 404 00:33:28,083 --> 00:33:29,083 Ten cuidado. 405 00:33:31,083 --> 00:33:32,041 Cuidado. 406 00:33:37,750 --> 00:33:39,416 Están atacando Cintra. 407 00:33:44,041 --> 00:33:45,250 Eist ha muerto. 408 00:33:52,750 --> 00:33:55,125 Nilfgaard ha entrado en la ciudad. 409 00:33:55,791 --> 00:33:56,875 ¿Por qué? 410 00:34:00,000 --> 00:34:01,166 Los ciudadanos... 411 00:34:01,916 --> 00:34:04,666 ¿Cuántos están a salvo aquí dentro? 412 00:34:04,750 --> 00:34:07,958 Un centenar, más o menos. Los invitados del banquete. 413 00:34:10,250 --> 00:34:11,375 Las provisiones... 414 00:34:12,500 --> 00:34:14,125 Comprueba si hay suficientes. 415 00:34:16,750 --> 00:34:17,583 De acuerdo. 416 00:34:26,041 --> 00:34:27,833 Has sido valiente, hija mía... 417 00:34:29,375 --> 00:34:30,500 ...en mi ausencia. 418 00:34:30,583 --> 00:34:32,833 No. Pregunta a Myszowor. He sido impaciente. 419 00:34:32,916 --> 00:34:35,500 Algún día tú gobernarás esta tierra. 420 00:34:36,625 --> 00:34:38,750 Lo sabes, ¿verdad? 421 00:34:41,833 --> 00:34:43,458 ¿Por qué hablas así? 422 00:34:47,458 --> 00:34:48,708 ¿Te estás muriendo? 423 00:34:51,458 --> 00:34:52,625 Mi pequeña... 424 00:34:55,125 --> 00:34:58,458 Cuando muera, será mucho más dramático. 425 00:35:12,916 --> 00:35:14,125 Ahora, hija... 426 00:35:18,125 --> 00:35:19,333 ...déjame descansar. 427 00:35:53,750 --> 00:35:55,291 Han llegado a las puertas. 428 00:36:09,125 --> 00:36:10,000 ¿Qué haces? 429 00:36:20,250 --> 00:36:21,500 ¿Cuánto aguantará? 430 00:36:23,250 --> 00:36:24,916 Lo que yo aguante. 431 00:36:37,333 --> 00:36:39,208 Ya sabes lo que diría Vesemir. 432 00:36:39,916 --> 00:36:42,833 "Los brujos no jugamos a ser caballeros andantes. 433 00:36:42,916 --> 00:36:45,125 No velamos por la ley. 434 00:36:46,666 --> 00:36:48,166 No fanfarroneamos. 435 00:36:48,666 --> 00:36:50,416 Cobramos la recompensa". 436 00:36:52,958 --> 00:36:54,291 Y tiene razón. 437 00:36:59,458 --> 00:37:01,583 ¿Sabes cuál fue mi primer monstruo? 438 00:37:03,208 --> 00:37:05,333 Estaba a unos 80 km de Kaer Morhen. 439 00:37:07,291 --> 00:37:08,500 Era enorme. 440 00:37:09,375 --> 00:37:10,291 Apestoso. 441 00:37:11,166 --> 00:37:12,166 Calvo. 442 00:37:12,916 --> 00:37:13,916 Dientes podridos. 443 00:37:16,791 --> 00:37:18,625 Tiró a una chica del carro, 444 00:37:19,458 --> 00:37:22,166 le rasgó el vestido delante de su padre y dijo: 445 00:37:22,791 --> 00:37:24,583 "Yo soy un hombre de verdad". 446 00:37:26,666 --> 00:37:28,500 Le dije: "Y yo, otro". 447 00:37:31,625 --> 00:37:33,291 Le maté de dos estocadas. 448 00:37:34,833 --> 00:37:35,916 No fueron limpias. 449 00:37:36,916 --> 00:37:38,541 Pero fueron espectaculares. 450 00:37:40,625 --> 00:37:42,250 Me volví hacia la chica. 451 00:37:42,666 --> 00:37:44,583 La cubría la sangre de él. 452 00:37:46,333 --> 00:37:47,583 Me miró, 453 00:37:48,333 --> 00:37:49,250 gritó, 454 00:37:49,750 --> 00:37:50,708 vomitó 455 00:37:51,333 --> 00:37:52,333 y se desmayó. 456 00:37:54,958 --> 00:37:55,791 Sí... 457 00:37:57,375 --> 00:37:59,500 Creía que el mundo me necesitaba. 458 00:38:03,833 --> 00:38:05,208 ¿Con quién hablabas? 459 00:38:11,333 --> 00:38:12,458 Con mi caballo. 460 00:38:14,208 --> 00:38:15,833 - Qué triste. - ¿Sí? 461 00:38:20,333 --> 00:38:21,416 Dime, brujo.... 462 00:38:22,916 --> 00:38:24,500 Si no crees en el destino 463 00:38:25,041 --> 00:38:26,375 ni en el mal menor.... 464 00:38:28,208 --> 00:38:29,416 ¿En qué crees? 465 00:38:29,500 --> 00:38:30,500 Querrás decir... 466 00:38:31,125 --> 00:38:32,541 ...a quién creo. 467 00:38:33,083 --> 00:38:34,250 Yo no elijo bandos. 468 00:38:34,666 --> 00:38:35,958 Solo matas monstruos. 469 00:39:02,166 --> 00:39:03,541 He tomado una decisión. 470 00:39:05,791 --> 00:39:09,166 Me diste un ultimátum, y creo que ha funcionado. 471 00:39:12,083 --> 00:39:13,458 Mañana me iré de Blaviken. 472 00:39:14,833 --> 00:39:15,833 Para siempre. 473 00:39:23,916 --> 00:39:25,625 Mis hombres me quieren, y yo a ellos. 474 00:39:27,000 --> 00:39:30,041 Pero hacía mucho que nadie me entendía. 475 00:39:35,625 --> 00:39:36,750 Cuando era pequeña, 476 00:39:38,041 --> 00:39:42,250 mi madre me acariciaba la frente. 477 00:39:44,541 --> 00:39:45,916 Decía... 478 00:39:46,625 --> 00:39:48,833 ...que pagaría un lintar... 479 00:39:50,125 --> 00:39:52,958 ...por saber en qué pensaba. 480 00:40:43,416 --> 00:40:45,625 ¡Fuego a discreción! 481 00:41:11,458 --> 00:41:15,041 Majestad, los nilfgaardianos van a entrar en el castillo. 482 00:41:15,125 --> 00:41:16,000 Ya han entrado. 483 00:41:17,416 --> 00:41:19,958 Mis poderes no aguantaron más, Majestad. 484 00:41:20,041 --> 00:41:21,750 Y ahora, ¿qué hacemos? 485 00:41:22,333 --> 00:41:23,166 Myszowor. 486 00:41:27,708 --> 00:41:29,166 Está en la puerta. 487 00:41:31,875 --> 00:41:34,958 Quizá el destino aún siga de nuestro lado. 488 00:41:42,083 --> 00:41:43,166 Danek. 489 00:41:46,541 --> 00:41:47,541 Es la hora. 490 00:41:53,625 --> 00:41:55,000 Espera, ¿adónde vas? 491 00:41:59,833 --> 00:42:01,125 Ven aquí, hija. 492 00:42:17,875 --> 00:42:19,125 Segunda lección. 493 00:42:21,500 --> 00:42:24,208 Aprende cuándo es hora de dejar de moverse. 494 00:42:25,500 --> 00:42:26,500 Te rindes. 495 00:42:28,083 --> 00:42:30,000 Nilfgaard no hace prisioneros. 496 00:42:31,625 --> 00:42:35,250 Eso quiere decir que están torturando a mi pueblo. 497 00:42:38,958 --> 00:42:43,416 Les están sacando las tripas y obligándolos a mirar. 498 00:42:46,500 --> 00:42:48,416 Prendiéndoles fuego. 499 00:42:49,041 --> 00:42:51,500 Echando sus lenguas a los perros. 500 00:42:55,958 --> 00:42:56,958 Majestad. 501 00:42:57,416 --> 00:42:58,666 - No está. - ¿Qué? 502 00:43:02,958 --> 00:43:04,833 Ante lo inevitable, Cirilla, 503 00:43:06,333 --> 00:43:09,583 un buen gobernante siempre debe tener piedad. 504 00:43:11,000 --> 00:43:13,583 En el futuro, harás bien en actuar así. 505 00:43:16,083 --> 00:43:17,000 Lazlo. 506 00:43:18,000 --> 00:43:18,916 Tráele la capa. 507 00:43:20,416 --> 00:43:21,708 ¿Qué? No. 508 00:43:22,375 --> 00:43:24,458 Sigue siendo valiente. Prométemelo. 509 00:43:25,208 --> 00:43:27,041 Eres la Leoncilla de Cintra. 510 00:43:27,791 --> 00:43:30,791 - Destinada a la grandeza. - No puedo hacerlo sin ti. 511 00:43:30,875 --> 00:43:34,500 - Tenemos que irnos, alteza. - ¡No! 512 00:43:41,708 --> 00:43:42,541 Vete. 513 00:43:44,375 --> 00:43:45,666 El mundo depende de ello. 514 00:43:58,166 --> 00:43:59,291 Te quiero. 515 00:44:05,208 --> 00:44:07,500 Encuentra a Geralt de Rivia. 516 00:44:09,333 --> 00:44:10,833 Él es tu destino. 517 00:44:37,833 --> 00:44:38,708 Majestad... 518 00:44:38,791 --> 00:44:39,791 Yo también lo vi. 519 00:44:42,750 --> 00:44:44,125 Por eso han venido. 520 00:44:45,250 --> 00:44:46,416 Yo se la entregaré. 521 00:44:49,000 --> 00:44:50,500 Os doy mi palabra. 522 00:44:57,958 --> 00:44:58,833 Myszowor. 523 00:45:02,166 --> 00:45:03,375 Tu servicio... 524 00:45:04,375 --> 00:45:06,583 ...ha sido un honor para todos. 525 00:45:08,666 --> 00:45:09,833 Como el vuestro. 526 00:45:13,125 --> 00:45:14,166 Majestad. 527 00:45:33,125 --> 00:45:35,500 Siento molestaros. Es la hora. 528 00:45:36,208 --> 00:45:37,416 Nilfgaard se acerca. 529 00:45:51,708 --> 00:45:52,708 Es la hora. 530 00:46:19,041 --> 00:46:20,125 Podemos irnos. 531 00:46:21,500 --> 00:46:23,041 Encontraremos una salida. 532 00:46:24,625 --> 00:46:25,583 Esta... 533 00:46:27,500 --> 00:46:28,833 ...es nuestra salida. 534 00:47:09,875 --> 00:47:11,750 - ¿Qué haces? - Soy yo, hijo. 535 00:47:11,833 --> 00:47:13,416 - ¿Qué...? - No pasa nada. 536 00:48:29,333 --> 00:48:30,416 Caballos. 537 00:48:31,916 --> 00:48:32,916 Princesa, venid. 538 00:48:36,875 --> 00:48:38,500 - Seguid. - ¡No! 539 00:48:39,500 --> 00:48:42,125 Le he dado mi palabra a vuestra abuela. 540 00:48:42,833 --> 00:48:44,041 Dejad que la cumpla. 541 00:48:45,208 --> 00:48:46,041 Marchaos. 542 00:48:47,916 --> 00:48:51,958 ¿Por qué dijo mi abuela que me fuera? ¿Por qué está aquí Nilfgaard? 543 00:48:52,041 --> 00:48:54,541 - ¿Por qué el mundo depende de ello? - Subid. 544 00:49:09,708 --> 00:49:11,416 Estamos cerca de la puerta. 545 00:49:13,041 --> 00:49:15,083 Me han protegido toda la vida. 546 00:49:15,166 --> 00:49:16,083 ¿Por qué? 547 00:49:59,666 --> 00:50:02,416 Estabas en el mercado. Cubierto de sangre. 548 00:50:05,583 --> 00:50:07,833 Dices que no eliges, pero lo hiciste. 549 00:50:08,291 --> 00:50:10,250 Y nunca sabrás si hiciste bien. 550 00:50:15,375 --> 00:50:17,000 Te apedrearán. 551 00:50:18,333 --> 00:50:19,625 Y huirás. 552 00:50:20,375 --> 00:50:23,333 Querrás huir de la chica del bosque, pero no puedes. 553 00:50:24,083 --> 00:50:25,583 - Es tu destino. - Renfri. 554 00:50:35,916 --> 00:50:37,000 El mercado. 555 00:50:49,791 --> 00:50:50,958 Sabía que vendrías. 556 00:50:53,750 --> 00:50:55,083 ¿Dónde está Renfri? 557 00:50:55,166 --> 00:50:57,416 En la torre con tu amiguita. 558 00:50:58,208 --> 00:50:59,166 Marilka. 559 00:50:59,750 --> 00:51:01,958 Nos dio un mensaje para ti: 560 00:51:02,416 --> 00:51:04,166 elige el mal menor. 561 00:51:04,250 --> 00:51:05,666 Es un ultimátum. 562 00:51:06,750 --> 00:51:07,666 ¿Lo pillas? 563 00:51:11,041 --> 00:51:11,875 Mierda. 564 00:51:30,916 --> 00:51:31,833 ¡Brujo! 565 00:52:08,250 --> 00:52:09,083 ¡Geralt! 566 00:52:09,708 --> 00:52:10,833 ¡Geralt! 567 00:52:13,666 --> 00:52:14,500 ¡No! 568 00:52:24,458 --> 00:52:26,500 - Has elegido. - Suéltala. 569 00:52:30,416 --> 00:52:31,541 La mataré. 570 00:52:34,000 --> 00:52:36,708 Mataré hasta que Stregobor salga. 571 00:52:37,916 --> 00:52:38,958 Vete de Blaviken. 572 00:52:40,791 --> 00:52:41,916 Aún no es tarde. 573 00:52:42,666 --> 00:52:44,000 La magia no me afecta. 574 00:52:45,625 --> 00:52:48,333 - La plata sí. - La plata es para monstruos. 575 00:52:52,375 --> 00:52:55,000 - Si cruzamos espadas... - No podré parar. 576 00:53:07,250 --> 00:53:09,583 Me crearon, igual que a ti. 577 00:53:10,000 --> 00:53:11,458 No somos tan distintos. 578 00:54:28,041 --> 00:54:30,958 La chica del bosque siempre estará contigo. 579 00:54:32,750 --> 00:54:34,000 Es tu destino. 580 00:55:17,375 --> 00:55:18,750 ¡Vuelve aquí! 581 00:55:48,791 --> 00:55:50,083 ¡No! 582 00:56:26,916 --> 00:56:28,041 Increíble. 583 00:56:33,541 --> 00:56:34,375 Marilka. 584 00:56:35,708 --> 00:56:37,958 ¿Marilka? 585 00:56:38,916 --> 00:56:39,916 Trae un carro. 586 00:56:40,250 --> 00:56:42,458 Le haré la autopsia en la torre. 587 00:56:44,500 --> 00:56:46,708 Como le toques un solo pelo... 588 00:56:47,583 --> 00:56:49,250 ...serás el siguiente. 589 00:56:49,333 --> 00:56:50,541 ¿Te has vuelto loco? 590 00:56:51,458 --> 00:56:52,541 Su mutación 591 00:56:53,458 --> 00:56:54,708 afecta a la gente. 592 00:56:54,791 --> 00:56:56,916 Así consiguió a sus esbirros. 593 00:56:57,333 --> 00:56:58,750 Tenemos que llevárnosla. 594 00:57:02,666 --> 00:57:05,333 A ti también te engatusó, ¿verdad? 595 00:57:07,250 --> 00:57:08,250 No... 596 00:57:08,875 --> 00:57:10,000 ...la toques. 597 00:57:13,500 --> 00:57:14,541 Brujo. 598 00:57:16,125 --> 00:57:19,666 Has perpetrado una masacre en las calles de Blaviken. 599 00:57:19,750 --> 00:57:21,958 - ¡Bestia! - Pusiste en peligro a la chica. 600 00:57:24,041 --> 00:57:27,416 Te tomaste la justicia por tu mano. 601 00:57:33,708 --> 00:57:35,291 Has tomado una decisión. 602 00:57:36,958 --> 00:57:39,583 Y nunca sabrás si ha sido la correcta. 603 00:57:40,333 --> 00:57:41,333 ¡Matadlo! 604 00:58:01,375 --> 00:58:03,041 Vete de Blaviken, Geralt. 605 00:58:05,541 --> 00:58:06,750 No vuelvas nunca. 606 00:58:36,625 --> 00:58:39,333 La chica del bosque siempre estará contigo. 607 00:58:41,125 --> 00:58:42,458 Es tu destino. 608 01:00:00,291 --> 01:00:02,291 Subtítulos: Alba Vidal