1
00:00:07,375 --> 00:00:10,791
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:02:05,000 --> 00:02:06,500
Hoy no es tu día, ¿eh?
3
00:03:00,583 --> 00:03:01,625
¿Qué te pongo?
4
00:03:01,708 --> 00:03:02,583
SE BUSCA BRUJO
5
00:03:02,666 --> 00:03:04,333
¿Dónde vive el alcalde?
6
00:03:04,416 --> 00:03:06,833
- Giras a la izquierda...
- Isadora.
7
00:03:13,708 --> 00:03:15,958
No queremos a los de tu calaña, brujo.
8
00:03:16,666 --> 00:03:17,666
El alcalde.
9
00:03:18,375 --> 00:03:20,791
Dime dónde está, y me voy.
10
00:03:21,875 --> 00:03:23,916
Aquí no das tú las órdenes,
11
00:03:24,791 --> 00:03:26,333
mutante hijo de puta.
12
00:03:29,208 --> 00:03:30,083
¿Lo has oído?
13
00:03:31,375 --> 00:03:32,208
Largo.
14
00:03:32,458 --> 00:03:35,416
Por las buenas o con una soga al cuello.
Tú eliges.
15
00:03:36,833 --> 00:03:37,875
Fácil.
16
00:03:38,291 --> 00:03:41,208
Joder, mátalo con tus propias manos
si hace falta.
17
00:03:43,083 --> 00:03:46,000
- Vamos, brujo.
- No nos tendrás miedo, ¿no?
18
00:03:48,500 --> 00:03:51,500
- A ver de lo que eres capaz.
- ¿Podéis parar?
19
00:03:58,291 --> 00:04:01,083
- Los brujos no son de fiar.
- No hablo contigo.
20
00:04:03,083 --> 00:04:05,833
Siento que mi compañero
te haya importunado.
21
00:04:08,291 --> 00:04:11,666
Espero que mejore su actitud
en el mercado de mañana.
22
00:04:13,750 --> 00:04:15,041
Lo siento, Renfri.
23
00:04:18,291 --> 00:04:19,500
Vamos, chicos.
24
00:04:21,666 --> 00:04:23,625
Cerveza para mi amigo y para mí.
25
00:04:27,833 --> 00:04:30,125
Os estoy hablando, buen señor.
26
00:04:43,541 --> 00:04:44,666
¿Quieres desayunar?
27
00:04:46,833 --> 00:04:47,833
Estoy lleno.
28
00:04:49,750 --> 00:04:50,625
Venado.
29
00:05:13,833 --> 00:05:16,666
Mi madre, que en paz descanse,
se escandalizaría.
30
00:05:17,833 --> 00:05:19,125
Será nuestro secreto.
31
00:05:28,208 --> 00:05:30,416
¿Qué te trae a Blaviken, peloblanco?
32
00:05:30,833 --> 00:05:32,166
¿Un monstruo?
33
00:05:33,125 --> 00:05:34,666
Viajaba por el pantano.
34
00:05:34,750 --> 00:05:38,041
Craso error.
¿Por qué no viajabas por carretera?
35
00:05:39,625 --> 00:05:42,125
Cuesta ganarse la vida en la carretera.
36
00:05:42,208 --> 00:05:44,541
Y necesitas dinero para ropa nueva.
37
00:05:50,250 --> 00:05:51,416
Otras dos cervezas.
38
00:06:08,166 --> 00:06:10,708
Cada vez me encuentro con más monstruos.
39
00:06:23,750 --> 00:06:25,666
¿Cuánto quieres por la kikimora?
40
00:06:40,083 --> 00:06:42,250
Hoy maté una rata con el tenedor.
41
00:06:42,958 --> 00:06:44,958
Se lo clavé en toda la barriga.
42
00:06:45,458 --> 00:06:47,958
Mi madre casi se desmaya.
¿Qué iba a hacer?
43
00:06:48,041 --> 00:06:50,250
Llevaba días cagando en la despensa.
44
00:06:54,791 --> 00:06:57,000
- Has mencionado dinero.
- Sí.
45
00:06:57,500 --> 00:06:59,666
Isadora dijo que buscas a mi padre.
46
00:07:00,125 --> 00:07:01,541
Es una cotilla.
47
00:07:01,833 --> 00:07:03,791
Seguro que nada más entraste
48
00:07:03,875 --> 00:07:07,500
fue corriendo a anunciar
que había llegado un brujo malvado.
49
00:07:10,041 --> 00:07:11,083
No me das miedo.
50
00:07:11,791 --> 00:07:12,958
Qué pena.
51
00:07:13,041 --> 00:07:15,125
Y también puedo decirte
52
00:07:15,625 --> 00:07:17,958
que mi padre no querrá esta bestia.
53
00:07:18,041 --> 00:07:19,000
Tu padre.
54
00:07:19,708 --> 00:07:20,708
El alcalde.
55
00:07:21,916 --> 00:07:23,250
Puso un anuncio.
56
00:07:24,333 --> 00:07:25,416
Quiere un graveir.
57
00:07:26,000 --> 00:07:27,291
Las kikimoras son útiles.
58
00:07:28,458 --> 00:07:29,708
Control de población.
59
00:07:33,666 --> 00:07:35,500
Habla con Irion, nuestro mago.
60
00:07:36,875 --> 00:07:39,750
Él paga por las piezas que necesita
para sus elixires.
61
00:07:41,000 --> 00:07:42,833
Le vendí mi perro cuando murió.
62
00:07:43,375 --> 00:07:44,333
Misteriosamente.
63
00:07:47,500 --> 00:07:48,333
Vale.
64
00:07:48,958 --> 00:07:50,083
Llévame hasta él.
65
00:07:51,625 --> 00:07:54,000
Me dio 15 coronas por el chucho.
66
00:07:55,833 --> 00:07:57,916
Suficiente para comprar ropa nueva.
67
00:07:58,375 --> 00:07:59,208
Solo lo digo.
68
00:08:02,208 --> 00:08:03,333
Vamos, Sardinilla.
69
00:08:08,125 --> 00:08:09,750
¿Has matado a un súcubo?
70
00:08:10,375 --> 00:08:11,375
¿Y a una estrige?
71
00:08:12,583 --> 00:08:13,666
¿A un hombre lobo?
72
00:08:14,291 --> 00:08:15,375
¿A una mujer lobo?
73
00:08:15,791 --> 00:08:16,958
Eso no existe.
74
00:08:17,625 --> 00:08:19,041
O sea, que al resto sí.
75
00:08:19,583 --> 00:08:21,083
Creo que eres un héroe.
76
00:08:22,250 --> 00:08:24,958
Mi madre dice que sois
hijos de la nigromancia,
77
00:08:25,250 --> 00:08:28,791
una creación diabólica,
una degeneración salida del infierno.
78
00:08:29,791 --> 00:08:31,416
¿Has estado en el infierno?
79
00:08:32,208 --> 00:08:34,041
Yo nunca he salido de Blaviken,
80
00:08:34,125 --> 00:08:35,541
ni mi madre.
81
00:08:35,625 --> 00:08:38,791
Si es bastante para Libusza,
es bastante para Marilka.
82
00:08:39,083 --> 00:08:40,083
Así me llamo.
83
00:08:40,750 --> 00:08:41,625
Marilka.
84
00:08:42,666 --> 00:08:43,666
Con L.
85
00:08:45,208 --> 00:08:46,333
¿Cómo te llamas tú?
86
00:08:47,208 --> 00:08:48,041
Geralt.
87
00:08:49,083 --> 00:08:50,291
¿Acabado en T?
88
00:08:51,250 --> 00:08:52,166
Qué bien.
89
00:08:53,000 --> 00:08:54,375
¿De dónde eres, Geralt?
90
00:08:55,166 --> 00:08:56,083
De Rivia.
91
00:08:58,125 --> 00:09:01,708
No sé dónde está eso,
pero podría aprender, si me dejaras.
92
00:09:02,291 --> 00:09:03,250
No.
93
00:09:04,625 --> 00:09:07,375
Porque soy una chica,
y no podemos ser brujos.
94
00:09:07,833 --> 00:09:10,416
Es lo más estúpido que he oído.
95
00:09:12,041 --> 00:09:13,041
Quiero más.
96
00:09:14,083 --> 00:09:15,083
Lo necesito.
97
00:09:15,166 --> 00:09:17,875
No sé qué haré en Blaviken
el resto de mi vida,
98
00:09:17,958 --> 00:09:19,666
aparte de ir al mercado.
99
00:09:20,500 --> 00:09:21,583
Y matar ratas.
100
00:09:21,958 --> 00:09:22,958
Y perros.
101
00:09:28,583 --> 00:09:29,708
Aquí es.
102
00:09:36,708 --> 00:09:37,791
Coge a Sardinilla.
103
00:09:39,208 --> 00:09:40,208
Sé buena.
104
00:09:41,666 --> 00:09:42,750
Hola, Sardinilla.
105
00:10:21,416 --> 00:10:22,375
Saludos.
106
00:10:23,666 --> 00:10:24,791
Soy Stregobor.
107
00:10:27,458 --> 00:10:29,291
El maestro Stregobor.
108
00:10:30,166 --> 00:10:31,041
Hechicero.
109
00:10:31,125 --> 00:10:33,250
Tengo una kikimora para Irion.
110
00:10:33,333 --> 00:10:35,708
Disculpa la confusión.
111
00:10:35,791 --> 00:10:39,458
Irion construyó esta torre,
pero lleva muerto 200 años.
112
00:10:40,416 --> 00:10:43,625
Así que, para honrarlo,
he tomado su nombre como...
113
00:10:44,333 --> 00:10:46,416
...apodo personal.
114
00:10:48,166 --> 00:10:49,791
¿Creó él este espejismo?
115
00:10:49,875 --> 00:10:51,541
No, esto es...
116
00:10:52,541 --> 00:10:54,041
...creación mía.
117
00:10:55,458 --> 00:10:57,250
Ayuda a pasar mejor el tiempo.
118
00:10:57,833 --> 00:11:00,583
Porque os escondéis, Stregobor.
119
00:11:00,666 --> 00:11:02,208
Muy astuto,
120
00:11:03,375 --> 00:11:04,208
brujo.
121
00:11:12,500 --> 00:11:15,000
Los tuyos no suelen venir a Blaviken.
122
00:11:15,083 --> 00:11:16,791
No quedamos muchos.
123
00:11:19,000 --> 00:11:21,791
Te ofrecería mis condolencias, pero...
124
00:11:22,625 --> 00:11:25,125
Si mal no recuerdo,
los brujos no sentís...
125
00:11:25,791 --> 00:11:26,625
...nada.
126
00:11:28,625 --> 00:11:30,708
El destino te ha traído hasta mí.
127
00:11:30,791 --> 00:11:32,000
Ha sido Marilka.
128
00:11:32,083 --> 00:11:34,416
No. Marilka trabaja para mí.
129
00:11:35,875 --> 00:11:36,875
De vez en cuando.
130
00:11:38,208 --> 00:11:39,958
En asuntos importantes.
131
00:11:40,750 --> 00:11:43,291
Un hechicero solitario
que usa un pseudónimo
132
00:11:43,375 --> 00:11:46,083
y contrata a una niña
para conseguir un brujo.
133
00:11:47,000 --> 00:11:48,333
No queréis mi monstruo.
134
00:11:49,791 --> 00:11:52,500
- Queréis que mate al vuestro.
- Muy astuto...
135
00:11:53,333 --> 00:11:54,166
Ya lo creo.
136
00:11:54,250 --> 00:11:56,500
- ¿Qué tipo de monstruo?
- Del peor.
137
00:11:58,083 --> 00:11:59,166
Uno humano.
138
00:12:00,458 --> 00:12:01,875
Se llama Renfri.
139
00:12:16,208 --> 00:12:17,208
Maldita sea.
140
00:12:18,458 --> 00:12:19,416
Venga, Martin.
141
00:12:20,541 --> 00:12:21,458
Cinco.
142
00:12:22,250 --> 00:12:24,541
- Todavía no.
- Es imposible.
143
00:12:24,625 --> 00:12:27,375
No vas a comerte el pan
antes de mi turno.
144
00:12:35,958 --> 00:12:38,166
- Lanza las tabas.
- Vamos.
145
00:12:40,208 --> 00:12:41,208
Te lo dije.
146
00:12:44,125 --> 00:12:45,833
Yo no robé el pan. Fue Korin.
147
00:12:45,916 --> 00:12:47,208
¡Cállate, idiota!
148
00:12:50,000 --> 00:12:50,958
Tú te vienes.
149
00:12:56,666 --> 00:13:00,041
Como vuestra reina,
os concedo este reconocimiento,
150
00:13:00,625 --> 00:13:04,125
que simboliza vuestro deber
y lealtad como vasallo
151
00:13:04,208 --> 00:13:06,708
a la corona de Cintra.
152
00:13:13,000 --> 00:13:16,291
Ya podía reconocerme a mí otra cosa.
153
00:13:20,208 --> 00:13:21,041
Qué asco.
154
00:13:21,125 --> 00:13:24,666
¿Prometéis defender al débil...?
155
00:13:24,750 --> 00:13:28,416
- Los tardones se callan.
- Estaba jugando en la plaza.
156
00:13:29,708 --> 00:13:30,583
¿A las tabas?
157
00:13:32,000 --> 00:13:33,958
¿Ganaste? Con lo que te enseñé.
158
00:13:34,500 --> 00:13:35,500
Habría ganado,
159
00:13:35,791 --> 00:13:38,291
pero llegaron los Jinetes del Apocalipsis.
160
00:13:39,375 --> 00:13:42,791
Si no puedes ganar a las tabas
por culpa de unos caballos,
161
00:13:42,875 --> 00:13:44,875
¿qué harás en una batalla?
162
00:13:48,291 --> 00:13:50,166
Al menos no te cagaste encima.
163
00:13:51,500 --> 00:13:52,833
Somos la familia real.
164
00:13:52,916 --> 00:13:57,166
¿Es demasiado pedir
que mostréis un poco de respeto?
165
00:13:58,458 --> 00:13:59,541
Sobre todo tú.
166
00:14:00,833 --> 00:14:03,958
Es tu deber como rey y como abuelo.
167
00:14:06,416 --> 00:14:09,416
Discúlpame.
Estoy cansado por mi viaje a las islas.
168
00:14:11,708 --> 00:14:13,833
Y por mi actividad en el lecho.
169
00:14:14,708 --> 00:14:15,583
Qué asco.
170
00:14:16,625 --> 00:14:17,750
Como vuestra reina,
171
00:14:17,833 --> 00:14:20,291
os concedo este reconocimiento
172
00:14:20,375 --> 00:14:22,875
que simboliza vuestro deber
y compromiso...
173
00:14:22,958 --> 00:14:26,250
El destino tiene muchos rostros, brujo.
174
00:14:26,916 --> 00:14:29,416
El mío es bello por fuera, pero...
175
00:14:30,000 --> 00:14:31,416
...horrible por dentro.
176
00:14:31,916 --> 00:14:34,833
Sus sangrientos espolones me acechan.
177
00:14:34,916 --> 00:14:36,625
Los magos sois todos iguales.
178
00:14:36,875 --> 00:14:40,041
Decís tonterías
mientras ponéis cara solemne.
179
00:14:42,041 --> 00:14:44,166
Hablad con normalidad.
180
00:14:48,250 --> 00:14:51,916
¿Has oído hablar
de la Maldición del Sol Negro?
181
00:14:53,291 --> 00:14:56,041
El primer eclipse total en 1200 años.
182
00:14:56,125 --> 00:14:58,125
Marcó el regreso de Lilit,
183
00:14:59,125 --> 00:15:02,958
la diosa de la noche,
enviada a exterminar a la raza humana.
184
00:15:04,041 --> 00:15:06,125
Según el sabio hechicero Eltibaldo,
185
00:15:07,000 --> 00:15:11,125
el camino para Lilit habían de prepararlo
60 mujeres coronadas de oro
186
00:15:11,208 --> 00:15:13,333
que llenarían los valles de sangre.
187
00:15:15,333 --> 00:15:16,333
No rima.
188
00:15:17,416 --> 00:15:19,291
Las buenas profecías riman.
189
00:15:19,375 --> 00:15:22,666
Estudié a las niñas que nacieron
durante el Sol Negro
190
00:15:22,750 --> 00:15:26,541
y observé terribles mutaciones internas.
191
00:15:27,666 --> 00:15:29,000
Intenté curarlas.
192
00:15:29,625 --> 00:15:34,041
Las confiné en torres para protegerlas,
pero todas murieron.
193
00:15:34,125 --> 00:15:36,625
¿Mutaciones internas?
194
00:15:36,958 --> 00:15:40,541
Les hice la autopsia
para confirmar mis sospechas.
195
00:15:41,541 --> 00:15:44,708
Pero eliminar a estas mujeres
era el mal menor.
196
00:15:46,000 --> 00:15:48,500
Habrían inundado de sangre reinos enteros.
197
00:15:49,000 --> 00:15:52,250
Si hubieras vivido la rebelión de Falka
y visto...
198
00:15:52,333 --> 00:15:54,041
Han muerto mujeres inocentes.
199
00:16:00,375 --> 00:16:02,833
Pero no la bella Renfri.
200
00:16:04,791 --> 00:16:06,250
Va a por vos.
201
00:16:06,625 --> 00:16:08,833
Es hija del rey Fredefalk de Creyden.
202
00:16:09,791 --> 00:16:13,958
Yo mismo asistí el parto en plena tarde,
en total oscuridad.
203
00:16:14,041 --> 00:16:17,083
Bajo el Sol Negro, por eso está maldita.
204
00:16:17,166 --> 00:16:18,916
¿Piensas que soy un necio?
205
00:16:19,541 --> 00:16:23,333
¿Crees que no investigué?
Renfri estaba muy afectada.
206
00:16:23,416 --> 00:16:27,250
Su madrastra, Aridea,
me dijo que torturó a un canario,
207
00:16:27,333 --> 00:16:28,583
ahogó a dos cachorros
208
00:16:28,666 --> 00:16:31,458
y le sacó el ojo a su sirvienta
con un peine.
209
00:16:32,625 --> 00:16:35,291
Lo que pasó después
no fue lo ideal, pero...
210
00:16:36,208 --> 00:16:39,583
Los hijos de Aridea corrían peligro
y hubo que actuar.
211
00:16:40,416 --> 00:16:44,041
Ordené a alguien
que siguiera a Renfri al bosque.
212
00:16:44,416 --> 00:16:46,083
Lo hallamos entre la maleza
213
00:16:46,166 --> 00:16:48,708
con el broche de Renfri
clavado en el oído.
214
00:16:51,041 --> 00:16:54,291
Tras aquello, organicé una partida
para encontrarla,
215
00:16:54,375 --> 00:16:56,791
pero había desaparecido.
216
00:16:58,083 --> 00:16:59,083
Durante dos años.
217
00:17:00,000 --> 00:17:01,375
Hasta que reapareció.
218
00:17:01,458 --> 00:17:04,458
Robando y matando
en las carreteras de Mahakam.
219
00:17:04,541 --> 00:17:06,958
Al principio los empalaba, pero luego...
220
00:17:07,958 --> 00:17:09,666
...aprendió a usar la espada.
221
00:17:10,750 --> 00:17:13,250
Dicen que ningún hombre puede desafiarla.
222
00:17:13,333 --> 00:17:14,833
Vos no sois un hombre.
223
00:17:14,916 --> 00:17:15,875
Sois un mago.
224
00:17:15,958 --> 00:17:19,333
- Es resistente a la magia.
- Eso es imposible en humanos.
225
00:17:19,750 --> 00:17:20,625
No para...
226
00:17:21,875 --> 00:17:23,000
...los mutantes.
227
00:17:24,125 --> 00:17:26,375
Lleva años buscando venganza.
228
00:17:26,458 --> 00:17:29,916
Y ahora me ha localizado,
justo cuando llegaste tú.
229
00:17:31,791 --> 00:17:32,625
Es el destino.
230
00:17:35,708 --> 00:17:36,791
Mátala.
231
00:17:38,791 --> 00:17:41,625
- Te pagaré lo que sea.
- Yo mato monstruos.
232
00:17:41,708 --> 00:17:45,125
La kikimora mata para comer.
Renfri mata por placer.
233
00:17:45,208 --> 00:17:48,291
Es un monstruo.
Es la última mujer de Lilit.
234
00:17:49,125 --> 00:17:51,833
Y posee el poder de destruirnos a todos.
235
00:17:52,458 --> 00:17:55,208
No creo que nadie tenga ese poder.
236
00:17:59,708 --> 00:18:03,708
El Continente puede caer.
¿Es ese un riesgo que quieras correr?
237
00:18:05,000 --> 00:18:06,125
Ahí tienes la rima.
238
00:18:09,708 --> 00:18:11,416
Matar a Renfri es...
239
00:18:11,875 --> 00:18:13,416
...el mal menor.
240
00:18:14,875 --> 00:18:16,541
El mal es el mal, Stregobor.
241
00:18:17,208 --> 00:18:18,041
Menor,
242
00:18:18,541 --> 00:18:19,416
mayor,
243
00:18:20,166 --> 00:18:21,000
intermedio...
244
00:18:22,166 --> 00:18:23,166
Es lo mismo.
245
00:18:24,375 --> 00:18:25,541
No os juzgo.
246
00:18:25,875 --> 00:18:28,083
Yo tampoco he hecho siempre el bien.
247
00:18:29,958 --> 00:18:30,958
Pero ahora,
248
00:18:31,916 --> 00:18:35,333
si tengo que elegir entre dos males...
249
00:18:37,666 --> 00:18:39,416
...prefiero no elegir.
250
00:18:59,416 --> 00:19:03,166
Esta fiesta necesita
un toque del viejo abracadabra.
251
00:19:04,291 --> 00:19:06,000
A vuestro servicio, majestad.
252
00:19:06,083 --> 00:19:08,083
Trucos y espejismos a placer.
253
00:19:08,583 --> 00:19:11,750
Lo que quieres es desaparecer tú,
¿verdad?
254
00:19:12,458 --> 00:19:13,291
No.
255
00:19:23,625 --> 00:19:26,541
Vi a los Espectros de Mörhogg esta mañana.
256
00:19:26,625 --> 00:19:28,291
Sí, ya lo has dicho.
257
00:19:28,375 --> 00:19:29,875
- ¿A quién?
- Mala señal.
258
00:19:29,958 --> 00:19:31,583
Son un presagio de guerra.
259
00:19:31,666 --> 00:19:34,125
Llevamos en guerra
desde que Nilfgaard invadió Ebbing.
260
00:19:34,583 --> 00:19:38,375
Si es cierto, la Persecución Salvaje
lleva años de retraso.
261
00:19:38,791 --> 00:19:41,583
Los nilfgaardianos han cruzado
el Paso de Amell.
262
00:19:41,666 --> 00:19:43,500
Hacia Sodden, si son listos.
263
00:19:43,583 --> 00:19:47,291
Y si no, 50 de tus naves skelligenses
están en camino.
264
00:19:47,375 --> 00:19:50,000
Tenemos más caballeros.
Estamos preparados...
265
00:19:50,083 --> 00:19:51,166
¿Para qué?
266
00:19:54,333 --> 00:19:56,291
Para nada que deba preocuparte.
267
00:19:57,041 --> 00:19:58,916
Tu tono dice lo contrario.
268
00:19:59,000 --> 00:20:00,833
Hablamos de guerra, niña.
269
00:20:01,833 --> 00:20:02,916
¿Contra Nilfgaard?
270
00:20:04,416 --> 00:20:05,416
- ¿Por qué?
- ¡Eist!
271
00:20:05,500 --> 00:20:08,583
Si caemos ante Nilfgaard,
tu nieta gobernará.
272
00:20:09,333 --> 00:20:11,041
Tiene que entender las cosas.
273
00:20:11,125 --> 00:20:14,125
No caeremos,
porque no nos están atacando.
274
00:20:15,458 --> 00:20:16,791
Es una niña.
275
00:20:17,666 --> 00:20:20,666
Tú ganaste tu primer combate en Chociebuz
a mi edad.
276
00:20:21,375 --> 00:20:22,583
He oído la balada.
277
00:20:22,666 --> 00:20:25,041
Las baladas esconden verdades terribles.
278
00:20:26,500 --> 00:20:27,583
Es muy pegadiza.
279
00:20:27,666 --> 00:20:29,416
Murieron 3000 de mis hombres.
280
00:20:33,291 --> 00:20:34,750
Si ha de ser ahora,
281
00:20:35,500 --> 00:20:37,250
esta es tu primera lección.
282
00:20:38,875 --> 00:20:40,250
Como todo en la vida,
283
00:20:40,333 --> 00:20:43,125
es imposible estar siempre preparada
para la batalla.
284
00:20:44,458 --> 00:20:46,208
Ten la espada cerca
285
00:20:47,041 --> 00:20:48,375
y no dejes de moverte.
286
00:20:50,708 --> 00:20:53,000
- Majestad.
- Majestad.
287
00:20:53,625 --> 00:20:56,958
Gracias por invitarnos
a tan espléndido evento.
288
00:20:57,041 --> 00:20:58,041
Majestades.
289
00:20:58,625 --> 00:20:59,625
Alteza.
290
00:21:02,416 --> 00:21:03,916
¿Me concedéis un baile?
291
00:21:06,625 --> 00:21:08,541
- Martin....
- Le encantaría.
292
00:21:36,541 --> 00:21:39,791
Me recuerda
al banquete de compromiso de tu hija.
293
00:21:41,625 --> 00:21:43,958
La noche en la que entraste en razón
294
00:21:44,041 --> 00:21:45,166
y dijiste que sí.
295
00:21:46,125 --> 00:21:48,541
Me hiciste el hombre más feliz
del Continente.
296
00:21:49,625 --> 00:21:51,625
Lo hice para salvar mi reino.
297
00:21:52,625 --> 00:21:53,625
Y no,
298
00:21:54,458 --> 00:21:56,666
no puedes irte de la fiesta.
299
00:22:05,583 --> 00:22:07,625
Mis exploradores han vuelto.
300
00:22:09,416 --> 00:22:11,416
Nilfgaard avanza hacia Cintra.
301
00:22:18,500 --> 00:22:19,791
Retiro lo dicho.
302
00:22:24,291 --> 00:22:25,291
Están aquí.
303
00:22:29,000 --> 00:22:30,208
Ya están aquí.
304
00:22:36,458 --> 00:22:37,833
No han sido tan listos.
305
00:22:40,458 --> 00:22:41,833
Díselo a la niña.
306
00:22:44,833 --> 00:22:46,625
Que disfrute de la fiesta.
307
00:22:48,916 --> 00:22:51,041
Quizá sea la última en mucho tiempo.
308
00:23:36,333 --> 00:23:37,708
La niña de esta mañana.
309
00:23:39,000 --> 00:23:40,708
Te llevó ante Stregobor, ¿no?
310
00:23:46,333 --> 00:23:49,291
Sé quién eres, Renfri.
311
00:23:51,333 --> 00:23:53,541
Entonces sabrás que quiero matarlo.
312
00:23:55,875 --> 00:23:58,916
Yo antes era una princesa. ¿Te lo dijo?
313
00:24:01,541 --> 00:24:04,166
Hasta que mandó a un rufián a matarme.
314
00:24:04,250 --> 00:24:05,375
Lo mataste tú a él.
315
00:24:05,916 --> 00:24:07,458
Con el broche de mi madre.
316
00:24:32,583 --> 00:24:34,583
El hombre de Stregobor me violó.
317
00:24:37,208 --> 00:24:38,750
Me robó y me dejó marchar.
318
00:24:41,958 --> 00:24:43,250
Dejé de ser princesa.
319
00:24:47,166 --> 00:24:48,458
Tenía que sobrevivir.
320
00:24:50,250 --> 00:24:52,666
Robaba para no morirme de hambre.
321
00:24:53,708 --> 00:24:55,791
Mataba para que no me mataran.
322
00:24:59,083 --> 00:25:00,958
Nohorn y los otros me salvaron.
323
00:25:02,833 --> 00:25:06,125
Y estarán conmigo en el mercado
cuando me vengue.
324
00:25:06,208 --> 00:25:09,416
Con la ayuda de Lilit,
acabaré con quien se interponga.
325
00:25:14,083 --> 00:25:15,125
A no ser...
326
00:25:16,416 --> 00:25:18,125
...que el destino intervenga.
327
00:25:25,791 --> 00:25:27,791
Quieres que yo mate a Stregobor.
328
00:25:29,458 --> 00:25:30,791
Es el mal menor.
329
00:25:31,458 --> 00:25:33,083
Eso he oído.
330
00:25:41,416 --> 00:25:43,166
Él te pidió que me mataras.
331
00:25:44,958 --> 00:25:47,375
Porque nací durante un eclipse.
332
00:25:49,041 --> 00:25:51,416
Podría haber llegado a ser muchas cosas.
333
00:25:52,583 --> 00:25:54,208
La reina Calanthe de Cintra
334
00:25:54,583 --> 00:25:56,958
ganó su primer combate en Chociebuz.
335
00:25:58,000 --> 00:26:00,708
Y yo aquí,
convenciéndote de que no soy...
336
00:26:00,791 --> 00:26:01,791
Un monstruo.
337
00:26:05,458 --> 00:26:06,458
¿Lo eres?
338
00:26:08,208 --> 00:26:09,458
¿Cómo lo voy a saber?
339
00:26:09,958 --> 00:26:12,583
Si me corto, sangro. Eso es humano, ¿no?
340
00:26:13,375 --> 00:26:16,875
Si como mucho, me duele la barriga.
Si estoy contenta, río.
341
00:26:16,958 --> 00:26:19,541
Si me enfado, maldigo. Y si odio a alguien
342
00:26:19,625 --> 00:26:21,875
por robarme mi vida entera, lo mato.
343
00:26:25,333 --> 00:26:27,250
A ti también te llaman monstruo.
344
00:26:27,708 --> 00:26:28,875
Mutante.
345
00:26:28,958 --> 00:26:30,375
¿Y si van a por ti?
346
00:26:31,250 --> 00:26:32,125
¿Si te atacan?
347
00:26:32,541 --> 00:26:33,541
Ya lo hacen.
348
00:26:35,416 --> 00:26:37,791
¿Por qué no los matas?
349
00:26:37,875 --> 00:26:38,708
Porque...
350
00:26:42,375 --> 00:26:44,208
...sería lo que dicen que soy.
351
00:26:49,500 --> 00:26:51,125
Si te digo, brujo,
352
00:26:52,125 --> 00:26:55,791
que no puedo perdonar a Stregobor
ni renunciar a mi venganza...
353
00:26:56,916 --> 00:26:57,916
¿Eso hago?
354
00:26:59,500 --> 00:27:01,208
¿Admitir que soy un monstruo?
355
00:27:01,916 --> 00:27:02,750
Sí.
356
00:27:04,208 --> 00:27:05,041
O...
357
00:27:05,708 --> 00:27:07,416
...puedes irte de Blaviken...
358
00:27:08,583 --> 00:27:09,958
...y empezar a vivir.
359
00:27:15,458 --> 00:27:16,791
Tú eliges, princesa.
360
00:28:36,833 --> 00:28:40,083
¡A la carga!
361
00:28:57,041 --> 00:28:58,958
No es justo estar aquí atrapada.
362
00:28:59,166 --> 00:29:01,500
Podría dormiros con magia, princesa.
363
00:29:03,666 --> 00:29:04,750
Es solo una idea.
364
00:29:04,833 --> 00:29:07,666
- Ya han pasado dos días.
- Para vos y para todos.
365
00:29:07,750 --> 00:29:10,291
Los reyes ordenaron
que nos quedáramos aquí,
366
00:29:11,916 --> 00:29:13,375
y eso es lo que haremos.
367
00:29:16,625 --> 00:29:18,125
¿Y tú por qué no has ido?
368
00:29:19,125 --> 00:29:20,333
Con ellos.
369
00:29:21,333 --> 00:29:24,416
- Mi deber es protegeros.
- Y estás resentido.
370
00:29:24,500 --> 00:29:26,583
Es el mayor honor de mi vida.
371
00:29:28,458 --> 00:29:30,416
Sois aburridísimos.
372
00:29:40,083 --> 00:29:41,541
Hace muchos años,
373
00:29:41,625 --> 00:29:44,791
los hechiceros encerraban
a las niñas en torres.
374
00:29:45,541 --> 00:29:47,250
Empiezo a entender por qué.
375
00:29:47,333 --> 00:29:49,541
Esos cuentos no funcionan conmigo.
376
00:29:50,458 --> 00:29:52,125
Se decía que estaban malditas,
377
00:29:52,208 --> 00:29:54,875
que presagiaban
el fin de la raza humana.
378
00:29:57,041 --> 00:29:59,666
Así que las mataron sistemáticamente.
379
00:30:00,083 --> 00:30:01,083
Fin.
380
00:30:21,291 --> 00:30:22,750
¿Estará bien mi abuela?
381
00:30:33,333 --> 00:30:35,333
Estaréis bien, princesa.
382
00:30:36,333 --> 00:30:37,833
Sois sangre de su sangre.
383
00:30:40,875 --> 00:30:43,083
Y de tal palo, tal astilla.
384
00:31:10,708 --> 00:31:11,833
¡Estamos perdiendo!
385
00:31:19,833 --> 00:31:21,666
¿Y los barcos de Skellige?
386
00:31:21,750 --> 00:31:23,625
Ha habido una tormenta.
387
00:31:25,125 --> 00:31:26,041
No vendrán.
388
00:31:27,083 --> 00:31:30,166
Pues lucharemos solos.
¡No podemos entregar Cintra!
389
00:31:30,250 --> 00:31:31,250
¡Y no lo haremos!
390
00:31:46,291 --> 00:31:47,250
¡Eist!
391
00:32:06,375 --> 00:32:07,291
¡Apartad!
392
00:32:10,916 --> 00:32:12,458
¡No!
393
00:32:15,708 --> 00:32:20,166
Guíanos a la seguridad de tu abrazo,
acógenos en tu luz,
394
00:32:20,666 --> 00:32:24,708
protégenos de la gran oscuridad
que amenaza nuestras almas.
395
00:32:30,583 --> 00:32:31,750
Princesa Cirilla...
396
00:32:38,250 --> 00:32:40,625
- ¿Estaremos a salvo?
- No te preocupes.
397
00:32:41,125 --> 00:32:43,166
La reina derrotará a Nilfgaard.
398
00:32:43,625 --> 00:32:45,166
Pronto volveremos a casa.
399
00:32:52,083 --> 00:32:53,083
Alteza.
400
00:32:56,666 --> 00:32:58,750
¡Nilfgaard no se detendrá!
401
00:32:58,833 --> 00:33:00,916
...tendrán que coserme a flechazos.
402
00:33:01,333 --> 00:33:03,083
Majestad, ¿qué...?
403
00:33:22,041 --> 00:33:23,375
Mi pequeña.
404
00:33:28,083 --> 00:33:29,083
Ten cuidado.
405
00:33:31,083 --> 00:33:32,041
Cuidado.
406
00:33:37,750 --> 00:33:39,416
Están atacando Cintra.
407
00:33:44,041 --> 00:33:45,250
Eist ha muerto.
408
00:33:52,750 --> 00:33:55,125
Nilfgaard ha entrado en la ciudad.
409
00:33:55,791 --> 00:33:56,875
¿Por qué?
410
00:34:00,000 --> 00:34:01,166
Los ciudadanos...
411
00:34:01,916 --> 00:34:04,666
¿Cuántos están a salvo aquí dentro?
412
00:34:04,750 --> 00:34:07,958
Un centenar, más o menos.
Los invitados del banquete.
413
00:34:10,250 --> 00:34:11,375
Las provisiones...
414
00:34:12,500 --> 00:34:14,125
Comprueba si hay suficientes.
415
00:34:16,750 --> 00:34:17,583
De acuerdo.
416
00:34:26,041 --> 00:34:27,833
Has sido valiente, hija mía...
417
00:34:29,375 --> 00:34:30,500
...en mi ausencia.
418
00:34:30,583 --> 00:34:32,833
No. Pregunta a Myszowor.
He sido impaciente.
419
00:34:32,916 --> 00:34:35,500
Algún día tú gobernarás esta tierra.
420
00:34:36,625 --> 00:34:38,750
Lo sabes, ¿verdad?
421
00:34:41,833 --> 00:34:43,458
¿Por qué hablas así?
422
00:34:47,458 --> 00:34:48,708
¿Te estás muriendo?
423
00:34:51,458 --> 00:34:52,625
Mi pequeña...
424
00:34:55,125 --> 00:34:58,458
Cuando muera, será mucho más dramático.
425
00:35:12,916 --> 00:35:14,125
Ahora, hija...
426
00:35:18,125 --> 00:35:19,333
...déjame descansar.
427
00:35:53,750 --> 00:35:55,291
Han llegado a las puertas.
428
00:36:09,125 --> 00:36:10,000
¿Qué haces?
429
00:36:20,250 --> 00:36:21,500
¿Cuánto aguantará?
430
00:36:23,250 --> 00:36:24,916
Lo que yo aguante.
431
00:36:37,333 --> 00:36:39,208
Ya sabes lo que diría Vesemir.
432
00:36:39,916 --> 00:36:42,833
"Los brujos no jugamos
a ser caballeros andantes.
433
00:36:42,916 --> 00:36:45,125
No velamos por la ley.
434
00:36:46,666 --> 00:36:48,166
No fanfarroneamos.
435
00:36:48,666 --> 00:36:50,416
Cobramos la recompensa".
436
00:36:52,958 --> 00:36:54,291
Y tiene razón.
437
00:36:59,458 --> 00:37:01,583
¿Sabes cuál fue mi primer monstruo?
438
00:37:03,208 --> 00:37:05,333
Estaba a unos 80 km de Kaer Morhen.
439
00:37:07,291 --> 00:37:08,500
Era enorme.
440
00:37:09,375 --> 00:37:10,291
Apestoso.
441
00:37:11,166 --> 00:37:12,166
Calvo.
442
00:37:12,916 --> 00:37:13,916
Dientes podridos.
443
00:37:16,791 --> 00:37:18,625
Tiró a una chica del carro,
444
00:37:19,458 --> 00:37:22,166
le rasgó el vestido
delante de su padre y dijo:
445
00:37:22,791 --> 00:37:24,583
"Yo soy un hombre de verdad".
446
00:37:26,666 --> 00:37:28,500
Le dije: "Y yo, otro".
447
00:37:31,625 --> 00:37:33,291
Le maté de dos estocadas.
448
00:37:34,833 --> 00:37:35,916
No fueron limpias.
449
00:37:36,916 --> 00:37:38,541
Pero fueron espectaculares.
450
00:37:40,625 --> 00:37:42,250
Me volví hacia la chica.
451
00:37:42,666 --> 00:37:44,583
La cubría la sangre de él.
452
00:37:46,333 --> 00:37:47,583
Me miró,
453
00:37:48,333 --> 00:37:49,250
gritó,
454
00:37:49,750 --> 00:37:50,708
vomitó
455
00:37:51,333 --> 00:37:52,333
y se desmayó.
456
00:37:54,958 --> 00:37:55,791
Sí...
457
00:37:57,375 --> 00:37:59,500
Creía que el mundo me necesitaba.
458
00:38:03,833 --> 00:38:05,208
¿Con quién hablabas?
459
00:38:11,333 --> 00:38:12,458
Con mi caballo.
460
00:38:14,208 --> 00:38:15,833
- Qué triste.
- ¿Sí?
461
00:38:20,333 --> 00:38:21,416
Dime, brujo....
462
00:38:22,916 --> 00:38:24,500
Si no crees en el destino
463
00:38:25,041 --> 00:38:26,375
ni en el mal menor....
464
00:38:28,208 --> 00:38:29,416
¿En qué crees?
465
00:38:29,500 --> 00:38:30,500
Querrás decir...
466
00:38:31,125 --> 00:38:32,541
...a quién creo.
467
00:38:33,083 --> 00:38:34,250
Yo no elijo bandos.
468
00:38:34,666 --> 00:38:35,958
Solo matas monstruos.
469
00:39:02,166 --> 00:39:03,541
He tomado una decisión.
470
00:39:05,791 --> 00:39:09,166
Me diste un ultimátum,
y creo que ha funcionado.
471
00:39:12,083 --> 00:39:13,458
Mañana me iré de Blaviken.
472
00:39:14,833 --> 00:39:15,833
Para siempre.
473
00:39:23,916 --> 00:39:25,625
Mis hombres me quieren, y yo a ellos.
474
00:39:27,000 --> 00:39:30,041
Pero hacía mucho que nadie me entendía.
475
00:39:35,625 --> 00:39:36,750
Cuando era pequeña,
476
00:39:38,041 --> 00:39:42,250
mi madre me acariciaba la frente.
477
00:39:44,541 --> 00:39:45,916
Decía...
478
00:39:46,625 --> 00:39:48,833
...que pagaría un lintar...
479
00:39:50,125 --> 00:39:52,958
...por saber en qué pensaba.
480
00:40:43,416 --> 00:40:45,625
¡Fuego a discreción!
481
00:41:11,458 --> 00:41:15,041
Majestad, los nilfgaardianos
van a entrar en el castillo.
482
00:41:15,125 --> 00:41:16,000
Ya han entrado.
483
00:41:17,416 --> 00:41:19,958
Mis poderes no aguantaron más, Majestad.
484
00:41:20,041 --> 00:41:21,750
Y ahora, ¿qué hacemos?
485
00:41:22,333 --> 00:41:23,166
Myszowor.
486
00:41:27,708 --> 00:41:29,166
Está en la puerta.
487
00:41:31,875 --> 00:41:34,958
Quizá el destino aún siga de nuestro lado.
488
00:41:42,083 --> 00:41:43,166
Danek.
489
00:41:46,541 --> 00:41:47,541
Es la hora.
490
00:41:53,625 --> 00:41:55,000
Espera, ¿adónde vas?
491
00:41:59,833 --> 00:42:01,125
Ven aquí, hija.
492
00:42:17,875 --> 00:42:19,125
Segunda lección.
493
00:42:21,500 --> 00:42:24,208
Aprende cuándo es hora
de dejar de moverse.
494
00:42:25,500 --> 00:42:26,500
Te rindes.
495
00:42:28,083 --> 00:42:30,000
Nilfgaard no hace prisioneros.
496
00:42:31,625 --> 00:42:35,250
Eso quiere decir
que están torturando a mi pueblo.
497
00:42:38,958 --> 00:42:43,416
Les están sacando las tripas
y obligándolos a mirar.
498
00:42:46,500 --> 00:42:48,416
Prendiéndoles fuego.
499
00:42:49,041 --> 00:42:51,500
Echando sus lenguas a los perros.
500
00:42:55,958 --> 00:42:56,958
Majestad.
501
00:42:57,416 --> 00:42:58,666
- No está.
- ¿Qué?
502
00:43:02,958 --> 00:43:04,833
Ante lo inevitable, Cirilla,
503
00:43:06,333 --> 00:43:09,583
un buen gobernante
siempre debe tener piedad.
504
00:43:11,000 --> 00:43:13,583
En el futuro, harás bien en actuar así.
505
00:43:16,083 --> 00:43:17,000
Lazlo.
506
00:43:18,000 --> 00:43:18,916
Tráele la capa.
507
00:43:20,416 --> 00:43:21,708
¿Qué? No.
508
00:43:22,375 --> 00:43:24,458
Sigue siendo valiente. Prométemelo.
509
00:43:25,208 --> 00:43:27,041
Eres la Leoncilla de Cintra.
510
00:43:27,791 --> 00:43:30,791
- Destinada a la grandeza.
- No puedo hacerlo sin ti.
511
00:43:30,875 --> 00:43:34,500
- Tenemos que irnos, alteza.
- ¡No!
512
00:43:41,708 --> 00:43:42,541
Vete.
513
00:43:44,375 --> 00:43:45,666
El mundo depende de ello.
514
00:43:58,166 --> 00:43:59,291
Te quiero.
515
00:44:05,208 --> 00:44:07,500
Encuentra a Geralt de Rivia.
516
00:44:09,333 --> 00:44:10,833
Él es tu destino.
517
00:44:37,833 --> 00:44:38,708
Majestad...
518
00:44:38,791 --> 00:44:39,791
Yo también lo vi.
519
00:44:42,750 --> 00:44:44,125
Por eso han venido.
520
00:44:45,250 --> 00:44:46,416
Yo se la entregaré.
521
00:44:49,000 --> 00:44:50,500
Os doy mi palabra.
522
00:44:57,958 --> 00:44:58,833
Myszowor.
523
00:45:02,166 --> 00:45:03,375
Tu servicio...
524
00:45:04,375 --> 00:45:06,583
...ha sido un honor para todos.
525
00:45:08,666 --> 00:45:09,833
Como el vuestro.
526
00:45:13,125 --> 00:45:14,166
Majestad.
527
00:45:33,125 --> 00:45:35,500
Siento molestaros. Es la hora.
528
00:45:36,208 --> 00:45:37,416
Nilfgaard se acerca.
529
00:45:51,708 --> 00:45:52,708
Es la hora.
530
00:46:19,041 --> 00:46:20,125
Podemos irnos.
531
00:46:21,500 --> 00:46:23,041
Encontraremos una salida.
532
00:46:24,625 --> 00:46:25,583
Esta...
533
00:46:27,500 --> 00:46:28,833
...es nuestra salida.
534
00:47:09,875 --> 00:47:11,750
- ¿Qué haces?
- Soy yo, hijo.
535
00:47:11,833 --> 00:47:13,416
- ¿Qué...?
- No pasa nada.
536
00:48:29,333 --> 00:48:30,416
Caballos.
537
00:48:31,916 --> 00:48:32,916
Princesa, venid.
538
00:48:36,875 --> 00:48:38,500
- Seguid.
- ¡No!
539
00:48:39,500 --> 00:48:42,125
Le he dado mi palabra
a vuestra abuela.
540
00:48:42,833 --> 00:48:44,041
Dejad que la cumpla.
541
00:48:45,208 --> 00:48:46,041
Marchaos.
542
00:48:47,916 --> 00:48:51,958
¿Por qué dijo mi abuela que me fuera?
¿Por qué está aquí Nilfgaard?
543
00:48:52,041 --> 00:48:54,541
- ¿Por qué el mundo depende de ello?
- Subid.
544
00:49:09,708 --> 00:49:11,416
Estamos cerca de la puerta.
545
00:49:13,041 --> 00:49:15,083
Me han protegido toda la vida.
546
00:49:15,166 --> 00:49:16,083
¿Por qué?
547
00:49:59,666 --> 00:50:02,416
Estabas en el mercado.
Cubierto de sangre.
548
00:50:05,583 --> 00:50:07,833
Dices que no eliges, pero lo hiciste.
549
00:50:08,291 --> 00:50:10,250
Y nunca sabrás si hiciste bien.
550
00:50:15,375 --> 00:50:17,000
Te apedrearán.
551
00:50:18,333 --> 00:50:19,625
Y huirás.
552
00:50:20,375 --> 00:50:23,333
Querrás huir de la chica del bosque,
pero no puedes.
553
00:50:24,083 --> 00:50:25,583
- Es tu destino.
- Renfri.
554
00:50:35,916 --> 00:50:37,000
El mercado.
555
00:50:49,791 --> 00:50:50,958
Sabía que vendrías.
556
00:50:53,750 --> 00:50:55,083
¿Dónde está Renfri?
557
00:50:55,166 --> 00:50:57,416
En la torre con tu amiguita.
558
00:50:58,208 --> 00:50:59,166
Marilka.
559
00:50:59,750 --> 00:51:01,958
Nos dio un mensaje para ti:
560
00:51:02,416 --> 00:51:04,166
elige el mal menor.
561
00:51:04,250 --> 00:51:05,666
Es un ultimátum.
562
00:51:06,750 --> 00:51:07,666
¿Lo pillas?
563
00:51:11,041 --> 00:51:11,875
Mierda.
564
00:51:30,916 --> 00:51:31,833
¡Brujo!
565
00:52:08,250 --> 00:52:09,083
¡Geralt!
566
00:52:09,708 --> 00:52:10,833
¡Geralt!
567
00:52:13,666 --> 00:52:14,500
¡No!
568
00:52:24,458 --> 00:52:26,500
- Has elegido.
- Suéltala.
569
00:52:30,416 --> 00:52:31,541
La mataré.
570
00:52:34,000 --> 00:52:36,708
Mataré hasta que Stregobor salga.
571
00:52:37,916 --> 00:52:38,958
Vete de Blaviken.
572
00:52:40,791 --> 00:52:41,916
Aún no es tarde.
573
00:52:42,666 --> 00:52:44,000
La magia no me afecta.
574
00:52:45,625 --> 00:52:48,333
- La plata sí.
- La plata es para monstruos.
575
00:52:52,375 --> 00:52:55,000
- Si cruzamos espadas...
- No podré parar.
576
00:53:07,250 --> 00:53:09,583
Me crearon, igual que a ti.
577
00:53:10,000 --> 00:53:11,458
No somos tan distintos.
578
00:54:28,041 --> 00:54:30,958
La chica del bosque
siempre estará contigo.
579
00:54:32,750 --> 00:54:34,000
Es tu destino.
580
00:55:17,375 --> 00:55:18,750
¡Vuelve aquí!
581
00:55:48,791 --> 00:55:50,083
¡No!
582
00:56:26,916 --> 00:56:28,041
Increíble.
583
00:56:33,541 --> 00:56:34,375
Marilka.
584
00:56:35,708 --> 00:56:37,958
¿Marilka?
585
00:56:38,916 --> 00:56:39,916
Trae un carro.
586
00:56:40,250 --> 00:56:42,458
Le haré la autopsia en la torre.
587
00:56:44,500 --> 00:56:46,708
Como le toques un solo pelo...
588
00:56:47,583 --> 00:56:49,250
...serás el siguiente.
589
00:56:49,333 --> 00:56:50,541
¿Te has vuelto loco?
590
00:56:51,458 --> 00:56:52,541
Su mutación
591
00:56:53,458 --> 00:56:54,708
afecta a la gente.
592
00:56:54,791 --> 00:56:56,916
Así consiguió a sus esbirros.
593
00:56:57,333 --> 00:56:58,750
Tenemos que llevárnosla.
594
00:57:02,666 --> 00:57:05,333
A ti también te engatusó, ¿verdad?
595
00:57:07,250 --> 00:57:08,250
No...
596
00:57:08,875 --> 00:57:10,000
...la toques.
597
00:57:13,500 --> 00:57:14,541
Brujo.
598
00:57:16,125 --> 00:57:19,666
Has perpetrado una masacre
en las calles de Blaviken.
599
00:57:19,750 --> 00:57:21,958
- ¡Bestia!
- Pusiste en peligro a la chica.
600
00:57:24,041 --> 00:57:27,416
Te tomaste la justicia por tu mano.
601
00:57:33,708 --> 00:57:35,291
Has tomado una decisión.
602
00:57:36,958 --> 00:57:39,583
Y nunca sabrás si ha sido la correcta.
603
00:57:40,333 --> 00:57:41,333
¡Matadlo!
604
00:58:01,375 --> 00:58:03,041
Vete de Blaviken, Geralt.
605
00:58:05,541 --> 00:58:06,750
No vuelvas nunca.
606
00:58:36,625 --> 00:58:39,333
La chica del bosque siempre
estará contigo.
607
00:58:41,125 --> 00:58:42,458
Es tu destino.
608
01:00:00,291 --> 01:00:02,291
Subtítulos: Alba Vidal