1 00:00:07,375 --> 00:00:10,791 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:02:05,000 --> 00:02:06,541 Dneska nemáš svůj den, co? 3 00:03:00,708 --> 00:03:01,541 Co to bude? 4 00:03:01,625 --> 00:03:02,583 NAJMU ZAKLÍNAČE 5 00:03:02,666 --> 00:03:04,333 Kde tu bydlí starosta? 6 00:03:04,416 --> 00:03:06,625 - Touhle cestou a doleva... - Isadoro. 7 00:03:13,791 --> 00:03:15,416 Vědmáci tu nejsou vítaní. 8 00:03:16,791 --> 00:03:17,625 Ukažte mi, 9 00:03:18,375 --> 00:03:20,791 kde je starosta, a hned odejdu. 10 00:03:22,000 --> 00:03:23,833 Nám rozkazovat nebudeš, 11 00:03:24,791 --> 00:03:26,333 ty mutantí zkurvysyne. 12 00:03:29,208 --> 00:03:30,041 Slyšel jsi? 13 00:03:31,375 --> 00:03:32,208 Táhni. 14 00:03:32,541 --> 00:03:35,416 Dobrovolně, nebo na provaze. Tvoje volba. 15 00:03:36,833 --> 00:03:37,875 Jednoduchá volba. 16 00:03:38,416 --> 00:03:41,208 Sper to ďas, zabte ho klidně holýma rukama. 17 00:03:43,083 --> 00:03:45,416 No tak, vědmáku. Snad by ses nás nebál? 18 00:03:48,500 --> 00:03:51,500 - Ukaž, co v tobě je. - Nechtěli byste toho nechat? 19 00:03:58,291 --> 00:04:01,000 - Zaklínačům se nedá věřit. - S váma nemluvím. 20 00:04:03,166 --> 00:04:05,833 Omlouvám se, že ti mí muži znepříjemňují den. 21 00:04:08,291 --> 00:04:11,500 Doufám, že se do zítřejšího trhu polepší. 22 00:04:13,750 --> 00:04:15,041 Promiň, Renfri. 23 00:04:18,416 --> 00:04:19,500 No tak, hoši. 24 00:04:21,666 --> 00:04:23,625 Pivo pro mě a mého přítele. 25 00:04:27,958 --> 00:04:30,125 Teď s váma mluvím, dobrý pane. 26 00:04:43,666 --> 00:04:44,500 Chceš snídani? 27 00:04:46,833 --> 00:04:47,708 Už jsem jedl. 28 00:04:49,791 --> 00:04:50,625 Zvěřinu. 29 00:05:13,750 --> 00:05:16,541 Matka, budiž jí země lehká, by se za mě styděla. 30 00:05:17,791 --> 00:05:19,166 Bude to naše tajemství. 31 00:05:28,291 --> 00:05:30,125 Tak co tě přivádí do Blavikenu? 32 00:05:30,833 --> 00:05:32,166 Nějaký netvor? 33 00:05:33,125 --> 00:05:34,666 Cestoval jsem bažinami. 34 00:05:34,750 --> 00:05:38,041 To si sám koleduješ o malér. Proč ne po hlavní cestě? 35 00:05:39,625 --> 00:05:41,333 Těžko se na nich hledá práce. 36 00:05:42,250 --> 00:05:44,541 Pravda, potřebuješ peníze na oblečení. 37 00:05:50,250 --> 00:05:51,166 Ještě dvě piva. 38 00:06:08,166 --> 00:06:10,708 Poslední dobou nacházím netvory všude. 39 00:06:23,833 --> 00:06:25,458 Kolik chceš za tu kikimoru? 40 00:06:40,166 --> 00:06:42,250 Ráno jsem zapíchla krysu vidličkou. 41 00:06:43,083 --> 00:06:44,958 Pěkně jsem tu mrchu vykuchala. 42 00:06:45,708 --> 00:06:49,625 Máma skoro omdlela, ale neměla jsem na výběr. Srala nám ve spíži. 43 00:06:54,916 --> 00:06:57,000 - Zmiňovala jsi peníze. - Ano. 44 00:06:57,541 --> 00:06:59,666 Isadora říkala, že hledáš mého tátu. 45 00:07:00,208 --> 00:07:01,333 Je to drbna, víš? 46 00:07:01,875 --> 00:07:03,833 Sotva vkročila do Zlatého dvorce, 47 00:07:03,916 --> 00:07:07,000 určitě hned všem běžela vyprávět o zlém vědmákovi. 48 00:07:10,083 --> 00:07:11,083 Já se tě nebojím. 49 00:07:11,791 --> 00:07:12,958 To je škoda. 50 00:07:13,041 --> 00:07:15,125 A taky ti řeknu, 51 00:07:15,833 --> 00:07:17,958 že tátovi je tahle příšera k ničemu. 52 00:07:18,041 --> 00:07:19,000 Tvůj táta je... 53 00:07:19,791 --> 00:07:20,625 starosta? 54 00:07:21,916 --> 00:07:23,250 Nechal vyvěsit odměnu. 55 00:07:24,458 --> 00:07:25,291 Na graveira. 56 00:07:26,125 --> 00:07:27,291 Kikimory se hodí. 57 00:07:28,458 --> 00:07:29,708 Regulace populace. 58 00:07:33,791 --> 00:07:36,083 Zkus mistra Iriona, našeho čaroděje. 59 00:07:37,000 --> 00:07:39,541 Platí za různé maličkosti pro svoje elixíry. 60 00:07:41,000 --> 00:07:42,791 Koupil našeho psa, když umřel. 61 00:07:43,375 --> 00:07:44,333 Záhadně. 62 00:07:47,500 --> 00:07:48,333 Dobře. 63 00:07:49,000 --> 00:07:50,083 Zaveď mě k němu. 64 00:07:51,708 --> 00:07:53,750 Dal mi za toho ořecha 15 korun. 65 00:07:56,000 --> 00:07:59,208 To je dost na nové oblečení. Jen abys věděl. 66 00:08:02,250 --> 00:08:03,333 Tak pojď, Klepno. 67 00:08:08,125 --> 00:08:09,500 Zabil jsi někdy sukubu? 68 00:08:10,375 --> 00:08:11,291 Strigu? 69 00:08:12,666 --> 00:08:13,500 Vlkodlaka? 70 00:08:14,333 --> 00:08:15,250 Vlčí ženu? 71 00:08:15,791 --> 00:08:16,958 Ta neexistuje. 72 00:08:17,750 --> 00:08:19,041 Takže zbytek ano. 73 00:08:19,666 --> 00:08:21,041 Podle mě jsi hrdina. 74 00:08:22,333 --> 00:08:24,875 Máma říká, že jste zplozenci špinavé magie. 75 00:08:25,250 --> 00:08:28,666 Ďábelská stvoření, hnusní zvrhlíci zrození v pekle. 76 00:08:29,916 --> 00:08:31,041 Byl jsi už v pekle? 77 00:08:32,208 --> 00:08:35,583 Já nikdy neopustila Blaviken. Máma je tu totiž celý život. 78 00:08:35,666 --> 00:08:38,500 A co stačí Libuši, to musí stačit i Marilce. 79 00:08:39,166 --> 00:08:40,083 Tak se jmenuju. 80 00:08:40,791 --> 00:08:41,625 Marilka. 81 00:08:42,750 --> 00:08:43,666 Jako čtverylka. 82 00:08:45,250 --> 00:08:46,375 Jak se jmenuješ ty? 83 00:08:47,208 --> 00:08:48,041 Geralt. 84 00:08:49,083 --> 00:08:50,291 Jako garota? 85 00:08:51,333 --> 00:08:52,166 Pěkný. 86 00:08:53,083 --> 00:08:54,208 Odkud jsi, Geralte? 87 00:08:55,250 --> 00:08:56,083 Z Rivie. 88 00:08:58,208 --> 00:09:01,708 Nevím, kde to je, ale když mi to dovolíš, naučím se cokoliv. 89 00:09:02,375 --> 00:09:03,250 Ne. 90 00:09:04,750 --> 00:09:07,375 Protože holky nemůžou být zaklínači. 91 00:09:08,000 --> 00:09:10,083 Hloupější věc jsem nikdy neslyšela. 92 00:09:12,166 --> 00:09:13,000 Chci víc. 93 00:09:14,083 --> 00:09:15,000 Musím mít víc, 94 00:09:15,083 --> 00:09:19,458 protože jinak nevím, co budu dělat v Blavikenu. Kromě chození na nudný trh. 95 00:09:20,500 --> 00:09:21,500 A zabíjení krys. 96 00:09:22,083 --> 00:09:22,916 A psů. 97 00:09:28,625 --> 00:09:29,541 A jsme tady. 98 00:09:36,833 --> 00:09:37,791 Podrž Klepnu. 99 00:09:39,333 --> 00:09:40,166 Buď hodná. 100 00:09:41,666 --> 00:09:42,583 Ahoj, Klepno. 101 00:10:21,416 --> 00:10:22,375 Zdravím. 102 00:10:23,708 --> 00:10:24,791 Já jsem Stregobor. 103 00:10:27,583 --> 00:10:29,166 Mistr Stregobor. 104 00:10:30,208 --> 00:10:31,041 Čaroděj. 105 00:10:31,125 --> 00:10:33,250 Mám tu kikimoru pro mistra Iriona. 106 00:10:33,333 --> 00:10:35,416 Ano, odpusť mi ty nejasnosti. 107 00:10:35,791 --> 00:10:39,458 Tuhle věž postavil Irion, ale je už 200 let po smrti. 108 00:10:40,583 --> 00:10:43,625 Z úcty k němu jsem si jeho jméno vzal jako... 109 00:10:44,416 --> 00:10:46,375 takovou žertovnou přezdívku. 110 00:10:48,208 --> 00:10:49,791 I ta iluze je jeho? 111 00:10:49,875 --> 00:10:51,458 Ne, tohle je... 112 00:10:52,625 --> 00:10:54,041 moje vlastní práce. 113 00:10:55,500 --> 00:10:57,250 Čas pak ubíhá příjemněji. 114 00:10:58,041 --> 00:11:00,500 Protože se tu schováváš, Stregobore. 115 00:11:00,750 --> 00:11:02,000 Ty jsi mi ale bystrý... 116 00:11:03,458 --> 00:11:04,291 zaklínači. 117 00:11:12,666 --> 00:11:15,000 V Blavikenu se váš druh často nevidí. 118 00:11:15,083 --> 00:11:16,791 Také nás už moc nezbylo. 119 00:11:19,083 --> 00:11:21,791 Nabídl bych ti svou upřímnou soustrast, ale... 120 00:11:22,625 --> 00:11:24,833 pokud mě paměť nešálí, zaklínači... 121 00:11:25,833 --> 00:11:26,666 necítí emoce. 122 00:11:28,625 --> 00:11:30,708 Jsem rád, že tě ke mně osud dovedl. 123 00:11:30,791 --> 00:11:32,000 Přivedla mě Marilka. 124 00:11:32,083 --> 00:11:34,416 Ne, Marilka pracuje pro mě. 125 00:11:35,958 --> 00:11:36,875 Čas od času. 126 00:11:38,291 --> 00:11:39,750 Když je to potřeba. 127 00:11:40,833 --> 00:11:43,291 Čaroděj samotář, co používá cizí jméno 128 00:11:43,375 --> 00:11:46,083 a najal holku, aby mu přivedla zaklínače. 129 00:11:47,000 --> 00:11:48,333 Nechcete mého netvora. 130 00:11:49,833 --> 00:11:51,333 Chcete nějakého zabít. 131 00:11:51,416 --> 00:11:52,416 Velmi bystrý. 132 00:11:53,333 --> 00:11:54,166 Vskutku. 133 00:11:54,250 --> 00:11:56,083 - Jaký druh? - Ten nejhorší. 134 00:11:58,208 --> 00:11:59,166 Člověka. 135 00:12:00,583 --> 00:12:01,875 Jmenuje se Renfri. 136 00:12:16,208 --> 00:12:17,041 Sakra. 137 00:12:18,458 --> 00:12:19,416 Hraješ, Martine. 138 00:12:20,625 --> 00:12:21,458 Pět. 139 00:12:22,250 --> 00:12:24,458 - Ne tak rychle. - Pět jich nechytíš. 140 00:12:24,625 --> 00:12:26,791 Než to zkusím, toho chleba se ani nedotkneš. 141 00:12:35,958 --> 00:12:37,666 - Tak házej. - No tak. 142 00:12:40,291 --> 00:12:41,208 Já to říkal. 143 00:12:44,125 --> 00:12:45,833 Já ten chleba neukradl. To Korin! 144 00:12:45,916 --> 00:12:47,125 Sklapni, ty kreténe! 145 00:12:50,000 --> 00:12:51,541 Musíte jít s námi. 146 00:12:56,833 --> 00:12:57,916 Jako tvá královna 147 00:12:58,166 --> 00:13:00,041 ti uděluji toto čestné uznání, 148 00:13:00,791 --> 00:13:04,125 které symbolizuje tvé vazalské pouto 149 00:13:04,375 --> 00:13:06,375 vůči cintránské koruně. 150 00:13:13,000 --> 00:13:16,291 Taky bych se teď klidně nechal svázat. 151 00:13:20,208 --> 00:13:21,041 Fuj. 152 00:13:21,125 --> 00:13:24,708 Přísaháš, že budeš ze všech sil bránit... 153 00:13:24,791 --> 00:13:28,416 - Opozdilci si nemají co stěžovat. - Hrála jsem si na náměstí. 154 00:13:29,708 --> 00:13:30,583 Drápky? 155 00:13:32,083 --> 00:13:33,958 Vyhrála jsi, jak jsem ti to ukazoval? 156 00:13:34,625 --> 00:13:35,500 Vyhrála bych, 157 00:13:35,916 --> 00:13:38,291 kdyby se neukázali jezdci zkázy. 158 00:13:39,375 --> 00:13:42,791 Jestli kvůli několika koním nedokážeš vyhrát v drápcích, 159 00:13:42,875 --> 00:13:44,416 co budeš dělat v bitvě? 160 00:13:48,291 --> 00:13:50,041 Aspoň ses nepodělala. 161 00:13:51,500 --> 00:13:52,791 Žádám vás o moc, 162 00:13:52,875 --> 00:13:57,166 když chci, abyste jako královská rodina projevili špetku úcty? 163 00:13:58,458 --> 00:13:59,541 Hlavně ty. 164 00:14:01,000 --> 00:14:03,958 Je to tvá povinnost jakožto krále a děda. 165 00:14:06,416 --> 00:14:09,416 Dovol mi odejít, má královno. Jsem unaven z cesty na ostrovy. 166 00:14:11,750 --> 00:14:13,833 A z plnění mé manželské povinnosti. 167 00:14:14,750 --> 00:14:15,583 Fuj. 168 00:14:16,625 --> 00:14:17,750 Jako tvá královna 169 00:14:17,833 --> 00:14:20,291 ti uděluji toto čestné uznání, 170 00:14:20,375 --> 00:14:22,750 které symbolizuje tvé vazalské pouto... 171 00:14:22,833 --> 00:14:26,125 Osud má mnoho tváří, zaklínači. 172 00:14:26,916 --> 00:14:29,416 Můj je kupříkladu na pohled krásný, ale... 173 00:14:30,000 --> 00:14:31,083 ohavný uvnitř. 174 00:14:32,041 --> 00:14:34,833 To ona na mě vztáhla své zkrvavené pařáty. 175 00:14:34,916 --> 00:14:36,458 Všichni čarodějové jsou stejní. 176 00:14:37,000 --> 00:14:40,041 Tváříte se moudře, ale přitom mluvíte nesmysly. 177 00:14:42,125 --> 00:14:44,166 Mluv normálně. 178 00:14:48,291 --> 00:14:49,708 Slyšel jsi někdy o... 179 00:14:50,500 --> 00:14:51,916 prokletí černého slunce? 180 00:14:53,291 --> 00:14:55,833 První úplné zatmění slunce za 1200 let. 181 00:14:56,125 --> 00:14:58,000 Značilo hrozící návrat Lilith, 182 00:14:59,125 --> 00:15:02,958 démoní bohyně noci, která je pověřena vyhlazením lidstva. 183 00:15:04,083 --> 00:15:06,041 Podle moudrého čaroděje Eltibalda 184 00:15:07,083 --> 00:15:11,125 k nám mělo Lilith přivést 60 panen se zlatými korunami tím, 185 00:15:11,208 --> 00:15:13,166 že naplní koryta řek krví. 186 00:15:15,416 --> 00:15:16,333 Nerýmuje se to. 187 00:15:17,416 --> 00:15:19,000 Dobrá proroctví se rýmují. 188 00:15:19,375 --> 00:15:22,666 Studoval jsem dívky narozené v době černého slunce 189 00:15:22,875 --> 00:15:26,541 a našel jsem u nich příšerné vnitřní mutace. 190 00:15:27,708 --> 00:15:29,250 Snažil jsem se je vyléčit. 191 00:15:29,791 --> 00:15:34,041 Zavřel jsem je do věží pro jejich bezpečí, ale všechny do jedné zemřely. 192 00:15:34,125 --> 00:15:36,625 Vnitřní mutace? 193 00:15:37,041 --> 00:15:38,833 Samozřejmě jsem provedl pitvy, 194 00:15:39,083 --> 00:15:40,583 abych své obavy potvrdil. 195 00:15:41,541 --> 00:15:44,708 Odstranění těch žen bylo menší zlo. 196 00:15:46,083 --> 00:15:48,208 Mohly v krvi utopit celá království. 197 00:15:49,000 --> 00:15:50,958 Kdybys žil během Falčina povstání 198 00:15:51,041 --> 00:15:52,250 a viděl to, co já... 199 00:15:52,333 --> 00:15:53,625 Zemřely nevinné ženy. 200 00:16:00,375 --> 00:16:02,750 Ale ne ta krásná Renfri. 201 00:16:04,791 --> 00:16:06,250 Jde po tobě. 202 00:16:06,625 --> 00:16:08,708 Dcera krále Fredefalka z Creydenu. 203 00:16:09,875 --> 00:16:12,875 Sám jsem v poledne asistoval s princezniným porodem. 204 00:16:12,958 --> 00:16:13,958 V úplné temnotě. 205 00:16:14,041 --> 00:16:15,291 Pod černým sluncem. 206 00:16:15,458 --> 00:16:17,083 Takže je prokletá. 207 00:16:17,166 --> 00:16:18,875 Máš mě za hlupáka, zaklínači? 208 00:16:19,541 --> 00:16:23,333 Myslíš, že jsem si to neověřil? Renfri byla vážně postižena. 209 00:16:23,416 --> 00:16:27,250 Její nevlastní matka, Aridea, mi řekla, že umučila kanárka, 210 00:16:27,333 --> 00:16:28,583 uškrtila dvě štěňata, 211 00:16:28,666 --> 00:16:31,458 a dokonce služebné vypíchla oko hřebenem. 212 00:16:32,666 --> 00:16:35,291 Přiznávám, že naše počínání nebylo ideální... 213 00:16:36,208 --> 00:16:39,583 ale museli jsme jednat kvůli bezpečí Arideaniných dětí. 214 00:16:40,541 --> 00:16:44,041 Poslal jsem tedy někoho za Renfri do lesa. 215 00:16:44,500 --> 00:16:45,916 Našli jsme ho v křoví 216 00:16:46,000 --> 00:16:48,708 s Renfrininou broží zabodnutou v uchu. 217 00:16:51,041 --> 00:16:54,291 Hned nato jsem na princeznu uspořádal hon, 218 00:16:54,375 --> 00:16:56,791 ale... byla pryč. 219 00:16:58,208 --> 00:16:59,083 Na dva roky. 220 00:17:00,041 --> 00:17:01,375 Pak se objevila znovu. 221 00:17:01,541 --> 00:17:04,541 Okrádala a vraždila kupce na cestách do Mahakamu. 222 00:17:04,625 --> 00:17:06,958 Nejdřív je napichovala na klacky... 223 00:17:07,958 --> 00:17:09,625 ale brzy se naučila s mečem. 224 00:17:10,916 --> 00:17:13,250 Teď se jí prý žádný muž nemůže rovnat. 225 00:17:13,333 --> 00:17:14,375 Nejsi muž. 226 00:17:15,041 --> 00:17:15,875 Jsi čaroděj. 227 00:17:15,958 --> 00:17:17,291 Je odolná vůči magii. 228 00:17:17,375 --> 00:17:18,750 To je u lidí nemožné. 229 00:17:19,750 --> 00:17:20,625 Ne u... 230 00:17:21,875 --> 00:17:23,000 těch zmutovaných. 231 00:17:24,166 --> 00:17:26,375 Pronásleduje mě se svou pomstou roky. 232 00:17:26,458 --> 00:17:28,166 A teď dorazila sem. 233 00:17:28,500 --> 00:17:29,916 Zrovna, když jsi přijel. 234 00:17:31,791 --> 00:17:32,625 Osud. 235 00:17:35,750 --> 00:17:36,583 Zabij ji. 236 00:17:38,833 --> 00:17:40,125 Dám ti za to cokoliv. 237 00:17:40,208 --> 00:17:41,625 Já zabíjím netvory. 238 00:17:41,708 --> 00:17:45,250 Kikimora zabíjí, protože má hlad, Renfri zabíjí pro potěšení. 239 00:17:45,333 --> 00:17:48,291 Je to netvor. Je to poslední z Lilithiných děvčat. 240 00:17:49,250 --> 00:17:51,833 Má moc nás všechny zničit. 241 00:17:52,583 --> 00:17:55,208 Takovou moc podle mě nemá nikdo. 242 00:17:59,708 --> 00:18:03,375 Co když to není, jak si myslíš, a celý kontinent tím zničíš? 243 00:18:05,000 --> 00:18:05,875 Tady máš rým. 244 00:18:09,708 --> 00:18:11,416 Zabití Renfri je to... 245 00:18:11,958 --> 00:18:13,375 menší zlo. 246 00:18:14,875 --> 00:18:16,416 Zlo je zlo, Stregobore. 247 00:18:17,250 --> 00:18:18,083 Menší, 248 00:18:18,583 --> 00:18:19,416 větší, 249 00:18:20,208 --> 00:18:21,041 střední... 250 00:18:22,208 --> 00:18:23,166 Všechno to samé. 251 00:18:24,458 --> 00:18:25,541 Nesoudím tě. 252 00:18:25,916 --> 00:18:28,125 Také jsem v životě nekonal jen dobro. 253 00:18:30,041 --> 00:18:30,958 Ale teď... 254 00:18:32,000 --> 00:18:35,125 když si mám vybrat mezi dvěma zly... 255 00:18:37,750 --> 00:18:39,416 radši si nevyberu vůbec. 256 00:18:59,541 --> 00:19:03,166 Na těchhle tancovačkách bych ocenil trošku toho čarování. 257 00:19:04,458 --> 00:19:08,000 K vašim službám, Veličenstvo. Triky a iluze na zavolanou. 258 00:19:08,583 --> 00:19:11,750 Chtěl tím říct, že by rád zmizel, že ano? 259 00:19:12,583 --> 00:19:13,416 Ne. 260 00:19:23,750 --> 00:19:26,541 Dnes ráno jsem za průplavem viděl Divoký hon. 261 00:19:26,625 --> 00:19:28,291 Ano, už ses zmiňoval. 262 00:19:28,375 --> 00:19:31,291 - Koho? - Nevěstí nic dobrého. Předpovídá válku. 263 00:19:31,708 --> 00:19:34,125 Sever válčí, co Nilfgaard obsadil Ebbing. 264 00:19:34,583 --> 00:19:36,250 Jestli legendy nelžou, 265 00:19:36,333 --> 00:19:38,375 má Hon několikaletý skluz. 266 00:19:38,791 --> 00:19:41,583 Nilfgaard překročil Amellský průsmyk. 267 00:19:41,666 --> 00:19:43,500 Do Soddenu, jestli jsou chytří. 268 00:19:43,583 --> 00:19:44,583 A pokud ne, 269 00:19:44,666 --> 00:19:47,291 máme na cestě 50 skelližských lodí. 270 00:19:47,500 --> 00:19:50,000 Máme víc rytířů. Jsme připraveni, jest... 271 00:19:50,083 --> 00:19:51,083 Připraveni na co? 272 00:19:54,375 --> 00:19:56,000 Nemusíš se ničeho bát. 273 00:19:57,041 --> 00:19:58,916 Tvůj tón naznačuje pravý opak. 274 00:19:59,000 --> 00:20:00,708 Mluvíme tu o válce, děvče. 275 00:20:01,958 --> 00:20:02,875 S Nilfgaardem? 276 00:20:04,458 --> 00:20:05,416 - Proč? - Eiste! 277 00:20:05,500 --> 00:20:08,458 Pokud padneme, tvoje vnučka nastoupí na trůn. 278 00:20:09,416 --> 00:20:11,041 Musí vědět, jak to chodí. 279 00:20:11,125 --> 00:20:14,083 Nepadneme, protože na nás nikdo neútočí. 280 00:20:15,458 --> 00:20:16,791 Je to jen dítě. 281 00:20:17,750 --> 00:20:20,833 Když jsi vyhrála bitvu v Chotěbuzi, bylo ti jako mně. 282 00:20:21,375 --> 00:20:22,583 Zpívá se o tom. 283 00:20:22,666 --> 00:20:24,708 Pěkné balady skrývají polopravdy. 284 00:20:26,583 --> 00:20:27,583 Je chytlavá. 285 00:20:27,666 --> 00:20:29,416 Zemřelo 3 000 mých mužů. 286 00:20:33,375 --> 00:20:34,750 Když tolik chceš, 287 00:20:35,416 --> 00:20:36,666 dám ti první lekci. 288 00:20:38,833 --> 00:20:40,041 Stejně jako na život 289 00:20:40,333 --> 00:20:43,125 ani na bitvu se nikdy nelze plně připravit. 290 00:20:44,458 --> 00:20:46,208 Drž se svého meče... 291 00:20:47,041 --> 00:20:48,291 a drž se v pohybu. 292 00:20:50,916 --> 00:20:53,166 - Vaše Veličenstvo. - Vaše Veličenstvo. 293 00:20:53,625 --> 00:20:56,291 Děkujeme, že můžeme být součástí vašeho bálu. 294 00:20:57,166 --> 00:20:58,166 Vaše Veličenstva. 295 00:20:58,708 --> 00:20:59,625 Vaše Výsosti. 296 00:21:02,541 --> 00:21:03,916 Smím prosit o tanec? 297 00:21:06,708 --> 00:21:08,541 - Martine... - Moc ráda. 298 00:21:36,541 --> 00:21:39,791 Připomíná mi to zásnubní hostinu tvojí dcery. 299 00:21:41,708 --> 00:21:43,958 Tu noc, kdy jsi přišla k rozumu 300 00:21:44,041 --> 00:21:45,166 a řekla ano. 301 00:21:46,166 --> 00:21:48,500 Byl jsem nejšťastnějším mužem na světě. 302 00:21:49,708 --> 00:21:51,916 Chtěla jsem jen zachránit království. 303 00:21:52,750 --> 00:21:53,625 A ne... 304 00:21:54,458 --> 00:21:56,666 nemáš svolení odsud odejít. 305 00:22:05,583 --> 00:22:07,625 Veličenstvo, zvědové se vrátili. 306 00:22:09,416 --> 00:22:11,416 Nilfgaard je na cestě do Cintry. 307 00:22:18,500 --> 00:22:19,791 Tak jsem se mýlila. 308 00:22:24,416 --> 00:22:25,291 Jsou tady. 309 00:22:29,166 --> 00:22:30,208 Už jsou tady. 310 00:22:36,500 --> 00:22:38,041 To jsi to teda vymyslela. 311 00:22:40,458 --> 00:22:41,833 Měla bys jí to říct. 312 00:22:44,833 --> 00:22:46,750 Nechme ji v klidu si užít večer. 313 00:22:48,916 --> 00:22:50,875 Může být na dlouho její poslední. 314 00:23:36,333 --> 00:23:37,583 Ta holka ráno... 315 00:23:39,041 --> 00:23:40,708 tě vzala za Stregoborem, že? 316 00:23:46,333 --> 00:23:47,625 Vím, co jsi zač... 317 00:23:48,458 --> 00:23:49,291 Renfri. 318 00:23:51,375 --> 00:23:53,541 Tak to víš, že ho chci zabít. 319 00:23:55,875 --> 00:23:58,916 Bývala jsem princezna. Řekl ti to? 320 00:24:01,625 --> 00:24:04,166 Dokud mě neposlal do lesa s úkladným vrahem. 321 00:24:04,250 --> 00:24:05,375 Ty jsi zabila jeho. 322 00:24:06,041 --> 00:24:07,291 Matčinou broží. 323 00:24:32,583 --> 00:24:34,500 Ten vrah mě znásilnil... 324 00:24:37,250 --> 00:24:38,750 okradl a nechal mě jít. 325 00:24:41,958 --> 00:24:43,458 Už jsem nebyla princezna. 326 00:24:47,208 --> 00:24:48,583 Naučila jsem se přežít. 327 00:24:50,333 --> 00:24:52,666 Kradla jsem, abych neumřela hlady. 328 00:24:53,708 --> 00:24:55,541 A zabíjela, aby nezabili mě. 329 00:24:59,125 --> 00:25:00,958 Zachránili mě Nohorn a ostatní. 330 00:25:03,000 --> 00:25:06,125 Budou po mém boku, až vykonám svou pomstu. 331 00:25:06,208 --> 00:25:09,416 Lilith mi pomáhej. Zabiju všechny, co mi stojí v cestě. 332 00:25:14,166 --> 00:25:15,125 Pokud tedy... 333 00:25:16,416 --> 00:25:17,916 nezasáhne osud. 334 00:25:25,791 --> 00:25:27,791 Chceš, abych zabil Stregobora. 335 00:25:29,583 --> 00:25:30,666 Je to menší zlo. 336 00:25:31,541 --> 00:25:33,083 To teď slyším pořád. 337 00:25:41,375 --> 00:25:43,166 Tak on si tě na mě taky najal. 338 00:25:45,041 --> 00:25:47,375 Protože jsem se narodila během zatmění? 339 00:25:49,166 --> 00:25:51,375 Mohla jsem se stát kýmkoliv. 340 00:25:52,583 --> 00:25:54,208 Královna Calanthé z Cintry... 341 00:25:54,625 --> 00:25:56,875 právě u Chotěbuzi vyhrála první bitvu. 342 00:25:58,083 --> 00:26:00,708 A já tě tu mezitím přesvědčuju, že nejsem... 343 00:26:00,791 --> 00:26:01,791 ...netvor. 344 00:26:05,458 --> 00:26:06,458 Nebo jsi? 345 00:26:08,250 --> 00:26:09,250 Jak to mám vědět? 346 00:26:10,041 --> 00:26:12,583 Krvácím, když se říznu. To je lidské, ne? 347 00:26:13,375 --> 00:26:16,875 Když se přejím, bolí mě břicho. Když jsem šťastná, směju se. 348 00:26:16,958 --> 00:26:19,625 Když se naštvu, nadávám. A když nenávidím někoho... 349 00:26:19,708 --> 00:26:21,875 kdo mi ukradl celý život, zabiju ho. 350 00:26:25,333 --> 00:26:27,041 Tebe taky nazývají netvorem. 351 00:26:27,750 --> 00:26:28,583 Mutantem. 352 00:26:28,958 --> 00:26:30,375 Co když půjdou po tobě? 353 00:26:31,250 --> 00:26:32,125 A zaútočí? 354 00:26:32,541 --> 00:26:33,375 Už se stalo. 355 00:26:35,500 --> 00:26:37,791 Tak proč je nezabiješ? 356 00:26:37,875 --> 00:26:38,708 Protože tím... 357 00:26:42,375 --> 00:26:44,208 bych jim dal zapravdu. 358 00:26:49,583 --> 00:26:51,125 Pokud ti řeknu, zaklínači, 359 00:26:52,125 --> 00:26:55,708 že nedokážu Stregoborovi odpustit ani se vzdát své pomsty... 360 00:26:56,958 --> 00:26:58,000 je to důkaz? 361 00:26:59,500 --> 00:27:01,166 Přiznám tím, že jsem netvor? 362 00:27:02,000 --> 00:27:02,833 Ano. 363 00:27:04,208 --> 00:27:05,041 Anebo... 364 00:27:05,708 --> 00:27:07,208 můžeš odejít z Blavikenu... 365 00:27:08,583 --> 00:27:09,958 a konečně začít žít. 366 00:27:15,458 --> 00:27:16,833 Tvoje volba, princezno. 367 00:28:36,833 --> 00:28:40,958 Do útoku! 368 00:28:57,041 --> 00:28:58,833 Není fér, že jsem tu uvězněná. 369 00:28:59,208 --> 00:29:01,500 Můžu vás uspat kouzlem, princezno. 370 00:29:03,666 --> 00:29:04,750 To je jen návrh. 371 00:29:04,833 --> 00:29:07,666 - Už jsou to dva dny. - To pro nás všechny. 372 00:29:07,750 --> 00:29:10,166 Král a královna nám nařídili zůstat tady. 373 00:29:12,083 --> 00:29:13,375 A my je poslechneme. 374 00:29:16,625 --> 00:29:18,000 A proč s nimi nejsi ty? 375 00:29:19,166 --> 00:29:20,375 Ať už jsou kdekoliv. 376 00:29:21,416 --> 00:29:22,666 Mám vás ochraňovat. 377 00:29:22,750 --> 00:29:24,416 To ty přece nenávidíš. 378 00:29:24,500 --> 00:29:26,500 Je to největší pocta mého života. 379 00:29:28,583 --> 00:29:30,416 Oba jste neuvěřitelně nudní. 380 00:29:40,125 --> 00:29:41,541 Před mnoha a mnoha lety 381 00:29:41,625 --> 00:29:44,791 čarodějové zavírali děvčata do věží. 382 00:29:45,541 --> 00:29:47,250 Už začínám chápat proč. 383 00:29:47,333 --> 00:29:49,416 Víš, že na mě povídačky neplatí. 384 00:29:50,500 --> 00:29:52,125 Ty dívky prý byly prokleté. 385 00:29:52,208 --> 00:29:54,875 Měly předznamenávat konec lidské rasy. 386 00:29:57,041 --> 00:29:59,666 Proto je postupně vraždili. 387 00:30:00,083 --> 00:30:00,958 Konec. 388 00:30:21,375 --> 00:30:22,750 Bude babička v pořádku? 389 00:30:33,333 --> 00:30:35,333 Vy budete v pořádku, princezno. 390 00:30:36,333 --> 00:30:37,750 Jste její krev. 391 00:30:40,875 --> 00:30:43,208 A jablko nikdy nepadá daleko od stromu. 392 00:31:10,750 --> 00:31:11,833 Prohráváme! 393 00:31:19,833 --> 00:31:21,666 Co ty lodě ze Skellige? 394 00:31:21,750 --> 00:31:23,625 Přišla bouře, Vaše Veličenstvo! 395 00:31:25,125 --> 00:31:26,041 Nikdo nedorazí! 396 00:31:27,083 --> 00:31:30,166 Tak budeme bojovat sami. Cintru jim nesmíme dát! 397 00:31:30,250 --> 00:31:31,250 A taky nedáme! 398 00:31:46,291 --> 00:31:47,250 Eiste! 399 00:32:06,375 --> 00:32:07,291 Uhněte! 400 00:32:10,916 --> 00:32:12,458 Ne! 401 00:32:15,708 --> 00:32:20,166 Doveď nás do bezpečí tvého náručí, obejmi nás svým světlem. 402 00:32:20,666 --> 00:32:24,708 Ochraň nás před temnotou císařství, která se sápe po našich duších. 403 00:32:30,583 --> 00:32:31,750 Princezno Cirillo... 404 00:32:38,250 --> 00:32:40,625 - Budeme v pořádku? - Neboj se, Martine. 405 00:32:41,125 --> 00:32:42,791 Královna Nilfgaard porazí. 406 00:32:43,625 --> 00:32:44,833 Brzy půjdeme domů. 407 00:32:51,958 --> 00:32:52,791 Vaše Výsosti... 408 00:32:56,666 --> 00:32:58,750 Nilfgaard se nezastaví před ničím! 409 00:32:58,833 --> 00:33:00,583 ...jen přes moji mrtvolu! 410 00:33:01,333 --> 00:33:02,875 Vaše Veličenstvo, co se... 411 00:33:22,291 --> 00:33:23,291 Drahoušku můj. 412 00:33:28,166 --> 00:33:29,083 Opatrně. 413 00:33:31,083 --> 00:33:32,041 Opatrně. 414 00:33:37,833 --> 00:33:39,208 Napadli Cintru. 415 00:33:44,125 --> 00:33:45,166 Eist je mrtvý. 416 00:33:52,833 --> 00:33:54,916 Nilfgaard se blíží k městu. 417 00:33:55,875 --> 00:33:56,708 Proč? 418 00:34:00,041 --> 00:34:01,166 Poddaní... 419 00:34:01,916 --> 00:34:04,375 Kolik je jich v bezpečí našich zdí? 420 00:34:04,750 --> 00:34:07,958 Přibližně stovka, Veličenstvo. Hosté vašeho banketu. 421 00:34:10,291 --> 00:34:11,416 Zkontroluj, jestli... 422 00:34:12,541 --> 00:34:13,791 máme dost zásob. 423 00:34:16,750 --> 00:34:17,583 Provedu. 424 00:34:26,125 --> 00:34:27,750 Byla jsi statečná... 425 00:34:29,458 --> 00:34:30,666 když jsem byla pryč. 426 00:34:30,750 --> 00:34:32,833 Nebyla. Byla jsem netrpělivá. 427 00:34:32,916 --> 00:34:35,333 Jednou téhle zemi budeš vládnout. 428 00:34:36,750 --> 00:34:38,750 Víš to, že ano? 429 00:34:42,041 --> 00:34:43,375 Proč to říkáš? 430 00:34:47,458 --> 00:34:48,583 Ty umíráš? 431 00:34:51,541 --> 00:34:52,416 Drahoušku můj... 432 00:34:55,208 --> 00:34:58,458 až odejdu, bude to mnohem větší podívaná než tohle. 433 00:35:12,916 --> 00:35:14,125 A teď mě, dítě... 434 00:35:18,250 --> 00:35:19,166 nech odpočívat. 435 00:35:53,750 --> 00:35:55,125 Dostali se k bráně. 436 00:36:09,166 --> 00:36:10,000 Co to děláš? 437 00:36:20,291 --> 00:36:21,541 Jak dlouho to vydrží? 438 00:36:23,375 --> 00:36:24,916 Dokud vydržím já. 439 00:36:37,333 --> 00:36:39,208 Vždyť víš, co by řekl Vesemir. 440 00:36:39,916 --> 00:36:42,833 „Zaklínači si nehrajou na rytíře na bílém koni. 441 00:36:42,958 --> 00:36:45,375 Neměli bychom se snažit prosazovat zákon. 442 00:36:46,750 --> 00:36:48,041 Nepředvádíme se. 443 00:36:48,750 --> 00:36:50,416 Jde nám o peníze.“ 444 00:36:52,875 --> 00:36:53,708 A má pravdu. 445 00:36:59,541 --> 00:37:01,375 Chceš slyšet o mém prvním netvorovi? 446 00:37:03,166 --> 00:37:05,666 Bylo to ani ne 80 kilometrů od Kaer Morhen. 447 00:37:07,416 --> 00:37:08,500 Byl obrovský. 448 00:37:09,458 --> 00:37:10,291 Smrděl. 449 00:37:11,291 --> 00:37:12,250 Měl holou hlavu. 450 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 Zkažené zuby. 451 00:37:16,791 --> 00:37:18,625 Strhnul tu holku z povozu, 452 00:37:19,500 --> 00:37:21,791 před otcem jí serval šaty a řekl: 453 00:37:22,958 --> 00:37:24,625 „Teď poznáš pravýho chlapa.“ 454 00:37:26,666 --> 00:37:28,500 Tak mu říkám, že to on taky. 455 00:37:31,708 --> 00:37:33,291 Zabil jsem ho na dvě rány. 456 00:37:34,833 --> 00:37:35,875 Nebyly čisté. 457 00:37:37,041 --> 00:37:38,375 Ale byly působivé. 458 00:37:40,625 --> 00:37:42,416 Pak jsem se otočil k té holce. 459 00:37:42,750 --> 00:37:44,583 Byla slitá krví toho chlapa. 460 00:37:46,416 --> 00:37:47,583 Podívala se na mě, 461 00:37:48,416 --> 00:37:49,333 zařvala, 462 00:37:49,833 --> 00:37:50,666 pozvracela se 463 00:37:51,500 --> 00:37:52,333 a omdlela. 464 00:37:54,958 --> 00:37:55,791 Je to tak. 465 00:37:57,500 --> 00:37:59,166 Myslel jsem, že konám dobro. 466 00:38:03,833 --> 00:38:05,125 S kým jsi to mluvil? 467 00:38:11,458 --> 00:38:12,458 Se svým koněm. 468 00:38:14,208 --> 00:38:15,833 - To je smutné. - Vážně? 469 00:38:20,416 --> 00:38:21,500 Pověz, zaklínači... 470 00:38:23,000 --> 00:38:24,583 Nevěříš na osud 471 00:38:25,125 --> 00:38:26,333 ani na menší zlo. 472 00:38:28,208 --> 00:38:29,416 V co tedy věříš? 473 00:38:29,500 --> 00:38:30,500 Chceš říct... 474 00:38:31,208 --> 00:38:32,541 komu věřím. 475 00:38:33,125 --> 00:38:34,458 Nejsem na ničí straně. 476 00:38:34,666 --> 00:38:35,958 Jen zabíjíš netvory. 477 00:39:02,166 --> 00:39:03,416 Rozhodla jsem se. 478 00:39:05,916 --> 00:39:09,000 Dal jsi mi ultimátum a myslím, že na mě zabralo. 479 00:39:12,125 --> 00:39:13,458 Zítra odjedu z Blavikenu. 480 00:39:14,916 --> 00:39:15,750 Nadobro. 481 00:39:24,083 --> 00:39:26,208 Moji muži mě milují a já miluju je. 482 00:39:27,125 --> 00:39:30,041 Už je to ale hodně dlouho, co mě někdo prohlédl. 483 00:39:35,666 --> 00:39:36,875 Když jsem byla malá, 484 00:39:38,125 --> 00:39:40,458 máma mi prsty přejížděla... 485 00:39:41,125 --> 00:39:42,125 po čele. 486 00:39:44,625 --> 00:39:45,541 A říkávala, 487 00:39:46,791 --> 00:39:48,833 že by dala nablýskaný lintar 488 00:39:50,291 --> 00:39:52,958 za to zjistit, co se mi honí hlavou. 489 00:40:43,416 --> 00:40:45,625 Palte! Pal! 490 00:41:11,458 --> 00:41:15,041 Vaše Veličenstvo, Nilfgaarďané prolomí hradní bránu. 491 00:41:15,125 --> 00:41:16,000 Prolomili. 492 00:41:17,416 --> 00:41:19,958 Nedokázal jsem je už udržet, Veličenstvo. 493 00:41:20,041 --> 00:41:21,750 Co teď? Co budeme dělat? 494 00:41:22,333 --> 00:41:23,166 Myšilove. 495 00:41:27,875 --> 00:41:29,166 Je v bráně. 496 00:41:31,875 --> 00:41:34,958 Osud se možná ještě postaví na naši stranu. 497 00:41:42,166 --> 00:41:43,166 Daneku. 498 00:41:46,625 --> 00:41:47,458 Je čas. 499 00:41:53,625 --> 00:41:55,000 Počkejte. Kam jdete? 500 00:42:00,000 --> 00:42:01,125 Pojď sem, dítě. 501 00:42:14,750 --> 00:42:16,333 Brána prolomena! 502 00:42:18,000 --> 00:42:19,125 Druhá lekce... 503 00:42:21,583 --> 00:42:24,208 Musíš vědět, kdy je čas zastavit se. 504 00:42:25,625 --> 00:42:26,500 Ty se vzdáváš. 505 00:42:28,125 --> 00:42:30,000 Nilfgaard nebere vězně. 506 00:42:31,708 --> 00:42:33,333 Což znamená, že právě teď 507 00:42:33,416 --> 00:42:35,250 mučí moje poddané. 508 00:42:39,083 --> 00:42:43,416 Trhají jim vnitřnosti zaživa, aby se na to museli dívat. 509 00:42:46,500 --> 00:42:48,416 Zapalují jim nohy. 510 00:42:49,041 --> 00:42:51,500 A jejich jazyky hází psům. 511 00:42:55,958 --> 00:42:56,958 Vaše Veličenstvo. 512 00:42:57,666 --> 00:42:58,666 - Je pryč. - Cože? 513 00:43:03,083 --> 00:43:04,833 Tváří v tvář s nevyhnutelným 514 00:43:06,458 --> 00:43:09,583 dobří vůdci vždy volí slitování. 515 00:43:11,125 --> 00:43:13,583 Věřím, že to v budoucnu uděláš. 516 00:43:16,083 --> 00:43:17,000 Lazlo... 517 00:43:17,958 --> 00:43:18,916 přines jí plášť! 518 00:43:20,541 --> 00:43:21,708 Cože? Ne. 519 00:43:22,375 --> 00:43:24,458 Slib mi, že budeš vždycky statečná. 520 00:43:25,208 --> 00:43:27,041 Jsi Lvíče z Cintry. 521 00:43:27,916 --> 00:43:30,791 - Čekají tě velké věci. - Bez tebe to nedokážu! 522 00:43:30,875 --> 00:43:34,500 - Musíme jít, Vaše Výsosti. - Ne! 523 00:43:41,791 --> 00:43:42,625 Běž. 524 00:43:44,375 --> 00:43:45,666 Záleží na tom osud světa. 525 00:43:58,291 --> 00:43:59,291 Mám tě moc ráda. 526 00:44:05,250 --> 00:44:07,500 Najdi Geralta z Rivie. 527 00:44:09,333 --> 00:44:10,833 On je tvým osudem. 528 00:44:37,875 --> 00:44:38,708 Veličenstvo. 529 00:44:38,791 --> 00:44:39,791 Viděla jsem to. 530 00:44:42,750 --> 00:44:44,125 Kvůli tomu jsou tady. 531 00:44:45,250 --> 00:44:46,416 Postarám se o ni. 532 00:44:49,000 --> 00:44:50,500 Máte mé slovo. 533 00:44:57,958 --> 00:44:58,791 Myšilove. 534 00:45:02,250 --> 00:45:03,375 Svou službou... 535 00:45:04,375 --> 00:45:06,583 jsi nám všem prokázal velkou čest. 536 00:45:08,750 --> 00:45:09,750 To i vy mně. 537 00:45:13,125 --> 00:45:14,166 Vaše Veličenstvo. 538 00:45:33,208 --> 00:45:35,500 Omlouvám se za vyrušení. Je čas. 539 00:45:36,291 --> 00:45:37,416 Nilfgaard se blíží. 540 00:45:51,791 --> 00:45:52,625 Je čas. 541 00:46:19,041 --> 00:46:20,125 Můžeme odejít. 542 00:46:21,583 --> 00:46:23,041 Najdeme cestu ven. 543 00:46:24,708 --> 00:46:25,541 Tohle... 544 00:46:27,625 --> 00:46:28,833 je naše cesta ven. 545 00:47:10,041 --> 00:47:11,750 - Co to děláš? - To jsem já. 546 00:47:11,833 --> 00:47:13,291 - Co to... - Bude to dobrý. 547 00:48:29,375 --> 00:48:30,208 Jezdci. 548 00:48:31,916 --> 00:48:32,875 Tudy, princezno! 549 00:48:34,083 --> 00:48:34,916 Hej! 550 00:48:36,875 --> 00:48:38,500 - Běžte. - Ne. 551 00:48:39,541 --> 00:48:42,125 Dal jsem vaší babičce své slovo, princezno. 552 00:48:42,875 --> 00:48:44,125 Nechte mě ho dodržet. 553 00:48:45,208 --> 00:48:46,041 Běžte. 554 00:48:47,916 --> 00:48:49,708 Babička říkala, že musím pryč. 555 00:48:49,916 --> 00:48:51,958 Proč? Proč sem Nilfgaard přišel? 556 00:48:52,041 --> 00:48:53,750 Proč na mě závisí osud světa? 557 00:48:53,833 --> 00:48:55,125 Do sedla, Výsosti. 558 00:49:09,708 --> 00:49:11,000 Blížíme se k bráně. 559 00:49:13,041 --> 00:49:15,083 Ochraňovali mě celý život, Lazlo. 560 00:49:15,166 --> 00:49:16,083 Proč? 561 00:49:59,666 --> 00:50:02,416 Byl jsi na trhu. Zbrocený krví. 562 00:50:05,583 --> 00:50:07,833 Prý si nemůžeš vybrat, ale musel jsi. 563 00:50:08,375 --> 00:50:10,250 Nikdy se nedozvíš, jestli správně. 564 00:50:15,375 --> 00:50:17,000 Budeš odměněn ukamenováním. 565 00:50:18,375 --> 00:50:19,625 Budeš utíkat. 566 00:50:20,375 --> 00:50:23,333 Pokusíš se té dívce v lese utéct, ale nedokážeš to. 567 00:50:24,041 --> 00:50:25,583 - Je tvým osudem. - Renfri. 568 00:50:36,000 --> 00:50:36,833 Trh. 569 00:50:49,833 --> 00:50:50,958 Věděla, že přijdeš. 570 00:50:53,875 --> 00:50:55,083 Kde je Renfri? 571 00:50:55,166 --> 00:50:57,416 Ve věži s tvojí kámoškou. 572 00:50:58,250 --> 00:50:59,083 Marilkou. 573 00:50:59,791 --> 00:51:01,875 Máme ti něco vzkázat. 574 00:51:02,500 --> 00:51:04,166 Musíš si vybrat menší zlo. 575 00:51:04,250 --> 00:51:05,666 Ber to jako ultimátum. 576 00:51:06,750 --> 00:51:07,583 Jasný? 577 00:51:11,041 --> 00:51:11,875 Sper to ďas. 578 00:51:30,916 --> 00:51:31,833 Vědmáku! 579 00:52:08,250 --> 00:52:09,083 Geralte! 580 00:52:09,791 --> 00:52:10,833 Geralte! 581 00:52:13,708 --> 00:52:14,541 Ne! 582 00:52:24,541 --> 00:52:26,500 - Vybral sis. - Nech ji jít. 583 00:52:30,500 --> 00:52:31,541 Zabiju ji. 584 00:52:34,083 --> 00:52:36,708 Pokud nepřijde Stregobor, zabiju všechny. 585 00:52:38,000 --> 00:52:38,958 Odjeď odsud. 586 00:52:40,833 --> 00:52:41,833 Ještě není pozdě. 587 00:52:42,666 --> 00:52:44,000 Magie na mě nefunguje. 588 00:52:45,666 --> 00:52:46,708 Ale stříbro ano. 589 00:52:47,000 --> 00:52:48,333 Stříbro je na netvory. 590 00:52:52,375 --> 00:52:55,000 - Jestli zkřížíme meče... - Nedokážu přestat. 591 00:53:07,291 --> 00:53:09,625 Stvořili mě stejně, jako stvořili tebe. 592 00:53:10,083 --> 00:53:11,458 Nejsme tak rozdílní. 593 00:54:28,041 --> 00:54:30,958 Ta holka z lesa bude napořád s tebou. 594 00:54:32,750 --> 00:54:34,000 Ona je tvým osudem. 595 00:55:17,375 --> 00:55:18,750 Pojď zpátky, ty malá... 596 00:55:48,791 --> 00:55:50,083 Ne! 597 00:56:26,916 --> 00:56:27,791 Neuvěřitelné. 598 00:56:33,625 --> 00:56:34,458 Marilko... 599 00:56:35,791 --> 00:56:38,000 Marilko? 600 00:56:39,000 --> 00:56:39,916 Sežeň povoz. 601 00:56:40,250 --> 00:56:42,083 Odvezeme ji do věže na pitvu. 602 00:56:44,500 --> 00:56:46,708 Dotkni se byť jednoho jejího vlasu... 603 00:56:47,666 --> 00:56:49,250 a budeš ležet vedle ní. 604 00:56:49,333 --> 00:56:50,541 Zešílel jsi? 605 00:56:51,583 --> 00:56:52,541 Její mutace... 606 00:56:53,583 --> 00:56:54,708 ovlivňuje lidi. 607 00:56:54,791 --> 00:56:56,916 Kvůli tomu ji ti muži následovali. 608 00:56:57,333 --> 00:56:58,583 Musíme ji zkoumat. 609 00:57:02,833 --> 00:57:05,333 Dostala tě taky, že ano? 610 00:57:07,333 --> 00:57:08,291 Neopovažuj se... 611 00:57:09,000 --> 00:57:10,125 jí dotknout. 612 00:57:13,541 --> 00:57:14,541 Zaklínači. 613 00:57:16,125 --> 00:57:18,041 Zmasakroval jsi lidi 614 00:57:18,125 --> 00:57:19,666 v ulicích Blavikenu. 615 00:57:19,750 --> 00:57:21,958 - Jsi bestie! - Vystavil jsi ji nebezpečí. 616 00:57:24,041 --> 00:57:27,416 Vzal jsi zákon do vlastních rukou. 617 00:57:33,708 --> 00:57:35,291 Učinil jsi volbu. 618 00:57:37,041 --> 00:57:39,583 A nikdy se nedozvíš, jestli tu správnou. 619 00:57:40,458 --> 00:57:41,333 Zabte ho! 620 00:58:01,375 --> 00:58:03,083 Vypadni z Blavikenu, Geralte. 621 00:58:05,625 --> 00:58:06,833 A nikdy se nevracej. 622 00:58:36,750 --> 00:58:39,333 Ta holka z lesa bude napořád s tebou. 623 00:58:41,125 --> 00:58:42,458 Ona je tvým osudem. 624 01:00:00,291 --> 01:00:02,291 Překlad titulků: Eliška K. Vítová