1
00:00:07,375 --> 00:00:10,791
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:02:05,000 --> 00:02:06,541
Dneska nemáš svůj den, co?
3
00:03:00,708 --> 00:03:01,541
Co to bude?
4
00:03:01,625 --> 00:03:02,583
NAJMU ZAKLÍNAČE
5
00:03:02,666 --> 00:03:04,333
Kde tu bydlí starosta?
6
00:03:04,416 --> 00:03:06,625
- Touhle cestou a doleva...
- Isadoro.
7
00:03:13,791 --> 00:03:15,416
Vědmáci tu nejsou vítaní.
8
00:03:16,791 --> 00:03:17,625
Ukažte mi,
9
00:03:18,375 --> 00:03:20,791
kde je starosta, a hned odejdu.
10
00:03:22,000 --> 00:03:23,833
Nám rozkazovat nebudeš,
11
00:03:24,791 --> 00:03:26,333
ty mutantí zkurvysyne.
12
00:03:29,208 --> 00:03:30,041
Slyšel jsi?
13
00:03:31,375 --> 00:03:32,208
Táhni.
14
00:03:32,541 --> 00:03:35,416
Dobrovolně, nebo na provaze. Tvoje volba.
15
00:03:36,833 --> 00:03:37,875
Jednoduchá volba.
16
00:03:38,416 --> 00:03:41,208
Sper to ďas,
zabte ho klidně holýma rukama.
17
00:03:43,083 --> 00:03:45,416
No tak, vědmáku. Snad by ses nás nebál?
18
00:03:48,500 --> 00:03:51,500
- Ukaž, co v tobě je.
- Nechtěli byste toho nechat?
19
00:03:58,291 --> 00:04:01,000
- Zaklínačům se nedá věřit.
- S váma nemluvím.
20
00:04:03,166 --> 00:04:05,833
Omlouvám se,
že ti mí muži znepříjemňují den.
21
00:04:08,291 --> 00:04:11,500
Doufám, že se do zítřejšího trhu polepší.
22
00:04:13,750 --> 00:04:15,041
Promiň, Renfri.
23
00:04:18,416 --> 00:04:19,500
No tak, hoši.
24
00:04:21,666 --> 00:04:23,625
Pivo pro mě a mého přítele.
25
00:04:27,958 --> 00:04:30,125
Teď s váma mluvím, dobrý pane.
26
00:04:43,666 --> 00:04:44,500
Chceš snídani?
27
00:04:46,833 --> 00:04:47,708
Už jsem jedl.
28
00:04:49,791 --> 00:04:50,625
Zvěřinu.
29
00:05:13,750 --> 00:05:16,541
Matka, budiž jí země lehká,
by se za mě styděla.
30
00:05:17,791 --> 00:05:19,166
Bude to naše tajemství.
31
00:05:28,291 --> 00:05:30,125
Tak co tě přivádí do Blavikenu?
32
00:05:30,833 --> 00:05:32,166
Nějaký netvor?
33
00:05:33,125 --> 00:05:34,666
Cestoval jsem bažinami.
34
00:05:34,750 --> 00:05:38,041
To si sám koleduješ o malér.
Proč ne po hlavní cestě?
35
00:05:39,625 --> 00:05:41,333
Těžko se na nich hledá práce.
36
00:05:42,250 --> 00:05:44,541
Pravda, potřebuješ peníze na oblečení.
37
00:05:50,250 --> 00:05:51,166
Ještě dvě piva.
38
00:06:08,166 --> 00:06:10,708
Poslední dobou nacházím netvory všude.
39
00:06:23,833 --> 00:06:25,458
Kolik chceš za tu kikimoru?
40
00:06:40,166 --> 00:06:42,250
Ráno jsem zapíchla krysu vidličkou.
41
00:06:43,083 --> 00:06:44,958
Pěkně jsem tu mrchu vykuchala.
42
00:06:45,708 --> 00:06:49,625
Máma skoro omdlela, ale neměla jsem
na výběr. Srala nám ve spíži.
43
00:06:54,916 --> 00:06:57,000
- Zmiňovala jsi peníze.
- Ano.
44
00:06:57,541 --> 00:06:59,666
Isadora říkala, že hledáš mého tátu.
45
00:07:00,208 --> 00:07:01,333
Je to drbna, víš?
46
00:07:01,875 --> 00:07:03,833
Sotva vkročila do Zlatého dvorce,
47
00:07:03,916 --> 00:07:07,000
určitě hned všem běžela
vyprávět o zlém vědmákovi.
48
00:07:10,083 --> 00:07:11,083
Já se tě nebojím.
49
00:07:11,791 --> 00:07:12,958
To je škoda.
50
00:07:13,041 --> 00:07:15,125
A taky ti řeknu,
51
00:07:15,833 --> 00:07:17,958
že tátovi je tahle příšera k ničemu.
52
00:07:18,041 --> 00:07:19,000
Tvůj táta je...
53
00:07:19,791 --> 00:07:20,625
starosta?
54
00:07:21,916 --> 00:07:23,250
Nechal vyvěsit odměnu.
55
00:07:24,458 --> 00:07:25,291
Na graveira.
56
00:07:26,125 --> 00:07:27,291
Kikimory se hodí.
57
00:07:28,458 --> 00:07:29,708
Regulace populace.
58
00:07:33,791 --> 00:07:36,083
Zkus mistra Iriona, našeho čaroděje.
59
00:07:37,000 --> 00:07:39,541
Platí za různé maličkosti
pro svoje elixíry.
60
00:07:41,000 --> 00:07:42,791
Koupil našeho psa, když umřel.
61
00:07:43,375 --> 00:07:44,333
Záhadně.
62
00:07:47,500 --> 00:07:48,333
Dobře.
63
00:07:49,000 --> 00:07:50,083
Zaveď mě k němu.
64
00:07:51,708 --> 00:07:53,750
Dal mi za toho ořecha 15 korun.
65
00:07:56,000 --> 00:07:59,208
To je dost na nové oblečení.
Jen abys věděl.
66
00:08:02,250 --> 00:08:03,333
Tak pojď, Klepno.
67
00:08:08,125 --> 00:08:09,500
Zabil jsi někdy sukubu?
68
00:08:10,375 --> 00:08:11,291
Strigu?
69
00:08:12,666 --> 00:08:13,500
Vlkodlaka?
70
00:08:14,333 --> 00:08:15,250
Vlčí ženu?
71
00:08:15,791 --> 00:08:16,958
Ta neexistuje.
72
00:08:17,750 --> 00:08:19,041
Takže zbytek ano.
73
00:08:19,666 --> 00:08:21,041
Podle mě jsi hrdina.
74
00:08:22,333 --> 00:08:24,875
Máma říká,
že jste zplozenci špinavé magie.
75
00:08:25,250 --> 00:08:28,666
Ďábelská stvoření,
hnusní zvrhlíci zrození v pekle.
76
00:08:29,916 --> 00:08:31,041
Byl jsi už v pekle?
77
00:08:32,208 --> 00:08:35,583
Já nikdy neopustila Blaviken.
Máma je tu totiž celý život.
78
00:08:35,666 --> 00:08:38,500
A co stačí Libuši,
to musí stačit i Marilce.
79
00:08:39,166 --> 00:08:40,083
Tak se jmenuju.
80
00:08:40,791 --> 00:08:41,625
Marilka.
81
00:08:42,750 --> 00:08:43,666
Jako čtverylka.
82
00:08:45,250 --> 00:08:46,375
Jak se jmenuješ ty?
83
00:08:47,208 --> 00:08:48,041
Geralt.
84
00:08:49,083 --> 00:08:50,291
Jako garota?
85
00:08:51,333 --> 00:08:52,166
Pěkný.
86
00:08:53,083 --> 00:08:54,208
Odkud jsi, Geralte?
87
00:08:55,250 --> 00:08:56,083
Z Rivie.
88
00:08:58,208 --> 00:09:01,708
Nevím, kde to je,
ale když mi to dovolíš, naučím se cokoliv.
89
00:09:02,375 --> 00:09:03,250
Ne.
90
00:09:04,750 --> 00:09:07,375
Protože holky nemůžou být zaklínači.
91
00:09:08,000 --> 00:09:10,083
Hloupější věc jsem nikdy neslyšela.
92
00:09:12,166 --> 00:09:13,000
Chci víc.
93
00:09:14,083 --> 00:09:15,000
Musím mít víc,
94
00:09:15,083 --> 00:09:19,458
protože jinak nevím, co budu dělat
v Blavikenu. Kromě chození na nudný trh.
95
00:09:20,500 --> 00:09:21,500
A zabíjení krys.
96
00:09:22,083 --> 00:09:22,916
A psů.
97
00:09:28,625 --> 00:09:29,541
A jsme tady.
98
00:09:36,833 --> 00:09:37,791
Podrž Klepnu.
99
00:09:39,333 --> 00:09:40,166
Buď hodná.
100
00:09:41,666 --> 00:09:42,583
Ahoj, Klepno.
101
00:10:21,416 --> 00:10:22,375
Zdravím.
102
00:10:23,708 --> 00:10:24,791
Já jsem Stregobor.
103
00:10:27,583 --> 00:10:29,166
Mistr Stregobor.
104
00:10:30,208 --> 00:10:31,041
Čaroděj.
105
00:10:31,125 --> 00:10:33,250
Mám tu kikimoru pro mistra Iriona.
106
00:10:33,333 --> 00:10:35,416
Ano, odpusť mi ty nejasnosti.
107
00:10:35,791 --> 00:10:39,458
Tuhle věž postavil Irion,
ale je už 200 let po smrti.
108
00:10:40,583 --> 00:10:43,625
Z úcty k němu
jsem si jeho jméno vzal jako...
109
00:10:44,416 --> 00:10:46,375
takovou žertovnou přezdívku.
110
00:10:48,208 --> 00:10:49,791
I ta iluze je jeho?
111
00:10:49,875 --> 00:10:51,458
Ne, tohle je...
112
00:10:52,625 --> 00:10:54,041
moje vlastní práce.
113
00:10:55,500 --> 00:10:57,250
Čas pak ubíhá příjemněji.
114
00:10:58,041 --> 00:11:00,500
Protože se tu schováváš, Stregobore.
115
00:11:00,750 --> 00:11:02,000
Ty jsi mi ale bystrý...
116
00:11:03,458 --> 00:11:04,291
zaklínači.
117
00:11:12,666 --> 00:11:15,000
V Blavikenu se váš druh často nevidí.
118
00:11:15,083 --> 00:11:16,791
Také nás už moc nezbylo.
119
00:11:19,083 --> 00:11:21,791
Nabídl bych ti
svou upřímnou soustrast, ale...
120
00:11:22,625 --> 00:11:24,833
pokud mě paměť nešálí, zaklínači...
121
00:11:25,833 --> 00:11:26,666
necítí emoce.
122
00:11:28,625 --> 00:11:30,708
Jsem rád, že tě ke mně osud dovedl.
123
00:11:30,791 --> 00:11:32,000
Přivedla mě Marilka.
124
00:11:32,083 --> 00:11:34,416
Ne, Marilka pracuje pro mě.
125
00:11:35,958 --> 00:11:36,875
Čas od času.
126
00:11:38,291 --> 00:11:39,750
Když je to potřeba.
127
00:11:40,833 --> 00:11:43,291
Čaroděj samotář, co používá cizí jméno
128
00:11:43,375 --> 00:11:46,083
a najal holku, aby mu přivedla zaklínače.
129
00:11:47,000 --> 00:11:48,333
Nechcete mého netvora.
130
00:11:49,833 --> 00:11:51,333
Chcete nějakého zabít.
131
00:11:51,416 --> 00:11:52,416
Velmi bystrý.
132
00:11:53,333 --> 00:11:54,166
Vskutku.
133
00:11:54,250 --> 00:11:56,083
- Jaký druh?
- Ten nejhorší.
134
00:11:58,208 --> 00:11:59,166
Člověka.
135
00:12:00,583 --> 00:12:01,875
Jmenuje se Renfri.
136
00:12:16,208 --> 00:12:17,041
Sakra.
137
00:12:18,458 --> 00:12:19,416
Hraješ, Martine.
138
00:12:20,625 --> 00:12:21,458
Pět.
139
00:12:22,250 --> 00:12:24,458
- Ne tak rychle.
- Pět jich nechytíš.
140
00:12:24,625 --> 00:12:26,791
Než to zkusím,
toho chleba se ani nedotkneš.
141
00:12:35,958 --> 00:12:37,666
- Tak házej.
- No tak.
142
00:12:40,291 --> 00:12:41,208
Já to říkal.
143
00:12:44,125 --> 00:12:45,833
Já ten chleba neukradl. To Korin!
144
00:12:45,916 --> 00:12:47,125
Sklapni, ty kreténe!
145
00:12:50,000 --> 00:12:51,541
Musíte jít s námi.
146
00:12:56,833 --> 00:12:57,916
Jako tvá královna
147
00:12:58,166 --> 00:13:00,041
ti uděluji toto čestné uznání,
148
00:13:00,791 --> 00:13:04,125
které symbolizuje tvé vazalské pouto
149
00:13:04,375 --> 00:13:06,375
vůči cintránské koruně.
150
00:13:13,000 --> 00:13:16,291
Taky bych se teď klidně nechal svázat.
151
00:13:20,208 --> 00:13:21,041
Fuj.
152
00:13:21,125 --> 00:13:24,708
Přísaháš, že budeš ze všech sil bránit...
153
00:13:24,791 --> 00:13:28,416
- Opozdilci si nemají co stěžovat.
- Hrála jsem si na náměstí.
154
00:13:29,708 --> 00:13:30,583
Drápky?
155
00:13:32,083 --> 00:13:33,958
Vyhrála jsi, jak jsem ti to ukazoval?
156
00:13:34,625 --> 00:13:35,500
Vyhrála bych,
157
00:13:35,916 --> 00:13:38,291
kdyby se neukázali jezdci zkázy.
158
00:13:39,375 --> 00:13:42,791
Jestli kvůli několika koním
nedokážeš vyhrát v drápcích,
159
00:13:42,875 --> 00:13:44,416
co budeš dělat v bitvě?
160
00:13:48,291 --> 00:13:50,041
Aspoň ses nepodělala.
161
00:13:51,500 --> 00:13:52,791
Žádám vás o moc,
162
00:13:52,875 --> 00:13:57,166
když chci, abyste jako královská rodina
projevili špetku úcty?
163
00:13:58,458 --> 00:13:59,541
Hlavně ty.
164
00:14:01,000 --> 00:14:03,958
Je to tvá povinnost jakožto krále a děda.
165
00:14:06,416 --> 00:14:09,416
Dovol mi odejít, má královno.
Jsem unaven z cesty na ostrovy.
166
00:14:11,750 --> 00:14:13,833
A z plnění mé manželské povinnosti.
167
00:14:14,750 --> 00:14:15,583
Fuj.
168
00:14:16,625 --> 00:14:17,750
Jako tvá královna
169
00:14:17,833 --> 00:14:20,291
ti uděluji toto čestné uznání,
170
00:14:20,375 --> 00:14:22,750
které symbolizuje tvé vazalské pouto...
171
00:14:22,833 --> 00:14:26,125
Osud má mnoho tváří, zaklínači.
172
00:14:26,916 --> 00:14:29,416
Můj je kupříkladu na pohled krásný, ale...
173
00:14:30,000 --> 00:14:31,083
ohavný uvnitř.
174
00:14:32,041 --> 00:14:34,833
To ona na mě vztáhla své zkrvavené pařáty.
175
00:14:34,916 --> 00:14:36,458
Všichni čarodějové jsou stejní.
176
00:14:37,000 --> 00:14:40,041
Tváříte se moudře,
ale přitom mluvíte nesmysly.
177
00:14:42,125 --> 00:14:44,166
Mluv normálně.
178
00:14:48,291 --> 00:14:49,708
Slyšel jsi někdy o...
179
00:14:50,500 --> 00:14:51,916
prokletí černého slunce?
180
00:14:53,291 --> 00:14:55,833
První úplné zatmění slunce za 1200 let.
181
00:14:56,125 --> 00:14:58,000
Značilo hrozící návrat Lilith,
182
00:14:59,125 --> 00:15:02,958
démoní bohyně noci,
která je pověřena vyhlazením lidstva.
183
00:15:04,083 --> 00:15:06,041
Podle moudrého čaroděje Eltibalda
184
00:15:07,083 --> 00:15:11,125
k nám mělo Lilith přivést
60 panen se zlatými korunami tím,
185
00:15:11,208 --> 00:15:13,166
že naplní koryta řek krví.
186
00:15:15,416 --> 00:15:16,333
Nerýmuje se to.
187
00:15:17,416 --> 00:15:19,000
Dobrá proroctví se rýmují.
188
00:15:19,375 --> 00:15:22,666
Studoval jsem dívky
narozené v době černého slunce
189
00:15:22,875 --> 00:15:26,541
a našel jsem u nich
příšerné vnitřní mutace.
190
00:15:27,708 --> 00:15:29,250
Snažil jsem se je vyléčit.
191
00:15:29,791 --> 00:15:34,041
Zavřel jsem je do věží pro jejich bezpečí,
ale všechny do jedné zemřely.
192
00:15:34,125 --> 00:15:36,625
Vnitřní mutace?
193
00:15:37,041 --> 00:15:38,833
Samozřejmě jsem provedl pitvy,
194
00:15:39,083 --> 00:15:40,583
abych své obavy potvrdil.
195
00:15:41,541 --> 00:15:44,708
Odstranění těch žen bylo menší zlo.
196
00:15:46,083 --> 00:15:48,208
Mohly v krvi utopit celá království.
197
00:15:49,000 --> 00:15:50,958
Kdybys žil během Falčina povstání
198
00:15:51,041 --> 00:15:52,250
a viděl to, co já...
199
00:15:52,333 --> 00:15:53,625
Zemřely nevinné ženy.
200
00:16:00,375 --> 00:16:02,750
Ale ne ta krásná Renfri.
201
00:16:04,791 --> 00:16:06,250
Jde po tobě.
202
00:16:06,625 --> 00:16:08,708
Dcera krále Fredefalka z Creydenu.
203
00:16:09,875 --> 00:16:12,875
Sám jsem v poledne
asistoval s princezniným porodem.
204
00:16:12,958 --> 00:16:13,958
V úplné temnotě.
205
00:16:14,041 --> 00:16:15,291
Pod černým sluncem.
206
00:16:15,458 --> 00:16:17,083
Takže je prokletá.
207
00:16:17,166 --> 00:16:18,875
Máš mě za hlupáka, zaklínači?
208
00:16:19,541 --> 00:16:23,333
Myslíš, že jsem si to neověřil?
Renfri byla vážně postižena.
209
00:16:23,416 --> 00:16:27,250
Její nevlastní matka, Aridea,
mi řekla, že umučila kanárka,
210
00:16:27,333 --> 00:16:28,583
uškrtila dvě štěňata,
211
00:16:28,666 --> 00:16:31,458
a dokonce služebné vypíchla oko hřebenem.
212
00:16:32,666 --> 00:16:35,291
Přiznávám,
že naše počínání nebylo ideální...
213
00:16:36,208 --> 00:16:39,583
ale museli jsme jednat
kvůli bezpečí Arideaniných dětí.
214
00:16:40,541 --> 00:16:44,041
Poslal jsem tedy někoho za Renfri do lesa.
215
00:16:44,500 --> 00:16:45,916
Našli jsme ho v křoví
216
00:16:46,000 --> 00:16:48,708
s Renfrininou broží zabodnutou v uchu.
217
00:16:51,041 --> 00:16:54,291
Hned nato jsem na princeznu uspořádal hon,
218
00:16:54,375 --> 00:16:56,791
ale... byla pryč.
219
00:16:58,208 --> 00:16:59,083
Na dva roky.
220
00:17:00,041 --> 00:17:01,375
Pak se objevila znovu.
221
00:17:01,541 --> 00:17:04,541
Okrádala a vraždila kupce
na cestách do Mahakamu.
222
00:17:04,625 --> 00:17:06,958
Nejdřív je napichovala na klacky...
223
00:17:07,958 --> 00:17:09,625
ale brzy se naučila s mečem.
224
00:17:10,916 --> 00:17:13,250
Teď se jí prý žádný muž nemůže rovnat.
225
00:17:13,333 --> 00:17:14,375
Nejsi muž.
226
00:17:15,041 --> 00:17:15,875
Jsi čaroděj.
227
00:17:15,958 --> 00:17:17,291
Je odolná vůči magii.
228
00:17:17,375 --> 00:17:18,750
To je u lidí nemožné.
229
00:17:19,750 --> 00:17:20,625
Ne u...
230
00:17:21,875 --> 00:17:23,000
těch zmutovaných.
231
00:17:24,166 --> 00:17:26,375
Pronásleduje mě se svou pomstou roky.
232
00:17:26,458 --> 00:17:28,166
A teď dorazila sem.
233
00:17:28,500 --> 00:17:29,916
Zrovna, když jsi přijel.
234
00:17:31,791 --> 00:17:32,625
Osud.
235
00:17:35,750 --> 00:17:36,583
Zabij ji.
236
00:17:38,833 --> 00:17:40,125
Dám ti za to cokoliv.
237
00:17:40,208 --> 00:17:41,625
Já zabíjím netvory.
238
00:17:41,708 --> 00:17:45,250
Kikimora zabíjí, protože má hlad,
Renfri zabíjí pro potěšení.
239
00:17:45,333 --> 00:17:48,291
Je to netvor.
Je to poslední z Lilithiných děvčat.
240
00:17:49,250 --> 00:17:51,833
Má moc nás všechny zničit.
241
00:17:52,583 --> 00:17:55,208
Takovou moc podle mě nemá nikdo.
242
00:17:59,708 --> 00:18:03,375
Co když to není, jak si myslíš,
a celý kontinent tím zničíš?
243
00:18:05,000 --> 00:18:05,875
Tady máš rým.
244
00:18:09,708 --> 00:18:11,416
Zabití Renfri je to...
245
00:18:11,958 --> 00:18:13,375
menší zlo.
246
00:18:14,875 --> 00:18:16,416
Zlo je zlo, Stregobore.
247
00:18:17,250 --> 00:18:18,083
Menší,
248
00:18:18,583 --> 00:18:19,416
větší,
249
00:18:20,208 --> 00:18:21,041
střední...
250
00:18:22,208 --> 00:18:23,166
Všechno to samé.
251
00:18:24,458 --> 00:18:25,541
Nesoudím tě.
252
00:18:25,916 --> 00:18:28,125
Také jsem v životě nekonal jen dobro.
253
00:18:30,041 --> 00:18:30,958
Ale teď...
254
00:18:32,000 --> 00:18:35,125
když si mám vybrat mezi dvěma zly...
255
00:18:37,750 --> 00:18:39,416
radši si nevyberu vůbec.
256
00:18:59,541 --> 00:19:03,166
Na těchhle tancovačkách bych ocenil
trošku toho čarování.
257
00:19:04,458 --> 00:19:08,000
K vašim službám, Veličenstvo.
Triky a iluze na zavolanou.
258
00:19:08,583 --> 00:19:11,750
Chtěl tím říct, že by rád zmizel, že ano?
259
00:19:12,583 --> 00:19:13,416
Ne.
260
00:19:23,750 --> 00:19:26,541
Dnes ráno jsem
za průplavem viděl Divoký hon.
261
00:19:26,625 --> 00:19:28,291
Ano, už ses zmiňoval.
262
00:19:28,375 --> 00:19:31,291
- Koho?
- Nevěstí nic dobrého. Předpovídá válku.
263
00:19:31,708 --> 00:19:34,125
Sever válčí, co Nilfgaard obsadil Ebbing.
264
00:19:34,583 --> 00:19:36,250
Jestli legendy nelžou,
265
00:19:36,333 --> 00:19:38,375
má Hon několikaletý skluz.
266
00:19:38,791 --> 00:19:41,583
Nilfgaard překročil Amellský průsmyk.
267
00:19:41,666 --> 00:19:43,500
Do Soddenu, jestli jsou chytří.
268
00:19:43,583 --> 00:19:44,583
A pokud ne,
269
00:19:44,666 --> 00:19:47,291
máme na cestě 50 skelližských lodí.
270
00:19:47,500 --> 00:19:50,000
Máme víc rytířů. Jsme připraveni, jest...
271
00:19:50,083 --> 00:19:51,083
Připraveni na co?
272
00:19:54,375 --> 00:19:56,000
Nemusíš se ničeho bát.
273
00:19:57,041 --> 00:19:58,916
Tvůj tón naznačuje pravý opak.
274
00:19:59,000 --> 00:20:00,708
Mluvíme tu o válce, děvče.
275
00:20:01,958 --> 00:20:02,875
S Nilfgaardem?
276
00:20:04,458 --> 00:20:05,416
- Proč?
- Eiste!
277
00:20:05,500 --> 00:20:08,458
Pokud padneme,
tvoje vnučka nastoupí na trůn.
278
00:20:09,416 --> 00:20:11,041
Musí vědět, jak to chodí.
279
00:20:11,125 --> 00:20:14,083
Nepadneme, protože na nás nikdo neútočí.
280
00:20:15,458 --> 00:20:16,791
Je to jen dítě.
281
00:20:17,750 --> 00:20:20,833
Když jsi vyhrála bitvu v Chotěbuzi,
bylo ti jako mně.
282
00:20:21,375 --> 00:20:22,583
Zpívá se o tom.
283
00:20:22,666 --> 00:20:24,708
Pěkné balady skrývají polopravdy.
284
00:20:26,583 --> 00:20:27,583
Je chytlavá.
285
00:20:27,666 --> 00:20:29,416
Zemřelo 3 000 mých mužů.
286
00:20:33,375 --> 00:20:34,750
Když tolik chceš,
287
00:20:35,416 --> 00:20:36,666
dám ti první lekci.
288
00:20:38,833 --> 00:20:40,041
Stejně jako na život
289
00:20:40,333 --> 00:20:43,125
ani na bitvu se nikdy
nelze plně připravit.
290
00:20:44,458 --> 00:20:46,208
Drž se svého meče...
291
00:20:47,041 --> 00:20:48,291
a drž se v pohybu.
292
00:20:50,916 --> 00:20:53,166
- Vaše Veličenstvo.
- Vaše Veličenstvo.
293
00:20:53,625 --> 00:20:56,291
Děkujeme, že můžeme být
součástí vašeho bálu.
294
00:20:57,166 --> 00:20:58,166
Vaše Veličenstva.
295
00:20:58,708 --> 00:20:59,625
Vaše Výsosti.
296
00:21:02,541 --> 00:21:03,916
Smím prosit o tanec?
297
00:21:06,708 --> 00:21:08,541
- Martine...
- Moc ráda.
298
00:21:36,541 --> 00:21:39,791
Připomíná mi to
zásnubní hostinu tvojí dcery.
299
00:21:41,708 --> 00:21:43,958
Tu noc, kdy jsi přišla k rozumu
300
00:21:44,041 --> 00:21:45,166
a řekla ano.
301
00:21:46,166 --> 00:21:48,500
Byl jsem nejšťastnějším mužem na světě.
302
00:21:49,708 --> 00:21:51,916
Chtěla jsem jen zachránit království.
303
00:21:52,750 --> 00:21:53,625
A ne...
304
00:21:54,458 --> 00:21:56,666
nemáš svolení odsud odejít.
305
00:22:05,583 --> 00:22:07,625
Veličenstvo, zvědové se vrátili.
306
00:22:09,416 --> 00:22:11,416
Nilfgaard je na cestě do Cintry.
307
00:22:18,500 --> 00:22:19,791
Tak jsem se mýlila.
308
00:22:24,416 --> 00:22:25,291
Jsou tady.
309
00:22:29,166 --> 00:22:30,208
Už jsou tady.
310
00:22:36,500 --> 00:22:38,041
To jsi to teda vymyslela.
311
00:22:40,458 --> 00:22:41,833
Měla bys jí to říct.
312
00:22:44,833 --> 00:22:46,750
Nechme ji v klidu si užít večer.
313
00:22:48,916 --> 00:22:50,875
Může být na dlouho její poslední.
314
00:23:36,333 --> 00:23:37,583
Ta holka ráno...
315
00:23:39,041 --> 00:23:40,708
tě vzala za Stregoborem, že?
316
00:23:46,333 --> 00:23:47,625
Vím, co jsi zač...
317
00:23:48,458 --> 00:23:49,291
Renfri.
318
00:23:51,375 --> 00:23:53,541
Tak to víš, že ho chci zabít.
319
00:23:55,875 --> 00:23:58,916
Bývala jsem princezna. Řekl ti to?
320
00:24:01,625 --> 00:24:04,166
Dokud mě neposlal do lesa
s úkladným vrahem.
321
00:24:04,250 --> 00:24:05,375
Ty jsi zabila jeho.
322
00:24:06,041 --> 00:24:07,291
Matčinou broží.
323
00:24:32,583 --> 00:24:34,500
Ten vrah mě znásilnil...
324
00:24:37,250 --> 00:24:38,750
okradl a nechal mě jít.
325
00:24:41,958 --> 00:24:43,458
Už jsem nebyla princezna.
326
00:24:47,208 --> 00:24:48,583
Naučila jsem se přežít.
327
00:24:50,333 --> 00:24:52,666
Kradla jsem, abych neumřela hlady.
328
00:24:53,708 --> 00:24:55,541
A zabíjela, aby nezabili mě.
329
00:24:59,125 --> 00:25:00,958
Zachránili mě Nohorn a ostatní.
330
00:25:03,000 --> 00:25:06,125
Budou po mém boku, až vykonám svou pomstu.
331
00:25:06,208 --> 00:25:09,416
Lilith mi pomáhej.
Zabiju všechny, co mi stojí v cestě.
332
00:25:14,166 --> 00:25:15,125
Pokud tedy...
333
00:25:16,416 --> 00:25:17,916
nezasáhne osud.
334
00:25:25,791 --> 00:25:27,791
Chceš, abych zabil Stregobora.
335
00:25:29,583 --> 00:25:30,666
Je to menší zlo.
336
00:25:31,541 --> 00:25:33,083
To teď slyším pořád.
337
00:25:41,375 --> 00:25:43,166
Tak on si tě na mě taky najal.
338
00:25:45,041 --> 00:25:47,375
Protože jsem se narodila během zatmění?
339
00:25:49,166 --> 00:25:51,375
Mohla jsem se stát kýmkoliv.
340
00:25:52,583 --> 00:25:54,208
Královna Calanthé z Cintry...
341
00:25:54,625 --> 00:25:56,875
právě u Chotěbuzi vyhrála první bitvu.
342
00:25:58,083 --> 00:26:00,708
A já tě tu mezitím přesvědčuju, že nejsem...
343
00:26:00,791 --> 00:26:01,791
...netvor.
344
00:26:05,458 --> 00:26:06,458
Nebo jsi?
345
00:26:08,250 --> 00:26:09,250
Jak to mám vědět?
346
00:26:10,041 --> 00:26:12,583
Krvácím, když se říznu. To je lidské, ne?
347
00:26:13,375 --> 00:26:16,875
Když se přejím, bolí mě břicho.
Když jsem šťastná, směju se.
348
00:26:16,958 --> 00:26:19,625
Když se naštvu, nadávám.
A když nenávidím někoho...
349
00:26:19,708 --> 00:26:21,875
kdo mi ukradl celý život, zabiju ho.
350
00:26:25,333 --> 00:26:27,041
Tebe taky nazývají netvorem.
351
00:26:27,750 --> 00:26:28,583
Mutantem.
352
00:26:28,958 --> 00:26:30,375
Co když půjdou po tobě?
353
00:26:31,250 --> 00:26:32,125
A zaútočí?
354
00:26:32,541 --> 00:26:33,375
Už se stalo.
355
00:26:35,500 --> 00:26:37,791
Tak proč je nezabiješ?
356
00:26:37,875 --> 00:26:38,708
Protože tím...
357
00:26:42,375 --> 00:26:44,208
bych jim dal zapravdu.
358
00:26:49,583 --> 00:26:51,125
Pokud ti řeknu, zaklínači,
359
00:26:52,125 --> 00:26:55,708
že nedokážu Stregoborovi odpustit
ani se vzdát své pomsty...
360
00:26:56,958 --> 00:26:58,000
je to důkaz?
361
00:26:59,500 --> 00:27:01,166
Přiznám tím, že jsem netvor?
362
00:27:02,000 --> 00:27:02,833
Ano.
363
00:27:04,208 --> 00:27:05,041
Anebo...
364
00:27:05,708 --> 00:27:07,208
můžeš odejít z Blavikenu...
365
00:27:08,583 --> 00:27:09,958
a konečně začít žít.
366
00:27:15,458 --> 00:27:16,833
Tvoje volba, princezno.
367
00:28:36,833 --> 00:28:40,958
Do útoku!
368
00:28:57,041 --> 00:28:58,833
Není fér, že jsem tu uvězněná.
369
00:28:59,208 --> 00:29:01,500
Můžu vás uspat kouzlem, princezno.
370
00:29:03,666 --> 00:29:04,750
To je jen návrh.
371
00:29:04,833 --> 00:29:07,666
- Už jsou to dva dny.
- To pro nás všechny.
372
00:29:07,750 --> 00:29:10,166
Král a královna nám nařídili zůstat tady.
373
00:29:12,083 --> 00:29:13,375
A my je poslechneme.
374
00:29:16,625 --> 00:29:18,000
A proč s nimi nejsi ty?
375
00:29:19,166 --> 00:29:20,375
Ať už jsou kdekoliv.
376
00:29:21,416 --> 00:29:22,666
Mám vás ochraňovat.
377
00:29:22,750 --> 00:29:24,416
To ty přece nenávidíš.
378
00:29:24,500 --> 00:29:26,500
Je to největší pocta mého života.
379
00:29:28,583 --> 00:29:30,416
Oba jste neuvěřitelně nudní.
380
00:29:40,125 --> 00:29:41,541
Před mnoha a mnoha lety
381
00:29:41,625 --> 00:29:44,791
čarodějové zavírali děvčata do věží.
382
00:29:45,541 --> 00:29:47,250
Už začínám chápat proč.
383
00:29:47,333 --> 00:29:49,416
Víš, že na mě povídačky neplatí.
384
00:29:50,500 --> 00:29:52,125
Ty dívky prý byly prokleté.
385
00:29:52,208 --> 00:29:54,875
Měly předznamenávat konec lidské rasy.
386
00:29:57,041 --> 00:29:59,666
Proto je postupně vraždili.
387
00:30:00,083 --> 00:30:00,958
Konec.
388
00:30:21,375 --> 00:30:22,750
Bude babička v pořádku?
389
00:30:33,333 --> 00:30:35,333
Vy budete v pořádku, princezno.
390
00:30:36,333 --> 00:30:37,750
Jste její krev.
391
00:30:40,875 --> 00:30:43,208
A jablko nikdy nepadá daleko od stromu.
392
00:31:10,750 --> 00:31:11,833
Prohráváme!
393
00:31:19,833 --> 00:31:21,666
Co ty lodě ze Skellige?
394
00:31:21,750 --> 00:31:23,625
Přišla bouře, Vaše Veličenstvo!
395
00:31:25,125 --> 00:31:26,041
Nikdo nedorazí!
396
00:31:27,083 --> 00:31:30,166
Tak budeme bojovat sami.
Cintru jim nesmíme dát!
397
00:31:30,250 --> 00:31:31,250
A taky nedáme!
398
00:31:46,291 --> 00:31:47,250
Eiste!
399
00:32:06,375 --> 00:32:07,291
Uhněte!
400
00:32:10,916 --> 00:32:12,458
Ne!
401
00:32:15,708 --> 00:32:20,166
Doveď nás do bezpečí tvého náručí,
obejmi nás svým světlem.
402
00:32:20,666 --> 00:32:24,708
Ochraň nás před temnotou císařství,
která se sápe po našich duších.
403
00:32:30,583 --> 00:32:31,750
Princezno Cirillo...
404
00:32:38,250 --> 00:32:40,625
- Budeme v pořádku?
- Neboj se, Martine.
405
00:32:41,125 --> 00:32:42,791
Královna Nilfgaard porazí.
406
00:32:43,625 --> 00:32:44,833
Brzy půjdeme domů.
407
00:32:51,958 --> 00:32:52,791
Vaše Výsosti...
408
00:32:56,666 --> 00:32:58,750
Nilfgaard se nezastaví před ničím!
409
00:32:58,833 --> 00:33:00,583
...jen přes moji mrtvolu!
410
00:33:01,333 --> 00:33:02,875
Vaše Veličenstvo, co se...
411
00:33:22,291 --> 00:33:23,291
Drahoušku můj.
412
00:33:28,166 --> 00:33:29,083
Opatrně.
413
00:33:31,083 --> 00:33:32,041
Opatrně.
414
00:33:37,833 --> 00:33:39,208
Napadli Cintru.
415
00:33:44,125 --> 00:33:45,166
Eist je mrtvý.
416
00:33:52,833 --> 00:33:54,916
Nilfgaard se blíží k městu.
417
00:33:55,875 --> 00:33:56,708
Proč?
418
00:34:00,041 --> 00:34:01,166
Poddaní...
419
00:34:01,916 --> 00:34:04,375
Kolik je jich v bezpečí našich zdí?
420
00:34:04,750 --> 00:34:07,958
Přibližně stovka, Veličenstvo.
Hosté vašeho banketu.
421
00:34:10,291 --> 00:34:11,416
Zkontroluj, jestli...
422
00:34:12,541 --> 00:34:13,791
máme dost zásob.
423
00:34:16,750 --> 00:34:17,583
Provedu.
424
00:34:26,125 --> 00:34:27,750
Byla jsi statečná...
425
00:34:29,458 --> 00:34:30,666
když jsem byla pryč.
426
00:34:30,750 --> 00:34:32,833
Nebyla. Byla jsem netrpělivá.
427
00:34:32,916 --> 00:34:35,333
Jednou téhle zemi budeš vládnout.
428
00:34:36,750 --> 00:34:38,750
Víš to, že ano?
429
00:34:42,041 --> 00:34:43,375
Proč to říkáš?
430
00:34:47,458 --> 00:34:48,583
Ty umíráš?
431
00:34:51,541 --> 00:34:52,416
Drahoušku můj...
432
00:34:55,208 --> 00:34:58,458
až odejdu, bude to
mnohem větší podívaná než tohle.
433
00:35:12,916 --> 00:35:14,125
A teď mě, dítě...
434
00:35:18,250 --> 00:35:19,166
nech odpočívat.
435
00:35:53,750 --> 00:35:55,125
Dostali se k bráně.
436
00:36:09,166 --> 00:36:10,000
Co to děláš?
437
00:36:20,291 --> 00:36:21,541
Jak dlouho to vydrží?
438
00:36:23,375 --> 00:36:24,916
Dokud vydržím já.
439
00:36:37,333 --> 00:36:39,208
Vždyť víš, co by řekl Vesemir.
440
00:36:39,916 --> 00:36:42,833
„Zaklínači si nehrajou
na rytíře na bílém koni.
441
00:36:42,958 --> 00:36:45,375
Neměli bychom se snažit prosazovat zákon.
442
00:36:46,750 --> 00:36:48,041
Nepředvádíme se.
443
00:36:48,750 --> 00:36:50,416
Jde nám o peníze.“
444
00:36:52,875 --> 00:36:53,708
A má pravdu.
445
00:36:59,541 --> 00:37:01,375
Chceš slyšet o mém prvním netvorovi?
446
00:37:03,166 --> 00:37:05,666
Bylo to ani ne 80 kilometrů
od Kaer Morhen.
447
00:37:07,416 --> 00:37:08,500
Byl obrovský.
448
00:37:09,458 --> 00:37:10,291
Smrděl.
449
00:37:11,291 --> 00:37:12,250
Měl holou hlavu.
450
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
Zkažené zuby.
451
00:37:16,791 --> 00:37:18,625
Strhnul tu holku z povozu,
452
00:37:19,500 --> 00:37:21,791
před otcem jí serval šaty a řekl:
453
00:37:22,958 --> 00:37:24,625
„Teď poznáš pravýho chlapa.“
454
00:37:26,666 --> 00:37:28,500
Tak mu říkám, že to on taky.
455
00:37:31,708 --> 00:37:33,291
Zabil jsem ho na dvě rány.
456
00:37:34,833 --> 00:37:35,875
Nebyly čisté.
457
00:37:37,041 --> 00:37:38,375
Ale byly působivé.
458
00:37:40,625 --> 00:37:42,416
Pak jsem se otočil k té holce.
459
00:37:42,750 --> 00:37:44,583
Byla slitá krví toho chlapa.
460
00:37:46,416 --> 00:37:47,583
Podívala se na mě,
461
00:37:48,416 --> 00:37:49,333
zařvala,
462
00:37:49,833 --> 00:37:50,666
pozvracela se
463
00:37:51,500 --> 00:37:52,333
a omdlela.
464
00:37:54,958 --> 00:37:55,791
Je to tak.
465
00:37:57,500 --> 00:37:59,166
Myslel jsem, že konám dobro.
466
00:38:03,833 --> 00:38:05,125
S kým jsi to mluvil?
467
00:38:11,458 --> 00:38:12,458
Se svým koněm.
468
00:38:14,208 --> 00:38:15,833
- To je smutné.
- Vážně?
469
00:38:20,416 --> 00:38:21,500
Pověz, zaklínači...
470
00:38:23,000 --> 00:38:24,583
Nevěříš na osud
471
00:38:25,125 --> 00:38:26,333
ani na menší zlo.
472
00:38:28,208 --> 00:38:29,416
V co tedy věříš?
473
00:38:29,500 --> 00:38:30,500
Chceš říct...
474
00:38:31,208 --> 00:38:32,541
komu věřím.
475
00:38:33,125 --> 00:38:34,458
Nejsem na ničí straně.
476
00:38:34,666 --> 00:38:35,958
Jen zabíjíš netvory.
477
00:39:02,166 --> 00:39:03,416
Rozhodla jsem se.
478
00:39:05,916 --> 00:39:09,000
Dal jsi mi ultimátum a myslím,
že na mě zabralo.
479
00:39:12,125 --> 00:39:13,458
Zítra odjedu z Blavikenu.
480
00:39:14,916 --> 00:39:15,750
Nadobro.
481
00:39:24,083 --> 00:39:26,208
Moji muži mě milují a já miluju je.
482
00:39:27,125 --> 00:39:30,041
Už je to ale hodně dlouho,
co mě někdo prohlédl.
483
00:39:35,666 --> 00:39:36,875
Když jsem byla malá,
484
00:39:38,125 --> 00:39:40,458
máma mi prsty přejížděla...
485
00:39:41,125 --> 00:39:42,125
po čele.
486
00:39:44,625 --> 00:39:45,541
A říkávala,
487
00:39:46,791 --> 00:39:48,833
že by dala nablýskaný lintar
488
00:39:50,291 --> 00:39:52,958
za to zjistit, co se mi honí hlavou.
489
00:40:43,416 --> 00:40:45,625
Palte! Pal!
490
00:41:11,458 --> 00:41:15,041
Vaše Veličenstvo,
Nilfgaarďané prolomí hradní bránu.
491
00:41:15,125 --> 00:41:16,000
Prolomili.
492
00:41:17,416 --> 00:41:19,958
Nedokázal jsem je už udržet, Veličenstvo.
493
00:41:20,041 --> 00:41:21,750
Co teď? Co budeme dělat?
494
00:41:22,333 --> 00:41:23,166
Myšilove.
495
00:41:27,875 --> 00:41:29,166
Je v bráně.
496
00:41:31,875 --> 00:41:34,958
Osud se možná
ještě postaví na naši stranu.
497
00:41:42,166 --> 00:41:43,166
Daneku.
498
00:41:46,625 --> 00:41:47,458
Je čas.
499
00:41:53,625 --> 00:41:55,000
Počkejte. Kam jdete?
500
00:42:00,000 --> 00:42:01,125
Pojď sem, dítě.
501
00:42:14,750 --> 00:42:16,333
Brána prolomena!
502
00:42:18,000 --> 00:42:19,125
Druhá lekce...
503
00:42:21,583 --> 00:42:24,208
Musíš vědět, kdy je čas zastavit se.
504
00:42:25,625 --> 00:42:26,500
Ty se vzdáváš.
505
00:42:28,125 --> 00:42:30,000
Nilfgaard nebere vězně.
506
00:42:31,708 --> 00:42:33,333
Což znamená, že právě teď
507
00:42:33,416 --> 00:42:35,250
mučí moje poddané.
508
00:42:39,083 --> 00:42:43,416
Trhají jim vnitřnosti zaživa,
aby se na to museli dívat.
509
00:42:46,500 --> 00:42:48,416
Zapalují jim nohy.
510
00:42:49,041 --> 00:42:51,500
A jejich jazyky hází psům.
511
00:42:55,958 --> 00:42:56,958
Vaše Veličenstvo.
512
00:42:57,666 --> 00:42:58,666
- Je pryč.
- Cože?
513
00:43:03,083 --> 00:43:04,833
Tváří v tvář s nevyhnutelným
514
00:43:06,458 --> 00:43:09,583
dobří vůdci vždy volí slitování.
515
00:43:11,125 --> 00:43:13,583
Věřím, že to v budoucnu uděláš.
516
00:43:16,083 --> 00:43:17,000
Lazlo...
517
00:43:17,958 --> 00:43:18,916
přines jí plášť!
518
00:43:20,541 --> 00:43:21,708
Cože? Ne.
519
00:43:22,375 --> 00:43:24,458
Slib mi, že budeš vždycky statečná.
520
00:43:25,208 --> 00:43:27,041
Jsi Lvíče z Cintry.
521
00:43:27,916 --> 00:43:30,791
- Čekají tě velké věci.
- Bez tebe to nedokážu!
522
00:43:30,875 --> 00:43:34,500
- Musíme jít, Vaše Výsosti.
- Ne!
523
00:43:41,791 --> 00:43:42,625
Běž.
524
00:43:44,375 --> 00:43:45,666
Záleží na tom osud světa.
525
00:43:58,291 --> 00:43:59,291
Mám tě moc ráda.
526
00:44:05,250 --> 00:44:07,500
Najdi Geralta z Rivie.
527
00:44:09,333 --> 00:44:10,833
On je tvým osudem.
528
00:44:37,875 --> 00:44:38,708
Veličenstvo.
529
00:44:38,791 --> 00:44:39,791
Viděla jsem to.
530
00:44:42,750 --> 00:44:44,125
Kvůli tomu jsou tady.
531
00:44:45,250 --> 00:44:46,416
Postarám se o ni.
532
00:44:49,000 --> 00:44:50,500
Máte mé slovo.
533
00:44:57,958 --> 00:44:58,791
Myšilove.
534
00:45:02,250 --> 00:45:03,375
Svou službou...
535
00:45:04,375 --> 00:45:06,583
jsi nám všem prokázal velkou čest.
536
00:45:08,750 --> 00:45:09,750
To i vy mně.
537
00:45:13,125 --> 00:45:14,166
Vaše Veličenstvo.
538
00:45:33,208 --> 00:45:35,500
Omlouvám se za vyrušení. Je čas.
539
00:45:36,291 --> 00:45:37,416
Nilfgaard se blíží.
540
00:45:51,791 --> 00:45:52,625
Je čas.
541
00:46:19,041 --> 00:46:20,125
Můžeme odejít.
542
00:46:21,583 --> 00:46:23,041
Najdeme cestu ven.
543
00:46:24,708 --> 00:46:25,541
Tohle...
544
00:46:27,625 --> 00:46:28,833
je naše cesta ven.
545
00:47:10,041 --> 00:47:11,750
- Co to děláš?
- To jsem já.
546
00:47:11,833 --> 00:47:13,291
- Co to...
- Bude to dobrý.
547
00:48:29,375 --> 00:48:30,208
Jezdci.
548
00:48:31,916 --> 00:48:32,875
Tudy, princezno!
549
00:48:34,083 --> 00:48:34,916
Hej!
550
00:48:36,875 --> 00:48:38,500
- Běžte.
- Ne.
551
00:48:39,541 --> 00:48:42,125
Dal jsem vaší babičce
své slovo, princezno.
552
00:48:42,875 --> 00:48:44,125
Nechte mě ho dodržet.
553
00:48:45,208 --> 00:48:46,041
Běžte.
554
00:48:47,916 --> 00:48:49,708
Babička říkala, že musím pryč.
555
00:48:49,916 --> 00:48:51,958
Proč? Proč sem Nilfgaard přišel?
556
00:48:52,041 --> 00:48:53,750
Proč na mě závisí osud světa?
557
00:48:53,833 --> 00:48:55,125
Do sedla, Výsosti.
558
00:49:09,708 --> 00:49:11,000
Blížíme se k bráně.
559
00:49:13,041 --> 00:49:15,083
Ochraňovali mě celý život, Lazlo.
560
00:49:15,166 --> 00:49:16,083
Proč?
561
00:49:59,666 --> 00:50:02,416
Byl jsi na trhu. Zbrocený krví.
562
00:50:05,583 --> 00:50:07,833
Prý si nemůžeš vybrat, ale musel jsi.
563
00:50:08,375 --> 00:50:10,250
Nikdy se nedozvíš, jestli správně.
564
00:50:15,375 --> 00:50:17,000
Budeš odměněn ukamenováním.
565
00:50:18,375 --> 00:50:19,625
Budeš utíkat.
566
00:50:20,375 --> 00:50:23,333
Pokusíš se té dívce v lese utéct,
ale nedokážeš to.
567
00:50:24,041 --> 00:50:25,583
- Je tvým osudem.
- Renfri.
568
00:50:36,000 --> 00:50:36,833
Trh.
569
00:50:49,833 --> 00:50:50,958
Věděla, že přijdeš.
570
00:50:53,875 --> 00:50:55,083
Kde je Renfri?
571
00:50:55,166 --> 00:50:57,416
Ve věži s tvojí kámoškou.
572
00:50:58,250 --> 00:50:59,083
Marilkou.
573
00:50:59,791 --> 00:51:01,875
Máme ti něco vzkázat.
574
00:51:02,500 --> 00:51:04,166
Musíš si vybrat menší zlo.
575
00:51:04,250 --> 00:51:05,666
Ber to jako ultimátum.
576
00:51:06,750 --> 00:51:07,583
Jasný?
577
00:51:11,041 --> 00:51:11,875
Sper to ďas.
578
00:51:30,916 --> 00:51:31,833
Vědmáku!
579
00:52:08,250 --> 00:52:09,083
Geralte!
580
00:52:09,791 --> 00:52:10,833
Geralte!
581
00:52:13,708 --> 00:52:14,541
Ne!
582
00:52:24,541 --> 00:52:26,500
- Vybral sis.
- Nech ji jít.
583
00:52:30,500 --> 00:52:31,541
Zabiju ji.
584
00:52:34,083 --> 00:52:36,708
Pokud nepřijde Stregobor, zabiju všechny.
585
00:52:38,000 --> 00:52:38,958
Odjeď odsud.
586
00:52:40,833 --> 00:52:41,833
Ještě není pozdě.
587
00:52:42,666 --> 00:52:44,000
Magie na mě nefunguje.
588
00:52:45,666 --> 00:52:46,708
Ale stříbro ano.
589
00:52:47,000 --> 00:52:48,333
Stříbro je na netvory.
590
00:52:52,375 --> 00:52:55,000
- Jestli zkřížíme meče...
- Nedokážu přestat.
591
00:53:07,291 --> 00:53:09,625
Stvořili mě stejně, jako stvořili tebe.
592
00:53:10,083 --> 00:53:11,458
Nejsme tak rozdílní.
593
00:54:28,041 --> 00:54:30,958
Ta holka z lesa bude napořád s tebou.
594
00:54:32,750 --> 00:54:34,000
Ona je tvým osudem.
595
00:55:17,375 --> 00:55:18,750
Pojď zpátky, ty malá...
596
00:55:48,791 --> 00:55:50,083
Ne!
597
00:56:26,916 --> 00:56:27,791
Neuvěřitelné.
598
00:56:33,625 --> 00:56:34,458
Marilko...
599
00:56:35,791 --> 00:56:38,000
Marilko?
600
00:56:39,000 --> 00:56:39,916
Sežeň povoz.
601
00:56:40,250 --> 00:56:42,083
Odvezeme ji do věže na pitvu.
602
00:56:44,500 --> 00:56:46,708
Dotkni se byť jednoho jejího vlasu...
603
00:56:47,666 --> 00:56:49,250
a budeš ležet vedle ní.
604
00:56:49,333 --> 00:56:50,541
Zešílel jsi?
605
00:56:51,583 --> 00:56:52,541
Její mutace...
606
00:56:53,583 --> 00:56:54,708
ovlivňuje lidi.
607
00:56:54,791 --> 00:56:56,916
Kvůli tomu ji ti muži následovali.
608
00:56:57,333 --> 00:56:58,583
Musíme ji zkoumat.
609
00:57:02,833 --> 00:57:05,333
Dostala tě taky, že ano?
610
00:57:07,333 --> 00:57:08,291
Neopovažuj se...
611
00:57:09,000 --> 00:57:10,125
jí dotknout.
612
00:57:13,541 --> 00:57:14,541
Zaklínači.
613
00:57:16,125 --> 00:57:18,041
Zmasakroval jsi lidi
614
00:57:18,125 --> 00:57:19,666
v ulicích Blavikenu.
615
00:57:19,750 --> 00:57:21,958
- Jsi bestie!
- Vystavil jsi ji nebezpečí.
616
00:57:24,041 --> 00:57:27,416
Vzal jsi zákon do vlastních rukou.
617
00:57:33,708 --> 00:57:35,291
Učinil jsi volbu.
618
00:57:37,041 --> 00:57:39,583
A nikdy se nedozvíš, jestli tu správnou.
619
00:57:40,458 --> 00:57:41,333
Zabte ho!
620
00:58:01,375 --> 00:58:03,083
Vypadni z Blavikenu, Geralte.
621
00:58:05,625 --> 00:58:06,833
A nikdy se nevracej.
622
00:58:36,750 --> 00:58:39,333
Ta holka z lesa bude napořád s tebou.
623
00:58:41,125 --> 00:58:42,458
Ona je tvým osudem.
624
01:00:00,291 --> 01:00:02,291
Překlad titulků: Eliška K. Vítová