1
00:00:07,166 --> 00:00:10,583
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:13,541 --> 00:01:15,666
O voi lua, o voi proteja
3
00:01:16,583 --> 00:01:19,208
și o voi aduce înapoi nevătămată.
Îți promit.
4
00:01:55,875 --> 00:01:58,583
Năpasta îi urmărește
pe tâlharii de morminte.
5
00:01:58,833 --> 00:02:01,958
Dacă eram tâlhar,
le luam bunurile, Măcelarule.
6
00:02:02,041 --> 00:02:04,708
Dacă eram măcelar,
te aflai printre cadavre.
7
00:02:07,708 --> 00:02:11,708
Mă duceam acasă la familie
când am dat peste aceste biete suflete.
8
00:02:11,791 --> 00:02:14,958
Refugiați din Cintra.
Morți de cel puțin o săptămână.
9
00:02:15,791 --> 00:02:17,958
Acum sunt festin pentru ciori.
10
00:02:22,541 --> 00:02:23,791
Nu pentru ciori.
11
00:02:25,375 --> 00:02:26,875
- Lupi?
- Nu.
12
00:02:28,958 --> 00:02:31,291
În doi, ne-am mișca mai rapid.
13
00:02:31,375 --> 00:02:33,833
Ar trebui doar s-o ștergi rapid.
14
00:02:34,666 --> 00:02:37,500
Hai, Babușcă, înapoi în Kaer Morhen.
15
00:02:37,583 --> 00:02:38,750
Nu pleca!
16
00:02:40,708 --> 00:02:42,208
Privește oamenii ăștia...
17
00:02:42,875 --> 00:02:44,125
inocenți.
18
00:02:44,458 --> 00:02:45,875
De ce-au fost uciși?
19
00:02:46,916 --> 00:02:49,208
Ca să-și extindă teritoriul Nilfgaard?
20
00:02:51,250 --> 00:02:53,041
Le datorăm ceva mai bun.
21
00:02:55,166 --> 00:02:56,416
Eu nu sunt mai bun.
22
00:03:35,791 --> 00:03:37,000
Du-te acasă.
23
00:03:38,750 --> 00:03:39,791
Pot să ajut.
24
00:03:40,666 --> 00:03:42,208
O mușcătură te va ucide.
25
00:03:42,291 --> 00:03:43,333
Și pe tine!
26
00:03:47,833 --> 00:03:48,750
Du-te...
27
00:03:48,833 --> 00:03:50,125
acasă!
28
00:05:20,333 --> 00:05:21,333
Futu-i!
29
00:05:35,500 --> 00:05:37,708
Fără final fericit, până la urmă.
30
00:05:39,791 --> 00:05:40,875
Un final potrivit.
31
00:05:42,625 --> 00:05:43,625
Nu, Babușcă?
32
00:06:00,208 --> 00:06:01,208
Hai, copilă.
33
00:06:02,458 --> 00:06:03,458
Ridică-te.
34
00:06:13,291 --> 00:06:14,666
Să plecăm de aici.
35
00:06:18,916 --> 00:06:19,916
Ce s-a întâmplat?
36
00:06:27,708 --> 00:06:28,833
Au venit după mine.
37
00:06:36,833 --> 00:06:37,791
Atunci...
38
00:06:39,166 --> 00:06:40,625
și-au meritat soarta.
39
00:06:42,791 --> 00:06:44,166
Ești în siguranță acum.
40
00:06:45,708 --> 00:06:48,208
E în regulă.
41
00:06:51,291 --> 00:06:54,541
Te duc acasă, copilă. E ceva în aer.
42
00:07:54,625 --> 00:07:58,375
Câți suntem, 60?
Și suntem salvatorii Continentului?
43
00:07:58,458 --> 00:08:01,333
Vestea bună e că e doar o cale către nord,
44
00:08:01,750 --> 00:08:03,041
prin Dealul Sodden.
45
00:08:03,125 --> 00:08:06,416
Trebuie s-ajungem la fortăreața elfească
înaintea Nilfgaardului.
46
00:08:06,500 --> 00:08:07,375
Când e asta?
47
00:08:08,208 --> 00:08:09,208
Sursele mele spun
48
00:08:09,291 --> 00:08:11,791
că generalul mută armata în valea Yarugăi.
49
00:08:12,208 --> 00:08:13,458
Peste două zile.
50
00:08:13,875 --> 00:08:15,750
Dacă-i împiedicăm,
51
00:08:16,083 --> 00:08:18,083
putem curma progresul imperiului.
52
00:08:18,166 --> 00:08:20,583
Am trimis vorbă Regatelor de Miazănoapte.
53
00:08:21,291 --> 00:08:24,958
Temeria și Kaedwen se vor alătura
pentru a-și apăra ținuturile.
54
00:08:25,250 --> 00:08:26,291
Când?
55
00:08:26,375 --> 00:08:27,625
În două zile.
56
00:08:28,416 --> 00:08:29,250
Să sperăm.
57
00:08:30,458 --> 00:08:33,000
Vom întări fortăreața până ajung ei.
58
00:08:33,625 --> 00:08:34,833
Asta e strategia.
59
00:08:35,500 --> 00:08:37,125
O strategie militară.
60
00:08:37,875 --> 00:08:40,375
Suntem magicieni. Ai naibii de puternici.
61
00:08:42,750 --> 00:08:45,583
Nilfgaard crede că poate cuceri
tot Continentul?
62
00:08:46,500 --> 00:08:48,250
Au strâns soldați.
63
00:08:48,333 --> 00:08:50,000
Au ocupat teritorii.
64
00:08:51,041 --> 00:08:53,625
Și-au împrăștiat crezul ca o epidemie.
65
00:08:54,708 --> 00:08:55,875
Îmi spunea Istredd.
66
00:08:55,958 --> 00:08:57,083
L-ai văzut?
67
00:08:58,166 --> 00:09:00,083
Am văzut cu ochii mei în Nazair.
68
00:09:00,583 --> 00:09:03,000
Nilfgaard aduce oamenii în stări cumplite
69
00:09:03,416 --> 00:09:05,416
și le dă ceva de care să se agațe.
70
00:09:05,625 --> 00:09:07,000
Chiar și bere de rahat.
71
00:09:07,333 --> 00:09:08,750
Pentru asta suntem aici.
72
00:09:09,208 --> 00:09:11,250
Fiindcă uneori nu e bere de rahat.
73
00:09:11,541 --> 00:09:13,333
Uneori e un pat într-o cocină.
74
00:09:14,416 --> 00:09:16,666
Trebuie să alegi să te împotrivești.
75
00:09:30,708 --> 00:09:32,333
Dacă Nilfgaard voia Nordul,
76
00:09:32,416 --> 00:09:35,333
de ce s-ar fi expus
devastând Cintra mai întâi?
77
00:09:35,583 --> 00:09:38,833
De ce n-ar fi înaintat prin Sodden
surprinzând pe toți?
78
00:09:39,625 --> 00:09:41,291
Mai întâi respinge milităria
79
00:09:41,375 --> 00:09:42,875
și acum e expert militar.
80
00:09:43,208 --> 00:09:45,333
Mai întâi el îi vorbește ei
de parcă nu e acolo,
81
00:09:45,416 --> 00:09:46,958
apoi își pierde un membru.
82
00:09:49,041 --> 00:09:50,666
Ești o magiciană talentată.
83
00:09:51,458 --> 00:09:52,708
Un atu, cu siguranță.
84
00:09:53,416 --> 00:09:54,458
Deși ești...
85
00:09:55,166 --> 00:09:56,458
O ticăloasă incomodă?
86
00:09:57,458 --> 00:09:59,166
Nici eu n-aș fi zis mai bine.
87
00:10:04,583 --> 00:10:05,791
De ce ai venit?
88
00:10:16,958 --> 00:10:20,416
Mergem de ore întregi
și tot nu mi-ai răspuns la întrebare.
89
00:10:20,833 --> 00:10:23,750
Dacă experiența mea militărească
m-a învățat ceva,
90
00:10:24,416 --> 00:10:26,958
e că imaginea de ansamblu rămâne
în istorie.
91
00:10:27,041 --> 00:10:28,875
Sarcina noastră e foarte clară.
92
00:10:30,041 --> 00:10:32,166
Apărăm Sodden și salvăm continentul.
93
00:10:33,333 --> 00:10:34,208
Accepți?
94
00:10:36,833 --> 00:10:38,458
Asta protejăm?
95
00:10:49,958 --> 00:10:51,083
Pentru sute de ani,
96
00:10:51,166 --> 00:10:54,166
această fortăreață a păzit
cele mai înguste părți ale Yarugăi.
97
00:10:54,250 --> 00:10:57,125
Acum e singurul obstacol
între Nilfgaard și Nord.
98
00:10:58,500 --> 00:11:01,458
Acești oameni au fost alungați aici
din casele lor.
99
00:11:02,291 --> 00:11:03,666
Au văzut pământul pârjolit,
100
00:11:04,291 --> 00:11:07,833
întinderea de cadavre
între Gemmera și acest râu.
101
00:11:08,291 --> 00:11:09,458
Atâta cruzime...
102
00:11:10,166 --> 00:11:11,666
Așa procedează Nilfgaard.
103
00:11:12,291 --> 00:11:15,958
Totul pentru un scop mai înalt
care le permite să facă lucruri groaznice.
104
00:11:16,916 --> 00:11:18,541
Dar e tot ce mai avem.
105
00:11:18,875 --> 00:11:20,958
- Trebuie s-o apărăm.
- E curajos.
106
00:11:21,458 --> 00:11:22,541
Și stupid.
107
00:11:24,541 --> 00:11:26,750
Luați copiii și ascundeți-vă până ajung.
108
00:11:26,833 --> 00:11:28,875
Nu te mai poți ascunde de ei.
109
00:11:29,458 --> 00:11:32,250
Au venit de dincolo de munți
pentru a distruge lumea.
110
00:11:35,000 --> 00:11:36,791
Mai crezi că poate fi salvată?
111
00:11:39,583 --> 00:11:40,708
Presupun că da.
112
00:11:42,958 --> 00:11:43,833
Cu ajutor.
113
00:12:08,416 --> 00:12:10,500
[Limba Veche]
114
00:13:07,208 --> 00:13:08,291
E tot ce avem?
115
00:13:09,333 --> 00:13:10,166
Da.
116
00:13:11,291 --> 00:13:12,375
Mi-e teamă că da.
117
00:13:12,958 --> 00:13:15,583
Am încercat să mai facem rost de pene,
dar...
118
00:13:17,458 --> 00:13:20,208
Nilfgaard a blocat drumurile,
119
00:13:20,291 --> 00:13:21,833
ne-a luat totul.
120
00:13:22,208 --> 00:13:24,666
Nu mai rămâne decât să așteptăm să atace.
121
00:13:30,000 --> 00:13:31,208
Ai putea fi acolo,
122
00:13:32,541 --> 00:13:33,416
cu ceilalți.
123
00:13:34,083 --> 00:13:35,000
Nu.
124
00:13:36,333 --> 00:13:37,166
Nu pot.
125
00:13:38,166 --> 00:13:40,583
Mi-am pierdut ferma
nici acum o săptămână.
126
00:13:41,250 --> 00:13:42,291
Soldații care...
127
00:13:43,041 --> 00:13:44,708
mi-au luat-o erau de-ai lor.
128
00:13:45,333 --> 00:13:47,583
Mi-ai luat toți purcelușii, ticăloșii.
129
00:13:48,458 --> 00:13:49,291
I-am crescut
130
00:13:50,500 --> 00:13:52,500
singură după moartea soțului,
131
00:13:54,583 --> 00:13:56,375
dar acum trebuie să ripostez.
132
00:14:13,958 --> 00:14:15,583
Aș vrea s-o pot face și eu.
133
00:14:22,208 --> 00:14:23,083
E magie.
134
00:14:24,458 --> 00:14:25,375
Nu e real.
135
00:14:47,291 --> 00:14:49,291
Vilgefortz va fi noul nostru tată?
136
00:14:54,250 --> 00:14:55,750
Tu ai servit în Temeria.
137
00:14:56,666 --> 00:14:58,250
Crezi că Regele Foltest
138
00:14:58,333 --> 00:15:00,000
va aduce armatele nordice?
139
00:15:00,208 --> 00:15:01,333
Știu c-o va face.
140
00:15:02,791 --> 00:15:05,166
Fiica lui a fost blestemată. O strigă.
141
00:15:05,750 --> 00:15:08,583
Cred că am fost singura
care nu a renunțat la ea.
142
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Ai salvat-o?
143
00:15:11,083 --> 00:15:12,458
Cu un ajutor.
144
00:15:12,916 --> 00:15:14,375
Am chemat un vânător.
145
00:15:15,125 --> 00:15:16,250
Geralt din Rivia.
146
00:15:17,125 --> 00:15:19,333
Mă întreb adesea unde l-a dus soarta?
147
00:15:20,916 --> 00:15:22,625
Undeva neplăcut, sunt sigură.
148
00:15:24,166 --> 00:15:26,375
Ar trebui să fii atentă cu cei ca el.
149
00:15:27,291 --> 00:15:29,041
Dezamăgesc adesea.
150
00:15:32,208 --> 00:15:33,583
Berea nu va dezamăgi.
151
00:15:36,208 --> 00:15:38,000
Să ne bucurăm de ea cât putem.
152
00:15:38,833 --> 00:15:41,541
E primul lucru
pe care-l va distruge Nilfgaard.
153
00:15:44,416 --> 00:15:46,750
Trebuie să fii mereu atât de fatalistă?
154
00:15:46,833 --> 00:15:48,083
E normal,
155
00:15:48,583 --> 00:15:49,958
dacă tot am putea muri.
156
00:15:50,833 --> 00:15:52,958
Încă un motiv să trăim în seara asta
157
00:15:55,541 --> 00:15:56,458
Ca tine.
158
00:16:12,208 --> 00:16:13,375
Ești pregătită?
159
00:16:17,666 --> 00:16:18,541
Să mori?
160
00:16:23,375 --> 00:16:24,208
Da.
161
00:16:26,250 --> 00:16:28,625
Am trăit deja cât două sau trei vieți.
162
00:16:30,625 --> 00:16:33,291
Dar n-ai fost mulțumită
în niciuna dintre ele.
163
00:16:39,125 --> 00:16:40,125
Am încercat.
164
00:16:43,625 --> 00:16:45,625
Dar n-am nicio moștenire de lăsat.
165
00:16:49,500 --> 00:16:50,541
N-am familie.
166
00:16:54,000 --> 00:16:57,583
E timpul să accept
că viața nu mai are nimic de oferit.
167
00:17:01,875 --> 00:17:04,125
Tu mai ai atât de multe de oferit.
168
00:17:18,375 --> 00:17:21,500
Cincizeci de mii dintre soldații noștri
vin din Cintra, dle.
169
00:17:21,583 --> 00:17:22,458
Știu.
170
00:17:22,916 --> 00:17:24,291
Distrugem fortăreața
171
00:17:24,375 --> 00:17:27,416
și când vine armata generalului,
înaintează înspre Nord.
172
00:17:27,500 --> 00:17:28,833
Și dacă e prea târziu?
173
00:17:28,916 --> 00:17:31,625
Fringilla,
spune-i că nu poate cuceri Temeria singur.
174
00:17:31,708 --> 00:17:33,958
Spune-i că nu poate înțelege mizele.
175
00:17:34,458 --> 00:17:37,125
Frăția... e aici.
176
00:17:37,958 --> 00:17:39,541
Straja noastră i-a zărit
177
00:17:40,291 --> 00:17:41,500
întărind fortăreața.
178
00:17:42,250 --> 00:17:43,708
Trebuie să ne mișcăm.
179
00:17:43,875 --> 00:17:44,833
Câți?
180
00:17:44,916 --> 00:17:47,166
- Nu știm.
- Trebuie să așteptăm.
181
00:17:48,208 --> 00:17:52,583
E una să distrugem câțiva țărani rebeli,
dar nu putem combate magie necunoscută.
182
00:17:52,666 --> 00:17:53,750
Și noi avem magie.
183
00:17:55,750 --> 00:17:58,416
Fără reguli sau restricții.
184
00:17:59,916 --> 00:18:02,041
Personal, îi voi epuiza
185
00:18:02,791 --> 00:18:04,166
până vor fi pustiiți...
186
00:18:04,583 --> 00:18:05,666
și neputincioși.
187
00:18:10,041 --> 00:18:13,333
Cahir, dacă raportul
primit de la negustori e adevărat,
188
00:18:13,416 --> 00:18:15,916
Cirilla poate să fi traversat deja Yaruga.
189
00:18:17,333 --> 00:18:18,166
Asta...
190
00:18:18,791 --> 00:18:20,250
e șansa noastră...
191
00:18:21,041 --> 00:18:22,208
să onorăm Văpaia Albă.
192
00:18:23,916 --> 00:18:27,750
Dle, uitați de Prințesa Cirilla.
Cu generalul, putem cuceri Continentul.
193
00:18:27,833 --> 00:18:28,666
Ajunge!
194
00:18:31,041 --> 00:18:32,333
Nu o vom pierde.
195
00:18:33,333 --> 00:18:34,958
Testează apărarea Frăției.
196
00:18:43,000 --> 00:18:44,666
De unde ai venit?
197
00:18:45,416 --> 00:18:48,125
Încerci să scapi de război ca restul?
198
00:18:49,625 --> 00:18:52,333
Refugiații vin încoace de săptămâni deja.
199
00:18:53,791 --> 00:18:55,916
Mama e prea duioasă și te-a primit.
200
00:18:58,500 --> 00:18:59,916
Ești proastă?
201
00:19:01,000 --> 00:19:02,083
De ce nu vorbești?
202
00:19:04,666 --> 00:19:06,500
Nu vezi că a trecut prin multe?
203
00:19:06,583 --> 00:19:08,875
Nu e aici ca să te scape de treburi,
leneșule.
204
00:19:10,416 --> 00:19:12,416
Dacă rămâi,
crezi că-l înveți niște maniere?
205
00:19:25,041 --> 00:19:26,041
Nilfgaard.
206
00:19:30,458 --> 00:19:31,291
Sunt aici.
207
00:20:03,250 --> 00:20:04,125
Din nou.
208
00:20:22,666 --> 00:20:23,666
Ridicați-vă!
209
00:20:24,125 --> 00:20:25,250
Toată lumea sus!
210
00:20:26,458 --> 00:20:27,458
Mișcă-te!
211
00:21:18,708 --> 00:21:19,875
Scoate magicienii.
212
00:21:24,083 --> 00:21:25,666
Nu vom pierde în fața lor.
213
00:21:39,500 --> 00:21:42,458
Ascundeți-vă.
Nu știm ce alte trucuri mai au.
214
00:21:47,791 --> 00:21:48,916
Poate s-a terminat.
215
00:21:49,333 --> 00:21:51,666
Nu, Fringilla abia a început.
216
00:21:52,083 --> 00:21:53,708
Încă n-au trecut două zile.
217
00:21:53,791 --> 00:21:55,541
Cum e armata lor deja aici?
218
00:21:55,875 --> 00:21:58,000
Nu contează.
Nu putem aștepta Regatele Nordice.
219
00:21:58,083 --> 00:22:00,583
- Trebuie să ne luptăm.
- Am rămas doar 22.
220
00:22:00,666 --> 00:22:04,375
Lașii ăia au fugit după atacul de aseară,
dar eu nu plec nicăieri.
221
00:22:04,458 --> 00:22:05,500
Am trăit destul.
222
00:22:32,750 --> 00:22:34,208
Vin. Trebuie să ne mișcăm.
223
00:22:34,291 --> 00:22:36,041
Voi zece, pe câmp, duceți-vă!
224
00:22:36,125 --> 00:22:38,666
Sabrina, du sătenii în artilerie.
225
00:22:38,750 --> 00:22:40,041
Triss, vino cu mine.
226
00:22:40,708 --> 00:22:42,791
- Urmați-mă!
- Eliberați meterezele!
227
00:22:42,875 --> 00:22:44,750
- Veghează din turn.
- Din turn?
228
00:22:44,833 --> 00:22:46,708
Conservă-ți haosul.
229
00:22:53,541 --> 00:22:56,208
Nu-mi place cum arată negura asta,
Măcelarule.
230
00:22:57,125 --> 00:22:58,250
Nu e firească.
231
00:23:02,083 --> 00:23:03,750
Hei, ai grijă.
232
00:23:04,208 --> 00:23:05,291
Ia-o ușurel.
233
00:23:06,708 --> 00:23:08,333
Ai fost mușcat, Măcelarule.
234
00:23:09,458 --> 00:23:11,791
Delirezi, dar n-ai murit.
235
00:23:17,125 --> 00:23:18,166
Nu sub ochii mei!
236
00:23:19,666 --> 00:23:21,625
Hai, stai locului, am zis.
237
00:23:21,708 --> 00:23:23,208
Mergem la ferma mea.
238
00:23:23,541 --> 00:23:26,500
De îndată ce acești bieți cai bătrâni
ne duc acolo.
239
00:23:28,166 --> 00:23:29,791
Dar trebuie să rămâi treaz.
240
00:23:30,208 --> 00:23:31,250
Măcelarule, auzi?
241
00:23:31,833 --> 00:23:34,291
Să nu adormi, orice ai face!
242
00:23:38,625 --> 00:23:39,833
Mamă?
243
00:23:48,708 --> 00:23:51,500
Înapoi, bestie! Te omor și-ți iau comoara.
244
00:23:52,375 --> 00:23:54,083
Nu te teme, prințesă.
245
00:23:54,375 --> 00:23:55,375
Ora mesei.
246
00:23:59,166 --> 00:24:02,291
Într-o zi, îți voi face un colier
din dinți de dragon.
247
00:24:02,375 --> 00:24:04,250
Cel mai drăguț din lume.
248
00:24:04,333 --> 00:24:05,166
Nu.
249
00:24:05,958 --> 00:24:07,625
Trăim și lăsăm să trăiască.
250
00:24:07,875 --> 00:24:09,041
Ce înseamnă asta?
251
00:24:09,375 --> 00:24:11,250
- E codul nostru.
- Măcelarule!
252
00:24:11,333 --> 00:24:12,875
Trebuie să respectăm ceva.
253
00:24:13,583 --> 00:24:14,708
Dacă n-o facem,
254
00:24:15,250 --> 00:24:17,041
lumea se transformă în haos.
255
00:24:17,750 --> 00:24:18,875
Mamă...
256
00:24:24,750 --> 00:24:25,791
E magie.
257
00:24:26,625 --> 00:24:27,750
Nu e adevărat.
258
00:24:31,000 --> 00:24:33,083
Pregătiți-vă!
259
00:24:41,750 --> 00:24:43,291
- S-o facem.
- Da.
260
00:24:45,666 --> 00:24:46,583
S-o facem!
261
00:24:46,666 --> 00:24:48,041
Haideți, toată lumea!
262
00:25:13,250 --> 00:25:14,250
Mă aude cineva?
263
00:25:14,458 --> 00:25:17,083
Mă aude cineva?
264
00:25:17,250 --> 00:25:18,208
Tissaia?
265
00:25:18,416 --> 00:25:19,375
Te aud.
266
00:25:19,875 --> 00:25:20,708
Se apropie.
267
00:25:27,666 --> 00:25:28,666
E timpul.
268
00:25:44,416 --> 00:25:47,500
[Limba Veche]
269
00:26:23,125 --> 00:26:23,958
Funcționează.
270
00:26:31,791 --> 00:26:34,458
Coral, soldați, drept înainte.
271
00:26:34,625 --> 00:26:35,791
Și se mișcă repede.
272
00:26:52,958 --> 00:26:54,875
Sabrina, pregătește-ți lovitura.
273
00:26:56,708 --> 00:26:58,625
Nu trageți până nu sunt în rază.
274
00:26:59,791 --> 00:27:00,916
Așteptați!
275
00:27:02,291 --> 00:27:03,250
Așteptați!
276
00:27:09,791 --> 00:27:10,791
Acum!
277
00:27:10,875 --> 00:27:11,708
Trage!
278
00:27:46,750 --> 00:27:47,750
Cine urmează?
279
00:27:58,458 --> 00:28:01,208
S-a zis cu epuizarea. Și acum?
280
00:28:01,666 --> 00:28:03,333
Mutați-vă în celălalt front.
281
00:28:05,458 --> 00:28:06,416
La dreapta!
282
00:28:07,416 --> 00:28:08,291
Marș!
283
00:28:26,500 --> 00:28:27,416
Vilgefortz,
284
00:28:27,500 --> 00:28:28,333
acum!
285
00:29:05,166 --> 00:29:06,250
Vilgefortz...
286
00:29:06,333 --> 00:29:08,708
ia-o încet.
287
00:29:09,791 --> 00:29:11,708
Conservă-ți haosul.
288
00:29:19,500 --> 00:29:20,375
Vilgefortz!
289
00:29:53,000 --> 00:29:54,208
Ce urmărești?
290
00:29:55,375 --> 00:29:56,708
Ce vrei?
291
00:30:02,625 --> 00:30:04,250
Să ajung la centru.
292
00:30:35,541 --> 00:30:36,583
Sparge-te!
293
00:30:48,166 --> 00:30:49,208
Au spart poarta!
294
00:30:56,500 --> 00:30:57,416
Rahat!
295
00:30:57,916 --> 00:30:58,791
Adăpostiți-vă!
296
00:30:58,875 --> 00:30:59,791
Trageți!
297
00:31:05,833 --> 00:31:06,666
Nu!
298
00:31:20,583 --> 00:31:21,416
Tissaia.
299
00:31:22,375 --> 00:31:23,375
Mă auzi?
300
00:31:23,458 --> 00:31:24,916
Nilfgaard a pătruns!
301
00:31:37,333 --> 00:31:38,208
Tissaia.
302
00:31:38,583 --> 00:31:40,791
Trebuie s-o oprim pe Fringilla.
303
00:31:45,750 --> 00:31:46,916
Nu e prea târziu.
304
00:31:49,375 --> 00:31:51,000
Ți-am zis să nu te implici.
305
00:31:51,083 --> 00:31:52,125
Poți reveni.
306
00:31:52,500 --> 00:31:53,416
Te pot ajuta.
307
00:31:55,875 --> 00:31:58,000
Știi cum Nilfgaard a cucerit Cintra?
308
00:31:59,125 --> 00:32:00,250
O furtună oribilă.
309
00:32:00,958 --> 00:32:04,500
Cincizeci de corăbii din Skellige
scufundate pe fundul mării,
310
00:32:04,666 --> 00:32:06,541
distruse în acea oribilă ceață.
311
00:32:06,750 --> 00:32:07,833
Tu ai fost.
312
00:32:09,250 --> 00:32:10,916
Nu te voi lăsa să faci asta.
313
00:32:11,041 --> 00:32:14,166
Meriți mai mult
decât îți poate da Nilfgaard vreodată.
314
00:32:21,041 --> 00:32:22,208
Dimeritium.
315
00:32:24,000 --> 00:32:25,291
N-am nevoie de ajutorul tău.
316
00:32:26,125 --> 00:32:27,000
Nu mai am...
317
00:32:28,833 --> 00:32:29,666
Rectore.
318
00:32:33,166 --> 00:32:34,125
[Limba Veche]
319
00:32:48,166 --> 00:32:49,333
Nu te mișca.
320
00:32:49,750 --> 00:32:51,750
Măcelarule! Ușurel, băieți!
321
00:32:55,125 --> 00:32:55,958
Ce e aia?
322
00:32:58,875 --> 00:33:03,083
Din orientare, aș spune
că Nilfgaard a ajuns în Sodden.
323
00:33:04,333 --> 00:33:05,375
Ghinion.
324
00:33:06,541 --> 00:33:09,458
Dacă cucerești Sodden, cucerești Nordul,
se spune.
325
00:33:10,250 --> 00:33:12,625
Pe toți zeii, arată groaznic.
326
00:33:17,708 --> 00:33:18,541
Futu-i!
327
00:33:18,875 --> 00:33:19,875
Traista mea.
328
00:33:20,541 --> 00:33:22,916
- Traista mea!
- Asta? Uite-o.
329
00:33:45,166 --> 00:33:46,416
Îți trebuie un vraci.
330
00:33:48,500 --> 00:33:50,500
Du-mă în Munții Albaștri.
331
00:33:50,583 --> 00:33:54,250
E de partea cealaltă a Soddenului.
E imposibil, vei muri.
332
00:33:54,333 --> 00:33:55,333
El...
333
00:33:55,916 --> 00:33:57,208
mă va salva.
334
00:33:57,916 --> 00:34:00,333
Cine? Hei!
335
00:34:00,416 --> 00:34:02,875
Trezește-te! Hei!
336
00:34:02,958 --> 00:34:04,708
Stai treaz, ticălosule!
337
00:34:07,083 --> 00:34:08,000
Trebuie...
338
00:34:09,083 --> 00:34:10,375
să mă duc acasă.
339
00:34:12,791 --> 00:34:14,375
Ce e la capătul lumii?
340
00:34:15,833 --> 00:34:17,166
Dacă trecem de el,
341
00:34:17,500 --> 00:34:19,083
cădem de pe pământ?
342
00:34:19,166 --> 00:34:20,500
Unde cădem?
343
00:34:21,458 --> 00:34:22,750
În altă sferă?
344
00:34:23,375 --> 00:34:24,666
Câte sfere există?
345
00:34:24,750 --> 00:34:26,083
Mergem la ferma mea.
346
00:34:26,333 --> 00:34:27,541
Ai mâncare?
347
00:34:27,625 --> 00:34:29,333
Hei! Stai nemișcat, am zis!
348
00:34:30,291 --> 00:34:32,041
Există mâncare pe alte sfere?
349
00:34:35,166 --> 00:34:36,958
Și după capătul lumii,
350
00:34:37,041 --> 00:34:39,166
să mergem în Lyria, Rivia
351
00:34:39,250 --> 00:34:40,416
și Vengerberg!
352
00:34:40,500 --> 00:34:41,833
- Oprește-te.
- Nu ne oprim!
353
00:34:41,916 --> 00:34:42,833
Trebuie să opresc.
354
00:34:43,250 --> 00:34:44,458
Ușurel, băieți!
355
00:34:44,958 --> 00:34:47,041
- Ești bine, mamă?
- Îmi trebuie apă.
356
00:34:48,291 --> 00:34:49,708
Du-te! Adu-mi apa.
357
00:35:01,041 --> 00:35:03,208
- Mamă?
- Mamă!
358
00:35:03,875 --> 00:35:05,000
Mamă!
359
00:35:05,083 --> 00:35:06,458
Visenna?
360
00:35:08,875 --> 00:35:11,458
Geralt, te-am așteptat.
361
00:35:13,291 --> 00:35:15,000
- Vesemir.
- Mamă!
362
00:35:15,458 --> 00:35:16,375
Vesemir!
363
00:35:20,125 --> 00:35:23,958
Nilfgaard câștigă teren.
Întoarceți-vă la fortăreață, dacă puteți!
364
00:35:24,500 --> 00:35:25,333
Coral,
365
00:35:25,958 --> 00:35:27,916
întoarce-te, nu te opri!
366
00:35:36,166 --> 00:35:37,000
Atlan!
367
00:35:39,250 --> 00:35:40,083
Coral!
368
00:35:40,666 --> 00:35:41,875
Salvează-te!
369
00:35:44,041 --> 00:35:45,125
Nu!
370
00:35:50,208 --> 00:35:52,750
Triss! Poarta!
Poți să ne câștigi ceva timp?
371
00:35:56,291 --> 00:35:57,208
Nu știu dacă pot!
372
00:35:58,708 --> 00:36:00,333
O voi găsi pe Tissaia să ne ajute.
373
00:36:30,875 --> 00:36:32,666
Nu te opri, Triss.
374
00:37:28,166 --> 00:37:29,750
Mișcați-vă! Repede!
375
00:37:44,791 --> 00:37:47,250
Tissaia, unde ești?
376
00:37:57,666 --> 00:37:58,625
N-ar trebui să fii...
377
00:38:44,583 --> 00:38:45,583
Sabrina.
378
00:38:49,833 --> 00:38:51,000
Îmi pare rău.
379
00:38:51,083 --> 00:38:52,083
Nu-ți face griji.
380
00:38:54,000 --> 00:38:55,333
O voi găsi pe Tissaia.
381
00:39:22,708 --> 00:39:24,000
Mă aude cineva?
382
00:39:29,583 --> 00:39:30,750
E cineva acolo?
383
00:39:43,000 --> 00:39:44,250
Dacă mă auziți,
384
00:39:45,166 --> 00:39:47,250
trebuie să ajungeți la linia întâi.
385
00:39:49,125 --> 00:39:51,625
Mai mulți nilfgaardieni vor veni
în pădure.
386
00:39:52,166 --> 00:39:53,583
Nu putem renunța.
387
00:39:54,583 --> 00:39:55,583
Putem încă lupta.
388
00:40:10,666 --> 00:40:12,375
Nu trebuie să te mai lupți.
389
00:40:14,125 --> 00:40:16,333
N-ai încetat niciodată să cauți.
390
00:40:18,625 --> 00:40:19,458
Pentru ce?
391
00:40:20,250 --> 00:40:21,250
E aici.
392
00:40:21,750 --> 00:40:23,041
Cu Nilfgaard.
393
00:40:25,666 --> 00:40:28,625
În Nilfgaard, nu există limite.
394
00:40:29,625 --> 00:40:31,958
Numai putere și potențial.
395
00:40:33,625 --> 00:40:36,166
Asta ar putea fi moștenirea ta.
396
00:40:37,166 --> 00:40:38,500
E cineva acolo?
397
00:40:41,291 --> 00:40:42,916
Mai trăiește cineva?
398
00:41:19,666 --> 00:41:20,541
Vilge...
399
00:41:22,875 --> 00:41:25,041
Ajută-mă.
400
00:41:28,625 --> 00:41:29,458
Vilgefor...
401
00:41:50,916 --> 00:41:53,333
Vilgefortz... mai trăiești?
402
00:41:57,500 --> 00:41:58,416
Tissaia?
403
00:41:58,500 --> 00:41:59,333
Tissaia...
404
00:41:59,708 --> 00:42:00,791
Am nevoie de tine.
405
00:42:34,916 --> 00:42:36,000
Nu ai murit.
406
00:42:36,625 --> 00:42:37,833
Abia te-ai trezit.
407
00:42:45,833 --> 00:42:47,875
Are gust de ienupăr cu...
408
00:42:47,958 --> 00:42:49,625
Brusture, da.
409
00:42:50,500 --> 00:42:51,791
Se instala gangrena.
410
00:42:52,208 --> 00:42:53,791
Trebuia să neutralizez toxinele.
411
00:42:54,500 --> 00:42:55,500
Nu te mișca.
412
00:42:58,083 --> 00:42:58,916
E...
413
00:42:59,833 --> 00:43:00,833
magie...
414
00:43:01,583 --> 00:43:02,541
în aer.
415
00:43:03,791 --> 00:43:05,833
Rana ta e îngrijorătoare, Geralt.
416
00:43:06,833 --> 00:43:08,416
Dar vei fi bine.
417
00:43:12,416 --> 00:43:13,666
Îmi știi numele.
418
00:43:16,375 --> 00:43:17,875
Mi-ai pătruns în gânduri.
419
00:43:18,333 --> 00:43:19,291
Asculți.
420
00:43:21,166 --> 00:43:22,291
Sunt o magiciană.
421
00:43:23,625 --> 00:43:24,958
Dar știai asta deja.
422
00:43:27,416 --> 00:43:28,916
Pulsul tău te-a salvat.
423
00:43:29,791 --> 00:43:32,416
De patru ori mai lent
decât al omului normal.
424
00:43:34,166 --> 00:43:35,291
Sunt vânător.
425
00:43:36,666 --> 00:43:38,250
Dar și tu știai asta deja.
426
00:43:44,208 --> 00:43:45,208
Mulțumesc.
427
00:43:48,416 --> 00:43:49,916
Mulțumesc că m-ai salvat.
428
00:43:50,583 --> 00:43:52,666
Majoritatea magilor sunt ocupați
în Sodden,
429
00:43:54,291 --> 00:43:56,333
dar am auzit un negustor cerând ajutorul
și...
430
00:43:59,250 --> 00:44:00,333
e profesia mea.
431
00:44:02,750 --> 00:44:04,958
Singurul lucru la care m-am priceput.
432
00:44:06,750 --> 00:44:09,333
Atunci,
mă bucur că ni s-au întretăiat drumurile.
433
00:44:12,125 --> 00:44:14,708
Cei legați de destin se vor găsi mereu.
434
00:44:17,750 --> 00:44:20,375
Cei legați de destin se vor găsi mereu.
435
00:44:22,291 --> 00:44:23,250
Nu te mișca.
436
00:44:28,041 --> 00:44:29,125
Apropie-te.
437
00:44:39,416 --> 00:44:40,916
Vreau să te uiți la mine.
438
00:44:44,750 --> 00:44:46,375
Îți plac ochii mei?
439
00:44:48,958 --> 00:44:50,625
Știi, Visenna,
440
00:44:53,000 --> 00:44:55,416
ce pățește un vânător
pentru a i se îmbunătăți ochii?
441
00:44:55,500 --> 00:44:57,875
- Gata!
- Știi că nu funcționează mereu?
442
00:44:57,958 --> 00:44:59,166
Încetează, Geralt.
443
00:44:59,583 --> 00:45:01,458
Nu poți folosi numele acela.
444
00:45:02,375 --> 00:45:04,916
Vesemir mi-a dat acel nume.
445
00:45:09,208 --> 00:45:10,500
Vreau să știu de ce.
446
00:45:11,666 --> 00:45:13,666
Niciun răspuns nu te va satisface.
447
00:45:14,250 --> 00:45:15,375
Trei...
448
00:45:16,166 --> 00:45:18,541
din zece băieți supraviețuiesc testului.
449
00:45:20,791 --> 00:45:21,791
Spune-mi...
450
00:45:23,250 --> 00:45:24,291
măcar...
451
00:45:24,916 --> 00:45:27,583
că n-ai știut asta
înainte să mă lași pe treptele lui.
452
00:45:30,208 --> 00:45:31,208
E timpul să dormi.
453
00:45:33,916 --> 00:45:35,291
E valeriană în leacuri.
454
00:45:37,583 --> 00:45:39,333
Ai avut încredere în destin
455
00:45:39,875 --> 00:45:42,291
mai mult decât să încerci să mă cauți tu.
456
00:45:43,500 --> 00:45:45,916
- Nu mai pune întrebări.
- De ce?
457
00:45:46,000 --> 00:45:48,125
Răspunsurile ne vor răni pe amândoi.
458
00:45:50,333 --> 00:45:52,208
E timpul să mergem mai departe.
459
00:45:53,708 --> 00:45:55,958
E timpul să găsești la ce ai renunțat.
460
00:45:59,083 --> 00:46:00,083
Găsește-o.
461
00:46:02,333 --> 00:46:03,791
Eu am fost doar un vis.
462
00:46:03,875 --> 00:46:05,000
Te rog, nu pleca.
463
00:46:07,333 --> 00:46:09,375
Dormi, Geralt.
464
00:46:09,958 --> 00:46:11,708
- Visenna!
- Găsește-o!
465
00:46:12,166 --> 00:46:13,458
Nu!
466
00:46:17,458 --> 00:46:18,458
Unde s-a dus?
467
00:46:19,166 --> 00:46:20,083
Femeia.
468
00:46:21,125 --> 00:46:22,083
Care dintre ele?
469
00:46:22,166 --> 00:46:23,916
Ai strigat atâtea.
470
00:46:25,375 --> 00:46:27,916
Cât e de la casa ta
până la câmpul de luptă?
471
00:46:28,500 --> 00:46:29,500
În Sodden.
472
00:46:29,583 --> 00:46:30,583
Cât de departe?
473
00:46:31,416 --> 00:46:33,875
Păi, o oră cu un cal destul de ager.
474
00:46:35,625 --> 00:46:36,625
Știi...
475
00:46:36,958 --> 00:46:38,875
eu sunt doar un simplu negustor.
476
00:46:39,583 --> 00:46:42,041
Nu te pot răsplăti că mi-ai salvat viața.
477
00:46:42,208 --> 00:46:43,833
Dar ceea ce-ți pot oferi...
478
00:46:44,291 --> 00:46:45,875
e Dreptul la Surpriză.
479
00:46:46,708 --> 00:46:48,875
Ceea ce am deja dar nu știu.
480
00:46:49,958 --> 00:46:52,250
Dă-mi o bere și suntem chit.
481
00:46:54,833 --> 00:46:55,958
Putem pleca?
482
00:47:25,708 --> 00:47:26,708
Trăiești!
483
00:47:29,000 --> 00:47:29,916
Yennefer.
484
00:47:30,000 --> 00:47:31,625
Sabrina are nevoie de tine.
485
00:47:32,083 --> 00:47:33,083
Toți avem.
486
00:47:38,208 --> 00:47:39,041
Nu.
487
00:47:40,041 --> 00:47:40,875
Nu!
488
00:47:41,333 --> 00:47:43,541
Regatele de Miazănoapte sunt aproape.
489
00:47:44,375 --> 00:47:45,458
Nu putem renunța.
490
00:47:50,958 --> 00:47:51,791
Tu...
491
00:47:52,958 --> 00:47:54,083
m-ai salvat.
492
00:47:56,416 --> 00:47:58,041
Nu voi uita asta niciodată.
493
00:48:02,125 --> 00:48:03,166
E rândul tău.
494
00:48:04,125 --> 00:48:05,625
Să salvezi acești oameni.
495
00:48:06,000 --> 00:48:07,250
Acest continent.
496
00:48:08,666 --> 00:48:09,666
Aceasta...
497
00:48:10,500 --> 00:48:11,625
e moștenirea ta.
498
00:48:11,708 --> 00:48:12,541
Cum?
499
00:48:12,958 --> 00:48:14,833
- Nu pot!
- Ba poți!
500
00:48:16,791 --> 00:48:18,791
Tot ce-ai simțit vreodată,
501
00:48:19,458 --> 00:48:21,375
tot ce-ai înăbușit...
502
00:48:27,458 --> 00:48:28,958
Uită de sticlă.
503
00:48:30,083 --> 00:48:32,416
Lasă haosul tău să explodeze.
504
00:49:15,708 --> 00:49:18,500
Unde pleci, strâmbo? Te învățăm noi!
505
00:49:18,583 --> 00:49:19,708
Nu e fiica mea.
506
00:49:20,125 --> 00:49:22,208
Nu e obligatoriu să repetăm greșeala ta.
507
00:49:22,583 --> 00:49:24,375
Târfă oribilă și inutilă!
508
00:49:24,791 --> 00:49:27,166
Dacă Yennefer s-ar fi dus în Nilfgaard.
509
00:49:27,291 --> 00:49:28,833
Regret că ai ales puterea.
510
00:49:30,666 --> 00:49:32,708
Ai calitățile necesare?
511
00:51:15,208 --> 00:51:16,333
Va fi bine, copilă.
512
00:51:27,208 --> 00:51:28,458
Lupta e în apropiere,
513
00:51:28,541 --> 00:51:30,458
dar Nilfgaard se duce spre nord.
514
00:51:31,208 --> 00:51:33,041
N-au niciun motiv să vină aici.
515
00:51:38,125 --> 00:51:39,041
Știu.
516
00:51:39,666 --> 00:51:40,833
E o viață simplă.
517
00:51:43,708 --> 00:51:45,125
Dar dacă mor mâine,
518
00:51:47,125 --> 00:51:49,250
am avut tot ce mi-am dorit.
519
00:51:50,791 --> 00:51:51,708
Sănătate.
520
00:51:53,708 --> 00:51:55,416
Un acoperiș deasupra capului.
521
00:51:57,291 --> 00:51:58,875
Un băiat încăpățânat.
522
00:51:59,791 --> 00:52:01,083
Un tată pe măsură.
523
00:52:06,333 --> 00:52:07,208
Totul.
524
00:52:13,291 --> 00:52:14,625
Cu excepția unei fete.
525
00:52:16,500 --> 00:52:18,208
Nu pot să nu mă gândesc...
526
00:52:19,416 --> 00:52:21,166
că a fost menit să te găsesc.
527
00:52:34,166 --> 00:52:35,208
Dormi, copilă.
528
00:52:37,833 --> 00:52:38,708
Dormi.
529
00:52:39,666 --> 00:52:41,666
Va fi mai bine de dimineață.
530
00:53:29,958 --> 00:53:30,916
Yennefer?
531
00:53:32,958 --> 00:53:34,875
Yennefer!
532
00:53:59,500 --> 00:54:00,333
Du-te.
533
00:54:01,250 --> 00:54:03,250
Găsește-l pe Geralt din Rivia.
534
00:54:04,000 --> 00:54:05,708
El e destinul tău.
535
00:54:40,916 --> 00:54:42,083
Ușurel, băieți!
536
00:54:42,541 --> 00:54:43,541
Ușurel.
537
00:54:44,416 --> 00:54:45,250
Yurga.
538
00:54:46,041 --> 00:54:47,125
Sunteți bine?
539
00:54:47,291 --> 00:54:48,208
Da.
540
00:54:49,250 --> 00:54:50,458
Nadbor e teafăr?
541
00:54:51,208 --> 00:54:52,083
Suntem bine.
542
00:54:52,166 --> 00:54:55,708
Războiul e aproape, dar suntem bine.
Trebuie să-ți spun ceva.
543
00:54:55,791 --> 00:54:57,416
- Și eu.
- Am întâlnit o fată.
544
00:54:57,500 --> 00:55:00,208
O orfană,
am găsit-o în pădurile din apropiere.
545
00:55:01,791 --> 00:55:04,958
Fata din pădure va fi mereu cu tine.
546
00:55:06,541 --> 00:55:07,916
Ea e destinul tău.
547
00:55:11,000 --> 00:55:12,250
Eu am întâlnit un vânător.
548
00:55:12,375 --> 00:55:13,375
Mi-a salvat viața.
549
00:55:13,458 --> 00:55:15,833
Adu-i o bere înainte să plece în Sodden.
550
00:55:17,458 --> 00:55:18,583
Hei, Măcelarule.
551
00:55:20,000 --> 00:55:21,000
Măcelarule!
552
00:55:23,208 --> 00:55:24,291
Unde te duci?
553
00:56:38,500 --> 00:56:41,166
Cei legați de destin se vor găsi mereu.
554
00:56:46,208 --> 00:56:47,083
Cine e Yennefer?
555
00:56:49,541 --> 00:56:54,916
Chemarea Lupului Alb
556
00:56:55,500 --> 00:57:00,500
Răsună cel mai tare în zori
557
00:57:01,666 --> 00:57:07,041
Chemarea unei inimi împietrite
558
00:57:07,833 --> 00:57:13,958
Zdrobite și nedorite
559
00:57:15,666 --> 00:57:19,958
Născut în Kaer Morhen
560
00:57:20,291 --> 00:57:24,208
Și lipsit de iubire
561
00:57:25,166 --> 00:57:29,625
Cântecul Lupului Alb
562
00:57:29,708 --> 00:57:33,958
E rece ca zăpada fără mărginire
563
00:57:36,291 --> 00:57:41,083
Să nu-i arunci priviri ciudate
564
00:57:41,166 --> 00:57:45,125
Altfel sabia o va scoate
565
00:57:46,375 --> 00:57:50,916
Pieptul către el să nu-ți înclini
566
00:57:51,000 --> 00:57:56,416
Sau cu vorba durerea să i-o alini
567
00:57:59,416 --> 00:58:03,541
Privirea-ți asupra lui nu răsfrânge
568
00:58:03,625 --> 00:58:08,625
Altfel sabia lui te va atinge
569
00:58:08,708 --> 00:58:13,375
Inima către el să nu ți-o-nclini
570
00:58:13,750 --> 00:58:18,708
Sau cu vorba durerea să i-o alini
571
00:58:18,791 --> 00:58:21,541
Cântecul
572
00:58:21,625 --> 00:58:27,000
Lupului Alb
573
00:58:28,375 --> 00:58:33,083
Va fi mereu cântat
574
00:58:33,166 --> 00:58:36,041
Singur
575
00:58:36,125 --> 00:58:38,458
Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică