1 00:00:06,166 --> 00:00:08,166 [música animada] 2 00:00:12,916 --> 00:00:15,208 - [ofegando] - [Jaskier] É irônico, não é? 3 00:00:15,291 --> 00:00:17,625 Tem em toda parte pessoas fugindo de Nilfgaard, 4 00:00:17,708 --> 00:00:19,875 e estamos fazendo todo o possível pra chegar lá. 5 00:00:19,958 --> 00:00:22,416 [Regis] Ah, é o único caminho até Caed Dhu, 6 00:00:22,500 --> 00:00:25,708 mas, pra salvar a Ciri, os fins justificam os meios. 7 00:00:25,791 --> 00:00:27,750 [Cahir] A Milva conhecia bem esses caminhos. 8 00:00:27,833 --> 00:00:29,500 Seria muito melhor com ela aqui. 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,375 [Jaskier] Eu também os conheço muito bem. 10 00:00:31,458 --> 00:00:32,666 Na minha época como Rouxinol, 11 00:00:32,750 --> 00:00:37,458 eu não era só renomado por minha bravura, mas por meus olhos atentos aos detalhes. 12 00:00:37,541 --> 00:00:38,916 E meus olhos de águia por… 13 00:00:39,000 --> 00:00:40,333 - [baque] - [grunhe] 14 00:00:43,125 --> 00:00:44,708 - Tudo bem? - Tudo. Foi… 15 00:00:45,208 --> 00:00:47,250 Foi só uma raizinha. 16 00:00:47,833 --> 00:00:50,125 [Zoltan] Alguém tem que reavaliar os olhos de águia. 17 00:00:50,208 --> 00:00:51,875 [Jaskier] Não zombe dos aflitos. 18 00:00:52,375 --> 00:00:54,541 Não é uma raiz. É uma corda. 19 00:00:54,625 --> 00:00:56,083 [Jaskier] Bom, então, talvez… 20 00:00:59,041 --> 00:01:00,083 [ri] 21 00:01:00,666 --> 00:01:02,041 Isso, Geralt! Venha. 22 00:01:02,125 --> 00:01:04,166 - Venha ver isso aqui. - Muito bem, Jaskier. 23 00:01:04,250 --> 00:01:05,875 Você achou uma balsa abandonada. 24 00:01:05,958 --> 00:01:07,208 [Cahir] Não está abandonada. 25 00:01:09,583 --> 00:01:11,250 Tavam escondidos atrás da moita. 26 00:01:14,166 --> 00:01:17,083 - Nós temos que atravessar o rio. - Até Nilfgaard? 27 00:01:17,166 --> 00:01:19,416 Esse troço velho não vai atravessar. 28 00:01:19,500 --> 00:01:21,208 Ela parece estar em bom estado. 29 00:01:21,291 --> 00:01:24,458 [hesita] Bom, estamos fechados agora por causa da guerra. 30 00:01:24,541 --> 00:01:26,791 E a… ataque dos babuínos. 31 00:01:26,875 --> 00:01:30,125 Babuínos? Nunca vi macacos nas viagens por aqui. 32 00:01:30,208 --> 00:01:32,375 Aposto que não deixa de viajar com o preço certo. 33 00:01:33,208 --> 00:01:34,333 E você… 34 00:01:34,833 --> 00:01:36,291 tem o preço certo? 35 00:01:37,083 --> 00:01:39,416 Foi o que pensei. Não vamos sair daqui. 36 00:01:39,500 --> 00:01:43,000 Vocês vão nos levar ou vamos levar a balsa. 37 00:01:44,208 --> 00:01:47,083 - [risinho] - [resmunga] 38 00:01:47,166 --> 00:01:49,166 [música de aventura] 39 00:01:49,875 --> 00:01:51,500 [Zoltan exclama] 40 00:01:51,583 --> 00:01:54,333 Depois de todos os desvios, mortes e batalhas, 41 00:01:54,416 --> 00:01:57,000 quem diria que seria assim que chegaríamos em Nilfgaard? 42 00:01:57,083 --> 00:01:59,708 [ri] Cagadas minhas já duraram mais que isso. 43 00:01:59,791 --> 00:02:01,333 [Regis ri] 44 00:02:01,416 --> 00:02:03,541 Não é só você que tem jeito com as palavras, bardo. 45 00:02:03,625 --> 00:02:06,166 - [Zoltan ri] - [Jaskier ri contrariado] 46 00:02:06,250 --> 00:02:07,375 Depois de tanto tempo, 47 00:02:07,458 --> 00:02:09,791 Nilfgaard se parece com qualquer outra ponta de terra. 48 00:02:09,875 --> 00:02:13,333 É mais uma coisa que faz os humanos lutarem e se matarem. 49 00:02:13,416 --> 00:02:14,583 Nada de especial nisso. 50 00:02:14,666 --> 00:02:16,500 Não sei se todos concordariam. 51 00:02:17,833 --> 00:02:19,416 - [homens gritando] - [gaguejando] 52 00:02:19,500 --> 00:02:20,750 Ba… babuínos. 53 00:02:20,833 --> 00:02:23,125 - Ba… babuínos. - [homem] Vamos, rápido! 54 00:02:23,208 --> 00:02:25,000 [cavalos relinchando] 55 00:02:25,083 --> 00:02:26,083 São do Norte. 56 00:02:26,166 --> 00:02:28,958 - Lá está a balsa! - [Jaskier] O que fazem em Nilfgaard? 57 00:02:29,041 --> 00:02:30,208 Não são babuínos. 58 00:02:30,708 --> 00:02:32,708 Guerrilhas, lutando atrás das linhas inimigas. 59 00:02:32,791 --> 00:02:35,083 [soldado 1] Tragam a balsa para a costa! 60 00:02:35,166 --> 00:02:37,500 [Cahir] Que merda! Nilfgaardianos! 61 00:02:37,583 --> 00:02:38,875 [soldado 1] Em posições! 62 00:02:38,958 --> 00:02:40,500 [soldado 2 e 3] Nilfgaard! 63 00:02:40,583 --> 00:02:43,166 [Regis] Não vão sobreviver muito tempo em Nilfgaard. 64 00:02:43,250 --> 00:02:45,083 E pegamos o que os deixaria em segurança. 65 00:02:45,166 --> 00:02:47,708 [soldados falam indistintamente] 66 00:02:47,791 --> 00:02:49,916 - [Zoltan] O que… - [Cahir] Estão nos puxando! 67 00:02:50,000 --> 00:02:52,458 - [Zoltan] Pra briga deles? - O que você… Não! 68 00:02:52,541 --> 00:02:55,583 Não, não, não! Por que fez isso, seu idiota? 69 00:02:56,916 --> 00:02:58,666 Isso vai irritar os soldados muito mais. 70 00:02:58,750 --> 00:03:00,500 - Voltem! - Desculpa. 71 00:03:00,583 --> 00:03:02,708 [mulher] Devem ser espiões nilfgaardianos. 72 00:03:02,791 --> 00:03:05,375 Peguem a barca deles. Precisamos atravessar agora! 73 00:03:05,458 --> 00:03:08,041 - [soldado 4] Atirem! - Vão atirar! 74 00:03:08,541 --> 00:03:10,208 [Jaskier] Merda! O que tão fazendo? 75 00:03:10,291 --> 00:03:12,083 - Pega o remo e rema. - [Jaskier] Pra onde? 76 00:03:12,166 --> 00:03:14,791 - [soldado 1] Continuem atirando! - [balseiro] Temos que sair! 77 00:03:16,416 --> 00:03:17,791 [Jaskier] Estamos do seu lado! 78 00:03:19,000 --> 00:03:20,875 [música dramática] 79 00:03:20,958 --> 00:03:22,958 [estrondo] 80 00:03:51,166 --> 00:03:55,041 [homem] E foi descendo o rio, pego entre dois exércitos rivais… 81 00:03:55,125 --> 00:03:58,958 Nosso bruxo sabia que sua jornada em busca de Ciri corria perigo, 82 00:03:59,041 --> 00:04:01,750 mas, desta vez, porque tinham fé uns nos outros, 83 00:04:01,833 --> 00:04:03,875 o pequeno grupo de Geralt… 84 00:04:03,958 --> 00:04:05,416 - A Hansa. - E… 85 00:04:07,208 --> 00:04:09,791 O grupo ficou conhecido como a Hansa. 86 00:04:10,333 --> 00:04:12,208 - Angoulême me deu esse nome. - Quem? 87 00:04:12,291 --> 00:04:14,500 Não se preocupe. Vai conhecê-la em breve. 88 00:04:14,583 --> 00:04:18,041 Pequena Nimue! Olhe só pra você! 89 00:04:18,541 --> 00:04:23,333 Tão crescida e ainda sente a necessidade de corrigir o velho Pogwizd. 90 00:04:24,041 --> 00:04:26,000 No geral, quem parte sou eu. 91 00:04:26,083 --> 00:04:29,958 [Nimue] Disse que ia acontecer um dia. Tenho que achar meu destino. 92 00:04:31,208 --> 00:04:33,791 E que tal uma última história? 93 00:04:33,875 --> 00:04:37,625 - [garoto] Vai, conta, por favor! - [garota] Queremos saber. 94 00:04:37,708 --> 00:04:40,916 [Pogwizd] Está bem, está bem. Bom… Onde eu parei? 95 00:04:41,000 --> 00:04:43,166 [garoto] Os babuínos atirando na balsa! 96 00:04:43,250 --> 00:04:44,375 [Pogwizd] Ah, sim! 97 00:04:44,458 --> 00:04:47,541 A Hansa conseguiu sobreviver. 98 00:04:47,625 --> 00:04:48,833 Por enquanto. 99 00:04:49,541 --> 00:04:51,791 [Regis] Parece que o perigo já passou, amigos. 100 00:04:51,875 --> 00:04:54,416 [Jaskier] Em um rio que nos torna inimigos de todo mundo? 101 00:04:54,500 --> 00:04:56,625 - [Zoltan grunhe] - [Geralt] Não temos onde atracar. 102 00:04:58,541 --> 00:05:00,291 Vamos ter que descer o rio. 103 00:05:00,375 --> 00:05:02,958 De onde no Norte provinham os de armadura branca? 104 00:05:03,041 --> 00:05:07,375 A heráldica deles foi uma amálgama. Uma espécie de exército conjunto. 105 00:05:07,458 --> 00:05:09,291 Não precisamos saber muito deles. 106 00:05:09,375 --> 00:05:11,875 Vamos só dar graças por a gente não ter se ferrado. 107 00:05:11,958 --> 00:05:13,333 Arqueiros! Do outro lado! 108 00:05:13,416 --> 00:05:15,083 [arqueiro 1] Atirem neles! 109 00:05:15,166 --> 00:05:16,375 [arqueiro 2] Atirem! 110 00:05:16,958 --> 00:05:18,125 [Cahir] Cuidado! 111 00:05:18,208 --> 00:05:20,291 - [Zoltan] São nilfgaardianos? - Não entendo. 112 00:05:20,375 --> 00:05:23,875 Os soldados do Norte estão na costa sul, e os nilfgaardianos, na norte. 113 00:05:23,958 --> 00:05:26,750 - Pare de tentar dar sentido pra guerra! - [Jaskier grunhe] 114 00:05:28,333 --> 00:05:29,458 - [grunhe] - Protejam-se! 115 00:05:29,541 --> 00:05:32,125 - [Zoltan] Somos alvos fáceis! - Ah, minha balsa! 116 00:05:32,208 --> 00:05:35,750 Não quero dizer como fazer seu trabalho, mas poderia, por favor… 117 00:05:35,833 --> 00:05:37,333 Não, não, ele morreu. 118 00:05:37,833 --> 00:05:39,416 - Ele morreu. - Merda. 119 00:05:39,500 --> 00:05:41,208 Vocês mataram ele. 120 00:05:44,291 --> 00:05:45,666 Chega dessas flechas! 121 00:05:45,750 --> 00:05:48,375 É, está faltando criatividade, não acham? 122 00:05:48,458 --> 00:05:51,416 - [Jaskier] Merda! - [arqueiro 2] Parem de atirar! 123 00:05:51,500 --> 00:05:54,416 - Acho que ouviram você. - [homens falando indistintamente] 124 00:05:57,208 --> 00:05:58,708 O que que é aquela merda lá? 125 00:05:58,791 --> 00:06:00,666 [música tensa] 126 00:06:01,666 --> 00:06:03,541 [arqueiro 1] Mirem bem no alvo! 127 00:06:04,541 --> 00:06:05,708 Que criatividade. 128 00:06:05,791 --> 00:06:07,791 - [arqueiro 2] Fogo! - [Jaskier] Vamos morrer. 129 00:06:07,875 --> 00:06:09,125 [arqueiro 2 grita] 130 00:06:11,500 --> 00:06:14,666 - [arqueiros falando indistintamente] - [Jaskier] O que tá acontecendo? 131 00:06:21,083 --> 00:06:22,791 - Milva! - [Zoltan comemora] 132 00:06:24,250 --> 00:06:26,083 [todos comemorando] 133 00:06:30,750 --> 00:06:32,250 [ri] 134 00:06:32,333 --> 00:06:35,083 - Esquilo! - [Jaskier] Nada, Milva! Nada! 135 00:06:35,166 --> 00:06:36,958 Pode vir! [ri] 136 00:06:37,625 --> 00:06:38,458 [Zoltan ri] 137 00:06:41,583 --> 00:06:42,916 Foi uma entrada e tanto. 138 00:06:43,000 --> 00:06:45,833 - [Milva] Alguém tinha que salvar vocês. - [Jaskier dá risinho] 139 00:06:45,916 --> 00:06:46,875 Você está bem? 140 00:06:47,875 --> 00:06:49,166 Eu tô bem. 141 00:06:49,250 --> 00:06:50,291 Sério, eu tô. 142 00:06:51,000 --> 00:06:53,166 - Regis! - [Cahir] Mais arqueiros! Na costa! 143 00:06:54,458 --> 00:06:56,583 [arqueiros e Milva grunhindo] 144 00:06:59,166 --> 00:07:00,416 [Regis geme] 145 00:07:00,500 --> 00:07:02,791 É uma mestra do arco e flecha. 146 00:07:02,875 --> 00:07:05,458 - [Milva] Acertaram seu coração. - Ai, minha cara. 147 00:07:05,958 --> 00:07:09,416 Eu já não tinha desmentido todas essas crenças humanas? 148 00:07:09,500 --> 00:07:10,625 [geme] 149 00:07:10,708 --> 00:07:12,750 - [grunhe] - Uh! 150 00:07:12,833 --> 00:07:16,083 Imagine só se uma lasca de madeira fosse o meu fim. 151 00:07:16,166 --> 00:07:19,708 Seria tão absurdo quanto o de vocês ser algo sem dentes. 152 00:07:20,208 --> 00:07:22,916 Vamos torcer pra não acontecer uma coisa nem outra. 153 00:07:24,291 --> 00:07:28,166 - Bem-vinda. Sentimos sua falta. - Lembra quando tentou se livrar da gente? 154 00:07:28,250 --> 00:07:30,166 [arfa] Quando foi? 155 00:07:30,250 --> 00:07:33,208 [risos] 156 00:07:33,291 --> 00:07:34,666 [música calma] 157 00:07:47,958 --> 00:07:49,791 [Yennefer] Séculos de genialidade. 158 00:07:51,500 --> 00:07:52,583 Istredd. 159 00:07:54,333 --> 00:07:55,250 Rita. 160 00:07:56,458 --> 00:07:57,291 Vesemir. 161 00:07:59,083 --> 00:08:01,500 As noviças… se foram. 162 00:08:01,583 --> 00:08:03,208 Tudo por causa de um homem. 163 00:08:04,916 --> 00:08:06,291 Sabe o que é mais louco? 164 00:08:08,166 --> 00:08:10,166 Eu achava que podíamos vencer. 165 00:08:12,708 --> 00:08:14,166 Eu acreditei de verdade 166 00:08:14,250 --> 00:08:18,166 porque a gente queria muito acabar de vez por todas com o Vilgefortz. 167 00:08:21,750 --> 00:08:22,750 Espera. Cadê a Ciri? 168 00:08:24,833 --> 00:08:26,666 O Emhyr não está com ela, Filippa. 169 00:08:30,041 --> 00:08:31,041 Ela está por aí. 170 00:08:31,625 --> 00:08:34,000 Em algum lugar, mas eu não sei onde. 171 00:08:34,500 --> 00:08:36,041 Eu sinto muito. 172 00:08:36,125 --> 00:08:38,250 Não, eu sinto muito. 173 00:08:39,458 --> 00:08:41,208 Eu sei que ela é sua filha. 174 00:08:43,875 --> 00:08:45,750 E era a nossa esperança. 175 00:08:47,791 --> 00:08:50,500 Agora parece que acabou… tudo. 176 00:08:51,458 --> 00:08:52,291 Tudo isso. 177 00:08:52,875 --> 00:08:54,708 [arfa] Todas nós. 178 00:08:56,375 --> 00:08:57,708 Quando eu encontrei você… 179 00:09:00,083 --> 00:09:01,375 eu perguntei: 180 00:09:02,291 --> 00:09:04,208 "Como é que você renasceria?" 181 00:09:04,291 --> 00:09:06,208 - Se lembra? - Uhum. 182 00:09:06,708 --> 00:09:09,666 [Yennefer] Na época, eu não sabia o que significava de fato. 183 00:09:10,166 --> 00:09:11,791 Eu tava montando um exército. 184 00:09:11,875 --> 00:09:12,958 Eu achava 185 00:09:13,041 --> 00:09:16,166 que, pra sobreviver, nós, feiticeiras, tínhamos que nos tornar… 186 00:09:17,208 --> 00:09:18,250 soldados. 187 00:09:18,958 --> 00:09:20,541 Eu tava tão errada. 188 00:09:21,958 --> 00:09:23,083 Mas como assim? 189 00:09:23,166 --> 00:09:27,333 Esse tempo todo eu não percebi uma coisa que tava bem na minha frente 190 00:09:28,916 --> 00:09:30,458 e que será o nosso maior bem 191 00:09:31,333 --> 00:09:32,625 de agora em diante. 192 00:09:36,500 --> 00:09:37,666 A nossa irmandade. 193 00:09:39,333 --> 00:09:40,541 Reúna as outras. 194 00:09:41,833 --> 00:09:42,666 [cavalo relinchando] 195 00:09:42,750 --> 00:09:44,875 [Kayleigh] Todos têm muito medo do Leo Bonhart. 196 00:09:44,958 --> 00:09:47,750 Tô louco pra ver a cara dele quando a gente levar a melhor. 197 00:09:47,833 --> 00:09:49,958 Ele não é qualquer um. 198 00:09:50,041 --> 00:09:51,583 Eu queria a Falka aqui. 199 00:09:51,666 --> 00:09:54,666 - Queria saber por que ela partiu. - [Mistle] Ela tava fora de si. 200 00:09:54,750 --> 00:09:56,000 [Faísca] Ela vai voltar. 201 00:09:56,083 --> 00:09:57,250 Eu sinto isso. 202 00:09:57,333 --> 00:09:59,333 - [Mistle] Quem sabe? - [Faísca] Você também espera. 203 00:09:59,416 --> 00:10:02,666 Eu não vou ficar esperando. Tô focando no que eu sei que é real. 204 00:10:02,750 --> 00:10:04,166 [Giselher] Como Leo Bonhart. 205 00:10:04,250 --> 00:10:05,458 A Mistle tem razão. 206 00:10:05,541 --> 00:10:07,875 Se a Falka fez a escolha dela, fizemos uma melhor. 207 00:10:07,958 --> 00:10:10,750 Vamos nessa! A melhor forma de virarmos lendas é matar uma. 208 00:10:10,833 --> 00:10:12,416 [Kayleigh e Reef ri] 209 00:10:15,666 --> 00:10:16,875 [cavalo relincha] 210 00:10:16,958 --> 00:10:20,125 PROCURADOS 211 00:10:22,750 --> 00:10:23,875 PROCURADA VIVA 212 00:10:23,958 --> 00:10:27,250 CABELO LOIRO, OLHOS VERDES PERIGOSA E RECOMPENSA GENEROSA 213 00:10:27,333 --> 00:10:28,541 [sino tocando] 214 00:10:28,625 --> 00:10:31,000 [música de suspense] 215 00:10:49,250 --> 00:10:50,791 [música de aventura] 216 00:10:51,625 --> 00:10:53,916 Rápido, Kelpie. Rápido! 217 00:10:55,166 --> 00:10:56,750 [Kelpie bufando] 218 00:10:56,833 --> 00:10:57,875 Vai, vai! 219 00:10:59,000 --> 00:11:00,166 A barra tá limpa. 220 00:11:00,250 --> 00:11:03,375 [Regis] A jornada pode ser mais segura se fizermos a pé. 221 00:11:03,458 --> 00:11:04,791 [soldado 1] Iá! Iá! 222 00:11:04,875 --> 00:11:06,208 [Jaskier] Eles de novo? 223 00:11:06,291 --> 00:11:07,750 Ah, que merda! 224 00:11:07,833 --> 00:11:10,541 - [Cahir] Estão nos perseguindo? - [Milva] Parece que eles tão sendo. 225 00:11:10,625 --> 00:11:12,166 [soldado 2] Peguem aquela balsa! 226 00:11:12,250 --> 00:11:15,750 - Estamos no meio de dois fogos cruzados. - Que pesadelo de merda! 227 00:11:15,833 --> 00:11:17,333 [soldado 1] Lá estão eles! 228 00:11:17,416 --> 00:11:18,416 O que estão dizendo? 229 00:11:18,500 --> 00:11:21,916 É difícil de discernir qual grupo de desgraçados é o que diz o quê. 230 00:11:22,000 --> 00:11:24,875 [soldado 1] Rápido! Não deixem eles escaparem! 231 00:11:24,958 --> 00:11:27,208 Não deixem eles escapar! 232 00:11:27,291 --> 00:11:29,416 - É… - Entreguem a balsa agora! 233 00:11:29,500 --> 00:11:30,750 …a rainha Meve. 234 00:11:30,833 --> 00:11:33,333 Tem que ter muito culhão pra enfrentarem Nilfgaard. 235 00:11:33,416 --> 00:11:34,583 Deixamos ela na costa. 236 00:11:34,666 --> 00:11:36,666 [soldados falando indistintamente] 237 00:11:36,750 --> 00:11:38,541 [soldado 1] Espiões nilfgaardianos, 238 00:11:38,625 --> 00:11:41,500 a partir deste momento, por ordem de Sua Majestade, a Rainha, 239 00:11:41,583 --> 00:11:43,875 tragam essa balsa até o litoral agora! 240 00:11:43,958 --> 00:11:47,541 Se vocês se recusarem, serão sumariamente executados! 241 00:11:47,625 --> 00:11:49,916 Eu odeio ter que desfazer a sua lógica, 242 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 mas não somos nilfgaardianos. 243 00:11:52,083 --> 00:11:54,166 - Estamos do lado de vocês. - [soldado 1 grita] 244 00:11:54,250 --> 00:11:57,208 - Vamos continuar remendo. - [balseiro] Não chegaremos a lugar algum. 245 00:11:57,291 --> 00:11:59,000 Falta pouco até chegar em mar aberto. 246 00:11:59,666 --> 00:12:01,000 Um mar de água salgada? 247 00:12:01,083 --> 00:12:02,958 Por quê? É outra crença humana? 248 00:12:03,041 --> 00:12:04,958 Não, o mar come minha pele. 249 00:12:06,958 --> 00:12:08,083 Eu sou um vampiro. 250 00:12:08,666 --> 00:12:09,666 Ah… 251 00:12:11,458 --> 00:12:12,708 [grunhe] 252 00:12:15,583 --> 00:12:16,791 Tchau! 253 00:12:17,833 --> 00:12:20,666 Alguma ideia de como vamos sobreviver a essa travessia? 254 00:12:21,458 --> 00:12:22,666 [Geralt] Cruzando o rio. 255 00:12:22,750 --> 00:12:24,333 Nós temos que sair da água. 256 00:12:30,666 --> 00:12:32,666 [aves grasnando ao longe] 257 00:12:41,083 --> 00:12:42,916 Mesmo na sua concepção, 258 00:12:44,083 --> 00:12:47,041 a Irmandade era um exército contraditório 259 00:12:47,125 --> 00:12:49,375 e que militarizava o poder dado ao nosso deus 260 00:12:49,458 --> 00:12:51,250 para servir a seus propósitos, 261 00:12:51,333 --> 00:12:53,000 nutrindo ódio 262 00:12:53,750 --> 00:12:56,375 e desconfiança pra com quem fosse diferente, 263 00:12:58,666 --> 00:13:01,083 nos empurrando pra alianças reais 264 00:13:01,166 --> 00:13:03,250 e nos colocando umas contra as outras, 265 00:13:03,333 --> 00:13:05,708 mas, no decorrer das semanas, 266 00:13:06,583 --> 00:13:09,666 nós, as mulheres nesse recinto, 267 00:13:09,750 --> 00:13:11,750 conseguimos combinar nossa magia, 268 00:13:11,833 --> 00:13:13,083 nossos métodos 269 00:13:13,583 --> 00:13:15,666 e tornar aliados antigos inimigos, 270 00:13:15,750 --> 00:13:17,708 porque tínhamos o mesmo objetivo: 271 00:13:17,791 --> 00:13:21,000 proteger a magia do controle do Vilgefortz. 272 00:13:21,083 --> 00:13:23,375 Fringilla, é mais forte do que todas nós 273 00:13:24,166 --> 00:13:26,958 por suportar o que Vilgefortz fez você passar. 274 00:13:29,541 --> 00:13:33,333 É como se eu só tivesse conhecido um único instinto primitivo 275 00:13:34,750 --> 00:13:36,666 e que sempre foi o de ir em busca do poder. 276 00:13:40,166 --> 00:13:43,041 - Até aparecer na minha porta. - Sua toca do coelho. 277 00:13:44,166 --> 00:13:46,791 [todas rindo] 278 00:13:48,125 --> 00:13:51,125 Sabe, no fim, a… nossa força, 279 00:13:52,791 --> 00:13:54,333 a de todas nós, 280 00:13:56,000 --> 00:13:56,833 é inata. 281 00:13:56,916 --> 00:13:58,041 E mais forte 282 00:13:59,000 --> 00:13:59,875 juntas. 283 00:13:59,958 --> 00:14:03,208 [Filippa] E juntas podemos limpar essa bagunça. 284 00:14:03,291 --> 00:14:06,291 E nós podemos concordar que é tudo culpa do Vilgefortz. 285 00:14:06,375 --> 00:14:07,625 Que ainda está à solta. 286 00:14:08,125 --> 00:14:09,416 Ainda não terminamos. 287 00:14:09,916 --> 00:14:11,833 O futuro da magia ainda está em risco. 288 00:14:11,916 --> 00:14:13,958 A Ciri ainda está em risco. 289 00:14:14,041 --> 00:14:15,333 [Yennefer] Vamos achá-la. 290 00:14:15,416 --> 00:14:16,875 Enquanto isso, 291 00:14:16,958 --> 00:14:19,875 vamos garantir que haja um lar pra quando ela voltar. 292 00:14:20,375 --> 00:14:22,750 Vamos trazer de volta a Assire, Ida, 293 00:14:22,833 --> 00:14:25,458 Ximer, Alaina e as noviças 294 00:14:25,541 --> 00:14:28,750 e criaremos a loja das feiticeiras. 295 00:14:29,708 --> 00:14:31,250 E será do nosso jeito. 296 00:14:34,833 --> 00:14:36,833 [aves grasnando] 297 00:14:38,083 --> 00:14:40,083 [música de aventura] 298 00:14:42,875 --> 00:14:44,458 [Regis exclama] Olhem logo ali. 299 00:14:44,541 --> 00:14:46,958 [Jaskier] A primeira travessia que vemos em quilômetros. 300 00:14:47,041 --> 00:14:48,958 [Regis] E provavelmente a última. 301 00:14:49,041 --> 00:14:51,750 Não é à toa que há tantos soldados por aqui. 302 00:14:51,833 --> 00:14:53,500 Quem tiver o controle da ponte… 303 00:14:53,583 --> 00:14:55,250 [Cahir] Domina todo o território. 304 00:14:55,750 --> 00:14:59,250 Vamos assegurar a ponte, aportar e encobrir nossos rastros, 305 00:14:59,958 --> 00:15:03,541 voltar pra nossa missão e achar os tais druidas. 306 00:15:03,625 --> 00:15:06,166 [com medo] Isso mesmo. Não liguem pra nós. 307 00:15:06,666 --> 00:15:09,125 Nós somos só um grupo de deslocados felizes 308 00:15:09,208 --> 00:15:12,250 que vieram salvar uma princesa de um destino horrendo. 309 00:15:12,333 --> 00:15:16,041 - [burburinho] - Só não… olhem… 310 00:15:17,333 --> 00:15:21,125 - Pra baixo. - [soldado 1] Lá embaixo! Atirem neles! 311 00:15:21,625 --> 00:15:23,083 Abaixa! Lá vamos nós de novo. 312 00:15:24,500 --> 00:15:26,333 [todos grunhem] 313 00:15:26,416 --> 00:15:29,041 Já estamos em terra! Saiam, saiam! 314 00:15:29,125 --> 00:15:30,833 [Jaskier] Vão, vão, vão! 315 00:15:32,666 --> 00:15:33,625 [soldado 1] Atirem! 316 00:15:35,666 --> 00:15:37,666 [música tensa] 317 00:15:39,958 --> 00:15:40,916 [Milva geme] 318 00:15:41,541 --> 00:15:43,250 - [gemendo] - [Cahir] Te acertaram. 319 00:15:45,333 --> 00:15:46,833 Não acertaram. 320 00:15:46,916 --> 00:15:50,583 - [Jaskier] Deitem ela! Calma, calma! - [Milva arfando] 321 00:15:50,666 --> 00:15:53,375 - Você não está nada bem. - [Regis] Os sintomas são claros. 322 00:15:53,458 --> 00:15:55,083 Ela está abortando. 323 00:15:55,166 --> 00:15:56,958 Obrigada pelo anúncio. 324 00:15:57,458 --> 00:16:00,625 - [Cahir] Milva, o que eu posso fazer? - Pode me deixar em paz. 325 00:16:01,166 --> 00:16:02,583 [soldado 1] Atenção! 326 00:16:02,666 --> 00:16:04,250 [soldado 2] Nilfgaard! 327 00:16:04,333 --> 00:16:06,166 - [soldado 3] Protejam a ponte! - Vão, rápido. 328 00:16:06,250 --> 00:16:09,166 Você não pode se mexer até o sangramento cessar. 329 00:16:09,250 --> 00:16:10,541 O que está acontecendo? 330 00:16:11,375 --> 00:16:12,541 [soldado 2] Preparar! 331 00:16:12,625 --> 00:16:14,833 [soldado 1] Soldados nilfgaardianos pelo norte! 332 00:16:14,916 --> 00:16:16,916 [soldados vociferando] 333 00:16:17,833 --> 00:16:20,791 Se Nilfgaard tomar a ponte, os soldados vão dominar cada centímetro 334 00:16:20,875 --> 00:16:22,916 e eliminar todos que encontrar aqui. 335 00:16:23,000 --> 00:16:25,041 - Essa luta não é nossa. - Não, por ela! 336 00:16:25,125 --> 00:16:27,333 Por que não tão me ouvindo? Mandei me deixarem. 337 00:16:27,416 --> 00:16:29,625 Vamos te dar privacidade, mas não vamos te abandonar. 338 00:16:29,708 --> 00:16:30,958 Eu posso ajudá-la, 339 00:16:31,041 --> 00:16:33,291 mas tem que nos ajudar a atravessar com segurança. 340 00:16:33,375 --> 00:16:36,333 - [Milva geme] - Esquilo, salvou nossa pele. 341 00:16:36,416 --> 00:16:39,333 E um anão sempre paga suas dívidas. Vamos tirar você daqui. 342 00:16:40,083 --> 00:16:42,875 Mas não tenho ideia de como cruzar o campo de batalha. 343 00:16:43,625 --> 00:16:45,625 Qual era sua patente do exército nilfgaardiano? 344 00:16:45,708 --> 00:16:46,875 Eu era um oficial. 345 00:16:46,958 --> 00:16:49,041 Está querendo matar o que você já foi? 346 00:16:49,916 --> 00:16:52,125 Você finalmente entendeu o que deixei de ser. 347 00:16:52,208 --> 00:16:53,916 Qual estratégia você propõe? 348 00:16:54,416 --> 00:16:55,458 Me segue. 349 00:16:56,333 --> 00:16:57,875 [ofega] Geralt! 350 00:16:59,000 --> 00:17:00,375 Vai ficar tudo bem, Maria. 351 00:17:03,708 --> 00:17:05,458 [soldados vociferando] 352 00:17:09,416 --> 00:17:13,291 [Zoltan resmunga] Qual é a chance dos dois terem caído de cabeça na infância? 353 00:17:13,375 --> 00:17:17,083 Um oficial e um bruxo não são páreos pra um exército inteiro de idiotas! 354 00:17:17,166 --> 00:17:18,958 Jaskier. Vá. 355 00:17:19,041 --> 00:17:20,500 [Milva geme] 356 00:17:20,583 --> 00:17:22,041 A gente vai voltar, tá? 357 00:17:22,125 --> 00:17:23,416 Eu prometo. 358 00:17:24,125 --> 00:17:26,166 Não posso deixar só eles se divertirem. 359 00:17:27,625 --> 00:17:30,375 - Não demoro. - [Zoltan] Vamos matar uns nilfgaardianos. 360 00:17:31,166 --> 00:17:32,541 [Jaskier] Ai, nossa! 361 00:17:35,458 --> 00:17:38,291 - Vamos lá, velhote. - [grunhe] Não precisa me motivar. 362 00:17:38,375 --> 00:17:40,750 [soldado 1] Recuem! Salvem suas almas! 363 00:17:40,833 --> 00:17:43,791 [Cahir] Se der mais um passo, eu mesmo acabarei com você! 364 00:17:43,875 --> 00:17:45,916 [soldado 3] Perdemos a ponte. 365 00:17:46,000 --> 00:17:48,541 - Não perdemos nada! - [Geralt] Anda, vai! 366 00:17:48,625 --> 00:17:52,000 Então tratem de dar meia-volta e lutar! 367 00:17:52,083 --> 00:17:54,666 - Qual foi sua ordem? - De tomar a ponte pra rainha. 368 00:17:54,750 --> 00:17:58,041 Então tome a ponte, senão será o fim da rainha! 369 00:17:58,625 --> 00:18:01,791 Eu espero que goste do gosto de couro, meus amigos, 370 00:18:01,875 --> 00:18:05,291 porque vocês estão prestes a sentir as botas desse homem aqui 371 00:18:05,375 --> 00:18:09,833 com tanta força no traseiro de vocês que vão até morder suas fivelas! 372 00:18:09,916 --> 00:18:11,583 Deem ouvidos a ele! 373 00:18:12,083 --> 00:18:13,708 E tomem a ponte! 374 00:18:14,958 --> 00:18:16,166 Algo a acrescentar ou… 375 00:18:17,500 --> 00:18:18,958 Vamos logo com isso! 376 00:18:19,041 --> 00:18:21,166 - [Jaskier] Vamos! - [soldados vociferando] 377 00:18:21,250 --> 00:18:23,250 [música dramática] 378 00:18:23,833 --> 00:18:25,708 [soldados grunhindo e gritando] 379 00:18:47,458 --> 00:18:48,583 [osso estala] 380 00:18:57,125 --> 00:18:58,083 Geralt! 381 00:18:59,666 --> 00:19:02,208 Parem de enrolar! Vamos acabar com isso! 382 00:19:06,791 --> 00:19:09,041 [Jaskier] Achei que minha ajuda fosse mais necessária. 383 00:19:09,125 --> 00:19:11,000 O que tá acontecendo? Me diga. 384 00:19:11,500 --> 00:19:14,208 A situação tá feia, mas estão lutando. 385 00:19:15,083 --> 00:19:18,000 Milva, o Norte tá revidando. 386 00:19:18,083 --> 00:19:19,583 E bastou só um nilfgaardiano, 387 00:19:19,666 --> 00:19:22,250 um bruxo e um anão pra liderar os soldados. 388 00:19:22,333 --> 00:19:24,333 Eles vão liberar o caminho até Caed Dhu. 389 00:19:24,416 --> 00:19:26,208 [Milva arfa] 390 00:19:26,291 --> 00:19:27,333 Eu precisava… 391 00:19:28,458 --> 00:19:29,833 de boas notícias. 392 00:19:31,041 --> 00:19:33,625 [soldado 1] Mantenham-se firmes! 393 00:19:34,875 --> 00:19:35,958 [urra] 394 00:19:36,041 --> 00:19:37,666 [todos grunhindo e gritando] 395 00:19:41,916 --> 00:19:43,875 Eu achava que fosse tolo mesmo para tentar. 396 00:19:43,958 --> 00:19:47,000 E você veio mesmo assim. Feliz por não ter me matado? 397 00:19:48,291 --> 00:19:49,791 Eu te aviso. 398 00:19:49,875 --> 00:19:51,583 [soldado 1] Façam eles recuarem! 399 00:19:57,125 --> 00:19:59,125 [soldados gritando e grunhindo] 400 00:20:09,750 --> 00:20:11,916 [música tensa continua] 401 00:20:12,000 --> 00:20:13,500 [cavalos relinchando] 402 00:20:19,666 --> 00:20:21,333 Cavalaria! 403 00:20:21,416 --> 00:20:23,083 [soldado 1] Arqueiros, disparar! 404 00:20:24,375 --> 00:20:25,625 Se protejam! 405 00:20:25,708 --> 00:20:27,166 [soldados grunhindo] 406 00:20:28,916 --> 00:20:30,166 [soldado 2] Recuem! 407 00:20:35,708 --> 00:20:36,958 Recuem! 408 00:20:37,041 --> 00:20:39,833 [Cahir] Recuem, rápido! Rápido! 409 00:20:40,458 --> 00:20:42,791 [gritando] Ele é meu! 410 00:20:52,375 --> 00:20:55,000 [Cahir] Se agrupem na rotunda! Rápido! 411 00:20:55,083 --> 00:20:56,583 Rápido! 412 00:21:08,916 --> 00:21:10,666 [arfa] 413 00:21:18,125 --> 00:21:19,208 [grita] 414 00:21:19,291 --> 00:21:21,291 [soldados grunhindo e gritando] 415 00:21:35,208 --> 00:21:36,208 [Zoltan ri] 416 00:21:36,291 --> 00:21:37,416 [soldado 1 gritando] 417 00:21:45,125 --> 00:21:47,166 [soldados falando indistintamente] 418 00:21:55,375 --> 00:21:56,541 [Zoltan grita] 419 00:22:08,208 --> 00:22:10,333 [soldado 2] Reagrupar. Reagru… [grunhe] 420 00:22:13,458 --> 00:22:16,000 - [Cahir] Estão recuando! - [vibra] 421 00:22:16,083 --> 00:22:18,916 - [Geralt] Eles estão recuando! - [soldados comemorando] 422 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 [soldados gritando e grunhindo] 423 00:22:21,833 --> 00:22:24,333 - [soldado 2] Eles estão recuando! - [soldados vibram] 424 00:22:24,416 --> 00:22:26,875 [soldado 3] Acabem com eles! Vamos lá! Força! 425 00:22:28,708 --> 00:22:30,041 [soldado 4] Vão! Vão! 426 00:22:33,541 --> 00:22:35,000 A rainha! 427 00:22:37,458 --> 00:22:39,500 Ela está vindo! 428 00:22:39,583 --> 00:22:41,000 Protejam a rainha! 429 00:22:41,083 --> 00:22:42,666 [líder] Venham! 430 00:22:42,750 --> 00:22:44,750 [grita] 431 00:22:46,166 --> 00:22:48,125 [estrondos indistintos] 432 00:22:49,416 --> 00:22:51,166 [baques ecoando] 433 00:22:51,833 --> 00:22:53,208 - [urro] - [soldados gritando] 434 00:22:56,833 --> 00:22:59,291 - [gritaria] - [soldado 3] Levanta! 435 00:22:59,375 --> 00:23:00,791 Mas que coisa é aquela? 436 00:23:01,375 --> 00:23:04,541 - Eles não precisam mais de um oficial. - [soldado 4] Fujam! 437 00:23:04,625 --> 00:23:06,083 Precisam de um bruxo. 438 00:23:06,166 --> 00:23:09,125 [monstro rosnando] 439 00:23:09,208 --> 00:23:11,333 [soldados gritando e grunhindo] 440 00:23:21,875 --> 00:23:23,916 [ruge] 441 00:23:28,208 --> 00:23:29,458 [todos grunhindo] 442 00:23:46,916 --> 00:23:48,625 [rosna] 443 00:23:50,250 --> 00:23:52,166 [música empolgante] 444 00:23:57,333 --> 00:23:59,250 [urra] 445 00:23:59,333 --> 00:24:01,500 [grunhindo] 446 00:24:10,875 --> 00:24:12,625 [urra] 447 00:24:26,333 --> 00:24:27,666 [grita] 448 00:24:27,750 --> 00:24:28,875 [ofegando] 449 00:24:48,458 --> 00:24:50,041 [urra] 450 00:24:55,416 --> 00:24:56,666 [música para] 451 00:24:56,750 --> 00:24:58,750 [monstro engasga] 452 00:25:02,208 --> 00:25:04,000 [cavalo relincha] 453 00:25:07,375 --> 00:25:09,375 [música dramática] 454 00:25:23,416 --> 00:25:24,791 [Meve] Venham comigo! 455 00:26:00,500 --> 00:26:02,125 [música para] 456 00:26:02,208 --> 00:26:03,541 [Zoltan exclama e ri] 457 00:26:03,625 --> 00:26:06,083 Aí estão eles, e com as cabeças intactas. 458 00:26:06,166 --> 00:26:07,458 É, e quase fritos. 459 00:26:07,541 --> 00:26:08,666 [Zoltan dá risinho] 460 00:26:09,916 --> 00:26:10,833 Obrigado. 461 00:26:10,916 --> 00:26:12,166 Viu só? 462 00:26:12,250 --> 00:26:15,041 Ser subestimado tem lá suas vantagens. 463 00:26:15,125 --> 00:26:16,125 [Cahir dá risinho] 464 00:26:18,250 --> 00:26:19,708 Protegemos a ponte. 465 00:26:20,625 --> 00:26:21,583 Protegemos. 466 00:26:23,291 --> 00:26:25,250 - Vamos achar Milva. - [Zoltan] Vamos. 467 00:26:28,166 --> 00:26:30,166 [música inspiradora] 468 00:26:40,458 --> 00:26:42,541 [Yennefer] Triss? Preciso da sua ajuda. 469 00:26:43,458 --> 00:26:45,500 [Triss] Além de varrer o chão? 470 00:26:45,583 --> 00:26:47,583 [ambas dão risinho] 471 00:26:48,125 --> 00:26:49,125 Que que é isso? 472 00:26:49,208 --> 00:26:51,541 A adaga que o Vesemir usou pra ferir o Vilgefortz. 473 00:26:51,625 --> 00:26:52,708 E por que tá com ela? 474 00:26:52,791 --> 00:26:55,041 Use-a pra rastrear o Vilgefortz até o castelo de Stygga. 475 00:26:56,166 --> 00:26:57,708 - Yen, não. - Ele está fraco. 476 00:26:57,791 --> 00:27:01,083 - Se o encontrar agora, posso matá-lo. - Mas a Loja das Feiticeiras… 477 00:27:01,166 --> 00:27:02,583 Você acendeu essa faísca. 478 00:27:03,583 --> 00:27:05,083 Eu dei uma ideia a você. 479 00:27:06,125 --> 00:27:07,958 Agora realizá-la é com você. 480 00:27:08,041 --> 00:27:09,416 Eu não entendo. 481 00:27:10,625 --> 00:27:11,833 Preciso proteger a Ciri. 482 00:27:12,541 --> 00:27:14,291 Ninguém mais vai sofrer por isso. 483 00:27:14,375 --> 00:27:16,083 - [Triss] Pareceu até o Geralt. - Obrigada. 484 00:27:16,166 --> 00:27:17,791 Isso não foi um elogio. 485 00:27:17,875 --> 00:27:19,625 Não nesse caso. 486 00:27:20,166 --> 00:27:22,333 Mesmo que passe pela matrix de portais dele, 487 00:27:22,416 --> 00:27:24,875 vai acabar em algum lugar que ele conhece bem, e você não. 488 00:27:24,958 --> 00:27:28,333 Eu sei. Eu fiz uma promessa pra impedi-lo e pretendo cumpri-la. 489 00:27:28,916 --> 00:27:31,500 Pelo Istredd, pelo Geralt, pela magia. 490 00:27:32,541 --> 00:27:33,416 Por mim. 491 00:27:33,916 --> 00:27:35,916 [música tranquila] 492 00:27:43,750 --> 00:27:47,750 [Triss fala em língua antiga] 493 00:27:48,458 --> 00:27:50,333 [fala em língua antiga] 494 00:27:50,416 --> 00:27:52,791 [fala em língua antiga] 495 00:27:52,875 --> 00:27:54,791 [vento soprando] 496 00:28:04,083 --> 00:28:06,583 - [em português] Se eu não voltar… - Não diga isso. 497 00:28:06,666 --> 00:28:08,583 [Yennefer] Comigo ou sem mim, 498 00:28:10,041 --> 00:28:11,333 reconstrua Aretusa. 499 00:28:13,291 --> 00:28:14,375 Promete? 500 00:28:19,000 --> 00:28:20,125 [Triss] Eu prometo. 501 00:28:22,666 --> 00:28:24,708 [vento assobiando] 502 00:28:31,541 --> 00:28:33,250 [música dramática] 503 00:28:33,333 --> 00:28:34,791 [arfando] 504 00:28:41,416 --> 00:28:43,416 [vendaval soprando] 505 00:28:51,083 --> 00:28:53,083 [trovões] 506 00:29:04,125 --> 00:29:07,250 Os únicos sobreviventes da batalha de Montecalvo. 507 00:29:08,833 --> 00:29:09,666 Bem-vindos. 508 00:29:09,750 --> 00:29:11,750 [trovões] 509 00:29:19,291 --> 00:29:22,458 Só tem um jeito de terem escapado com vida. 510 00:29:25,416 --> 00:29:26,291 Covardia. 511 00:29:27,583 --> 00:29:29,000 Um servo fiel 512 00:29:29,083 --> 00:29:32,166 teria virado cinzas para matar aquelas bruxas. 513 00:29:33,416 --> 00:29:34,333 No entanto… 514 00:29:37,083 --> 00:29:38,541 terão uma segunda chance 515 00:29:39,416 --> 00:29:42,250 de serem melhores na morte do que foram em vida. 516 00:29:43,541 --> 00:29:45,458 - [energia estala] - [sobreviventes arfando] 517 00:29:47,041 --> 00:29:48,583 [engasgando-se] 518 00:29:53,916 --> 00:29:55,041 [risinho] 519 00:29:59,708 --> 00:30:01,708 Você sempre foi boa com as mãos. 520 00:30:03,000 --> 00:30:04,208 Eu me lembro. 521 00:30:04,291 --> 00:30:06,291 [energia pulsando] 522 00:30:12,875 --> 00:30:15,208 E você tinha língua ferina. 523 00:30:15,291 --> 00:30:17,291 [energia pulsando] 524 00:30:21,208 --> 00:30:22,416 [grunhe] 525 00:30:25,666 --> 00:30:27,000 Eu não te conheço. 526 00:30:28,750 --> 00:30:32,541 Você tem os olhos mais lindos que eu já vi. 527 00:30:33,833 --> 00:30:36,375 Eles vão testemunhar minha vitória final. 528 00:30:38,833 --> 00:30:40,208 [ruído gosmento] 529 00:30:40,291 --> 00:30:44,041 [Pogwizd] O Vilgefortz sabia que a Yennefer iria atrás dele, 530 00:30:44,125 --> 00:30:46,083 mas essa já é outra história. 531 00:30:46,166 --> 00:30:48,166 Podem ir. Vão. 532 00:30:48,750 --> 00:30:49,958 Vão! 533 00:30:51,875 --> 00:30:54,500 [garota 1] Vamos brincar de outra coisa. 534 00:30:54,583 --> 00:30:57,541 Eu vou estudar em Aretusa. 535 00:30:58,250 --> 00:30:59,833 Aretusa, você disse? 536 00:31:00,958 --> 00:31:04,416 Depois de tantas gerações? Não acredito que reabriram as portas! 537 00:31:04,500 --> 00:31:08,875 Eu não acredito que vou andar pelas mesmas pedras que Lady Yennefer 538 00:31:08,958 --> 00:31:11,791 pra aprender tudo que eu possa a respeito delas. 539 00:31:11,875 --> 00:31:13,708 - Principalmente… - [Pogwizd] A Ciri. 540 00:31:14,666 --> 00:31:15,541 Eu me lembro. 541 00:31:16,416 --> 00:31:19,083 Eu sinto que eu tenho uma conexão com ela. 542 00:31:19,166 --> 00:31:20,875 Ligado pelo… 543 00:31:20,958 --> 00:31:22,625 - Pelo… - Destino. 544 00:31:22,708 --> 00:31:24,666 [música inspiradora] 545 00:31:26,375 --> 00:31:28,166 As histórias são muito poderosas. 546 00:31:29,166 --> 00:31:30,458 Elas nos mudam. 547 00:31:31,750 --> 00:31:32,833 E nós, 548 00:31:33,458 --> 00:31:34,791 apesar disso, 549 00:31:35,500 --> 00:31:38,000 mudamos elas também. 550 00:31:50,375 --> 00:31:51,958 Pros seus estudos. 551 00:31:52,625 --> 00:31:55,750 Não precisa surrupiá-lo desta vez. 552 00:31:57,500 --> 00:31:59,375 - Eu não posso. - [Pogwizd] Bobagem. 553 00:31:59,458 --> 00:32:02,083 Estou ficando cego. Ele precisa de um lar. 554 00:32:02,583 --> 00:32:05,000 E vai saber se o que há nele é verdade? 555 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 Mas você já disse. 556 00:32:08,375 --> 00:32:12,416 O desfecho dessa saga pode depender de você. 557 00:32:13,458 --> 00:32:14,333 [Nimue] Mas como? 558 00:32:14,416 --> 00:32:15,416 [Pogwizd resmunga] 559 00:32:16,125 --> 00:32:17,583 [garoto] O que aconteceu com ela? 560 00:32:19,250 --> 00:32:20,208 Com a Ciri? 561 00:32:21,458 --> 00:32:24,875 O Geralt salvou a rainha Meve, e a Yen tava caçando o Vilgefortz. 562 00:32:24,958 --> 00:32:27,291 O senhor nunca terminou a história da Ciri. 563 00:32:30,541 --> 00:32:32,791 Tá perguntando pra pessoa errada. 564 00:32:34,791 --> 00:32:37,000 Boa sorte na busca pelo destino. 565 00:32:48,916 --> 00:32:52,666 [Nimue] O pergaminho tinha razão. A Ciri voltaria pra salvar os Ratos. 566 00:32:52,750 --> 00:32:54,125 Mas o que aconteceu depois? 567 00:32:57,125 --> 00:32:58,708 Algo começa. 568 00:33:00,541 --> 00:33:02,333 Mas também algo termina. 569 00:33:02,958 --> 00:33:04,208 [mulher 1] São os Ratos! 570 00:33:05,250 --> 00:33:07,375 [homem 1] Os Ratos estão na cidade! 571 00:33:07,458 --> 00:33:09,958 Eles vieram pegar o forasteiro! 572 00:33:10,916 --> 00:33:12,250 [mulher 2] Lyla. 573 00:33:12,750 --> 00:33:14,458 - Lyla! - [mulher 3] Entra na casa. 574 00:33:14,541 --> 00:33:16,250 [mulher 2] Entra aqui agora! 575 00:33:17,000 --> 00:33:18,875 [Faísca] A gente não veio arranjar encrenca. 576 00:33:18,958 --> 00:33:21,333 É só ficarem de boca fechada até a gente ir. 577 00:33:21,416 --> 00:33:23,125 Onde é a Cabeça da Quimera? 578 00:33:24,916 --> 00:33:26,916 Aí, nem um pio. 579 00:33:28,666 --> 00:33:31,166 [mulher 4] Os Ratos chegaram. Entra agora! Agora! 580 00:33:34,333 --> 00:33:35,375 [Giselher] Bonhart! 581 00:33:35,958 --> 00:33:38,458 - [Kayleigh] Leo! - [Reef] Leo Bonhart, apareça! 582 00:33:38,541 --> 00:33:41,250 [Giselher] Sabemos que está aí! Abre a porta! 583 00:33:41,333 --> 00:33:42,625 [Kayleigh] Você tá aí! 584 00:33:43,125 --> 00:33:46,791 - [Giselher] Encara a gente, cachorrão! - [Reef] Não fica com medo. Sai daí. 585 00:33:47,291 --> 00:33:49,416 [Leo] Finalmente. 586 00:33:49,500 --> 00:33:52,625 - [Reef] Sai daí! Sai! - [Kayleigh ri] 587 00:33:52,708 --> 00:33:53,916 Anda logo. 588 00:33:54,958 --> 00:33:56,250 [Leo grunhindo] 589 00:33:57,583 --> 00:33:59,291 Bom dia, meus ratinhos. 590 00:33:59,375 --> 00:34:00,833 [grunhe] Você atirou… 591 00:34:02,291 --> 00:34:03,541 Para com isso! 592 00:34:03,625 --> 00:34:06,166 Se a gente vai festejar, a gente vai festejar, 593 00:34:06,250 --> 00:34:08,166 mas, pelo menos, me deixem propor uma coisa. 594 00:34:08,250 --> 00:34:10,416 Por que você não vem aqui chupar o meu saco? 595 00:34:10,500 --> 00:34:12,125 [Ratos rindo] 596 00:34:14,041 --> 00:34:15,708 Enquanto eu avalio isso, 597 00:34:16,833 --> 00:34:18,000 escutem. 598 00:34:18,083 --> 00:34:20,833 Tem uma recompensa gorda pela morte de vocês, 599 00:34:20,916 --> 00:34:23,708 mas eu sou obrigado a dizer 600 00:34:23,791 --> 00:34:27,083 que tem uma recompensa muito maior 601 00:34:27,666 --> 00:34:28,583 por vocês vivos. 602 00:34:28,666 --> 00:34:30,041 Então qual vai ser? 603 00:34:30,125 --> 00:34:33,666 O jeito fácil ou o difícil? O jeito fácil dói muito menos. 604 00:34:33,750 --> 00:34:36,250 Ai, para de blá-blá-blá e desce aqui, seu magrelo de merda! 605 00:34:36,333 --> 00:34:39,250 Isso! Vai ser pelo jeito mais difícil. 606 00:34:39,333 --> 00:34:42,416 Um, dois, três, quatro, cinco… 607 00:34:43,250 --> 00:34:44,291 Cadê a Falka? 608 00:34:45,125 --> 00:34:47,208 Aquela é muito habilidosa. Cadê ela? 609 00:34:48,333 --> 00:34:49,333 Não? 610 00:34:50,666 --> 00:34:51,708 Tá escondida? 611 00:34:54,166 --> 00:34:55,500 Eu já vou descer. 612 00:34:56,541 --> 00:34:58,375 [música ameaçadora] 613 00:34:58,458 --> 00:34:59,791 Vamos matar esse merda. 614 00:34:59,875 --> 00:35:01,875 [música de aventura] 615 00:35:03,750 --> 00:35:06,625 [Ciri] Estamos quase chegando, Kelpie. Continua! 616 00:35:08,291 --> 00:35:09,500 [Leo cantarolando] 617 00:35:14,625 --> 00:35:16,625 [cantarolando mais alto] 618 00:35:23,208 --> 00:35:25,625 E que a música… toque. 619 00:35:25,708 --> 00:35:27,000 [grita] 620 00:35:29,250 --> 00:35:31,250 [todos grunhindo] 621 00:35:37,666 --> 00:35:39,416 - [grita] - [Faísca] Reef! 622 00:35:39,500 --> 00:35:40,583 [Mistle] Levanta. 623 00:35:40,666 --> 00:35:44,625 - [Asse] Vai ter que passar por mim antes. - [risinho] É muito pra passar por cima. 624 00:35:44,708 --> 00:35:46,791 [todos grunhindo] 625 00:35:51,083 --> 00:35:52,208 [grita] 626 00:35:56,916 --> 00:35:58,125 Reef! [grunhe] 627 00:35:58,208 --> 00:36:00,250 Asse! Não. 628 00:36:00,333 --> 00:36:02,166 [Leo] Pode vir, ratinho. 629 00:36:02,875 --> 00:36:05,416 Acha que é o Brehen, hã? 630 00:36:06,458 --> 00:36:08,750 Ele iria querer que se esforçasse mais. 631 00:36:08,833 --> 00:36:10,791 E não morresse como um cão! 632 00:36:10,875 --> 00:36:11,750 [gritando] 633 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 [Giselher grita] 634 00:36:25,791 --> 00:36:27,000 Giz! 635 00:36:27,958 --> 00:36:29,375 [grita] 636 00:36:29,458 --> 00:36:31,000 [Kayleigh gritando] 637 00:36:32,500 --> 00:36:34,208 [chorando] Giz! 638 00:36:37,375 --> 00:36:39,375 [Giselher tossindo] 639 00:36:40,958 --> 00:36:42,500 [Faísca] Tá tudo bem. 640 00:36:44,291 --> 00:36:45,291 Acabou. 641 00:36:45,958 --> 00:36:47,375 Acabou. 642 00:36:48,416 --> 00:36:49,250 [grunhe] 643 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 [Leo] Garoto! 644 00:36:51,500 --> 00:36:52,916 Cadê a Falka? 645 00:36:54,750 --> 00:36:57,375 Diga onde ela está, e eu te deixo viver. 646 00:36:57,458 --> 00:37:01,250 [sussurrando] Nós, os… os Ratos, não temos mestres 647 00:37:01,333 --> 00:37:03,000 - Abre o bico. - Nós, os… 648 00:37:03,083 --> 00:37:06,291 - Os Ratos, não temos mestres - Estão todos mortos. Ninguém vai saber. 649 00:37:06,375 --> 00:37:07,875 [ri] 650 00:37:09,416 --> 00:37:10,291 O quê? 651 00:37:10,916 --> 00:37:11,791 [grita] 652 00:37:11,875 --> 00:37:13,208 [ambos grunhindo] 653 00:37:15,666 --> 00:37:17,041 [gritando desesperado] 654 00:37:22,083 --> 00:37:23,916 [Mistle gritando] 655 00:37:26,666 --> 00:37:28,625 - [arfando] - [trovões] 656 00:37:28,708 --> 00:37:30,541 Que porra foi essa, hã? 657 00:37:31,041 --> 00:37:32,458 Cadê a Falka? 658 00:37:32,958 --> 00:37:34,416 - Hã? - [grunhindo] 659 00:37:35,041 --> 00:37:37,250 - [Leo] Hum? - [Mistle grunhe e geme] 660 00:37:37,333 --> 00:37:38,500 Onde ela está? 661 00:37:38,583 --> 00:37:39,916 [Mistle arfando] 662 00:37:40,000 --> 00:37:42,291 Sua amiguinha especial, hum? 663 00:37:42,375 --> 00:37:43,916 [Mistle arfando] 664 00:37:44,000 --> 00:37:45,500 [trovões] 665 00:37:48,125 --> 00:37:49,583 Sabe que tá morrendo, né? 666 00:37:50,166 --> 00:37:52,416 - Ela vem te salvar? - [geme] 667 00:37:52,500 --> 00:37:54,041 [cavalo relincha] 668 00:37:55,875 --> 00:37:58,833 Ah, ela chegou. Agora tem o conjunto completo. 669 00:37:58,916 --> 00:38:00,000 [risinho] 670 00:38:01,375 --> 00:38:02,208 Falka. 671 00:38:02,916 --> 00:38:04,583 Finalmente nos conhecemos. 672 00:38:04,666 --> 00:38:06,000 [ri] 673 00:38:06,083 --> 00:38:07,875 [Ciri grita] 674 00:38:09,208 --> 00:38:10,208 Pode vir! 675 00:38:11,125 --> 00:38:12,750 [Ciri grita] 676 00:38:12,833 --> 00:38:14,833 [ambos grunhindo] 677 00:38:24,708 --> 00:38:25,833 - [Ciri grunhe] - Opa. 678 00:38:27,000 --> 00:38:27,833 Perto demais. 679 00:38:27,916 --> 00:38:29,083 [Ciri grita] 680 00:38:29,166 --> 00:38:32,958 Se seus amigos lutassem como você, talvez ainda estivessem vivos. 681 00:38:33,041 --> 00:38:34,458 - É! - [gritando] 682 00:38:36,958 --> 00:38:38,958 [ambos grunhindo] 683 00:38:40,833 --> 00:38:44,833 Tá prestes a morrer aqui, mas não teme isso, teme? 684 00:38:45,625 --> 00:38:46,625 [Ciri grunhindo] 685 00:38:46,708 --> 00:38:48,625 [Leo] Quem é essa Falka, 686 00:38:48,708 --> 00:38:50,375 que não teme a morte? 687 00:38:50,458 --> 00:38:51,375 [Ciri urra] 688 00:38:53,083 --> 00:38:55,416 [ambos grunhindo] 689 00:39:00,125 --> 00:39:01,583 [Ciri geme] 690 00:39:04,125 --> 00:39:06,083 [música sinistra] 691 00:39:07,875 --> 00:39:11,083 [com dificuldade] Cirilla… 692 00:39:12,041 --> 00:39:13,875 [chorosa] Ai, me desculpa. 693 00:39:14,500 --> 00:39:15,625 [chora] 694 00:39:15,708 --> 00:39:17,750 Me desculpa. [chorando] 695 00:39:17,833 --> 00:39:20,666 [Leo] Ó, não pega leve comigo agora, não. 696 00:39:20,750 --> 00:39:21,750 Hum? 697 00:39:22,541 --> 00:39:26,041 Você é habilidosa, mas não tem culhão pra lutar. 698 00:39:26,750 --> 00:39:29,750 É assim que se morre. 699 00:39:29,833 --> 00:39:32,625 Jogado na sua urina, na sua merda, 700 00:39:33,125 --> 00:39:34,958 no seu sangue, nas suas tripas. 701 00:39:35,958 --> 00:39:38,500 [grito ecoa] 702 00:39:39,541 --> 00:39:41,041 [aves cantando] 703 00:39:42,708 --> 00:39:44,833 [soldado 1 fala indistintamente] 704 00:39:45,333 --> 00:39:47,250 [burburinho] 705 00:39:47,333 --> 00:39:49,458 - Vai descansar. - Tá. 706 00:40:01,166 --> 00:40:02,208 Como ela está? 707 00:40:02,916 --> 00:40:04,291 Ela perdeu o bebê. 708 00:40:06,166 --> 00:40:07,291 Como ela está? 709 00:40:07,375 --> 00:40:10,333 [médico] Ah, ela vai se recuperar totalmente. 710 00:40:10,416 --> 00:40:11,791 Ela está viajando com você? 711 00:40:11,875 --> 00:40:14,250 - Pelo tempo que ela quiser. - [médico resmunga] 712 00:40:14,958 --> 00:40:15,958 Obrigado. 713 00:40:16,041 --> 00:40:17,625 Nós é que agradecemos. 714 00:40:18,250 --> 00:40:20,791 Se não fossem vocês, estaríamos mortos. 715 00:40:21,375 --> 00:40:23,041 Vestiríamos preto e dourado hoje. 716 00:40:24,750 --> 00:40:27,416 Você não só me salvou, como salvou nossa rainha. 717 00:40:28,958 --> 00:40:30,500 [música inspiradora] 718 00:40:30,583 --> 00:40:32,333 A rainha Meve de onde? 719 00:40:33,458 --> 00:40:35,583 Do reino de Lyria e Rívia. 720 00:40:37,083 --> 00:40:40,208 Quem arrisca a vida sem saber pelo que está lutando? 721 00:40:47,250 --> 00:40:49,333 [burburinho] 722 00:40:49,833 --> 00:40:51,666 [cavalos relincham] 723 00:41:07,208 --> 00:41:09,083 - [Meve] É ele? - [soldado 1] É, majestade. 724 00:41:09,875 --> 00:41:12,541 Levante para a rainha Meve. 725 00:41:17,375 --> 00:41:18,250 [Geralt] Não. 726 00:41:19,666 --> 00:41:22,583 Aconteça o que acontecer, eles ficam ao meu lado. 727 00:41:29,250 --> 00:41:31,916 [Meve] Você liderou o ataque da defesa na ponte? 728 00:41:32,000 --> 00:41:32,833 Liderei. 729 00:41:32,916 --> 00:41:36,291 Como conseguiu sendo que eu não convenci os meus soldados? 730 00:41:37,041 --> 00:41:38,958 [Geralt] Só calhou de acontecer. 731 00:41:40,375 --> 00:41:41,750 "Calhou de acontecer"? 732 00:41:42,250 --> 00:41:43,291 [ri] 733 00:41:44,291 --> 00:41:45,208 Sei como é. 734 00:41:45,291 --> 00:41:48,375 Um filho da puta me socou no rosto. Isso calhou de acontecer. 735 00:41:49,833 --> 00:41:51,000 Qual o seu nome? 736 00:41:51,083 --> 00:41:52,125 Geralt. 737 00:41:52,791 --> 00:41:54,083 [Meve] Geralt de onde? 738 00:41:55,375 --> 00:41:56,500 De lugar nenhum. 739 00:41:57,666 --> 00:41:59,041 Não pode ser assim. 740 00:42:01,583 --> 00:42:03,875 [suspira] Diz o juramento. Eu tô banguela. 741 00:42:04,916 --> 00:42:06,416 [música solene] 742 00:42:09,000 --> 00:42:09,875 Ajoelhe. 743 00:42:12,500 --> 00:42:14,083 [grunhe] Tá. 744 00:42:17,208 --> 00:42:21,250 Por sua bravura excepcional em uma luta por uma causa justa, eu… 745 00:42:22,708 --> 00:42:23,583 Meve, 746 00:42:24,083 --> 00:42:27,416 pela graça dos deuses, a rainha de Líria e Rívia, 747 00:42:27,500 --> 00:42:29,916 por meu poder, direito e privilégio, 748 00:42:30,416 --> 00:42:31,791 eu o nomeio cavaleiro. 749 00:42:31,875 --> 00:42:33,125 Aceite este dever. 750 00:42:33,208 --> 00:42:35,375 - Olha pra ele. - Não se esquive da dor. 751 00:42:35,458 --> 00:42:39,333 - Como não se esquivaria da honra. - Tá, deixa eu fazer. É a melhor parte. 752 00:42:39,833 --> 00:42:41,083 Não diga que contei isso, 753 00:42:41,166 --> 00:42:43,250 mas ele queria ser cavaleiro desde que nos conhecemos. 754 00:42:43,333 --> 00:42:45,958 - Agora é um cavaleiro campeão. - Acho que sempre foi. 755 00:42:46,041 --> 00:42:48,916 Shh! Aproveitem o momento, seus tontos. 756 00:42:49,000 --> 00:42:51,750 Que você sempre se lembre da causa pela qual luta… 757 00:42:51,833 --> 00:42:54,833 - [lâmina tilinta] - …e daqueles que jurou proteger. 758 00:42:55,416 --> 00:42:59,250 Sirva a nós com fidelidade, Sir Geralt de Rívia, 759 00:42:59,833 --> 00:43:01,833 com coragem e bravura, 760 00:43:01,916 --> 00:43:03,916 jure fidelidade a mim 761 00:43:04,583 --> 00:43:06,083 e apenas a mim. 762 00:43:07,750 --> 00:43:09,166 Nos dias vindouros… 763 00:43:10,375 --> 00:43:11,208 [lâmina tilinta] 764 00:43:11,791 --> 00:43:13,458 …e para todo o sempre. 765 00:43:20,750 --> 00:43:21,833 Merda. 766 00:43:23,625 --> 00:43:25,375 [música dramática cresce] 767 00:43:28,916 --> 00:43:30,250 [serrando] 768 00:43:30,333 --> 00:43:31,833 [farfalhar] 769 00:43:33,041 --> 00:43:34,416 [Leo assobiando] 770 00:43:34,500 --> 00:43:36,208 [ruídos gosmentos] 771 00:43:37,166 --> 00:43:38,500 [lâmina tilinta] 772 00:43:38,583 --> 00:43:39,833 [Ciri arfa] 773 00:43:41,333 --> 00:43:42,375 Mistle? 774 00:43:43,291 --> 00:43:44,291 [chorando] Mistle? 775 00:43:45,291 --> 00:43:46,375 [grita] 776 00:43:46,458 --> 00:43:47,666 [Leo] Ratos em conserva. 777 00:43:47,750 --> 00:43:49,041 [Ciri chorando] 778 00:43:50,500 --> 00:43:53,375 Ô, faz ela olhar pra mim. 779 00:43:54,208 --> 00:43:56,083 Senão vai ser a sua cabeça no barril. 780 00:43:56,166 --> 00:43:58,208 [Ciri gritando] Não! [chorando] 781 00:43:59,666 --> 00:44:01,166 Não! 782 00:44:01,250 --> 00:44:02,250 [chorando] 783 00:44:04,333 --> 00:44:06,250 [serrando] 784 00:44:07,333 --> 00:44:08,791 [gritando] 785 00:44:09,541 --> 00:44:11,375 - [lâmina tilinta] - [Leo] Pela última vez… 786 00:44:17,583 --> 00:44:19,125 Geralt! 787 00:44:19,208 --> 00:44:21,208 [grito ecoando] 788 00:44:24,208 --> 00:44:26,208 [metal tilintando] 789 00:44:27,125 --> 00:44:28,833 [Xarthisius] Existe um meio, senhor, 790 00:44:28,916 --> 00:44:32,250 para acelerar nosso caminho para realizar a profecia de Ithlinne, 791 00:44:32,333 --> 00:44:33,500 mas é perigoso. 792 00:44:33,583 --> 00:44:36,333 [Emhyr] Eu já tô farto do seu teatrinho, Xarthisius. 793 00:44:36,416 --> 00:44:37,541 Me mostra. 794 00:44:37,625 --> 00:44:39,125 [estrondos] 795 00:44:39,875 --> 00:44:42,916 É um espécime verdadeiramente magnífico para o senhor. 796 00:44:43,000 --> 00:44:44,083 [rosnados] 797 00:44:44,166 --> 00:44:48,000 É o maior e o mais bruto que eu já vi em toda a minha vida. 798 00:44:48,083 --> 00:44:49,958 - [rosnados] - [Emhyr exclama] 799 00:44:50,708 --> 00:44:51,708 Sim. 800 00:44:51,791 --> 00:44:52,750 [rosnados] 801 00:44:52,833 --> 00:44:54,250 Vai servir muito bem. 802 00:44:56,375 --> 00:44:58,750 Preciso que encontre uma pessoa pra mim. 803 00:44:59,750 --> 00:45:02,791 Uma pessoa que está entre mim e a minha filha. 804 00:45:03,875 --> 00:45:04,875 Meu destino. 805 00:45:04,958 --> 00:45:06,166 [grunhidos] 806 00:45:06,250 --> 00:45:09,750 Cuja vontade é tão grande quanto a minha. [risinho] 807 00:45:09,833 --> 00:45:12,458 Eu vou dar uma amostra do cheiro dele pra você. 808 00:45:12,541 --> 00:45:13,541 Me dá aqui. 809 00:45:16,625 --> 00:45:17,875 [arfa] Aqui. 810 00:45:18,458 --> 00:45:19,875 [monstro expirando] 811 00:45:19,958 --> 00:45:21,250 - Isso. - [rosnados] 812 00:45:24,166 --> 00:45:27,291 Ache Geralt de Rívia. 813 00:45:29,166 --> 00:45:30,833 [monstro urrando] 814 00:45:34,250 --> 00:45:36,166 [música dramática] 815 00:48:07,208 --> 00:48:09,208 [música para]