1 00:00:06,125 --> 00:00:08,708 [musica avvincente allegra] 2 00:00:12,833 --> 00:00:15,291 [Ranuncolo espira] Non è ironico? 3 00:00:15,375 --> 00:00:17,375 Ovunque la gente fugge da Nilfgaard 4 00:00:17,458 --> 00:00:19,666 mentre noi facciamo il possibile per andarci. 5 00:00:19,750 --> 00:00:22,500 - [Zoltan ride] - [Regis] È l'unica strada per Caed Dhu. 6 00:00:22,583 --> 00:00:24,958 E per salvare Ciri, il fine giustifica i mezzi. 7 00:00:25,041 --> 00:00:27,625 - [Geralt] Dobbiamo attraversare. - [Cahir] Milva conosceva la zona. 8 00:00:27,708 --> 00:00:29,458 - [Zoltan] Già. - [Cahir] Peccato non sia qui. 9 00:00:29,541 --> 00:00:30,833 [Ranuncolo] Anch'io la conosco. 10 00:00:30,916 --> 00:00:34,583 Ai tempi in cui ero il Sandpiper, ero famoso non solo per il mio coraggio, 11 00:00:34,666 --> 00:00:37,375 ma anche per il mio occhio attento ai dettagli. 12 00:00:37,458 --> 00:00:39,083 Per il mio occhio di lince, per… 13 00:00:39,166 --> 00:00:40,458 - [scricchiolio] - [grida] 14 00:00:42,125 --> 00:00:43,625 - [espira, geme] - Tutto ok? 15 00:00:43,708 --> 00:00:45,041 Sì, solo una… [esita] 16 00:00:45,125 --> 00:00:47,250 Una piccola radice. [sbuffa] 17 00:00:47,333 --> 00:00:50,125 [Zoltan] Qualcuno deve controllarsi l'occhio da lince. 18 00:00:50,208 --> 00:00:52,208 [Ranuncolo] Non deridere gli afflitti. 19 00:00:52,291 --> 00:00:54,458 Non è una radice, è una corda. 20 00:00:54,541 --> 00:00:56,041 [Ranuncolo] Beh, allora forse… 21 00:00:58,791 --> 00:01:00,708 [ride, sorpreso] 22 00:01:00,791 --> 00:01:02,541 Sì, Geralt, questo ti farà piacere. 23 00:01:02,625 --> 00:01:05,791 Ben fatto, Ranuncolo. Hai trovato un battello abbandonato. 24 00:01:05,875 --> 00:01:07,208 [Cahir] Non è abbandonato. 25 00:01:09,583 --> 00:01:11,250 Si nascondevano tra i cespugli. 26 00:01:11,333 --> 00:01:12,958 [musica sfuma] 27 00:01:13,041 --> 00:01:15,416 Mm. Dobbiamo attraversare il fiume. 28 00:01:15,500 --> 00:01:17,083 Verso Nilfgaard? [ride] 29 00:01:17,166 --> 00:01:19,416 Mi spiace, ma quella bagnarola non ce la farà. 30 00:01:19,500 --> 00:01:21,208 Veramente sembra molto solida. 31 00:01:21,291 --> 00:01:24,500 Sì, è che in questo momento non lavoriamo per colpa della guerra. 32 00:01:24,583 --> 00:01:26,791 [balbetta] E dei babbuini aggressivi. 33 00:01:26,875 --> 00:01:30,125 Babbuini? Mai visto scimmie durante i miei viaggi. 34 00:01:30,208 --> 00:01:33,041 Scommetto non rifiuterete, se pagheremo il giusto prezzo. 35 00:01:33,125 --> 00:01:36,166 Ehm… Pagherete il giusto prezzo? 36 00:01:37,083 --> 00:01:39,416 Non credo, quindi non se ne fa niente. 37 00:01:39,500 --> 00:01:43,000 O ci portate voi, oppure traghetteremo da soli. 38 00:01:44,708 --> 00:01:46,416 - [ride] - [sbuffa] 39 00:01:47,166 --> 00:01:48,458 [musica avvincente] 40 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 [Zoltan sospira] 41 00:01:51,083 --> 00:01:54,083 Dopo tutte le deviazioni, i morti e le battaglie, 42 00:01:54,166 --> 00:01:57,000 chi pensava saremmo arrivati a Nilfgaard in barca. 43 00:01:57,083 --> 00:01:59,916 [ride] Ho fatto cagate più lunghe di questo viaggio. 44 00:02:00,000 --> 00:02:01,333 [Regis ride] 45 00:02:01,416 --> 00:02:03,625 Non sei l'unico a essere poetico, bardo. 46 00:02:03,708 --> 00:02:06,291 - [Zoltan] Eh! [ride] - [Ranuncolo] Ah… 47 00:02:06,375 --> 00:02:09,791 Dopo tutto questo tempo, Nilfgaard sembra una terra come tante. 48 00:02:09,875 --> 00:02:13,333 Un'altra scusa per cui gli umani combattono e muoiono. 49 00:02:13,416 --> 00:02:16,708 - Non è per niente speciale. - Non tutti sarebbero d'accordo. 50 00:02:17,833 --> 00:02:20,375 - [grida di uomini] - [balbetta] I ba… Babbuini. 51 00:02:20,458 --> 00:02:23,125 - Ba… Babbuini! - [uomo grida] Avanti! Veloci! 52 00:02:23,208 --> 00:02:25,000 - [cavallo nitrisce] - [urla] 53 00:02:25,083 --> 00:02:26,083 Soldati del Nord. 54 00:02:26,166 --> 00:02:28,958 - Il traghetto! - [Ranuncolo] Perché sono a Nilfgaard? 55 00:02:29,041 --> 00:02:32,708 Non sono babbuini, ma soldati che combattono dietro le linee nemiche. 56 00:02:32,791 --> 00:02:35,083 [soldato 1] Riportate la barca a riva! 57 00:02:35,166 --> 00:02:38,125 - [Cahir] Oh, cazzo. I nilfgaardiani! - Sono arrivati! 58 00:02:38,208 --> 00:02:40,583 [soldato 2] In posizione! Soldati nilfgaardiani! 59 00:02:40,666 --> 00:02:43,166 [Regis] Non sopravvivranno a lungo a Nilfgaard. 60 00:02:43,250 --> 00:02:47,083 - E noi abbiamo la loro via di fuga. - [soldato 1] Il battello è la speranza! 61 00:02:47,791 --> 00:02:49,916 - Ma che… - [Cahir] Ci tirano a loro! 62 00:02:50,000 --> 00:02:52,458 - [Zoltan] Verso la battaglia? - Che cosa fai? No! 63 00:02:52,541 --> 00:02:55,583 No, no, no! Perché lo hai fatto, idiota? 64 00:02:56,916 --> 00:02:58,666 Così si arrabbieranno ancor di più! 65 00:02:58,750 --> 00:03:00,500 - Tornate! - Ci… Ci dispiace! 66 00:03:00,583 --> 00:03:03,333 [donna] Sono spie di Nilfgaard! Prendete la barca! 67 00:03:03,416 --> 00:03:05,375 Dobbiamo attraversare subito il fiume! 68 00:03:05,458 --> 00:03:08,041 - [soldato 3] Andiamo! - Attenzione! 69 00:03:08,541 --> 00:03:10,208 - Ah! Che cosa fanno? - Merda! 70 00:03:10,291 --> 00:03:12,083 - Forza, remiamo! - Verso dove? 71 00:03:12,166 --> 00:03:13,291 [soldato 1] Fuoco! 72 00:03:13,375 --> 00:03:14,791 Ricaricate! Veloci! 73 00:03:14,875 --> 00:03:16,333 [soldato 2] Prendeteli! 74 00:03:16,416 --> 00:03:17,791 [Ranuncolo] Siamo con voi! 75 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 [musica drammatica] 76 00:03:49,708 --> 00:03:50,958 [musica si affievolisce] 77 00:03:51,041 --> 00:03:55,041 [cantastorie] E scivolando lungo il fiume, intrappolato tra due eserciti nemici, 78 00:03:55,125 --> 00:03:58,750 il nostro witcher sapeva che la ricerca di Ciri era in pericolo. 79 00:03:58,833 --> 00:04:01,750 Ma questa volta, poiché si fidavano l'una dell'altro, 80 00:04:01,833 --> 00:04:03,875 la strana combriccola di Geralt… 81 00:04:03,958 --> 00:04:05,416 - L'hansa. - …non si… 82 00:04:07,208 --> 00:04:09,791 Loro sono diventati famosi come l'hansa. 83 00:04:10,375 --> 00:04:12,166 - Angoulême coniò il nome. - Chi? 84 00:04:12,250 --> 00:04:14,458 Non temere, la conoscerai presto. 85 00:04:14,541 --> 00:04:18,000 Piccola Nimue. Sei uno splendore. 86 00:04:18,500 --> 00:04:19,666 Sei cresciuta, 87 00:04:19,750 --> 00:04:23,291 eppure senti ancora il bisogno di correggere il vecchio Stribog. 88 00:04:24,541 --> 00:04:26,166 Di solito sono io ad andare via. 89 00:04:26,250 --> 00:04:30,208 Te l'ho detto che sarebbe successo. Io ho un destino da compiere. 90 00:04:31,125 --> 00:04:33,791 Che ne pensate? Finiamo la storia? 91 00:04:33,875 --> 00:04:36,083 [bambino] Sì, Stribog! Cos'ha fatto l'hansa? 92 00:04:36,166 --> 00:04:38,833 - [bambina] Vogliamo sapere! - [Stribog] Ok, va bene. 93 00:04:38,916 --> 00:04:40,625 Allora, dov'ero rimasto? 94 00:04:40,708 --> 00:04:43,416 [bambino] Ai babbuini che hanno attaccato il battello! 95 00:04:43,500 --> 00:04:49,041 Ah, sì. La nostra hansa era riuscita a sopravvivere, per il momento. 96 00:04:49,125 --> 00:04:51,666 [Regis] Sembra che il pericolo sia scampato, amici. 97 00:04:51,750 --> 00:04:54,916 [Ranuncolo] Su un fiume che ci rende nemici di tutti? Sì, certo. 98 00:04:55,000 --> 00:04:56,625 [Geralt] Non ci sono approdi. 99 00:04:58,541 --> 00:05:00,291 Dovremo arrivare a valle. 100 00:05:00,375 --> 00:05:03,166 Da quale parte provenivano quelle tuniche bianche? 101 00:05:03,250 --> 00:05:07,375 Non lo so. Il loro stemma era un amalgama. Una sorta di esercito misto. 102 00:05:07,458 --> 00:05:09,291 Non serve conoscerli intimamente. 103 00:05:09,375 --> 00:05:11,875 Gioiamo di non essere crepati e proseguiamo. 104 00:05:11,958 --> 00:05:13,958 Arcieri, sulla collina a nord! 105 00:05:14,041 --> 00:05:16,875 - [arciere 1] Sono qui! Uccidiamoli! - [arciere 2] Fuoco! 106 00:05:17,583 --> 00:05:18,625 [Cahir] Attenti! 107 00:05:18,708 --> 00:05:21,291 - [Zoltan] Nilfgaardiani? - Io non ci capisco nulla. 108 00:05:21,375 --> 00:05:24,125 Quelli del nord a sud, e i nilfgaardiani a nord. 109 00:05:24,208 --> 00:05:26,750 Smettila di trovare un senso alla guerra! 110 00:05:26,833 --> 00:05:27,875 [arciere 2] Fuoco! 111 00:05:27,958 --> 00:05:28,916 [Ranuncolo geme] 112 00:05:29,000 --> 00:05:30,916 - Riparatevi! - Siamo bersagli facili! 113 00:05:31,000 --> 00:05:32,125 Oh! La mia barca! 114 00:05:32,208 --> 00:05:34,875 Non voglio dirti come fare il tuo lavoro, ma potresti… 115 00:05:35,833 --> 00:05:37,666 No, non può, è morto. 116 00:05:37,750 --> 00:05:39,416 - È morto, cazzo! - Accidentaccio! 117 00:05:40,083 --> 00:05:41,208 È colpa vostra! 118 00:05:41,291 --> 00:05:42,583 [musica si fa cupa] 119 00:05:44,416 --> 00:05:45,750 E basta con queste frecce! 120 00:05:45,833 --> 00:05:48,375 Sì, mancano un po' di creatività, in effetti. 121 00:05:48,458 --> 00:05:51,416 - [Cahir] Merda! - [arciere 2] Arcieri, cessate il fuoco! 122 00:05:51,500 --> 00:05:54,250 - Devono avervi sentito. - [arciere 1] Da questa parte! 123 00:05:55,791 --> 00:05:57,083 Prepariamoci! 124 00:05:57,166 --> 00:05:59,333 Che cosa diavolo è quella? 125 00:05:59,416 --> 00:06:00,666 [musica minacciosa] 126 00:06:00,750 --> 00:06:03,875 [arciere 1] Mirate all'obiettivo! 127 00:06:04,541 --> 00:06:05,708 La loro creatività. 128 00:06:05,791 --> 00:06:08,416 - Fuoco! - [Ranuncolo] Cielo, siamo spacciati! 129 00:06:10,416 --> 00:06:13,541 - [urla indistinte] - [arciere 1] Presto! Attenti! 130 00:06:13,625 --> 00:06:15,291 [Ranuncolo] Ma che succede? 131 00:06:21,083 --> 00:06:22,583 - Milva! - [Ranuncolo] Uh! 132 00:06:22,666 --> 00:06:24,166 [musica si fa solenne] 133 00:06:24,250 --> 00:06:25,166 [esulta] 134 00:06:25,250 --> 00:06:26,833 [Cahir] Evviva! 135 00:06:32,333 --> 00:06:33,833 - Scoiattola! - [sussulta] 136 00:06:33,916 --> 00:06:37,083 - [Cahir] Grande, Milva, brava! - [Ranuncolo] Siamo al completo! 137 00:06:37,625 --> 00:06:39,666 [ride, inspira] 138 00:06:39,750 --> 00:06:41,500 [musica si affievolisce] 139 00:06:41,583 --> 00:06:42,875 Apparizione spettacolare. 140 00:06:42,958 --> 00:06:45,041 [Milva] Qualcuno doveva salvarvi il culo. 141 00:06:45,125 --> 00:06:46,875 - [Ranuncolo ride] - Tu come stai? 142 00:06:47,583 --> 00:06:49,166 [sospira] Sto bene. 143 00:06:49,250 --> 00:06:50,291 Sul serio, sto bene. 144 00:06:50,375 --> 00:06:53,166 - [Milva] Regis! [espira] - [arciere 1] Caricate! 145 00:06:54,916 --> 00:06:56,583 [gemiti, urla] 146 00:06:57,458 --> 00:06:59,083 [musica sfuma] 147 00:06:59,166 --> 00:07:00,416 [mugugna] 148 00:07:00,500 --> 00:07:02,791 Che arciera provetta! 149 00:07:02,875 --> 00:07:05,875 - [Milva] Ti hanno colpito al cuore. - Oh, ragazza mia. 150 00:07:05,958 --> 00:07:09,416 Non ti ho dissuaso da queste nozioni umane pittoresche? 151 00:07:09,500 --> 00:07:11,833 - [mugugna] - [fruscio viscido] 152 00:07:11,916 --> 00:07:13,250 Uh. 153 00:07:13,333 --> 00:07:16,708 Ti immagini un semplice pezzo di legno che segna la mia fine? 154 00:07:16,791 --> 00:07:19,708 Come se la tua avvenisse per qualcosa senza denti. 155 00:07:20,208 --> 00:07:22,916 Speriamo di non doverlo sperimentare a breve. 156 00:07:24,208 --> 00:07:26,250 Ci sei mancata. Bentornata, Milva. 157 00:07:26,333 --> 00:07:28,750 Ricordi quando volevi sbarazzarti di noi? 158 00:07:29,250 --> 00:07:30,166 Quale delle volte? 159 00:07:31,125 --> 00:07:33,208 [ridono] 160 00:07:33,291 --> 00:07:34,666 [musica serena] 161 00:07:43,291 --> 00:07:45,291 [musica si fa malinconica] 162 00:07:47,875 --> 00:07:49,791 [Yennefer] Secoli di grandezza. 163 00:07:51,500 --> 00:07:52,583 Istredd. 164 00:07:54,333 --> 00:07:55,291 Rita. 165 00:07:56,458 --> 00:07:57,291 Vesemir. 166 00:07:59,083 --> 00:08:00,166 Le novizie. 167 00:08:00,916 --> 00:08:02,916 Morti. Per mano di un solo uomo. 168 00:08:03,000 --> 00:08:03,916 [Filippa] Mm. 169 00:08:04,875 --> 00:08:06,291 Sai la cosa assurda? 170 00:08:08,166 --> 00:08:10,250 Credevo davvero che avremmo vinto. 171 00:08:11,208 --> 00:08:12,625 [sospira] 172 00:08:12,708 --> 00:08:14,416 Eravamo talmente motivate 173 00:08:14,500 --> 00:08:18,166 che ero convinta che saremmo riuscite a sconfiggere Vilgefortz. 174 00:08:21,958 --> 00:08:23,416 Aspetta, dov'è Ciri? 175 00:08:24,833 --> 00:08:26,666 Emhyr non l'ha trovata, Filippa. 176 00:08:30,083 --> 00:08:31,041 Lei è là fuori. 177 00:08:31,666 --> 00:08:34,000 Da qualche parte, ma non so dove. 178 00:08:34,500 --> 00:08:35,833 Mi dispiace. 179 00:08:35,916 --> 00:08:38,416 No, a me dispiace. 180 00:08:39,458 --> 00:08:41,208 Io lo so che è tua figlia. 181 00:08:43,708 --> 00:08:45,875 Ma è anche la nostra speranza. 182 00:08:47,666 --> 00:08:50,541 Adesso è davvero tutto finito. 183 00:08:51,375 --> 00:08:52,291 Tutto questo. 184 00:08:53,625 --> 00:08:54,708 Tutte noi. 185 00:08:56,333 --> 00:08:58,000 Quando sono venuta da te… 186 00:09:00,083 --> 00:09:04,208 ti ho domandato come immaginavi il tuo ritorno. 187 00:09:04,291 --> 00:09:06,250 - Te lo ricordi? - Mm, mm. 188 00:09:06,750 --> 00:09:10,083 Allora ignoravo cosa significasse veramente. 189 00:09:10,166 --> 00:09:11,750 Mettevo in piedi un esercito, 190 00:09:11,833 --> 00:09:16,333 pensavo che, per poter sopravvivere, noi maghe ci dovessimo trasformare 191 00:09:17,166 --> 00:09:18,250 in soldati. 192 00:09:18,833 --> 00:09:20,833 Ma mi sbagliavo di grosso. 193 00:09:21,916 --> 00:09:23,083 Che cosa intendi? 194 00:09:23,166 --> 00:09:27,333 Per tutto questo tempo, non ho visto qualcosa che era sotto i miei occhi. 195 00:09:28,875 --> 00:09:32,625 E che sarà la nostra grande risorsa da adesso in poi. 196 00:09:33,750 --> 00:09:35,750 [musica si carica di speranza] 197 00:09:36,541 --> 00:09:37,666 La nostra sorellanza. 198 00:09:39,291 --> 00:09:40,541 Raduna le altre. 199 00:09:42,416 --> 00:09:44,708 [Kayleigh] Hanno tutti paura di Leo Bonhart. 200 00:09:44,791 --> 00:09:47,750 Sono curioso di vedere la sua faccia quando lo braccheremo. 201 00:09:47,833 --> 00:09:51,583 - Non è uno qualunque. - Sì, vorrei che Falka fosse qui. 202 00:09:51,666 --> 00:09:54,666 - E sapere perché non c'è. - [Mistle] Non era più la stessa. 203 00:09:54,750 --> 00:09:57,083 [Iskra] Tornerà da noi, me lo sento. 204 00:09:57,166 --> 00:09:59,333 - Può darsi. - Tu lo speri, però. 205 00:09:59,416 --> 00:10:02,541 Ormai ho smesso di sperare. Mi concentro su ciò che è reale. 206 00:10:02,625 --> 00:10:04,166 [Giselher] Come Leo Bonhart. 207 00:10:04,250 --> 00:10:07,666 Mistle ha ragione. Falka ha fatto la sua scelta. Noi quella migliore. 208 00:10:07,750 --> 00:10:10,750 Esatto, l'unico modo per diventare leggende è ucciderne una. 209 00:10:10,833 --> 00:10:12,416 [Kayleigh e Reef ridacchiano] 210 00:10:13,000 --> 00:10:16,875 [cavalli nitriscono] 211 00:10:16,958 --> 00:10:20,125 RICERCATI 212 00:10:20,208 --> 00:10:21,416 [musica di suspense] 213 00:10:21,500 --> 00:10:22,666 [rintocchi di campana] 214 00:10:22,750 --> 00:10:27,250 CAPELLI BIONDI, OCCHI VERDI. PERICOLOSA. LAUTA RICOMPENSA. 215 00:10:49,250 --> 00:10:51,541 [musica culmina e si fa avvincente] 216 00:10:51,625 --> 00:10:53,916 Forza, Kelpie. Forza. 217 00:10:55,166 --> 00:10:56,750 - Vai! - [Kelpie sbuffa] 218 00:10:56,833 --> 00:10:57,875 Vai! 219 00:10:57,958 --> 00:10:58,916 [musica sfuma] 220 00:10:59,000 --> 00:11:00,041 Qui è tranquillo. 221 00:11:00,125 --> 00:11:03,375 [Regis] Il resto del viaggio potrebbe essere più sicuro a piedi. 222 00:11:03,458 --> 00:11:04,833 - [soldato] Ah! - [nitrito] 223 00:11:04,916 --> 00:11:07,583 - [Ranuncolo] No! Di nuovo loro? - Ah, maledizione! 224 00:11:07,666 --> 00:11:10,541 - [Cahir] Ci inseguono? - [Milva] Sono loro gli inseguiti. 225 00:11:10,625 --> 00:11:14,125 - [soldato] Prendiamo il battello! - Siamo intrappolati tra due fuochi. 226 00:11:14,208 --> 00:11:16,250 È un vero e proprio incubo del cazzo. 227 00:11:16,333 --> 00:11:17,333 [vociare indistinto] 228 00:11:17,416 --> 00:11:18,416 Che cosa dicono? 229 00:11:18,500 --> 00:11:22,083 Ci sono troppi "figli di puttana" e "rifiuti umani", difficile capirlo. 230 00:11:22,833 --> 00:11:24,875 [vociare indistinto continua] 231 00:11:24,958 --> 00:11:26,166 [ansima] 232 00:11:27,000 --> 00:11:27,833 Quella è… 233 00:11:27,916 --> 00:11:30,750 - Portatemi quella cazzo di barca! - …la regina Meve. 234 00:11:30,833 --> 00:11:33,333 Ha un bel coraggio a girare per Nilfgaard. 235 00:11:33,416 --> 00:11:35,166 E noi l'abbiamo bloccata. 236 00:11:36,666 --> 00:11:40,208 [soldato 2] Spie nilfgaardiane, Sua Maestà la regina 237 00:11:40,291 --> 00:11:43,875 vi ordina di riportare a riva quel battello immediatamente! 238 00:11:43,958 --> 00:11:47,458 Se non obbedirete, sarete giustiziati! 239 00:11:47,541 --> 00:11:51,916 Odio dover smontare la vostra logica, ma noi non siamo nilfgaardiani! 240 00:11:52,000 --> 00:11:54,083 - [soldato 2] Fuoco! - Siamo dalla vostra! 241 00:11:54,166 --> 00:11:55,666 Dovremmo continuare a remare. 242 00:11:55,750 --> 00:11:59,583 Non vi conviene. Tra non molto ci troveremo in mare aperto. 243 00:11:59,666 --> 00:12:01,000 Un mare di acqua salata? 244 00:12:01,083 --> 00:12:02,958 Un'altra nozione umana pittoresca? 245 00:12:03,041 --> 00:12:05,625 No, è che… mi corrode la pelle. 246 00:12:05,708 --> 00:12:06,916 [urla dei soldati] 247 00:12:07,000 --> 00:12:09,208 - Perché sono un vampiro. [ride] - Ah. 248 00:12:11,458 --> 00:12:12,375 [mugugna] 249 00:12:15,583 --> 00:12:16,791 Addio! 250 00:12:16,875 --> 00:12:17,833 [soldato 2] Avanti! 251 00:12:17,916 --> 00:12:21,125 [Ranuncolo] Qualche idea su come sopravvivere a questa gita? 252 00:12:21,208 --> 00:12:24,333 Sì, terminandola qui. Dobbiamo andare via dall'acqua. 253 00:12:27,583 --> 00:12:29,166 [musica sfuma] 254 00:12:40,916 --> 00:12:42,916 Sin dal suo primo respiro, 255 00:12:43,958 --> 00:12:46,958 la Confraternita non è stata che una contraddizione. 256 00:12:47,458 --> 00:12:51,250 Ha piegato il potere donatoci da Dio per i propri capricci, 257 00:12:51,333 --> 00:12:56,500 alimentando odio e diffidenza verso chiunque fosse diverso. 258 00:12:57,208 --> 00:12:58,541 [musica cupa] 259 00:12:58,625 --> 00:13:03,250 Ci ha spinto a stringere patti con i re, e ci ha messe l'una contro l'altra. 260 00:13:03,916 --> 00:13:05,500 Ma in poche settimane, 261 00:13:06,583 --> 00:13:09,583 noi, le donne in questa stanza, 262 00:13:09,666 --> 00:13:13,083 siamo riuscite a unire le nostre magie, i nostri metodi, 263 00:13:13,583 --> 00:13:17,708 trasformando in alleati i nemici, perché condividevamo un unico obiettivo: 264 00:13:17,791 --> 00:13:20,958 proteggere la magia dal controllo di Vilgefortz. 265 00:13:21,041 --> 00:13:23,375 Fringilla, tu sei la più forte di tutte noi 266 00:13:24,291 --> 00:13:26,958 per aver sopportato tutto quello che ti ha fatto. 267 00:13:29,541 --> 00:13:33,333 È come se nella vita avessi conosciuto solo un istinto primordiale. 268 00:13:34,750 --> 00:13:37,250 Quello di cercare i potenti e aggrapparmi a loro. 269 00:13:40,000 --> 00:13:43,250 - Poi sei apparsa alla mia porta. - Nella tana del coniglio. 270 00:13:44,083 --> 00:13:46,083 [ridono] 271 00:13:48,125 --> 00:13:51,291 Sì, insomma, a quanto pare la nostra forza, 272 00:13:52,791 --> 00:13:54,375 la forza di tutte noi, 273 00:13:56,000 --> 00:13:56,833 è innata. 274 00:13:56,916 --> 00:13:58,083 E più potente… 275 00:13:59,000 --> 00:13:59,875 insieme. 276 00:13:59,958 --> 00:14:03,125 E, insieme, potremmo sistemare questo casino. 277 00:14:03,208 --> 00:14:05,708 Siamo tutte d'accordo che sia colpa di Vilgefortz. 278 00:14:06,291 --> 00:14:08,041 Ed è ancora in libertà. 279 00:14:08,125 --> 00:14:11,833 Non possiamo arrenderci. Il futuro della magia è ancora a rischio. 280 00:14:11,916 --> 00:14:13,958 Ciri è ancora a rischio. 281 00:14:14,041 --> 00:14:15,333 [Yennefer] La troveremo. 282 00:14:15,416 --> 00:14:19,875 E nel frattempo, ci assicureremo che possa tornare in una casa. 283 00:14:20,375 --> 00:14:22,750 Riporteremo qui Assire, Ida, 284 00:14:22,833 --> 00:14:25,458 Ximer, Alaina, le novizie, 285 00:14:25,541 --> 00:14:28,833 e insieme creeremo una Loggia delle Maghe. 286 00:14:29,666 --> 00:14:31,250 E lo faremo a modo nostro. 287 00:14:31,750 --> 00:14:33,666 [musica sfuma] 288 00:14:33,750 --> 00:14:35,083 [folata di vento] 289 00:14:35,166 --> 00:14:37,166 [cinguettio di uccelli] 290 00:14:38,125 --> 00:14:40,125 [musica intrigante ritmata] 291 00:14:43,500 --> 00:14:45,083 [Regis] Ah, finalmente. 292 00:14:45,166 --> 00:14:48,958 - [Ranuncolo] Il primo ponte in miglia. - [Regis] E probabilmente l'ultimo. 293 00:14:49,041 --> 00:14:51,750 Non mi stupisce che ci siano tante truppe. 294 00:14:51,833 --> 00:14:53,541 Chi controlla il ponte… 295 00:14:53,625 --> 00:14:55,666 [Cahir] Controlla tutto il territorio. 296 00:14:55,750 --> 00:14:59,250 Sgomberiamo il ponte, tocchiamo terra e copriamo le tracce. 297 00:14:59,958 --> 00:15:02,833 Torniamo alla nostra missione e troviamo quei druidi. 298 00:15:02,916 --> 00:15:06,583 Sì, ecco, così. Non badate a noi. 299 00:15:06,666 --> 00:15:09,125 Siamo solo un gruppo di allegri disadattati 300 00:15:09,208 --> 00:15:12,458 venuti a salvare una principessa da un terribile destino. 301 00:15:12,958 --> 00:15:13,833 Voi continuate… 302 00:15:14,875 --> 00:15:16,208 a non guardare… 303 00:15:17,333 --> 00:15:18,166 verso di noi. 304 00:15:18,250 --> 00:15:20,041 [soldato 1] Sul fiume! 305 00:15:21,625 --> 00:15:23,083 - [Geralt] Giù! - Ci risiamo! 306 00:15:23,166 --> 00:15:24,416 [soldato 2] Ricaricate! 307 00:15:24,500 --> 00:15:26,458 - [gemiti] - [soldato 2] Scoccate! 308 00:15:26,541 --> 00:15:30,833 - Ci siamo arenati! Proviamo a scendere! - [Ranuncolo] Andiamo! Forza, veloci! 309 00:15:32,666 --> 00:15:33,625 [soldato 1] Fuoco! 310 00:15:33,708 --> 00:15:35,583 [musica avvincente] 311 00:15:35,666 --> 00:15:38,000 [soldato 2] Si muovono a piedi! 312 00:15:40,083 --> 00:15:40,916 [geme] 313 00:15:41,500 --> 00:15:43,416 - [mugugna] - [Cahir] Ti hanno colpita. 314 00:15:43,500 --> 00:15:45,375 - [Milva ansima] - [Cahir sbuffa] 315 00:15:45,458 --> 00:15:48,583 - Non è questo. - [Ranuncolo] Oh, mettiamola giù, presto. 316 00:15:48,666 --> 00:15:50,583 - Piano, piano. - [Cahir] Calma. 317 00:15:50,666 --> 00:15:55,083 - Non hai un bell'aspetto. - I sintomi sono chiari. Sta abortendo. 318 00:15:55,166 --> 00:15:56,958 Ora lo sanno tutti, grazie. 319 00:15:57,458 --> 00:16:00,625 - [Cahir] Come posso aiutarti? - Potete lasciarmi da sola. 320 00:16:00,708 --> 00:16:03,500 [urla di soldati in lontananza] 321 00:16:03,583 --> 00:16:04,916 [soldato 1] Al ponte! 322 00:16:05,000 --> 00:16:06,125 Vai! Veloce! 323 00:16:06,208 --> 00:16:08,708 Non muoverti finché non si ferma l'emorragia. 324 00:16:09,416 --> 00:16:11,291 - Cahir, che succede? - [vociare] 325 00:16:11,375 --> 00:16:13,125 [soldato 2] Tutti a nord! 326 00:16:13,208 --> 00:16:15,750 [soldato 1] Truppe nilfgaardiane sul versante nord! 327 00:16:15,833 --> 00:16:17,750 [soldati esclamano] 328 00:16:18,333 --> 00:16:20,166 Se Nilfgaard conquista quel ponte, 329 00:16:20,250 --> 00:16:22,916 chiunque si trovi nel territorio verrà eliminato! 330 00:16:23,000 --> 00:16:25,041 - Non è un mio problema. - Lo è per lei! 331 00:16:25,125 --> 00:16:27,333 Perché non ascoltate? Andate senza di me! 332 00:16:27,416 --> 00:16:29,625 Avrai la tua privacy, ma non ti lasceremo. 333 00:16:29,708 --> 00:16:32,791 Io aiuto Milva, ma voi garantiteci un passaggio sicuro. 334 00:16:32,875 --> 00:16:33,916 [Milva mugugna] 335 00:16:34,000 --> 00:16:38,250 Scoiattola, ci hai salvato la pelle, e i nani non lasciano debiti in sospeso. 336 00:16:38,333 --> 00:16:40,000 Ti porteremo via da qui. 337 00:16:40,083 --> 00:16:43,458 Anche se non so come cazzo attraverseremo il campo di battaglia. 338 00:16:43,541 --> 00:16:45,708 Che grado avevi nell'esercito nilfgaardiano? 339 00:16:45,791 --> 00:16:46,875 Io ero un ufficiale. 340 00:16:46,958 --> 00:16:49,041 E vuoi uccidere ciò che eri tu un tempo? 341 00:16:49,833 --> 00:16:52,125 Finalmente ti è chiaro che non sono più quella persona. 342 00:16:52,208 --> 00:16:53,916 Quale strategia proponi? 343 00:16:54,416 --> 00:16:55,458 Forza, seguimi. 344 00:16:56,333 --> 00:16:57,875 [sussulta] Geralt! 345 00:16:59,000 --> 00:17:00,291 Andrà tutto bene. 346 00:17:00,375 --> 00:17:03,625 [soldati ringhiano in lontananza] 347 00:17:05,541 --> 00:17:09,333 [vociare concitato dei soldati] 348 00:17:09,416 --> 00:17:13,208 Ah! Possibile che entrambi abbiano battuto la testa da piccoli? 349 00:17:13,291 --> 00:17:16,916 Un ufficiale e un witcher non possono competere con un esercito di pazzi. 350 00:17:17,000 --> 00:17:18,958 Ranuncolo, vai. 351 00:17:19,041 --> 00:17:20,500 [trattiene un conato] 352 00:17:20,583 --> 00:17:23,208 Torneremo a prenderti. Te lo prometto. 353 00:17:24,083 --> 00:17:26,833 - Non possono divertirsi solo loro. - [ridacchia] 354 00:17:27,833 --> 00:17:31,000 - Torno tra poco… - [Zoltan] Uccidiamo qualche bastardo! 355 00:17:31,083 --> 00:17:32,500 [Ranuncolo] Oh, oh! 356 00:17:32,583 --> 00:17:34,541 [frastuono di soldati continua] 357 00:17:34,625 --> 00:17:36,125 [geme] Coraggio, vecchio! 358 00:17:36,208 --> 00:17:38,291 Non c'è bisogno che mi motivi! 359 00:17:38,375 --> 00:17:40,750 [soldato 1] Ritirata! Salvatevi la vita! 360 00:17:40,833 --> 00:17:43,708 [Cahir] Fate un altro passo e vi ucciderò io stesso! 361 00:17:43,791 --> 00:17:45,916 [soldato 2] Sono troppi! Il ponte è perso! 362 00:17:46,000 --> 00:17:48,541 - No, non finché non lo dico io. - Muoviti, avanti! 363 00:17:49,125 --> 00:17:51,958 Quindi adesso tornate indietro e combattete! 364 00:17:52,041 --> 00:17:54,666 - Quali erano gli ordini? - Difendere il ponte. 365 00:17:54,750 --> 00:17:58,041 E allora difendete il ponte o la vostra regina è morta! 366 00:17:58,833 --> 00:18:01,791 Io spero che vi piaccia il sapore della pelle, 367 00:18:01,875 --> 00:18:06,916 perché tra poco questi stivali vi arriveranno talmente su per il culo 368 00:18:07,000 --> 00:18:09,833 che ne potrete assaporare le fibbie! 369 00:18:09,916 --> 00:18:13,708 Date ascolto a quell'uomo. Difendete il ponte! 370 00:18:14,833 --> 00:18:16,166 Qualcosa da aggiungere o… 371 00:18:17,500 --> 00:18:18,958 Diamoci una mossa! 372 00:18:19,041 --> 00:18:21,166 - [Ranuncolo] Andiamo! - [soldati gridano] 373 00:18:21,250 --> 00:18:23,750 [musica drammatica] 374 00:18:23,833 --> 00:18:25,708 [versi di lotta attutiti] 375 00:18:34,625 --> 00:18:36,000 - [urla] - [geme] 376 00:18:36,083 --> 00:18:38,083 [versi di lotta continuano] 377 00:18:42,208 --> 00:18:43,916 - [urla] - [Geralt ringhia] 378 00:18:47,458 --> 00:18:48,583 [carne si lacera] 379 00:18:57,125 --> 00:18:58,416 - Geralt! - [urla] 380 00:18:59,708 --> 00:19:02,208 Basta cazzeggiare. Facciamola finita! 381 00:19:06,791 --> 00:19:09,041 [Ranuncolo] Il mio aiuto è più necessario qui. 382 00:19:09,125 --> 00:19:11,333 Che cosa succede? Dimmelo. 383 00:19:11,416 --> 00:19:12,458 È un casino. 384 00:19:13,000 --> 00:19:14,375 Ma combattono. 385 00:19:15,041 --> 00:19:18,208 Le truppe del Nord stanno contrattaccando. 386 00:19:18,291 --> 00:19:22,250 Servivano un nilfgaardiano, un witcher e un nano per spronarli. 387 00:19:22,333 --> 00:19:24,375 Libereranno il passaggio per Caed Dhu. 388 00:19:24,458 --> 00:19:25,333 [Milva sospira] 389 00:19:26,291 --> 00:19:27,333 Ci volevano… 390 00:19:28,708 --> 00:19:29,708 buone notizie. 391 00:19:31,041 --> 00:19:33,625 [frastuono della battaglia continua] 392 00:19:33,708 --> 00:19:35,958 - [versi di lotta] - [ruggisce] 393 00:19:42,083 --> 00:19:43,875 Pensavo fossi pazzo a provarci. 394 00:19:43,958 --> 00:19:47,166 Ma mi hai seguito lo stesso. Felice di avermi risparmiato? 395 00:19:47,250 --> 00:19:49,375 - [soldato 1] Combattete! - Ti farò sapere. 396 00:19:49,458 --> 00:19:51,583 - [Cahir ride] - [soldato 2] Respingiamoli! 397 00:19:51,666 --> 00:19:53,208 [esclamano] 398 00:19:53,291 --> 00:19:54,875 [urla indistinte] 399 00:19:57,125 --> 00:19:58,541 [gridano] 400 00:20:01,541 --> 00:20:03,833 [musica incalza] 401 00:20:03,916 --> 00:20:06,625 [urla e versi di lotta] 402 00:20:10,458 --> 00:20:11,916 [corno suona] 403 00:20:12,000 --> 00:20:13,500 [cavalli nitriscono] 404 00:20:19,666 --> 00:20:21,333 Cavalleria! 405 00:20:24,375 --> 00:20:26,291 Al riparo! 406 00:20:26,375 --> 00:20:28,291 [gemiti] 407 00:20:28,916 --> 00:20:32,041 - [soldato 1] Andiamo! - [soldato 2] Ritirata! 408 00:20:32,958 --> 00:20:34,875 [musica si fa minacciosa] 409 00:20:34,958 --> 00:20:36,250 [cavalli nitriscono] 410 00:20:36,333 --> 00:20:39,500 - Ritirata! - Ritirata! Presto! Presto! 411 00:20:40,458 --> 00:20:42,791 Lui è mio! 412 00:20:47,875 --> 00:20:49,416 - Mm! - [fruscio energetico] 413 00:20:49,500 --> 00:20:50,791 [cavallo nitrisce] 414 00:20:52,375 --> 00:20:53,875 Ritirata! Presto! 415 00:20:53,958 --> 00:20:56,416 Correte! Veloci! 416 00:20:59,083 --> 00:21:00,916 [ansima] 417 00:21:01,000 --> 00:21:02,333 [musica solenne] 418 00:21:04,125 --> 00:21:05,541 [cavallo nitrisce] 419 00:21:08,916 --> 00:21:11,791 [sussulta, ansima] 420 00:21:18,083 --> 00:21:19,208 [urla] 421 00:21:21,375 --> 00:21:23,625 [urla indistinte] 422 00:21:23,708 --> 00:21:25,791 [cavallo nitrisce] 423 00:21:32,625 --> 00:21:34,250 [versi di lotta] 424 00:21:35,208 --> 00:21:36,208 [ride] 425 00:21:36,291 --> 00:21:38,583 - [urla] - [Zoltan grida] 426 00:21:45,125 --> 00:21:47,166 [soldato] Raggruppate le truppe! 427 00:21:47,666 --> 00:21:49,625 [musica avvincente] 428 00:21:52,833 --> 00:21:54,791 - [urla] - [nitriti] 429 00:21:54,875 --> 00:21:56,083 [urla] 430 00:21:58,166 --> 00:22:00,916 [cavalli nitriscono, imbizzarriti] 431 00:22:08,208 --> 00:22:10,333 [soldato 1] Ricompattiamoci! 432 00:22:10,416 --> 00:22:13,375 - [soldato 2] Ritirata, soldati! - [soldato 3] Ritirata! 433 00:22:13,458 --> 00:22:15,208 [soldato 2] Ritirata! Presto! 434 00:22:15,291 --> 00:22:17,500 - [esulta] - [Cahir] Si ritirano! 435 00:22:17,583 --> 00:22:18,916 [esultano] Sì! 436 00:22:21,833 --> 00:22:24,333 - [soldato 4] Si stanno ritirando! - [esultano] 437 00:22:24,416 --> 00:22:26,875 [soldato 5] Annientiamoli. Coraggio! 438 00:22:28,708 --> 00:22:30,625 - [soldato 6] Forza! Forza! - [risate] 439 00:22:30,708 --> 00:22:32,208 [soldato 7] All'attacco! 440 00:22:32,750 --> 00:22:33,708 [cavallo nitrisce] 441 00:22:33,791 --> 00:22:34,833 La regina! 442 00:22:37,958 --> 00:22:39,500 Sta arrivando! 443 00:22:39,583 --> 00:22:42,708 - Proteggiamola! Andiamo! - [urla indistinte] 444 00:22:46,250 --> 00:22:47,875 [fruscio energetico] 445 00:22:47,958 --> 00:22:49,708 [suoni si attutiscono e distorcono] 446 00:22:49,791 --> 00:22:51,083 [tonfo riecheggia] 447 00:22:51,833 --> 00:22:52,833 [ruggito] 448 00:22:53,708 --> 00:22:55,166 - [gemiti] - [musica cupa] 449 00:22:55,250 --> 00:22:56,750 [soldato 1] Fottuti bastardi! 450 00:22:56,833 --> 00:22:58,791 - [geme] - [soldato 2] Alzati! 451 00:22:58,875 --> 00:23:00,791 [soldato 3] Che cazzo è quello? 452 00:23:01,375 --> 00:23:03,125 Ora non gli serve più un ufficiale. 453 00:23:03,208 --> 00:23:04,416 [tonfi] 454 00:23:04,500 --> 00:23:06,083 Gli serve un witcher. 455 00:23:06,166 --> 00:23:08,166 [creatura ruggisce] 456 00:23:09,208 --> 00:23:11,333 [urlano] 457 00:23:11,416 --> 00:23:13,416 [soldato 4] Un mostro! Scappiamo! Aiuto! 458 00:23:13,958 --> 00:23:15,125 [schiocco di tappo] 459 00:23:18,208 --> 00:23:20,750 [musica si fa epica] 460 00:23:20,833 --> 00:23:21,791 [ringhia] 461 00:23:21,875 --> 00:23:23,916 [ruggisce] 462 00:23:26,750 --> 00:23:28,125 [soldato 5] Andiamo via! 463 00:23:28,791 --> 00:23:30,041 [versi di lotta] 464 00:23:33,125 --> 00:23:34,541 [creatura ringhia] 465 00:23:47,416 --> 00:23:48,750 [ruggisce] 466 00:23:50,250 --> 00:23:52,166 [musica epica continua] 467 00:23:57,416 --> 00:23:59,250 [ruggisce] 468 00:23:59,333 --> 00:24:01,500 [versi di lotta] 469 00:24:10,916 --> 00:24:12,625 [ruggisce] 470 00:24:13,208 --> 00:24:14,791 [fruscio energetico] 471 00:24:16,125 --> 00:24:17,875 [musica si carica di suspense] 472 00:24:17,958 --> 00:24:18,916 [tonfo] 473 00:24:19,416 --> 00:24:21,375 [creatura ringhia] 474 00:24:21,458 --> 00:24:23,083 [Cahir grida] 475 00:24:25,791 --> 00:24:27,666 [ringhia, grida] 476 00:24:27,750 --> 00:24:28,875 [ansima] 477 00:24:28,958 --> 00:24:30,958 [suoni distorti e rallentati] 478 00:24:34,833 --> 00:24:36,208 Mm! [ansima] 479 00:24:37,583 --> 00:24:39,458 [creatura ruggisce] 480 00:24:48,458 --> 00:24:50,166 [ringhia, dolorante] 481 00:24:56,916 --> 00:24:58,250 [gorgoglio] 482 00:24:58,333 --> 00:24:59,583 [musica si affievolisce] 483 00:24:59,666 --> 00:25:00,750 [Geralt sospira] 484 00:25:02,208 --> 00:25:04,000 [cavallo nitrisce] 485 00:25:04,083 --> 00:25:06,083 [musica epica continua, pacata] 486 00:25:12,000 --> 00:25:13,291 [nitrisce] 487 00:25:18,750 --> 00:25:20,750 [fruscio energetico] 488 00:25:23,375 --> 00:25:24,791 [Meve] Seguitemi! 489 00:25:57,750 --> 00:25:59,000 [musica culmina e sfuma] 490 00:25:59,541 --> 00:26:00,458 [mugugna] 491 00:26:02,250 --> 00:26:03,416 Eccovi! 492 00:26:03,500 --> 00:26:06,041 E con la testa ancora sul collo! [ride] 493 00:26:06,125 --> 00:26:08,166 - Anche se quasi arrostiti. - [ridacchia] 494 00:26:08,250 --> 00:26:09,833 [brusio di soldati indistinto] 495 00:26:09,916 --> 00:26:10,833 Grazie. 496 00:26:10,916 --> 00:26:15,041 Hai visto? Ci sono dei vantaggi a essere sottovalutati. 497 00:26:15,125 --> 00:26:16,083 [ridacchia] 498 00:26:18,208 --> 00:26:19,125 Il ponte è libero. 499 00:26:20,625 --> 00:26:21,666 Adesso sì. 500 00:26:23,250 --> 00:26:25,250 - Cerchiamo Milva. - [Zoltan] Sì. 501 00:26:28,166 --> 00:26:30,166 [musica ritmata] 502 00:26:39,333 --> 00:26:40,375 [musica sfuma] 503 00:26:40,458 --> 00:26:42,333 Triss? Devi aiutarmi. 504 00:26:43,416 --> 00:26:45,333 [Triss] Intendi oltre a spazzare? 505 00:26:48,125 --> 00:26:49,125 Quel pugnale? 506 00:26:49,208 --> 00:26:51,541 È quello con cui Vesemir ha ferito Vilgefortz. 507 00:26:51,625 --> 00:26:52,708 E ce l'hai tu perché… 508 00:26:52,791 --> 00:26:55,625 Usalo per rintracciare Vilgefortz a Stygga. 509 00:26:56,166 --> 00:26:58,458 - Yen, no. - Se lo trovassi, potrei ucciderlo. 510 00:26:58,541 --> 00:27:01,083 - Ora è debole. - E la Loggia delle Maghe? 511 00:27:01,166 --> 00:27:02,583 Sei stata tu a ispirarla. 512 00:27:03,583 --> 00:27:05,083 Io ho lanciato un'idea. 513 00:27:06,041 --> 00:27:08,000 È compito vostro realizzarla. 514 00:27:08,083 --> 00:27:09,416 Io non capisco, Yen. 515 00:27:10,500 --> 00:27:14,208 Devo proteggere Ciri. Non lascerò che ci rimetta qualcun altro. 516 00:27:14,291 --> 00:27:16,083 - Parli come Geralt. - Ti ringrazio. 517 00:27:16,166 --> 00:27:17,791 Il mio non era un complimento. 518 00:27:18,375 --> 00:27:19,916 Non in questo caso. 519 00:27:20,000 --> 00:27:22,125 Anche se superassi la matrice del portale, 520 00:27:22,208 --> 00:27:24,750 ti troveresti in un posto che lui conosce e tu no. 521 00:27:24,833 --> 00:27:28,333 Lo so. Ho dato la mia parola che l'avrei fermato, e la manterrò. 522 00:27:29,041 --> 00:27:31,500 Per Istredd. Per Geralt. Per la magia. 523 00:27:32,541 --> 00:27:33,416 Per me. 524 00:27:37,583 --> 00:27:38,958 [musica emotiva] 525 00:27:43,250 --> 00:27:45,583 [Triss parla in elfico] 526 00:27:46,083 --> 00:27:50,333 [ripete l'incantesimo in elfico] 527 00:27:52,666 --> 00:27:54,791 [folata di vento] 528 00:28:04,000 --> 00:28:05,291 Se non dovessi tornare… 529 00:28:05,375 --> 00:28:06,583 Non dirlo neanche. 530 00:28:06,666 --> 00:28:08,708 Con o senza di me, 531 00:28:09,875 --> 00:28:11,375 ricostruite Aretuza. 532 00:28:13,291 --> 00:28:14,375 Promesso? 533 00:28:19,000 --> 00:28:20,125 [Triss] Promesso. 534 00:28:22,583 --> 00:28:25,666 [vento sibila] 535 00:28:30,250 --> 00:28:31,458 [fruscio energetico] 536 00:28:31,541 --> 00:28:33,041 [musica drammatica] 537 00:28:33,541 --> 00:28:35,375 [sussulta, ansima] 538 00:28:51,083 --> 00:28:53,083 [rombo di tuono] 539 00:28:54,833 --> 00:28:56,208 [scricchiolio cupo] 540 00:28:56,291 --> 00:28:58,291 [musica si affievolisce] 541 00:29:04,125 --> 00:29:07,416 Gli unici superstiti della battaglia di Montecalvo. 542 00:29:08,833 --> 00:29:09,666 Bentornati. 543 00:29:09,750 --> 00:29:11,750 [rombo di tuono] 544 00:29:19,291 --> 00:29:22,458 Potete essere scampati alla morte in un unico modo. 545 00:29:25,375 --> 00:29:26,291 La codardia. 546 00:29:27,500 --> 00:29:29,208 Un vero sostenitore 547 00:29:29,291 --> 00:29:32,333 si sarebbe fatto bruciare per uccidere quelle streghe. 548 00:29:33,375 --> 00:29:34,333 Comunque… 549 00:29:37,000 --> 00:29:38,750 avete una seconda occasione. 550 00:29:39,291 --> 00:29:42,666 Per essere migliori nella morte di quanto lo siate stati in vita. 551 00:29:43,625 --> 00:29:45,458 - [fruscio energetico] - [sussultano] 552 00:29:45,541 --> 00:29:46,958 [respiro sibilante] 553 00:29:47,041 --> 00:29:49,416 [gemono, soffocano] 554 00:29:52,125 --> 00:29:53,833 [geme, spira] 555 00:29:59,708 --> 00:30:01,916 Sei sempre stata brava con le mani. 556 00:30:02,916 --> 00:30:04,208 Me lo ricordo bene. 557 00:30:04,291 --> 00:30:06,291 [sibilo energetico] 558 00:30:06,958 --> 00:30:08,041 [scricchiolio] 559 00:30:12,708 --> 00:30:15,208 Tu avevi una lingua tagliente. 560 00:30:15,791 --> 00:30:17,291 [sibilo energetico] 561 00:30:17,375 --> 00:30:18,500 [fruscio viscido] 562 00:30:21,833 --> 00:30:22,750 [espira] 563 00:30:25,666 --> 00:30:27,000 Non ti conosco. 564 00:30:28,666 --> 00:30:32,750 Ma i tuoi occhi sono i più belli che abbia mai visto. 565 00:30:33,666 --> 00:30:36,958 Saranno testimoni della mia vittoria finale. 566 00:30:37,041 --> 00:30:39,416 - [sibilo energetico] - [fruscio viscido] 567 00:30:39,500 --> 00:30:41,166 [musica sfuma] 568 00:30:41,250 --> 00:30:44,416 [Stribog] Vilgefortz sapeva che Yennefer lo avrebbe trovato, 569 00:30:44,500 --> 00:30:46,083 ma questa è un'altra storia. 570 00:30:46,166 --> 00:30:48,166 Basta. Andate, coraggio. 571 00:30:48,250 --> 00:30:49,958 Andate. 572 00:30:51,708 --> 00:30:54,625 - [bambina 1] Che bella storia! - [bambina 2] Sì, vero. 573 00:30:54,708 --> 00:30:57,541 Sto per andare a studiare ad Aretuza. 574 00:30:58,125 --> 00:31:00,125 Ad Aretuza, hai detto? 575 00:31:00,791 --> 00:31:04,416 Dopo tutto questo tempo? Eh, non posso credere che abbia riaperto. 576 00:31:04,500 --> 00:31:06,041 E io invece non posso credere 577 00:31:06,125 --> 00:31:08,875 che camminerò sulle stesse pietre di lady Yennefer. 578 00:31:08,958 --> 00:31:11,750 Imparerò su di loro tutto quello che è possibile. 579 00:31:11,833 --> 00:31:13,708 - Specialmente… - [Stribog] Su Ciri. 580 00:31:14,541 --> 00:31:16,125 Non l'ho dimenticato. 581 00:31:16,916 --> 00:31:20,875 Sento ancora una connessione con lei. Una sorta di legame del… 582 00:31:20,958 --> 00:31:22,625 Del destino? 583 00:31:22,708 --> 00:31:24,666 [musica emotiva] 584 00:31:26,208 --> 00:31:28,208 Le storie sono molto potenti. 585 00:31:29,166 --> 00:31:30,458 Ci cambiano. 586 00:31:31,583 --> 00:31:32,666 E noi, 587 00:31:33,458 --> 00:31:34,875 malgrado questo, 588 00:31:35,375 --> 00:31:38,000 le plasmiamo a nostra volta. 589 00:31:40,833 --> 00:31:42,000 [Stribog] Mm. 590 00:31:49,875 --> 00:31:51,625 Per i tuoi studi. 591 00:31:52,625 --> 00:31:55,208 Non devi rubarlo, stavolta. 592 00:31:57,500 --> 00:31:59,375 - Non posso. - [Stribog] Sciocchezze. 593 00:31:59,458 --> 00:32:02,375 La mia vista peggiora. Deve essere in buone mani. 594 00:32:02,458 --> 00:32:05,000 E chi lo sa se tutto questo è vero? 595 00:32:05,791 --> 00:32:08,375 Ma, come hai detto tu, 596 00:32:08,875 --> 00:32:12,333 il finale di questa saga potrebbe dipendere da te. 597 00:32:12,416 --> 00:32:14,333 [Nimue] Ma in che modo? 598 00:32:14,416 --> 00:32:15,458 [ridacchia] 599 00:32:15,958 --> 00:32:17,583 [bambino] Cosa le è successo? 600 00:32:19,291 --> 00:32:20,291 A Ciri. 601 00:32:22,500 --> 00:32:27,291 Geralt ha salvato la regina, Yen dà la caccia a Vilgefortz, ma Ciri? 602 00:32:30,458 --> 00:32:32,791 Lo stai chiedendo alla persona sbagliata. 603 00:32:34,791 --> 00:32:37,166 Buona fortuna con il tuo destino. 604 00:32:48,916 --> 00:32:50,166 Iskra aveva ragione. 605 00:32:50,250 --> 00:32:54,125 Ciri sarebbe tornata per loro. Ma dopo cos'è successo? 606 00:32:54,208 --> 00:32:56,208 [musica s'incupisce] 607 00:32:57,250 --> 00:32:59,125 Qualcosa ha inizio, 608 00:33:00,541 --> 00:33:02,333 ma qualcosa, al contrario, finisce. 609 00:33:02,916 --> 00:33:04,208 [donna] I Ratti! 610 00:33:04,291 --> 00:33:06,291 [vociare concitato indistinto] 611 00:33:10,166 --> 00:33:11,958 [uomo] Sono qui per il forestiero! 612 00:33:12,041 --> 00:33:13,166 [musica intrigante] 613 00:33:13,250 --> 00:33:16,000 Lyla! Vieni qui, subito. 614 00:33:16,958 --> 00:33:18,791 [Iskra] Non avrete problemi con noi. 615 00:33:18,875 --> 00:33:21,458 Se terrete la bocca chiusa finché non ce ne andiamo. 616 00:33:21,541 --> 00:33:23,125 Dov'è la Testa di Chimera? 617 00:33:24,916 --> 00:33:26,875 Ehi! Acqua in bocca! 618 00:33:28,916 --> 00:33:31,666 - [donna 2] I Ratti sono qui. - [donna 3] Entra in casa! 619 00:33:34,375 --> 00:33:35,708 [Giselher] Bonhart? 620 00:33:35,791 --> 00:33:38,458 - [Kayleigh] Leo! - Leo Bonhart, vieni fuori! 621 00:33:38,541 --> 00:33:40,291 - [sussulta] - [Asse] Siamo qui! 622 00:33:40,375 --> 00:33:43,041 - [Giselher] Sappiamo che sei lì! - [Kayleigh] Esci! 623 00:33:43,125 --> 00:33:46,500 - [Asse] Ti ricordi di noi? - [Reef] Non aver paura. Forza. 624 00:33:46,583 --> 00:33:48,416 [inspira, mugugna] 625 00:33:48,958 --> 00:33:50,166 Finalmente. 626 00:33:50,666 --> 00:33:52,125 - Mm. - [Reef] Avanti, Leo! 627 00:33:52,708 --> 00:33:53,916 Ti vuoi muovere? 628 00:33:54,958 --> 00:33:56,416 [Leo mugugna] 629 00:33:56,500 --> 00:33:59,291 Oh! Buongiorno, topolini. 630 00:33:59,375 --> 00:34:00,250 Io… 631 00:34:00,333 --> 00:34:02,208 - Stai lanciando… - [musica cessa] 632 00:34:02,291 --> 00:34:03,541 Ora smettila! 633 00:34:04,125 --> 00:34:06,166 Se ci vogliamo scatenare, scateniamoci. 634 00:34:06,250 --> 00:34:08,166 Ma prima lasciatevi fare un'offerta. 635 00:34:08,250 --> 00:34:10,916 Perché non mi succhi le palle, caro? 636 00:34:11,000 --> 00:34:12,333 [Ratti ridono] 637 00:34:12,416 --> 00:34:13,500 [Leo] Mm. 638 00:34:14,041 --> 00:34:15,708 Mentre valuto la proposta, 639 00:34:16,833 --> 00:34:17,958 vi dico la mia. 640 00:34:18,500 --> 00:34:20,833 C'è una bella ricompensa per le vostre teste. 641 00:34:20,916 --> 00:34:27,083 Però sono obbligato a dirvi che ce n'è una ancora più grande 642 00:34:27,166 --> 00:34:28,583 qualora vi prendessi vivi. 643 00:34:28,666 --> 00:34:30,041 Allora cosa scegliamo? 644 00:34:30,125 --> 00:34:33,375 La via facile o la difficile? Quella facile fa meno male. 645 00:34:33,458 --> 00:34:36,250 Smettila di blaterare e scendi, stecchino bastardo! 646 00:34:36,333 --> 00:34:39,250 Sì! Vai con la via difficile! 647 00:34:39,333 --> 00:34:41,000 Uno, due, tre, quattro, cinque. 648 00:34:41,958 --> 00:34:43,041 [inspira] 649 00:34:43,125 --> 00:34:44,291 Dov'è Falka? 650 00:34:45,125 --> 00:34:48,750 Falka, quella abile a combattere, dov'è? Non c'è? 651 00:34:50,458 --> 00:34:51,708 Si sta nascondendo? 652 00:34:51,791 --> 00:34:53,083 [musica tensiva] 653 00:34:54,166 --> 00:34:55,666 Arrivo tra un attimo. 654 00:34:56,541 --> 00:34:58,333 [musica si fa minacciosa] 655 00:34:58,416 --> 00:34:59,791 Uccidiamo questo pazzo. 656 00:35:03,583 --> 00:35:05,791 - [Ciri] Ci siamo quasi, Kelpie! - [nitrisce] 657 00:35:05,875 --> 00:35:07,041 Continua così. 658 00:35:08,208 --> 00:35:11,250 [Leo canticchia un motivetto allegro] 659 00:35:13,541 --> 00:35:14,500 [mugola] 660 00:35:14,583 --> 00:35:17,666 [riprende a canticchiare] 661 00:35:18,875 --> 00:35:20,416 - [ringhia] - [canticchia] 662 00:35:23,208 --> 00:35:25,625 Che la musica abbia inizio. 663 00:35:25,708 --> 00:35:27,708 - [urla] - [versi di lotta] 664 00:35:27,791 --> 00:35:29,791 [musica avvincente] 665 00:35:37,708 --> 00:35:40,583 - [geme] - [Iskra] Reef! Andiamo. 666 00:35:40,666 --> 00:35:44,625 - Dovrai passare prima sul mio cadavere. - Ah. Sei grosso come ostacolo. 667 00:35:48,916 --> 00:35:50,416 [ringhia] 668 00:35:51,125 --> 00:35:52,166 [grida, dolorante] 669 00:35:54,791 --> 00:35:56,250 [annaspa] 670 00:35:56,916 --> 00:35:58,125 Reef! 671 00:35:58,208 --> 00:36:00,291 Asse! No. 672 00:36:00,375 --> 00:36:02,166 [Leo] Andiamo, topolini. 673 00:36:02,875 --> 00:36:05,416 Pensate a Brehen. Eh? 674 00:36:06,375 --> 00:36:08,833 - Vorrebbe che faceste di meglio, no? - [sussulta] 675 00:36:08,916 --> 00:36:11,750 - Non che moriste come cani! - [urla] 676 00:36:11,833 --> 00:36:14,333 [versi di lotta] 677 00:36:20,625 --> 00:36:21,791 [Leo ringhia] 678 00:36:21,875 --> 00:36:25,166 [urla] 679 00:36:25,791 --> 00:36:27,000 Giz! 680 00:36:27,708 --> 00:36:29,333 - [grida] - [urla, dolorante] 681 00:36:29,416 --> 00:36:31,000 [Kayleigh urla] 682 00:36:32,500 --> 00:36:34,208 [singhiozza] Giz! 683 00:36:35,875 --> 00:36:39,083 - [Giselher annaspa, soffoca] - [Iskra singhiozza] 684 00:36:39,166 --> 00:36:41,916 Tranquillo. Giz, va tutto bene. 685 00:36:43,125 --> 00:36:44,208 Respira. 686 00:36:44,291 --> 00:36:45,291 È finita. 687 00:36:45,916 --> 00:36:47,375 È tutto finito. 688 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 - [sussulta] - [Giselher annaspa] 689 00:36:50,083 --> 00:36:51,000 [Leo] Ragazzo! 690 00:36:51,500 --> 00:36:53,875 - Dov'è Falka? - [annaspa, tossisce] 691 00:36:54,750 --> 00:36:57,375 Dimmi dove si trova e ti lascerò vivere. 692 00:36:57,458 --> 00:37:00,791 [con voce roca] Noi siamo i Ratti delle paludi. [inspira] 693 00:37:00,875 --> 00:37:04,583 - Ti conviene parlare. Sono tutti morti. - Noi siamo i Ratti delle paludi. 694 00:37:04,666 --> 00:37:07,375 - Nessuno verrà a saperlo. - Noi siamo i Ratti… 695 00:37:07,458 --> 00:37:09,333 [ride] 696 00:37:09,416 --> 00:37:10,291 Che c'è? 697 00:37:11,375 --> 00:37:12,583 [urla] 698 00:37:13,291 --> 00:37:14,750 [Kayleigh geme] 699 00:37:16,208 --> 00:37:18,416 [geme, dolorante] 700 00:37:18,500 --> 00:37:20,041 [ringhia] 701 00:37:22,083 --> 00:37:23,041 [Mistle urla] 702 00:37:24,000 --> 00:37:25,166 [geme] 703 00:37:25,750 --> 00:37:26,750 Ma… [sputa] 704 00:37:26,833 --> 00:37:29,458 - [Mistle annaspa] - Ma che cazzo era? 705 00:37:29,541 --> 00:37:32,458 - [rombo di tuono] - Allora? Dov'è Falka? 706 00:37:32,958 --> 00:37:34,541 - Eh? - [geme per lo sforzo] 707 00:37:35,125 --> 00:37:36,166 - [grida] - [Leo] Mm? 708 00:37:37,458 --> 00:37:38,541 Dimmi dov'è. 709 00:37:39,208 --> 00:37:41,791 Tu sei la sua amichetta del cuore, vero? 710 00:37:41,875 --> 00:37:43,291 [Mistle piagnucola] 711 00:37:43,791 --> 00:37:45,500 - [rombo di tuono] - Bleah! 712 00:37:45,583 --> 00:37:47,000 [Mistle annaspa] 713 00:37:48,000 --> 00:37:49,583 Stai per morire, lo sai? 714 00:37:50,166 --> 00:37:51,375 Verrà a salvarti? 715 00:37:51,458 --> 00:37:52,375 [piange] 716 00:37:52,458 --> 00:37:54,041 [nitrito] 717 00:37:54,916 --> 00:37:59,583 Oh. Eccola. Posso completare la collezione. [ride] 718 00:38:01,375 --> 00:38:02,208 Falka. 719 00:38:02,916 --> 00:38:04,583 Ci incontriamo finalmente! 720 00:38:04,666 --> 00:38:06,000 [ride, beffardo] 721 00:38:06,083 --> 00:38:07,875 No! [singhiozza] 722 00:38:09,208 --> 00:38:10,208 Fatti sotto, avanti! 723 00:38:11,916 --> 00:38:12,750 [urla] 724 00:38:24,791 --> 00:38:26,125 Oh, ops. 725 00:38:26,208 --> 00:38:27,833 [espira] C'eri quasi. 726 00:38:27,916 --> 00:38:28,833 [urla] 727 00:38:29,333 --> 00:38:32,958 Se avessero combattuto come te, magari non sarebbero morti tutti! 728 00:38:33,583 --> 00:38:34,458 Sì! 729 00:38:40,833 --> 00:38:44,791 La tua ora è vicina, ma tu non hai paura, vero? 730 00:38:46,125 --> 00:38:48,625 [mugugna] Chi è questa Falka 731 00:38:48,708 --> 00:38:50,375 che non teme la fine? 732 00:38:51,458 --> 00:38:52,625 - [sputa] - [mugugna] 733 00:38:53,125 --> 00:38:54,250 [sospira] 734 00:38:54,333 --> 00:38:55,416 [ringhiano] 735 00:38:56,041 --> 00:38:57,833 [versi di lotta] 736 00:39:00,250 --> 00:39:01,583 [geme, tremante] 737 00:39:03,416 --> 00:39:05,416 [musica eterea] 738 00:39:07,958 --> 00:39:10,166 [con un filo di voce] Cirilla… 739 00:39:11,666 --> 00:39:14,083 [con voce rotta] Mi di… Mi dispiace. 740 00:39:16,208 --> 00:39:17,750 Mi dispiace tanto. 741 00:39:17,833 --> 00:39:20,750 [Leo] Ehi, non intenerirti proprio adesso. 742 00:39:21,250 --> 00:39:22,083 Mm? 743 00:39:22,583 --> 00:39:26,666 Sei molto abile, ma non hai lo stomaco per combattere. Mm? 744 00:39:27,250 --> 00:39:29,750 È così che morirai. 745 00:39:29,833 --> 00:39:35,000 In mezzo al piscio, alla merda, al sangue e alle tue budella. 746 00:39:35,083 --> 00:39:36,375 [ride, perfido] Uh! 747 00:39:36,458 --> 00:39:38,666 - [urlo riecheggia] - [musica sfuma] 748 00:39:38,750 --> 00:39:40,333 [cinguettio di uccelli] 749 00:39:43,333 --> 00:39:46,583 - [soldato 1] Mi serve una mano! Venite. - [soldato 2] Arriviamo. 750 00:39:47,333 --> 00:39:49,458 - Va' a riposarti. - Sì. 751 00:39:52,166 --> 00:39:54,750 [brusio indistinto] 752 00:39:59,708 --> 00:40:02,000 [sospira] Come sta? 753 00:40:02,875 --> 00:40:04,375 Ha perso suo figlio. 754 00:40:06,166 --> 00:40:08,625 - Ma come sta? - [dottore] Oh, si riprenderà. 755 00:40:08,708 --> 00:40:11,791 Completamente. Lei viaggia con voi? 756 00:40:11,875 --> 00:40:14,041 - Finché ci vorrà con sé. - [dottore] Mm. 757 00:40:14,958 --> 00:40:17,625 - Grazie. - Noi dovremmo ringraziare te. 758 00:40:18,250 --> 00:40:20,791 Se non fosse per te e i tuoi amici, saremmo morti. 759 00:40:21,375 --> 00:40:23,041 Oggi indossiamo l'oro e il nero. 760 00:40:24,541 --> 00:40:27,416 Non solo avete salvato me, ma la nostra regina. 761 00:40:28,958 --> 00:40:30,458 [musica drammatica] 762 00:40:30,541 --> 00:40:32,333 La regina Meve di dove? 763 00:40:33,458 --> 00:40:35,625 Del regno di Lyria e di Rivia. 764 00:40:37,083 --> 00:40:40,208 Chi rischia la vita senza sapere nemmeno per chi? 765 00:40:49,833 --> 00:40:53,041 - [cavalli nitriscono] - [soldato 1] Sono tornati. Eccoli. 766 00:40:53,666 --> 00:40:55,166 [soldato 2] La regina. 767 00:40:58,000 --> 00:41:00,166 [soldato 3] Scendiamo. Forza. 768 00:41:05,750 --> 00:41:08,208 - [soldato 4] Sentiamo cosa dice. - [Meve] È lui? 769 00:41:08,291 --> 00:41:10,708 Sì, Maestà. Alzatevi. 770 00:41:11,291 --> 00:41:12,541 Per la regina Meve. 771 00:41:14,833 --> 00:41:15,875 [Geralt] Mm. 772 00:41:17,708 --> 00:41:18,833 No. 773 00:41:19,666 --> 00:41:22,625 Qualunque cosa accada, loro restano al mio fianco. 774 00:41:29,083 --> 00:41:31,666 [Meve, blesa] Avete guidato voi la difesa del ponte? 775 00:41:32,166 --> 00:41:33,333 Sì, esatto. 776 00:41:33,416 --> 00:41:36,625 Cosa vi ha spinto a farlo se io stessa non ho convinto i soldati? 777 00:41:37,375 --> 00:41:38,875 È successo e basta. 778 00:41:40,333 --> 00:41:41,750 "È successo e basta"? 779 00:41:42,250 --> 00:41:43,291 [ride] 780 00:41:44,250 --> 00:41:45,333 So come funziona. 781 00:41:45,416 --> 00:41:49,208 Un bastardo mi ha colpito in faccia. È successo e basta. [sospira] 782 00:41:49,833 --> 00:41:51,000 Come ti chiami? 783 00:41:51,083 --> 00:41:52,166 Geralt. 784 00:41:52,750 --> 00:41:53,916 Geralt di dove? 785 00:41:55,250 --> 00:41:56,500 Di nessun posto. 786 00:41:57,666 --> 00:41:58,875 Beh, non va bene. 787 00:42:01,500 --> 00:42:03,875 [sospira] Fa' il giuramento, non ho i denti. 788 00:42:04,541 --> 00:42:06,416 [musica solenne] 789 00:42:08,875 --> 00:42:09,875 In ginocchio. 790 00:42:13,083 --> 00:42:14,083 Ottimo. 791 00:42:16,833 --> 00:42:21,250 Per l'eccezionale valore dimostrato in una giusta battaglia, io… 792 00:42:22,708 --> 00:42:23,666 Meve, 793 00:42:24,583 --> 00:42:27,333 per volere degli dei regina di Lyria e di Rivia, 794 00:42:27,416 --> 00:42:31,083 con il mio potere, diritto e privilegio ti nomino cavaliere. 795 00:42:31,666 --> 00:42:33,125 Sopporta questo colpo. 796 00:42:33,208 --> 00:42:36,458 - Guarda lui, non me! - Affronta ogni dolore e ogni onore. 797 00:42:36,541 --> 00:42:39,625 Lascia perdere, faccio io. È la parte migliore. 798 00:42:39,708 --> 00:42:41,083 Non ditegli nulla, 799 00:42:41,166 --> 00:42:43,333 ma ha sempre desiderato diventare cavaliere. 800 00:42:43,416 --> 00:42:46,541 - Un cavaliere bianco, e ora lo è. - Per me lo era anche prima. 801 00:42:46,625 --> 00:42:48,916 Shh! Godetevi il momento, idioti. 802 00:42:49,000 --> 00:42:51,750 Che tu ricordi sempre per quali valori combatti… 803 00:42:51,833 --> 00:42:52,708 [lama tintinna] 804 00:42:52,791 --> 00:42:54,833 …e coloro che hai giurato di proteggere. 805 00:42:55,416 --> 00:42:59,250 Servici fedelmente, sir Geralt di Rivia, 806 00:42:59,833 --> 00:43:01,916 con coraggio e valore, 807 00:43:02,416 --> 00:43:04,041 giurando fedeltà a me, 808 00:43:04,583 --> 00:43:06,083 e soltanto a me, 809 00:43:07,750 --> 00:43:09,250 nei giorni a venire… 810 00:43:10,375 --> 00:43:11,208 [lama tintinna] 811 00:43:11,791 --> 00:43:13,458 …e fino alla fine dei tempi. 812 00:43:14,958 --> 00:43:16,041 [sospira] 813 00:43:20,833 --> 00:43:21,875 Cazzo. 814 00:43:22,375 --> 00:43:24,375 [musica in crescendo] 815 00:43:27,916 --> 00:43:28,916 [musica sfuma] 816 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 [fruscio ritmico] 817 00:43:32,125 --> 00:43:34,291 [Leo fischietta] 818 00:43:34,375 --> 00:43:35,958 [fruscio viscido] 819 00:43:37,041 --> 00:43:38,541 - [squarcio] - [sibilo di lama] 820 00:43:38,625 --> 00:43:39,958 [Ciri sussulta] 821 00:43:40,041 --> 00:43:41,250 [musica cupa] 822 00:43:41,333 --> 00:43:42,416 [Ciri] Mistle? 823 00:43:42,958 --> 00:43:44,416 [singhiozza] Mistle? 824 00:43:45,291 --> 00:43:47,875 - [sussulta, tremante] - [Leo] Ratti in salamoia. 825 00:43:47,958 --> 00:43:49,625 - [Ciri piange] - [Leo ridacchia] 826 00:43:50,500 --> 00:43:53,708 - Ehi, tienile gli occhi su di me. - [Ciri singhiozza] 827 00:43:54,208 --> 00:43:56,208 O finirà la tua testa nel barile. 828 00:43:56,291 --> 00:43:58,166 [Ciri grida, piange] 829 00:43:59,833 --> 00:44:01,125 No! 830 00:44:01,208 --> 00:44:02,250 [piange] 831 00:44:02,333 --> 00:44:04,500 [fruscio ritmico di sega] 832 00:44:04,583 --> 00:44:06,583 [piange] 833 00:44:09,791 --> 00:44:11,958 - [sibilo di lama] - [Leo] Ecco l'ultima. 834 00:44:17,166 --> 00:44:19,125 [inspira] Geralt! 835 00:44:19,208 --> 00:44:20,458 [urlo riecheggia] 836 00:44:23,916 --> 00:44:25,916 [tintinnio metallico] 837 00:44:27,041 --> 00:44:28,958 [Xarthisius] C'è un modo, mio signore, 838 00:44:29,041 --> 00:44:31,750 per accelerare il compimento della profezia, 839 00:44:31,833 --> 00:44:33,416 ma è molto pericoloso. 840 00:44:33,500 --> 00:44:36,333 [Emhyr] Basta con queste sceneggiate, Xarthisius. 841 00:44:36,416 --> 00:44:37,708 Mostramelo e basta. 842 00:44:37,791 --> 00:44:39,791 [lieve tonfo lontano] 843 00:44:39,875 --> 00:44:42,958 Un esemplare magnifico soltanto per voi. 844 00:44:43,041 --> 00:44:44,083 [ringhio] 845 00:44:44,166 --> 00:44:47,500 Il più grande e anche il più brutale che abbia mai visto. 846 00:44:47,583 --> 00:44:49,083 - [Emhyr] Oh. - [ruggito] 847 00:44:50,541 --> 00:44:51,708 Oh, sì. 848 00:44:51,791 --> 00:44:54,250 - [forte ruggito] - Andrai benissimo. 849 00:44:56,333 --> 00:44:59,083 Io ho bisogno che tu trovi una persona. 850 00:44:59,791 --> 00:45:02,791 Una persona che si frappone tra me e mia figlia. 851 00:45:03,625 --> 00:45:04,875 Il mio destino. 852 00:45:04,958 --> 00:45:06,041 [ruggito] 853 00:45:06,125 --> 00:45:08,333 La cui volontà è forte quanto la mia. 854 00:45:09,833 --> 00:45:12,541 Adesso ti darò un assaggio del suo fetore. 855 00:45:12,625 --> 00:45:13,958 Su, dammelo. 856 00:45:17,000 --> 00:45:17,916 Tieni. 857 00:45:20,083 --> 00:45:21,166 - Ecco. - [ringhio] 858 00:45:21,250 --> 00:45:22,250 [stridio] 859 00:45:24,416 --> 00:45:27,291 Trova Geralt di Rivia. 860 00:45:29,291 --> 00:45:30,833 [forte ruggito] 861 00:45:34,250 --> 00:45:36,166 [musica drammatica] 862 00:46:39,708 --> 00:46:41,708 [voce maschile vocalizza] 863 00:47:00,291 --> 00:47:03,291 [in inglese] ♪ Qualsiasi uomo, mostro o dio ♪ 864 00:47:03,375 --> 00:47:05,625 ♪ Della mia lama sentirà lo stridio ♪ 865 00:47:05,708 --> 00:47:07,916 ♪ Tra portali distrutti e regni caduti ♪ 866 00:47:08,000 --> 00:47:11,000 ♪ Non avrò alcuna pietà per i venduti ♪ 867 00:47:11,083 --> 00:47:13,333 ♪ Tenetevi il vostro denaro infame ♪ 868 00:47:13,416 --> 00:47:16,208 ♪ Forgiata è la verità tra fiamme e lame ♪ 869 00:47:18,291 --> 00:47:21,166 ♪ Forgiata è la verità tra fiamme e lame ♪ 870 00:47:41,166 --> 00:47:43,375 [voce maschile vocalizza] 871 00:48:05,791 --> 00:48:07,166 [musica culmina e sfuma]