1 00:00:14,291 --> 00:00:15,291 İroniye bakın ya. 2 00:00:15,375 --> 00:00:20,291 Her yerde insanlar Nilfgaard'dan kaçıyor, biz de oraya gitmek için yırtınıyoruz. 3 00:00:20,375 --> 00:00:24,708 Caed Dhu'ya gitmenin tek yolu bu ama Ciri'yi kurtarmak için her yol mübah. 4 00:00:24,791 --> 00:00:27,625 -Karşıya geçmeliyiz. -Milva buraları iyi bilirdi. 5 00:00:27,708 --> 00:00:29,625 -Evet. -Keşke burada olsaydı. 6 00:00:29,708 --> 00:00:31,375 Bu yolları ben de bilirim. 7 00:00:31,458 --> 00:00:32,750 Kavalcı günlerimde 8 00:00:32,833 --> 00:00:37,458 sırf cesaretimle değil, detaya olan dikkatimle de nam salmıştım. 9 00:00:37,541 --> 00:00:39,291 Keskin gözlerim de… 10 00:00:43,208 --> 00:00:44,708 -İyi misin? -Evet, sadece… 11 00:00:45,208 --> 00:00:47,250 Şurada ufak bir kök varmış. 12 00:00:47,916 --> 00:00:50,125 Biri keskin gözlerine bir baktırsın. 13 00:00:50,208 --> 00:00:52,291 Hop, acı çekenlerle alay etmek yok. 14 00:00:52,375 --> 00:00:54,541 Kök değil bu, halat. 15 00:00:54,625 --> 00:00:55,875 O zaman belki… 16 00:01:00,625 --> 00:01:03,125 Yaşasın! Geralt, bunu görmek isteyeceksin. 17 00:01:03,208 --> 00:01:05,875 Aferin Jaskier. Terk edilmiş bir sal buldun. 18 00:01:05,958 --> 00:01:07,208 Terk edilmemiş. 19 00:01:09,583 --> 00:01:11,833 Bu ikisi çalılarda saklanıyordu. 20 00:01:14,208 --> 00:01:17,083 -Nehri geçmeliyiz. -Nilfgaard'a mı gideceksiniz? 21 00:01:17,166 --> 00:01:19,416 Üzgünüm ama o külüstür yolda batar. 22 00:01:19,500 --> 00:01:21,208 Bana gayet sağlam göründü. 23 00:01:21,291 --> 00:01:24,625 Evet de biz dükkânı kapattık, tamam mı? Malum savaş var. 24 00:01:24,708 --> 00:01:26,791 Üstüne bir de babun saldırıları. 25 00:01:26,875 --> 00:01:30,125 Babun mu? Yolda gelirken ben hiç maymun görmedim. 26 00:01:30,208 --> 00:01:33,125 Yeterli para karşılığında yola çıkarsınız eminim. 27 00:01:33,208 --> 00:01:34,333 Peki 28 00:01:34,833 --> 00:01:36,291 yeterli paranız var mı? 29 00:01:37,083 --> 00:01:39,416 Bence de. Hiçbir yere gitmiyoruz. 30 00:01:39,500 --> 00:01:43,000 Ya bizi siz götürürsünüz ya da salı alır, gideriz. 31 00:01:51,791 --> 00:01:54,500 Onca dolambaçlı yoldan, ölüm ve savaştan sonra 32 00:01:54,583 --> 00:01:57,000 Nilfgaard'a böyle gitmeyi kim düşünürdü? 33 00:01:57,875 --> 00:02:00,208 Bu yolculuktan daha uzun sıçtığım oldu. 34 00:02:01,416 --> 00:02:03,791 Ağzı laf yapan tek sen değilmişsin Ozan. 35 00:02:06,250 --> 00:02:09,791 Onca zaman sonra Nilfgaard da herhangi bir kara parçası gibi. 36 00:02:09,875 --> 00:02:13,333 Evet, insanların uğruna savaşıp öldüğü bir şey daha işte. 37 00:02:13,416 --> 00:02:14,583 Özel bir yanı yok. 38 00:02:14,666 --> 00:02:16,916 Herkes buna katılır mı, emin değilim. 39 00:02:18,500 --> 00:02:22,000 Babun! 40 00:02:22,083 --> 00:02:23,125 Hey siz, durun! 41 00:02:25,083 --> 00:02:26,083 Kuzeyli onlar. 42 00:02:26,166 --> 00:02:28,958 -Sal! Çabuk! -Nilfgaard'da ne işleri var? 43 00:02:29,041 --> 00:02:32,708 Babun değil. Düşman hattı ardında savaşan gerillalar! 44 00:02:32,791 --> 00:02:35,083 O salı kıyıya geri getirin! 45 00:02:35,166 --> 00:02:37,083 Lanet olsun! Nilfgaardlılar! 46 00:02:37,166 --> 00:02:38,250 -Nilfgaard! -Kaçın! 47 00:02:38,333 --> 00:02:40,208 -Yerinizde kalın! -Durun! 48 00:02:40,291 --> 00:02:43,166 -Nilfgaard için! -Nilfgaard'da uzun dayanmazlar. 49 00:02:43,250 --> 00:02:45,083 Kaçacakları salı da biz aldık. 50 00:02:45,166 --> 00:02:46,375 O sal tek umudumuz! 51 00:02:47,791 --> 00:02:49,916 -Ne… -Bizi karaya çekiyorlar! 52 00:02:50,000 --> 00:02:52,458 -Savaşa çekiyorlar. -Sen ne… Hayır! 53 00:02:52,541 --> 00:02:55,583 Hayır! Niye bunu yaptın ya salak? 54 00:02:56,916 --> 00:02:58,666 Şimdi iyice kuduracaklar! 55 00:02:58,750 --> 00:03:00,500 -Geri dönün! -Pardon! 56 00:03:00,583 --> 00:03:03,333 Salı ele geçirin! Nilfgaard casusu onlar! 57 00:03:03,416 --> 00:03:05,375 Hemen karşıya geçmeliyiz! 58 00:03:05,458 --> 00:03:08,041 -Fırlat! -Oklar geliyor! 59 00:03:08,541 --> 00:03:10,208 -Siktir. -Ne yapıyorlar? 60 00:03:10,291 --> 00:03:12,083 -Kürek çekin hemen! -Nereye? 61 00:03:12,166 --> 00:03:13,291 Hadi! 62 00:03:13,375 --> 00:03:14,791 Kürek çek! 63 00:03:16,416 --> 00:03:17,791 Sizin tarafınızdayız. 64 00:03:51,291 --> 00:03:55,041 İki savaşan ordunun arasında kalmış, o nehirden aşağı süzülürken 65 00:03:55,125 --> 00:03:58,958 witcher'ımız Ciri'yi arayışının tehlikeye girdiğini biliyordu. 66 00:03:59,041 --> 00:03:59,875 Ama bu sefer, 67 00:03:59,958 --> 00:04:01,750 birbirlerine inandıkları için, 68 00:04:01,833 --> 00:04:03,875 Geralt'ın tuhaf küçük ekürisi… 69 00:04:03,958 --> 00:04:05,291 -Yani Hansa. -Ve… 70 00:04:07,208 --> 00:04:09,791 Sonradan onlara Hansa ismini verdiler. 71 00:04:10,375 --> 00:04:12,375 -İsmi bulan da Angoulême'di. -Kim? 72 00:04:12,458 --> 00:04:14,583 Merak etmeyin. Yakında tanışırsınız. 73 00:04:14,666 --> 00:04:16,083 Küçük Nimue. 74 00:04:16,166 --> 00:04:18,041 Şu hâline bak. 75 00:04:18,541 --> 00:04:23,125 Koca kız olmuşsun ama hâlâ yaşlı Stribog'u düzeltmeden edemiyorsun. 76 00:04:24,541 --> 00:04:26,166 Normalde ben giderim. 77 00:04:26,250 --> 00:04:30,291 Bir gün bunun olacağını söylemiştim. Bulmam gereken bir kader var. 78 00:04:31,208 --> 00:04:32,333 Ne dersin? 79 00:04:32,416 --> 00:04:33,791 Son bir hikâye daha? 80 00:04:33,875 --> 00:04:36,250 Evet, lütfen Stribog! Hansa ne yapmış? 81 00:04:36,333 --> 00:04:39,125 -Anlat lütfen! -Tamam, peki. 82 00:04:39,208 --> 00:04:43,208 -Nerede kalmıştım? -Babunlar gemiye ateş ediyordu. 83 00:04:43,291 --> 00:04:44,375 Evet. 84 00:04:44,458 --> 00:04:47,541 Hansa sağ kalmayı başardı. 85 00:04:47,625 --> 00:04:49,125 O an için. 86 00:04:49,625 --> 00:04:51,750 Tehlikeyi atlattık galiba dostlar. 87 00:04:51,833 --> 00:04:54,916 Düşman sayıldığımız bir nehirde çok güvendeyiz tabii! 88 00:04:55,000 --> 00:04:56,625 Karaya çıkacak yer yok. 89 00:04:58,541 --> 00:05:00,291 Akıntı boyunca devam edelim. 90 00:05:00,375 --> 00:05:03,291 O beyaz formalılar kuzeyin neresinden geldi? 91 00:05:03,375 --> 00:05:07,375 Armalarında birçok hanedanın arması vardı. Ortak bir ordu olmalı. 92 00:05:07,458 --> 00:05:11,875 Tanışmasak da olur. Boku yemediğimize şükredip yolumuza devam edelim. 93 00:05:11,958 --> 00:05:13,333 Kuzeyde okçular! 94 00:05:15,166 --> 00:05:16,375 Fırlat! 95 00:05:17,083 --> 00:05:18,625 Arkanı kolla! 96 00:05:18,708 --> 00:05:21,333 -Nilfgaardlı mı onlar? -Hiçbir şey anlamadım. 97 00:05:21,416 --> 00:05:24,125 Güneyde Kuzeyliler, kuzeyde Nilfgaardlılar. 98 00:05:24,208 --> 00:05:26,750 Savaşı anlamlandırmaya çalışmayı bırak! 99 00:05:26,833 --> 00:05:27,875 Fırlat! 100 00:05:29,000 --> 00:05:30,916 -Siper al! -Kabak gibi ortadayız! 101 00:05:31,000 --> 00:05:32,125 Salıma yazık be! 102 00:05:32,208 --> 00:05:35,750 Sana işini öğretmek istemem de acaba lütfen… 103 00:05:35,833 --> 00:05:37,333 Yok. Hayır, öldü. 104 00:05:37,833 --> 00:05:39,416 Öldü. Ha siktir! 105 00:05:40,083 --> 00:05:41,208 Öldürdün adamı. 106 00:05:44,291 --> 00:05:45,666 Bıktım be oklarınızdan! 107 00:05:45,750 --> 00:05:48,375 Evet, yaratıcılıktan yoksunlar, değil mi? 108 00:05:48,458 --> 00:05:51,416 -Siktir. -Okçular, ateşi kesin! 109 00:05:51,500 --> 00:05:54,000 -Seni duydular galiba. -Dikkat et. 110 00:05:56,375 --> 00:05:58,708 -Bekle! -O ne lan? 111 00:05:58,791 --> 00:05:59,625 Hizala. 112 00:06:00,750 --> 00:06:01,583 Nişan al. 113 00:06:01,666 --> 00:06:03,375 Hedefe nişan alındı! 114 00:06:04,541 --> 00:06:05,708 Yaratıcılıkları. 115 00:06:05,791 --> 00:06:07,791 -Fırlat! -Amanın, hepimiz öleceğiz! 116 00:06:10,708 --> 00:06:11,583 Gel çabuk! 117 00:06:11,666 --> 00:06:13,541 Çabuk, söndürün şunu! 118 00:06:13,625 --> 00:06:14,666 Ne oluyor? 119 00:06:21,083 --> 00:06:22,166 Milva! 120 00:06:25,250 --> 00:06:26,833 Hadi! 121 00:06:32,333 --> 00:06:33,416 Sincap! 122 00:06:33,916 --> 00:06:35,083 Evet, hadi! 123 00:06:35,166 --> 00:06:36,625 Yüz hadi! 124 00:06:41,583 --> 00:06:44,833 -Havalı bir giriş oldu. -Biri götünüzü kurtarmalıydı. 125 00:06:45,916 --> 00:06:46,875 İyi misin? 126 00:06:47,875 --> 00:06:49,166 İyiyim. 127 00:06:49,250 --> 00:06:50,291 Gerçekten. 128 00:06:51,000 --> 00:06:52,250 -Regis! -Orada! 129 00:07:00,500 --> 00:07:02,791 Ne usta bir okçuluk. 130 00:07:02,875 --> 00:07:04,416 Seni kalbinden vurdular. 131 00:07:04,500 --> 00:07:05,458 Ah canım ya. 132 00:07:05,958 --> 00:07:09,416 Şu tuhaf beşerî inançların yanlış olduğunu öğretemedim mi? 133 00:07:12,833 --> 00:07:16,208 Sonumun bir ağaç parçasıyla olacağını düşünmek, 134 00:07:16,291 --> 00:07:19,708 seninkinin dişsiz bir şeyle olacağını düşünmek kadar saçma. 135 00:07:20,208 --> 00:07:22,916 Dua edelim de yakın zamanda ikisi de olmasın. 136 00:07:24,250 --> 00:07:28,166 -Hoş geldin. Seni özledik. -Bizden kurtulmaya çalışmıştın ya? 137 00:07:29,250 --> 00:07:30,166 Hangi sefer? 138 00:07:47,958 --> 00:07:49,583 Onca asırlık deha. 139 00:07:51,500 --> 00:07:52,583 Istredd. 140 00:07:54,333 --> 00:07:55,250 Rita. 141 00:07:56,458 --> 00:07:57,291 Vesemir. 142 00:07:59,083 --> 00:08:00,166 Acemiler. 143 00:08:00,958 --> 00:08:03,208 Hepsi öldü. Tek bir adam yüzünden. 144 00:08:04,875 --> 00:08:06,375 Saçma olan ne, biliyor musun? 145 00:08:08,166 --> 00:08:10,166 Sahiden başarabileceğimizi sandım. 146 00:08:12,708 --> 00:08:17,000 Çok istediğimiz için Vilgefortz'u nihayet yok edebileceğimize 147 00:08:17,083 --> 00:08:18,166 gerçekten inandım. 148 00:08:21,958 --> 00:08:23,333 Dur. Ciri nerede? 149 00:08:24,833 --> 00:08:26,666 Emhyr'in elinde değil Philippa. 150 00:08:30,083 --> 00:08:31,041 Dışarıda. 151 00:08:31,750 --> 00:08:34,000 Bir yerde. Ama nerede, bilmiyorum. 152 00:08:34,500 --> 00:08:36,041 Üzgünüm. 153 00:08:36,125 --> 00:08:38,250 Hayır, ben üzgünüm. 154 00:08:39,458 --> 00:08:41,291 Senin kızın olduğunu biliyorum. 155 00:08:43,875 --> 00:08:45,750 Ama bizim de umudumuzdu. 156 00:08:47,791 --> 00:08:50,458 Şimdi gerçekten bitti gibi geliyor. 157 00:08:51,458 --> 00:08:52,291 Bütün bunlar. 158 00:08:53,666 --> 00:08:54,708 Biz. 159 00:08:56,375 --> 00:08:57,708 Seni bulduğumda… 160 00:09:00,083 --> 00:09:01,375 Sana bir şey sordum. 161 00:09:02,375 --> 00:09:05,375 "Nasıl yeniden doğacaksın?" dedim. Hatırlıyor musun? 162 00:09:06,750 --> 00:09:09,666 O sırada bunun anlamını tam fark etmemiştim. 163 00:09:10,166 --> 00:09:11,791 Bir ordu kuruyordum. 164 00:09:11,875 --> 00:09:16,125 Sandım ki biz büyücüler, hayatta kalabilmek için 165 00:09:17,208 --> 00:09:18,250 asker olmalıydık. 166 00:09:18,958 --> 00:09:20,541 Çok yanılmışım. 167 00:09:21,958 --> 00:09:23,083 Nasıl yani? 168 00:09:23,166 --> 00:09:27,333 Gözümün önünde duran bir şeyi bunca zaman göz ardı etmişim. 169 00:09:28,916 --> 00:09:32,625 Bundan sonra en güçlü varlığımız olacak şeyi. 170 00:09:36,583 --> 00:09:37,666 Kardeşliğimizi. 171 00:09:39,333 --> 00:09:40,541 Diğerlerini topla. 172 00:09:42,666 --> 00:09:44,875 Herkes Leo Bonhart'tan çok korkuyor. 173 00:09:44,958 --> 00:09:47,750 Onu yakaladığımızda yüzünü görmeye can atıyorum. 174 00:09:47,833 --> 00:09:49,541 Sıradan biri değil o. 175 00:09:50,041 --> 00:09:51,583 Evet, keşke Falka olsaydı. 176 00:09:51,666 --> 00:09:54,666 -Niye gitti, bilseydim keşke. -Aklı başında değildi. 177 00:09:54,750 --> 00:09:57,250 Bize dönecek. Hissedebiliyorum. 178 00:09:57,333 --> 00:09:59,333 -Belki. -Sen de öyle umuyorsundur. 179 00:09:59,416 --> 00:10:02,666 Ben umutlanmaya ara verdim. Gerçeklere odaklanacağım. 180 00:10:02,750 --> 00:10:04,166 Leo Bonhart gibi. 181 00:10:04,250 --> 00:10:07,875 Mistle haklı. Falka seçimini yaptı. Biz daha iyisini seçtik. 182 00:10:07,958 --> 00:10:10,750 Yürü be. Efsane olacaksan efsane öldüreceksin. 183 00:10:10,833 --> 00:10:12,416 Evet! 184 00:10:16,958 --> 00:10:20,125 ARANIYOR 185 00:10:22,750 --> 00:10:27,250 CANLI ARANIYOR - SARIŞIN - YEŞİL GÖZLÜ ÇOK TEHLİKELİ - CÖMERT ÖDÜL 186 00:10:51,625 --> 00:10:53,916 Hadi Kelpie. Hadi. 187 00:10:55,166 --> 00:10:56,000 Koş! 188 00:10:56,833 --> 00:10:57,875 Koş. 189 00:10:59,000 --> 00:11:00,166 Burası boş gibi. 190 00:11:00,250 --> 00:11:03,375 Yolcuğumuzun devamı yürüyerek daha güvenli olabilir. 191 00:11:04,875 --> 00:11:06,208 Onlar mı? Yine mi? 192 00:11:06,291 --> 00:11:07,625 Hay sikeyim. 193 00:11:07,708 --> 00:11:10,541 -Bizi mi kovalıyorlar? -Görünüşe göre kovalanan onlar. 194 00:11:10,625 --> 00:11:12,166 O sala gidin! 195 00:11:12,250 --> 00:11:15,958 -İki ateş arasında kaldık galiba. -Kâbus ulan bunun adı. 196 00:11:16,041 --> 00:11:18,416 -Siktir git orospu çocuğu! -Ne diyorlar? 197 00:11:18,500 --> 00:11:22,000 Orospu çocuğuydu, döl israfıydı derken gerisini anlamak zor. 198 00:11:22,083 --> 00:11:23,541 Durmanı emrediyorum! 199 00:11:23,625 --> 00:11:24,875 Salı geri getirin! 200 00:11:24,958 --> 00:11:26,916 Nilfgaard geliyor! 201 00:11:27,000 --> 00:11:27,833 Bu… 202 00:11:27,916 --> 00:11:29,416 O salı bana getirin! 203 00:11:29,500 --> 00:11:30,750 …Kraliçe Meve. 204 00:11:30,833 --> 00:11:34,583 -Nilfgaard'da böyle dolanmak taşak ister. -Onu mahsur bıraktık. 205 00:11:36,666 --> 00:11:38,541 Nilfgaard casusları, 206 00:11:38,625 --> 00:11:41,500 Kraliçe Ekselansları tarafından size o gemiyi 207 00:11:41,583 --> 00:11:43,875 derhâl kıyıya getirmeniz emredildi! 208 00:11:43,958 --> 00:11:47,541 Aksi takdirde idam edileceksiniz! 209 00:11:47,625 --> 00:11:49,916 Mantığınızı çürütmeyi hiç istemem 210 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 ama biz Nilfgaardlı değiliz! 211 00:11:52,083 --> 00:11:53,291 Aynı taraftayız. 212 00:11:54,166 --> 00:11:57,208 -Kürek çekmeye devam edelim bence. -Faydası olmaz. 213 00:11:57,291 --> 00:11:59,583 Az ileride açık deniz var. 214 00:11:59,666 --> 00:12:02,958 -Tuzlu deniz mi? -Niye? Yine tuhaf bir beşerî inanç mı? 215 00:12:03,041 --> 00:12:04,958 Yok, tuzlu su cildimi eritiyor. 216 00:12:05,041 --> 00:12:07,000 Kraliçenin emridir! 217 00:12:07,083 --> 00:12:08,083 Ben vampirim de. 218 00:12:15,583 --> 00:12:16,791 Güle güle! 219 00:12:16,875 --> 00:12:17,958 Geri dönmenizi… 220 00:12:18,041 --> 00:12:21,416 Bu nehir yolculuğundan nasıl sağ çıkarız, fikriniz var mı? 221 00:12:21,500 --> 00:12:22,666 Son vererek. 222 00:12:22,750 --> 00:12:24,500 Sudan çıkmamız lazım. 223 00:12:41,083 --> 00:12:42,916 Fikri ortaya çıktığı anda bile 224 00:12:44,083 --> 00:12:46,916 Kardeşlik çelişkilerle dolu bir icraattı, 225 00:12:47,416 --> 00:12:51,250 tanrıların bahşettiği gücümüzü cemiyetin kaprislerine silah ettik, 226 00:12:51,333 --> 00:12:53,000 nefreti körükledik, 227 00:12:53,750 --> 00:12:56,375 kendimizden farklı kimseye güvenmedik. 228 00:12:58,666 --> 00:13:00,791 Kraliyet ittifaklarına itildik. 229 00:13:01,291 --> 00:13:03,250 Bizi birbirimize düşürdüler. 230 00:13:04,000 --> 00:13:05,708 Ama haftalar içinde 231 00:13:06,583 --> 00:13:09,541 bizler, bu salondaki kadınlar, 232 00:13:10,041 --> 00:13:13,083 büyümüzü, yöntemlerimizi bir araya getirmeyi başarıp 233 00:13:13,583 --> 00:13:15,666 eski düşmanlardan müttefik yarattık 234 00:13:15,750 --> 00:13:17,708 çünkü ortak bir hedefimiz vardı. 235 00:13:17,791 --> 00:13:21,166 Vilgefortz'un büyüyü ele geçirmesine engel olmak. 236 00:13:21,250 --> 00:13:23,375 Fringilla, aramızda en güçlü sensin, 237 00:13:24,375 --> 00:13:26,958 Vilgefortz'un yaşattıklarına katlandın. 238 00:13:29,541 --> 00:13:33,333 Hayatım boyunca bildiğim tek bir ilkel içgüdü vardı. 239 00:13:34,750 --> 00:13:37,250 O da en güçlüyü bulup ona tutunmaktı. 240 00:13:40,208 --> 00:13:43,250 -Ta ki sen kapıma gelene dek. -Tavşan deliğine. 241 00:13:48,125 --> 00:13:51,125 Meğer gücümüz, 242 00:13:52,791 --> 00:13:54,000 hepimizin gücü… 243 00:13:56,000 --> 00:13:56,833 Doğuştanmış. 244 00:13:56,916 --> 00:13:58,041 Ve birlikte 245 00:13:59,000 --> 00:13:59,875 daha güçlüyüz. 246 00:13:59,958 --> 00:14:03,208 Ve birlikte bu pisliği temizleyebiliriz. 247 00:14:03,291 --> 00:14:06,291 Bu Vilgefortz'un suçu, o konuda da hemfikiriz. 248 00:14:06,375 --> 00:14:07,625 Hâlâ serbest. 249 00:14:08,125 --> 00:14:09,333 Daha işimiz bitmedi. 250 00:14:09,916 --> 00:14:11,833 Büyünün geleceği hâlâ tehlikede. 251 00:14:11,916 --> 00:14:13,958 Ciri hâlâ tehlikede. 252 00:14:14,041 --> 00:14:15,333 Onu bulacağız. 253 00:14:15,416 --> 00:14:16,875 Bu arada da 254 00:14:16,958 --> 00:14:19,875 geri döneceği bir evi olmasını da sağlayacağız. 255 00:14:20,375 --> 00:14:23,916 Assire, Ida, Ximer, Alaina ve acemileri 256 00:14:24,000 --> 00:14:25,458 geri getireceğiz 257 00:14:25,541 --> 00:14:28,750 ve bir büyücü locası kuracağız. 258 00:14:29,708 --> 00:14:31,166 Kendi yöntemimizle. 259 00:14:43,500 --> 00:14:45,458 Sonunda göründü. 260 00:14:45,541 --> 00:14:48,958 -Kaç mildir gördüğümüz ilk köprü. -Muhtemelen de sonucusu. 261 00:14:49,041 --> 00:14:51,750 Etrafta bu kadar asker olmasına şaşmamalı. 262 00:14:51,833 --> 00:14:53,541 Köprüyü elinde tutan… 263 00:14:53,625 --> 00:14:55,250 Bütün bu bölgeye hükmeder. 264 00:14:55,750 --> 00:14:59,250 Şu köprüyü geçelim, karaya çıkalım ve izimizi kapatalım. 265 00:14:59,958 --> 00:15:02,916 Asıl görevimize geri dönüp şu druidleri bulalım. 266 00:15:03,625 --> 00:15:06,166 Aynen öyle. Siz bizi boş verin. 267 00:15:06,666 --> 00:15:09,541 Bir prensesi korkunç kaderinden kurtarmaya gelmiş 268 00:15:09,625 --> 00:15:12,250 gamsız bir dışlanmışlar çetesiyiz alt tarafı. 269 00:15:12,875 --> 00:15:13,833 Sakın… 270 00:15:15,083 --> 00:15:18,041 …aşağı bakmayın. 271 00:15:18,125 --> 00:15:20,041 -Aşağıda! -Sal geliyor! 272 00:15:21,625 --> 00:15:23,083 -Eğilin! -Başladık yine! 273 00:15:23,166 --> 00:15:24,416 -Ok doldur! -Doldur. 274 00:15:24,500 --> 00:15:26,458 -Durun! -Aşağıda sal var! 275 00:15:26,541 --> 00:15:29,041 -Karaya oturduk! İtmeye çalış! -Hadi! 276 00:15:29,125 --> 00:15:30,833 -Hepsini öldürün! -Hadi! 277 00:15:32,666 --> 00:15:33,625 Fırlat! 278 00:15:34,208 --> 00:15:35,125 Koşun! 279 00:15:36,375 --> 00:15:38,000 Evet, hadi! 280 00:15:42,041 --> 00:15:43,375 Vurulmuşsun. 281 00:15:45,583 --> 00:15:46,833 Hayır, vurulmadım. 282 00:15:46,916 --> 00:15:48,583 Yatır onu. Çabuk. 283 00:15:48,666 --> 00:15:52,000 Yavaş. Çabuk. Kesinlikle iyi değilsin. 284 00:15:52,083 --> 00:15:53,375 Semptomlar ortada. 285 00:15:53,458 --> 00:15:55,083 Düşük yapıyor. 286 00:15:55,166 --> 00:15:57,375 Herkese duyurduğun için sağ ol. 287 00:15:57,458 --> 00:15:58,958 Milva, ne yapabilirim? 288 00:15:59,041 --> 00:16:00,625 Başımdan gidebilirsin. 289 00:16:01,166 --> 00:16:03,500 -Atlılar geliyor. -Düşman mı, değil mi? 290 00:16:03,583 --> 00:16:04,583 Nilfgaardlılar! 291 00:16:04,666 --> 00:16:06,208 -Köprüyü tutun! -Çabuk! 292 00:16:06,291 --> 00:16:09,333 Milva, kanama durana kadar hareket edemezsin. 293 00:16:09,416 --> 00:16:11,291 -Cahir, ne oluyor? -Hadi! 294 00:16:11,375 --> 00:16:14,833 -Hadi, çabuk! -Kuzeyde Nilfgaard birlikleri! 295 00:16:18,333 --> 00:16:22,958 Nilfgaard köprüyü alırsa her köşeye adam koyar, herkesi öldürürler. 296 00:16:23,041 --> 00:16:25,041 -Bizim savaşımız değil. -Onun için! 297 00:16:25,125 --> 00:16:27,333 Niye dinlemiyorsunuz? Gidin dedim! 298 00:16:27,416 --> 00:16:29,625 Başından gideriz de seni bırakmayız. 299 00:16:29,708 --> 00:16:33,291 Ona yardım edebilirim ama güvenli bir geçiş sağlamanız lazım. 300 00:16:34,250 --> 00:16:38,500 Sincap, sen bizim götümüzü kurtardın, bir cüce de daima borcunu öder. 301 00:16:38,583 --> 00:16:43,541 O savaş meydanını nasıl geçeriz, hiç bilmesem de seni buradan çıkaracağız. 302 00:16:43,625 --> 00:16:46,875 -Nilfgaard ordusundayken rütben neydi? -Subaydım. 303 00:16:46,958 --> 00:16:49,875 Eskiden olduğun şeyi öldürmeye hazır mısın? 304 00:16:49,958 --> 00:16:52,125 Artık ne olmadığımı anladın sonunda. 305 00:16:52,208 --> 00:16:53,916 Önerdiğin strateji nedir? 306 00:16:54,416 --> 00:16:55,458 Gel hadi. 307 00:16:56,916 --> 00:16:57,875 Geralt! 308 00:16:59,000 --> 00:17:00,416 Her şey düzelecek Maria. 309 00:17:05,541 --> 00:17:07,208 Hadi. Hücum! 310 00:17:08,125 --> 00:17:09,333 Hücum! 311 00:17:10,458 --> 00:17:13,250 İkisi de bebekken baş üstü düşmüş olabilir mi? 312 00:17:13,333 --> 00:17:17,125 Bir subayla bir witcher'ın gücü koca bir zırdeli ordusuna yetmez! 313 00:17:17,208 --> 00:17:19,041 Jaskier. Git hadi. 314 00:17:20,583 --> 00:17:21,750 Geri döneceğiz. 315 00:17:22,250 --> 00:17:23,416 Söz veriyorum. 316 00:17:24,083 --> 00:17:26,166 Bütün eğlenceyi onlara bırakamayız. 317 00:17:27,833 --> 00:17:31,083 -Uzun sürmez. -Biraz Nilfgaardlı öldürelim hadi. 318 00:17:31,166 --> 00:17:32,500 Oha. 319 00:17:35,458 --> 00:17:38,291 -Gel hadi ihtiyar. -Bana gaz vermene gerek yok! 320 00:17:38,375 --> 00:17:40,750 -Çekilin! -Canınızı kurtarın! 321 00:17:40,833 --> 00:17:43,791 Bir adım daha atarsan seni ben öldürürüm! 322 00:17:43,875 --> 00:17:45,916 Çok kalabalıklar! Köprü gitti! 323 00:17:46,000 --> 00:17:48,541 -Ben gitti demeden gitmez. -Çekil. Yürü. 324 00:17:48,625 --> 00:17:52,083 O yüzden geri gelin ve savaşın! 325 00:17:52,166 --> 00:17:54,666 -Emir neydi? -Kraliçe için köprüyü koruyun. 326 00:17:54,750 --> 00:17:58,041 O zaman lanet köprüyü koruyun, yoksa kraliçeniz ölür! 327 00:17:58,125 --> 00:18:01,791 -Nilfgaard geliyor! -Deri tadı hoşunuza gider umarım. 328 00:18:01,875 --> 00:18:06,916 Çünkü bu adam çizmesini öyle bir kıçınıza sokacak ki 329 00:18:07,000 --> 00:18:09,833 tokalarını ısıracaksınız! 330 00:18:09,916 --> 00:18:11,583 Onu dinleyin 331 00:18:12,083 --> 00:18:13,708 ve köprüyü koruyun! 332 00:18:14,791 --> 00:18:16,166 Bir ekleyeceğin var mı… 333 00:18:17,500 --> 00:18:18,958 Gidelim hadi! 334 00:18:19,041 --> 00:18:19,958 Hadi! 335 00:18:20,500 --> 00:18:21,958 Hadi! 336 00:18:32,625 --> 00:18:34,125 -İşte böyle! -Hadi! 337 00:18:47,458 --> 00:18:48,583 Nilfgaard için! 338 00:18:50,291 --> 00:18:51,500 Hadi! 339 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 -Hadi! -Geralt! 340 00:18:59,791 --> 00:19:02,208 Elini korkak alıştırma. Bitirelim şu işi! 341 00:19:02,291 --> 00:19:03,208 Dayanın! 342 00:19:06,791 --> 00:19:09,166 Burada daha faydalı olurum dedim. 343 00:19:09,250 --> 00:19:11,000 Ne oluyor? Anlat. 344 00:19:11,500 --> 00:19:14,208 Ortalık karışık ama savaşıyorlar. 345 00:19:15,083 --> 00:19:18,041 Milva, Kuzey direniyor. 346 00:19:18,125 --> 00:19:22,250 Onlara önderlik edecek bir Nilfgaardlı, bir witcher, bir de cüce yetti. 347 00:19:22,333 --> 00:19:24,791 Ama Caed Dhu'ya giden yolu açacaklar. 348 00:19:26,291 --> 00:19:27,333 İyi habere 349 00:19:28,666 --> 00:19:29,666 ihtiyacım vardı. 350 00:19:31,041 --> 00:19:32,666 Hattı koruyun! 351 00:19:32,750 --> 00:19:33,625 Dayanın! 352 00:19:40,000 --> 00:19:41,375 Gidelim! 353 00:19:42,083 --> 00:19:43,875 Bunu denemen aptalca gelmişti. 354 00:19:43,958 --> 00:19:47,458 Ama yine de geldin. Beni öldürmediğine sevindin mi şimdi? 355 00:19:48,291 --> 00:19:49,375 Sonra söylerim. 356 00:19:49,875 --> 00:19:51,583 Onları geri püskürtün! 357 00:19:53,791 --> 00:19:54,875 Dayanmaya çalışın! 358 00:19:54,958 --> 00:19:57,041 -Kıpırdamayın! -Onları yakaladık! 359 00:20:15,583 --> 00:20:17,458 Nilfgaard için! 360 00:20:19,666 --> 00:20:21,333 Süvariler! 361 00:20:21,416 --> 00:20:23,083 Nişan al. Fırlat! 362 00:20:24,375 --> 00:20:25,625 Siper alın! 363 00:20:28,916 --> 00:20:30,166 Geri çekilin! 364 00:20:30,250 --> 00:20:32,041 Askerler, siper alın! 365 00:20:35,708 --> 00:20:36,958 Geri çekilin! 366 00:20:37,041 --> 00:20:37,958 Geri çekilin! 367 00:20:38,041 --> 00:20:39,833 Hadi! 368 00:20:40,458 --> 00:20:42,791 O benim! 369 00:20:51,875 --> 00:20:53,875 Çekilin! Hadi! 370 00:20:53,958 --> 00:20:56,583 Koş! 371 00:21:19,291 --> 00:21:20,625 Hadi, durdurun onları! 372 00:21:21,375 --> 00:21:22,583 Onları geride tutun! 373 00:21:45,125 --> 00:21:47,166 Devam edin! Direnin! 374 00:21:47,666 --> 00:21:49,625 Askerler, hücum! 375 00:21:52,833 --> 00:21:54,291 Hadi! 376 00:22:08,208 --> 00:22:09,041 Toplanın! 377 00:22:09,125 --> 00:22:10,333 Hadi… 378 00:22:10,416 --> 00:22:11,875 Geri çekilin! 379 00:22:13,458 --> 00:22:16,000 Geri çekiliyorlar! 380 00:22:16,083 --> 00:22:17,500 Geri çekiliyorlar! 381 00:22:17,583 --> 00:22:18,916 Yaşasın! 382 00:22:21,833 --> 00:22:23,625 Geri çekiliyorlar! 383 00:22:24,416 --> 00:22:25,791 Şu işi bitirelim! 384 00:22:25,875 --> 00:22:26,875 Hadi! 385 00:22:28,125 --> 00:22:29,291 Hadi, gidelim! 386 00:22:29,375 --> 00:22:31,458 -Hadi! -Gidelim! 387 00:22:33,708 --> 00:22:35,000 Kraliçe! 388 00:22:37,458 --> 00:22:39,500 -Geliyor! -Kraliçe için! 389 00:22:39,583 --> 00:22:41,500 -Kraliçeyi koruyun! -Hadi! 390 00:22:41,583 --> 00:22:42,833 Benimle gelin! 391 00:22:55,333 --> 00:22:56,750 Nilfgaard'a dönüyoruz! 392 00:22:56,833 --> 00:22:57,708 Hayır! 393 00:22:57,791 --> 00:22:59,291 Kalk! 394 00:22:59,375 --> 00:23:00,791 O ne be? 395 00:23:01,375 --> 00:23:03,458 Subaya ihtiyaçları kalmadı artık. 396 00:23:03,541 --> 00:23:06,083 -Hayır! Dur! -Witcher'a ihtiyaçları var. 397 00:23:11,416 --> 00:23:13,208 -Geri çekilin! -O ne ya? 398 00:23:26,833 --> 00:23:28,125 Çekilin yoldan! 399 00:23:28,208 --> 00:23:29,458 Geri çekilin! 400 00:25:23,416 --> 00:25:24,791 Beni takip edin! 401 00:26:03,625 --> 00:26:07,458 -İşte geldiniz, kelleler de yerinde. -Az daha kömür oluyordu ama. 402 00:26:09,916 --> 00:26:10,833 Teşekkürler. 403 00:26:10,916 --> 00:26:15,041 Gördün mü? Hafife alınmanın birtakım avantajları oluyor işte. 404 00:26:18,166 --> 00:26:19,125 Köprüyü koruduk. 405 00:26:20,708 --> 00:26:21,583 Evet. 406 00:26:23,291 --> 00:26:25,250 -Milva'yı bulalım. -Tamam. 407 00:26:40,458 --> 00:26:42,541 Triss? Yardımına ihtiyacım var. 408 00:26:43,458 --> 00:26:45,541 Yer süpürmek dışında mı? 409 00:26:48,125 --> 00:26:51,541 -O ne? -Vesemir'in Vilgefortz'a sapladığı hançer. 410 00:26:51,625 --> 00:26:52,625 Niye sende peki? 411 00:26:52,708 --> 00:26:55,625 Bunu kullanarak Vilgefortz'un izini süreceksin. 412 00:26:56,166 --> 00:26:57,708 -Olmaz Yen. -Zayıf düştü. 413 00:26:57,791 --> 00:27:01,083 -Onu şimdi bulursam öldürebilirim. -Peki Büyücü Locası? 414 00:27:01,166 --> 00:27:02,583 O kıvılcımı sen yaktın. 415 00:27:03,583 --> 00:27:05,250 Sizi bir fikre yönlendirdim. 416 00:27:06,125 --> 00:27:08,083 Sonunu getirmek size kalmış. 417 00:27:08,166 --> 00:27:09,416 Anlamıyorum. 418 00:27:10,625 --> 00:27:14,208 Ciri'yi korumalıyım ve bunun için başkasının acı çekmesine izin vermem. 419 00:27:14,291 --> 00:27:16,083 -Geralt gibi konuştun. -Sağ ol. 420 00:27:16,166 --> 00:27:17,791 İltifat değildi. 421 00:27:17,875 --> 00:27:19,625 Bu durum için değil. 422 00:27:20,166 --> 00:27:24,875 Portal ağını aşsan bile onun bildiği, seninse hiç bilmediğin bir yere gidersin. 423 00:27:24,958 --> 00:27:28,333 Evet ama onu durduracağıma söz verdim ve sözümü tutacağım. 424 00:27:29,083 --> 00:27:31,500 Istredd için. Geralt için. Büyü için. 425 00:27:32,541 --> 00:27:33,375 Benim için. 426 00:27:43,750 --> 00:27:47,750 [eski lisan] 427 00:27:48,458 --> 00:27:50,333 [eski lisan] 428 00:27:50,416 --> 00:27:52,791 [eski lisan] 429 00:28:04,083 --> 00:28:05,333 Geri dönmezsem… 430 00:28:05,416 --> 00:28:06,583 Sakın öyle deme. 431 00:28:06,666 --> 00:28:08,583 Ben olsam da olmasam da 432 00:28:10,041 --> 00:28:11,708 Aretuza'yı tekrar inşa edin. 433 00:28:13,291 --> 00:28:14,375 Söz mü? 434 00:28:19,000 --> 00:28:20,125 Söz. 435 00:29:04,125 --> 00:29:07,250 Montecalvo Savaşı'nın yegâne kurtulanları! 436 00:29:08,833 --> 00:29:09,666 Hoş geldiniz. 437 00:29:19,291 --> 00:29:22,500 Canınızı kurtarıp kaçabilmenizin tek bir sebebi var. 438 00:29:25,458 --> 00:29:26,291 Korkaklık. 439 00:29:27,583 --> 00:29:28,791 Gerçek bir inanan 440 00:29:29,375 --> 00:29:32,166 o cadıları öldürmek pahasına yanarak kül olurdu. 441 00:29:33,416 --> 00:29:34,333 Lâkin… 442 00:29:37,083 --> 00:29:38,541 …size, yaşamda olmasa da 443 00:29:39,375 --> 00:29:42,666 ölümde başarılı olmanız için ikinci bir şans vereceğim. 444 00:29:59,708 --> 00:30:01,916 Elin çok yetenekliydi. 445 00:30:03,000 --> 00:30:04,208 Hatırlıyorum. 446 00:30:13,166 --> 00:30:15,208 Sen de hep sivri dilliydin. 447 00:30:25,750 --> 00:30:27,000 Seni tanımıyorum. 448 00:30:28,750 --> 00:30:32,750 Hayatımda gördüğüm en güzel gözlere sahipsin 449 00:30:33,833 --> 00:30:36,958 ve bu gözler son zaferime tanık olacaklar. 450 00:30:41,708 --> 00:30:44,500 Vilgefortz, Yennefer'ın peşinden geleceğini biliyordu 451 00:30:44,583 --> 00:30:46,083 ama o başka bir hikâye. 452 00:30:46,166 --> 00:30:48,166 Gidin bakalım. Hadi. 453 00:30:48,250 --> 00:30:49,958 Hadi. 454 00:30:51,875 --> 00:30:54,000 -Nehre gidelim mi? -Burada oynayalım! 455 00:30:54,583 --> 00:30:57,541 Aretuza'da eğitim alacağım. 456 00:30:58,250 --> 00:30:59,833 Aretuza mı dedin? 457 00:31:00,958 --> 00:31:04,500 Onca nesilden sonra? Tekrar açıldığına inanamıyorum. 458 00:31:04,583 --> 00:31:08,875 Leydi Yennefer'ın bastığı taşlara basacağıma inanamıyorum. 459 00:31:08,958 --> 00:31:11,916 Onlara dair öğrenebildiğim her şeyi öğreneceğim. 460 00:31:12,000 --> 00:31:13,708 -Özellikle de… -Ciri'ye dair. 461 00:31:14,666 --> 00:31:15,541 Unutmadım. 462 00:31:16,916 --> 00:31:19,083 Aramızda hâlâ bir bağ hissediyorum. 463 00:31:19,166 --> 00:31:20,875 Bu bağ… 464 00:31:20,958 --> 00:31:22,625 Kader bağı. 465 00:31:26,375 --> 00:31:28,166 Hikâyeler çok güçlüdür. 466 00:31:29,250 --> 00:31:30,458 Bizi değiştirir. 467 00:31:31,750 --> 00:31:32,833 Biz de 468 00:31:33,458 --> 00:31:34,791 buna karşın 469 00:31:35,500 --> 00:31:38,000 hikâyeleri değiştiririz. 470 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Derslerde işine yarar. 471 00:31:52,625 --> 00:31:54,583 Bu kez yürütmene gerek yok. 472 00:31:54,666 --> 00:31:55,750 YARIM ASIRLIK ŞİİR 473 00:31:57,583 --> 00:31:59,375 -Kabul edemem. -Saçmalama. 474 00:31:59,458 --> 00:32:02,083 Gözlerim bozuluyor. Ona iyi bir yuva lazım. 475 00:32:02,583 --> 00:32:05,000 Hem gerçek olduğu ne malum? 476 00:32:05,958 --> 00:32:08,166 Ama sen söyledin. 477 00:32:09,375 --> 00:32:12,416 Bu destanın sonu sana bağlı olabilir. 478 00:32:12,500 --> 00:32:14,333 İyi de nasıl? 479 00:32:16,333 --> 00:32:17,583 Ona ne oldu? 480 00:32:19,250 --> 00:32:20,208 Ciri'ye? 481 00:32:21,916 --> 00:32:24,875 Geralt kraliçeyi kurtardı. Yen, Vilgefortz'un peşine düştü. 482 00:32:24,958 --> 00:32:27,291 Ama Ciri'nin hikâyesini bitirmedin. 483 00:32:30,541 --> 00:32:32,791 Yanlış kişiye soruyorsun. 484 00:32:34,791 --> 00:32:37,166 Kaderin peşinden giderken sana bol şans. 485 00:32:48,916 --> 00:32:50,166 Iskra haklıydı. 486 00:32:50,750 --> 00:32:54,125 Ciri onlara geri dönecekti. Ama sonra ne oldu? 487 00:32:57,416 --> 00:32:58,708 Bir şey başlar. 488 00:33:00,500 --> 00:33:02,333 Ama aynı zamanda bir şey biter. 489 00:33:02,958 --> 00:33:04,208 Fareler! 490 00:33:04,291 --> 00:33:05,166 İçeride kalın! 491 00:33:05,250 --> 00:33:06,625 Bakın. Fareler. 492 00:33:07,750 --> 00:33:09,958 -Iskra bebeğime baksana. -İçeri girin! 493 00:33:10,458 --> 00:33:12,250 İçeri girin hemen! 494 00:33:12,750 --> 00:33:14,250 -Lyla! -Gir içeri! 495 00:33:14,333 --> 00:33:16,250 Buraya gel hemen! 496 00:33:17,000 --> 00:33:18,875 Size bela çıkarmayacağız. 497 00:33:18,958 --> 00:33:21,583 Biz gidene kadar dilinizi tutun yeter. 498 00:33:21,666 --> 00:33:23,125 Kimera'nın Başı nerede? 499 00:33:24,916 --> 00:33:26,875 Hop! Tek kelime etmek yok. 500 00:33:28,791 --> 00:33:31,166 Fareler geldi. Derhâl içeri girin! 501 00:33:34,375 --> 00:33:35,375 Bonhart? 502 00:33:35,958 --> 00:33:38,458 -Leo! -Leo Bonhart, çık dışarı! 503 00:33:38,541 --> 00:33:40,291 -Bonhart! -Hadi Leo. 504 00:33:40,375 --> 00:33:43,041 -İçeride olduğunu biliyoruz. -Çık dışarı! 505 00:33:43,125 --> 00:33:46,500 -Bizi hatırladın mı ihtiyar? -Korkma sakın. Hadi. 506 00:33:49,208 --> 00:33:50,125 Hele şükür. 507 00:33:51,041 --> 00:33:52,125 Hadi Leo. 508 00:33:52,708 --> 00:33:53,916 Hadi, çabuk ol. 509 00:33:57,583 --> 00:33:59,291 Günaydın küçük farelerim. 510 00:33:59,375 --> 00:34:00,250 Ben… 511 00:34:00,333 --> 00:34:01,416 Sen demin… 512 00:34:02,291 --> 00:34:03,541 Kes şunu! 513 00:34:04,125 --> 00:34:08,166 Eğleneceksek hunharca eğlenelim. Ama önce bir teklifte bulunayım. 514 00:34:08,250 --> 00:34:10,500 Taşaklarımı emmeye ne dersin? 515 00:34:14,125 --> 00:34:15,708 Bu teklifini düşünürken 516 00:34:16,833 --> 00:34:18,458 siz de benimkini dinleyin. 517 00:34:18,541 --> 00:34:20,833 Kellenize bayağı bir ödül koymuşlar. 518 00:34:20,916 --> 00:34:24,125 Ama size şunu söylemem gerekiyor ki 519 00:34:24,625 --> 00:34:27,083 dirinize koydukları ödül 520 00:34:27,166 --> 00:34:28,583 çok daha fazla. 521 00:34:28,666 --> 00:34:30,041 Hangisi peki? 522 00:34:30,125 --> 00:34:33,375 Kolay yol mu, zor mu? Kolay yol daha az can yakar. 523 00:34:33,458 --> 00:34:36,250 Gevelemeyi kes de in aşağı, seni sıska yavşak! 524 00:34:36,333 --> 00:34:38,833 Evet! Zor yol olsun, peki! 525 00:34:39,333 --> 00:34:41,000 Bir, iki, üç, dört, beş… 526 00:34:43,250 --> 00:34:44,291 Falka nerede? 527 00:34:45,125 --> 00:34:47,500 Falka, şu çok yetenekli olan, o nerede? 528 00:34:48,375 --> 00:34:49,333 Yok mu? 529 00:34:50,708 --> 00:34:51,708 Saklanıyor mu? 530 00:34:54,291 --> 00:34:55,500 Hemen geliyorum. 531 00:34:58,458 --> 00:34:59,791 Gebertelim şu ucubeyi. 532 00:35:03,750 --> 00:35:06,625 Az kaldı Kelpie. Devam et hadi! 533 00:35:23,208 --> 00:35:25,625 Müzik başlasın. 534 00:35:38,416 --> 00:35:39,250 Reef! 535 00:35:39,750 --> 00:35:40,583 Hadi. 536 00:35:40,666 --> 00:35:42,541 Önce beni geçmen gerek. 537 00:35:43,291 --> 00:35:44,625 Geç geç bitmezsin sen. 538 00:35:56,916 --> 00:35:58,125 Reef! 539 00:35:58,208 --> 00:36:00,250 Asse! Hayır. 540 00:36:00,333 --> 00:36:02,166 Hadi ama farecikler. 541 00:36:02,875 --> 00:36:05,416 Brehen'ı düşünün. Tamam mı? 542 00:36:06,458 --> 00:36:08,416 Sizden daha iyisini beklerdi. 543 00:36:08,916 --> 00:36:10,791 Köpek gibi ölmenizi değil! 544 00:36:25,791 --> 00:36:27,000 Giz! 545 00:36:33,375 --> 00:36:34,208 Giz! 546 00:36:41,333 --> 00:36:42,500 Yok bir şey. 547 00:36:44,291 --> 00:36:46,375 Yok bir şey. Geçti. 548 00:36:50,000 --> 00:36:50,833 Pekâlâ. 549 00:36:51,500 --> 00:36:52,916 Falka nerede? 550 00:36:54,750 --> 00:36:57,375 Yerini söylersen yaşamana izin veririm. 551 00:36:57,458 --> 00:37:00,541 Bataklık faresiyiz biz 552 00:37:01,333 --> 00:37:03,000 -Hadi. -Biz 553 00:37:03,083 --> 00:37:06,291 -Bataklık faresiyiz biz… -Hepsi öldü. Haberleri olmaz. 554 00:37:09,416 --> 00:37:10,291 Ne? 555 00:37:28,250 --> 00:37:29,458 O da neydi be? 556 00:37:31,041 --> 00:37:32,458 Falka nerede? 557 00:37:37,416 --> 00:37:38,500 O biricik 558 00:37:40,000 --> 00:37:41,833 özel dostun nerede? 559 00:37:48,041 --> 00:37:49,583 Ölüyorsun, farkında mısın? 560 00:37:50,166 --> 00:37:51,625 Yardımına gelecek mi? 561 00:37:56,500 --> 00:37:58,833 Geldi işte. Tüm seti tamamlayacağım. 562 00:38:01,375 --> 00:38:02,208 Falka. 563 00:38:02,916 --> 00:38:04,583 Nihayet tanıştık. 564 00:38:09,291 --> 00:38:10,208 Gel bakalım. 565 00:38:24,791 --> 00:38:25,833 Tüh. 566 00:38:26,833 --> 00:38:27,833 Az daha oluyordu. 567 00:38:29,166 --> 00:38:32,958 Arkadaşların senin gibi dövüşseydi belki hâlâ hayatta olurlardı. 568 00:38:33,583 --> 00:38:34,458 Evet! 569 00:38:40,833 --> 00:38:42,333 Burada ölmek üzeresin 570 00:38:43,166 --> 00:38:45,166 ama bundan korkmuyorsun, değil mi? 571 00:38:46,125 --> 00:38:48,625 Ölümden korkmayan 572 00:38:48,708 --> 00:38:50,375 bu Falka da kimmiş? 573 00:39:07,875 --> 00:39:10,458 Cirilla… 574 00:39:12,416 --> 00:39:13,875 Üzgünüm. 575 00:39:16,125 --> 00:39:17,333 Çok üzgünüm. 576 00:39:17,833 --> 00:39:20,666 Hop. Yumuşayayım deme sakın. 577 00:39:22,541 --> 00:39:26,041 Yeteneklisin ama sende savaşı kaldıracak mide yok. 578 00:39:27,291 --> 00:39:29,750 Böyle ölürsün işte. 579 00:39:29,833 --> 00:39:32,625 Kendi sidiğinin, bokunun, 580 00:39:32,708 --> 00:39:34,750 kanının ve bağırsaklarının içinde. 581 00:39:42,916 --> 00:39:44,833 Dinlenmek hainler içindir! 582 00:39:45,333 --> 00:39:47,250 -İyi savaştın dostum. -Gidelim. 583 00:39:47,333 --> 00:39:49,458 -Biraz dinlenmeye çalış. -Tamam. 584 00:40:01,166 --> 00:40:02,208 O nasıl? 585 00:40:02,916 --> 00:40:04,291 Çocuğu kaybetti. 586 00:40:06,250 --> 00:40:07,291 O nasıl? 587 00:40:07,375 --> 00:40:08,625 İyileşecek. 588 00:40:08,708 --> 00:40:09,666 Tamamen. 589 00:40:10,416 --> 00:40:13,666 -Sizinle mi geliyor? -Bize eşlik etmek istediği sürece. 590 00:40:14,958 --> 00:40:15,958 Teşekkürler. 591 00:40:16,041 --> 00:40:17,625 Asıl biz teşekkür ederiz. 592 00:40:18,250 --> 00:40:20,791 Sen ve arkadaşların olmasa hepimiz ölmüştük. 593 00:40:21,375 --> 00:40:23,041 Veya Nilfgaard askeri olmuştuk. 594 00:40:24,750 --> 00:40:27,416 Sırf beni değil, kraliçemizi de kurtardınız. 595 00:40:30,583 --> 00:40:31,916 Nerenin kraliçesi? 596 00:40:33,458 --> 00:40:35,625 Lyria ve Rivya Krallığı'nın. 597 00:40:37,083 --> 00:40:40,375 Uğruna savaştığı kişiyi tanımadan kim canını riske atar? 598 00:41:07,375 --> 00:41:09,083 -Bu o mu? -Evet majesteleri. 599 00:41:09,875 --> 00:41:12,541 Kraliçe Meve için ayağa kalkın. 600 00:41:17,708 --> 00:41:18,833 Hayır. 601 00:41:19,666 --> 00:41:22,583 Sırada ne olursa olsun, onlar da yanımda kalacak. 602 00:41:29,416 --> 00:41:31,541 Köprü savunmasına sen mi önderlik ettin? 603 00:41:32,208 --> 00:41:33,333 Biz ettik. 604 00:41:33,416 --> 00:41:36,166 Kendi adamlarımı ikna edemezken sizi teşvik eden neydi? 605 00:41:37,375 --> 00:41:38,875 Bir anda oluverdi işte. 606 00:41:40,375 --> 00:41:41,791 "Bir anda oluverdi" mi? 607 00:41:44,291 --> 00:41:45,291 O hissi bilirim. 608 00:41:45,375 --> 00:41:48,375 Yavşağın teki suratımı tokatladı. Bir anda oluverdi. 609 00:41:49,833 --> 00:41:51,000 Adın ne? 610 00:41:51,083 --> 00:41:52,125 Geralt. 611 00:41:52,875 --> 00:41:54,083 Nerelisin Geralt? 612 00:41:55,166 --> 00:41:56,500 Hiçbir yerden değilim. 613 00:41:57,666 --> 00:41:59,041 O öyle olmaz ama. 614 00:42:02,666 --> 00:42:04,458 Yemini sen oku. Ben dişsizim. 615 00:42:09,041 --> 00:42:09,875 Diz çök. 616 00:42:13,208 --> 00:42:14,083 Güzel. 617 00:42:17,000 --> 00:42:21,250 Adil bir amaç uğruna savaşırken gösterdiğin üstün yiğitlik için bendeniz, 618 00:42:22,708 --> 00:42:23,625 Meve, 619 00:42:24,583 --> 00:42:27,541 tanrıların lütfuyla Lyria ve Rivya kraliçesi olarak 620 00:42:27,625 --> 00:42:31,083 gücüm, hakkım ve imtiyazımla seni şövalye ilan ediyorum. 621 00:42:32,250 --> 00:42:33,125 Bu şanı taşı. 622 00:42:33,208 --> 00:42:35,666 -Bana bakma, ona bak. -Acıdan kaçma. 623 00:42:35,750 --> 00:42:38,125 -Onurdan kaçmayacağın gibi. -Ben yaparım. 624 00:42:38,208 --> 00:42:39,750 İşimin en sevdiğim kısmı. 625 00:42:39,833 --> 00:42:43,333 Ona deme de tanıştığımızdan beri şövalye olmak istiyordu. 626 00:42:43,416 --> 00:42:46,541 -Kahraman bir şövalye oldu artık. -Bence hep öyleydi. 627 00:42:47,250 --> 00:42:48,916 Anı yaşayın be hödükler. 628 00:42:49,000 --> 00:42:51,750 Savaşının amacını, korumaya ant içtiklerini 629 00:42:52,791 --> 00:42:54,833 daima hatırlayasın. 630 00:42:55,416 --> 00:42:59,250 Tüm sadakatinle bize hizmet et Rivyalı Sör Geralt. 631 00:42:59,833 --> 00:43:01,916 Cesaret ve mertlikle, 632 00:43:02,416 --> 00:43:03,916 sadece ve sadece 633 00:43:04,583 --> 00:43:06,083 bana bağlılıkla. 634 00:43:07,750 --> 00:43:09,083 Önümüzdeki günlerde… 635 00:43:11,791 --> 00:43:13,458 …ve de daima. 636 00:43:20,750 --> 00:43:21,833 Siktir. 637 00:43:41,333 --> 00:43:42,291 Mistle? 638 00:43:43,291 --> 00:43:44,291 Mistle? 639 00:43:46,625 --> 00:43:47,833 Fare turşusu! 640 00:43:50,500 --> 00:43:53,375 Hop, bana bak. 641 00:43:54,208 --> 00:43:56,041 Yoksa kellen fıçıyı boylar. 642 00:43:59,666 --> 00:44:01,375 Hayır! 643 00:44:10,333 --> 00:44:11,375 Bu da sonuncu. 644 00:44:17,583 --> 00:44:19,958 Hayır! 645 00:44:27,125 --> 00:44:31,875 Ithlinne'in kehanetine giden yolu hızlandırmanın bir şekli var efendim 646 00:44:31,958 --> 00:44:33,500 ama tehlikeli. 647 00:44:33,583 --> 00:44:36,375 Şu tiyatro oyunlarından gına geldi Xarthisius. 648 00:44:36,458 --> 00:44:37,541 Göster. 649 00:44:39,875 --> 00:44:42,666 Size özel gerçekten muhteşem bir yaratık. 650 00:44:44,166 --> 00:44:48,000 Bugüne kadar gördüklerimin en irisi ve en vahşisi. 651 00:44:50,708 --> 00:44:51,708 Evet. 652 00:44:52,833 --> 00:44:54,250 Sen işimi görürsün. 653 00:44:56,375 --> 00:44:58,666 Benim için bulman gereken biri var. 654 00:44:59,750 --> 00:45:02,791 Kızımla aramda duran biri. 655 00:45:03,791 --> 00:45:05,083 Kaderimle de. 656 00:45:06,250 --> 00:45:08,250 İradesi benimki kadar büyük. 657 00:45:09,833 --> 00:45:12,458 Sana kokusunun bir numunesini vereyim. 658 00:45:12,541 --> 00:45:13,541 Ver şunu. 659 00:45:17,000 --> 00:45:17,875 Al. 660 00:45:20,083 --> 00:45:20,916 Al. 661 00:45:24,416 --> 00:45:27,291 Rivyalı Geralt'ı bul. 662 00:47:00,291 --> 00:47:03,291 Güvenmem hiçbir insana, hayvana, tanrıya 663 00:47:03,375 --> 00:47:05,625 Gümüş kılıcın ışığından başka 664 00:47:05,708 --> 00:47:10,500 Parçalandı portallar, düştü krallıklar İtaat edeni gölgesine alır kapılar 665 00:47:10,583 --> 00:47:13,333 Ne taç ne de para ölümsüzdür 666 00:47:13,416 --> 00:47:16,208 Tek hakikat ateşte dövülür 667 00:47:18,291 --> 00:47:21,166 Tek hakikat ateşte dövülür 668 00:47:57,666 --> 00:48:01,166 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün