1 00:00:14,291 --> 00:00:15,291 Иронично. 2 00:00:15,375 --> 00:00:17,416 Все люди бегут от Нильфгаарда, 3 00:00:17,500 --> 00:00:20,458 мы же всеми силами стараемся туда попасть. 4 00:00:20,541 --> 00:00:22,708 Это единственный путь в Каэд Ду. 5 00:00:22,791 --> 00:00:24,833 Но спасение Цири того стоит. 6 00:00:24,916 --> 00:00:26,125 Надо искать переправу. 7 00:00:26,208 --> 00:00:27,916 - Мильва знала эти пути. - Да. 8 00:00:28,000 --> 00:00:29,625 Вот будь она здесь… 9 00:00:29,708 --> 00:00:31,375 Я и сам их неплохо знаю. 10 00:00:31,458 --> 00:00:37,458 В бытность Свиристелем я был не только смел, но и весьма внимателен к деталям. 11 00:00:37,541 --> 00:00:39,458 А мой орлиный глаз… 12 00:00:43,208 --> 00:00:44,666 - Цел? - Ага, просто… 13 00:00:45,208 --> 00:00:47,250 О корягу споткнулся. 14 00:00:47,916 --> 00:00:50,125 Проверить бы тебе свой орлиный глаз. 15 00:00:50,208 --> 00:00:52,291 Ладно тебе, не нужно зубоскалить. 16 00:00:52,375 --> 00:00:54,541 Это не коряга, а трос. 17 00:00:54,625 --> 00:00:56,083 Что ж, тогда… 18 00:01:00,666 --> 00:01:03,125 Ого! Геральт, ты только погляди. 19 00:01:03,208 --> 00:01:05,875 Молодец, Лютик. Ты нашел заброшенный паром. 20 00:01:05,958 --> 00:01:07,208 Он не заброшенный. 21 00:01:09,583 --> 00:01:11,250 Эти двое прятались в кустах. 22 00:01:14,208 --> 00:01:16,666 - Нам нужно пересечь реку. - В Нильфгаард? 23 00:01:17,166 --> 00:01:19,416 Вы простите, но это корыто не потянет. 24 00:01:19,500 --> 00:01:21,208 По мне, оно весьма крепкое. 25 00:01:21,291 --> 00:01:24,625 Но мы всё равно сейчас не работаем. Война же, всё такое. 26 00:01:24,708 --> 00:01:26,791 Еще и… гориллы эти. 27 00:01:26,875 --> 00:01:30,125 Какие еще гориллы? Никогда их здесь не видел. 28 00:01:30,208 --> 00:01:33,125 Уверен, достойная оплата изменит ваше решение. 29 00:01:33,208 --> 00:01:34,333 А что, у вас 30 00:01:34,833 --> 00:01:36,291 и денежки найдутся? 31 00:01:37,083 --> 00:01:39,416 Вот и я о том же. Никуда мы не поедем. 32 00:01:39,500 --> 00:01:43,000 Либо вы нас везете, либо мы сами на нём поплывем. 33 00:01:51,791 --> 00:01:54,500 После всех окольных путей и кровавых боев 34 00:01:54,583 --> 00:01:57,000 кто мог подумать, что мы вот так поплывем? 35 00:01:57,875 --> 00:02:00,333 Быстрее доплывем, чем я сру обычно. 36 00:02:01,416 --> 00:02:03,916 Не ты один со словами управляешься, бард. 37 00:02:06,333 --> 00:02:09,791 Нильфгаард по-прежнему выглядит как обычный клочок земли. 38 00:02:09,875 --> 00:02:13,333 Агась. Очередной людской повод подраться и сдохнуть. 39 00:02:13,416 --> 00:02:14,583 Ничего особенного. 40 00:02:14,666 --> 00:02:16,708 Не все с тобой согласятся. 41 00:02:18,500 --> 00:02:22,000 Гориллы! 42 00:02:22,083 --> 00:02:23,125 Эй, стоять! 43 00:02:25,083 --> 00:02:26,083 Это же северяне. 44 00:02:26,166 --> 00:02:28,958 - Паром! Быстро! - Что они забыли в Нильфгаарде? 45 00:02:29,041 --> 00:02:30,208 Это не гориллы. 46 00:02:30,708 --> 00:02:32,708 Это герилья. Партизаны. 47 00:02:32,791 --> 00:02:35,083 Верните лодку на берег! 48 00:02:35,166 --> 00:02:37,083 Чёрт! Нильфгаардцы! 49 00:02:37,166 --> 00:02:38,166 - Нильфы! - Назад! 50 00:02:38,250 --> 00:02:40,208 - Держать позиции! - Стойте! 51 00:02:40,291 --> 00:02:43,166 - За Нильфгаард! - Долго они в Нильфгаарде не проживут. 52 00:02:43,250 --> 00:02:45,083 А мы забрали их обратный билет. 53 00:02:45,166 --> 00:02:46,375 Нужно тащить паром! 54 00:02:47,791 --> 00:02:49,916 - Какого… - Они нас к себе тащат! 55 00:02:50,000 --> 00:02:52,458 - В свою заварушку. - Вы что… Нет! 56 00:02:52,541 --> 00:02:55,583 Нет! Ты что творишь, полудурок? 57 00:02:56,916 --> 00:02:58,666 Они теперь еще злее станут! 58 00:02:58,750 --> 00:03:00,500 - Вернитесь! - Прости. 59 00:03:00,583 --> 00:03:03,333 Захватить паром! Это шпионы Нильфгаарда! 60 00:03:03,416 --> 00:03:05,375 Нам нужна переправа! 61 00:03:05,458 --> 00:03:08,041 - Огонь! - Ложись! 62 00:03:08,541 --> 00:03:10,208 - Сука. - Что они творят? 63 00:03:10,291 --> 00:03:12,083 - Веслами гребите! - Куда? 64 00:03:12,166 --> 00:03:13,291 Пошли! 65 00:03:13,375 --> 00:03:14,791 Гребем! 66 00:03:16,416 --> 00:03:17,791 Мы на вашей стороне. 67 00:03:43,458 --> 00:03:48,750 ВЕДЬМАК 68 00:03:51,291 --> 00:03:55,041 Скользя по реке, зажатый меж двух враждующих армий, 69 00:03:55,125 --> 00:03:58,541 наш ведьмак знал, что отыскать Цири будет непросто. 70 00:03:59,041 --> 00:04:01,750 Но теперь они могли друг на друга положиться. 71 00:04:01,833 --> 00:04:03,875 И странная группа Геральта… 72 00:04:03,958 --> 00:04:05,291 - Ганза. - И… 73 00:04:07,208 --> 00:04:09,791 Их позже стали называть «ганза». 74 00:04:10,375 --> 00:04:12,375 - Это Ангулема придумала. - Кто? 75 00:04:12,458 --> 00:04:14,583 Ничего, дойдете скоро. 76 00:04:14,666 --> 00:04:16,083 Юная Нимуэ. 77 00:04:16,166 --> 00:04:18,041 Вот это да. 78 00:04:18,541 --> 00:04:23,125 Такая большая, но до сих поправляешь старого Стрибога. 79 00:04:24,541 --> 00:04:26,166 Обычно это я ухожу куда-то. 80 00:04:26,250 --> 00:04:30,291 Я тебе говорила, что так будет. Пойду искать свое предназначение. 81 00:04:31,208 --> 00:04:33,791 Давай, порадуй. Расскажи историю напоследок. 82 00:04:33,875 --> 00:04:36,250 Стрибог, давай! Куда направилась ганза? 83 00:04:36,333 --> 00:04:39,125 - Расскажи! - Ладно. 84 00:04:39,208 --> 00:04:43,208 - Где мы остановились? - Паром обстреливали гориллы. 85 00:04:43,291 --> 00:04:44,375 А, ну да. 86 00:04:44,458 --> 00:04:47,541 И всё же ганза уцелела. 87 00:04:47,625 --> 00:04:49,125 В тот раз. 88 00:04:49,625 --> 00:04:51,791 Кажется, опасность миновала, друзья. 89 00:04:51,875 --> 00:04:54,916 Ну да! Только мы на реке, а значит, враги для всех. 90 00:04:55,000 --> 00:04:56,625 Пришвартоваться негде. 91 00:04:58,541 --> 00:05:00,291 Поплывем вниз по течению. 92 00:05:00,375 --> 00:05:03,291 Откуда на севере бойцы в белых туниках? 93 00:05:03,375 --> 00:05:07,375 Это какая-то сборная армия. В геральдике всякая мешанина. 94 00:05:07,458 --> 00:05:11,875 Не хочу с ними знакомиться ближе. Не трахнули нас, и хорошо. Едем дальше. 95 00:05:11,958 --> 00:05:13,333 Лучники, с севера! 96 00:05:15,166 --> 00:05:16,375 Огонь! 97 00:05:17,083 --> 00:05:18,625 Осторожно! 98 00:05:18,708 --> 00:05:21,208 - Это же нильфы. - Ничего не понимаю. 99 00:05:21,291 --> 00:05:24,125 Северяне с юга, нильфгаардцы с севера. 100 00:05:24,208 --> 00:05:26,750 Война вообще не имеет логики! 101 00:05:26,833 --> 00:05:27,875 Огонь! 102 00:05:29,000 --> 00:05:30,916 - В укрытие! - Мы тут как мишени. 103 00:05:31,000 --> 00:05:32,125 Мой паром! 104 00:05:32,208 --> 00:05:35,750 Не хотелось бы тебя учить, но настоятельно рекомендую… 105 00:05:35,833 --> 00:05:37,333 Но нет, он умер. 106 00:05:37,833 --> 00:05:39,416 Он мертв. Сука! 107 00:05:40,083 --> 00:05:41,208 Это всё из-за тебя. 108 00:05:44,291 --> 00:05:45,666 Хватит стрелять уже! 109 00:05:45,750 --> 00:05:48,375 Да уж, не хватает им творческого подхода. 110 00:05:48,458 --> 00:05:51,416 - Чёрт. - Лучники, прекратить огонь! 111 00:05:51,500 --> 00:05:54,000 - Они тебя услышали? - Поберегись. 112 00:05:56,375 --> 00:05:58,708 - Подгоняй! - Это еще что за на хер? 113 00:05:58,791 --> 00:05:59,625 Готовься. 114 00:06:00,750 --> 00:06:01,583 Целься. 115 00:06:01,666 --> 00:06:03,375 Вижу цель! 116 00:06:04,541 --> 00:06:05,708 Творческий подход. 117 00:06:05,791 --> 00:06:07,791 - Огонь! - О боги, мы все умрем! 118 00:06:10,708 --> 00:06:11,583 Быстро! 119 00:06:11,666 --> 00:06:13,541 Тушите ее! 120 00:06:13,625 --> 00:06:14,666 Что происходит? 121 00:06:21,083 --> 00:06:22,166 Мильва! 122 00:06:25,250 --> 00:06:26,833 Ура! 123 00:06:32,333 --> 00:06:33,416 Белка! 124 00:06:33,916 --> 00:06:35,083 Ну ты даешь! 125 00:06:35,166 --> 00:06:36,625 Плыви сюда! 126 00:06:41,583 --> 00:06:44,833 - Хорошо зашла. - Кто ж еще ваши задницы прикроет. 127 00:06:45,916 --> 00:06:46,875 Ты цела? 128 00:06:47,875 --> 00:06:49,166 Цела. 129 00:06:49,250 --> 00:06:50,291 Правда. 130 00:06:51,000 --> 00:06:52,250 - Регис! - Сзади! 131 00:07:00,500 --> 00:07:02,791 Великолепные навыки стрельбы. 132 00:07:02,875 --> 00:07:04,416 Тебе в сердце попали. 133 00:07:04,500 --> 00:07:05,458 Милая моя. 134 00:07:05,958 --> 00:07:09,416 Разве не развенчал я эти глупые людские предрассудки? 135 00:07:12,833 --> 00:07:16,208 Еще бы какая-то щепка стала моей погибелью. 136 00:07:16,291 --> 00:07:19,708 Это как если бы тебя убила какая-то тварь без зубьев. 137 00:07:20,208 --> 00:07:22,500 Надеюсь, ни того ни другого не будет. 138 00:07:24,291 --> 00:07:28,166 - С возвращением. Мы скучали. - А помнишь, ты нас хотела бросить? 139 00:07:29,250 --> 00:07:30,166 В который раз? 140 00:07:47,958 --> 00:07:49,583 Столетия мудрости. 141 00:07:51,500 --> 00:07:52,583 Истредд. 142 00:07:54,333 --> 00:07:55,250 Рита. 143 00:07:56,458 --> 00:07:57,291 Весемир. 144 00:07:59,083 --> 00:08:00,166 Неофиты. 145 00:08:00,958 --> 00:08:03,208 Все они мертвы из-за одного человека. 146 00:08:04,916 --> 00:08:06,291 Знаешь, в чём безумие? 147 00:08:08,166 --> 00:08:10,166 Я и правда в нас верила. 148 00:08:12,708 --> 00:08:15,416 Думала, если очень захотим, 149 00:08:15,500 --> 00:08:18,166 то сможем наконец уничтожить Вильгефорца. 150 00:08:21,958 --> 00:08:23,333 Постой. А где Цири? 151 00:08:24,833 --> 00:08:26,666 Она не у Эмгыра, Филиппа. 152 00:08:30,083 --> 00:08:31,041 Она на свободе. 153 00:08:31,750 --> 00:08:34,000 Где-то там. Но я не знаю где. 154 00:08:34,500 --> 00:08:36,041 Прости, я не справилась. 155 00:08:36,125 --> 00:08:38,250 Нет, это ты прости. 156 00:08:39,458 --> 00:08:41,208 Я знаю, она твоя дочь. 157 00:08:43,875 --> 00:08:45,750 Но она была и нашей надеждой. 158 00:08:47,791 --> 00:08:50,458 А теперь как будто всё… кончено. 159 00:08:51,458 --> 00:08:52,291 Вот это всё. 160 00:08:53,666 --> 00:08:54,708 Нам всем конец. 161 00:08:56,375 --> 00:08:57,708 Когда я тебя нашла… 162 00:09:00,083 --> 00:09:01,375 …то спросила: 163 00:09:02,416 --> 00:09:04,208 «Кем ты станешь?» 164 00:09:04,291 --> 00:09:05,541 Помнишь? 165 00:09:06,708 --> 00:09:09,666 Я тогда сама не знала истинного значения этих слов. 166 00:09:10,166 --> 00:09:11,791 Я собирала армию. 167 00:09:11,875 --> 00:09:14,125 Думала, чтобы нам всем выжить, 168 00:09:14,208 --> 00:09:16,125 мы, чародейки, должны стать 169 00:09:17,208 --> 00:09:18,250 солдатами. 170 00:09:18,958 --> 00:09:20,541 Как же я ошибалась. 171 00:09:21,958 --> 00:09:23,083 В каком смысле? 172 00:09:23,166 --> 00:09:27,333 Всё это время я не замечала того, что было прямо у меня под носом. 173 00:09:28,916 --> 00:09:32,625 Что станет нашим главным преимуществом с этого самого момента. 174 00:09:36,583 --> 00:09:37,666 Наше сообщество. 175 00:09:39,333 --> 00:09:40,541 Собирай всех сестер. 176 00:09:42,666 --> 00:09:44,875 Все так боятся Лео Бонарта. 177 00:09:44,958 --> 00:09:47,750 Хочу увидеть его лицо, когда мы его поймаем. 178 00:09:47,833 --> 00:09:49,541 Это не обычный наемник. 179 00:09:50,041 --> 00:09:51,583 Ага. Жаль, Фальки нет. 180 00:09:51,666 --> 00:09:54,666 - Почему она вообще ушла? - Она была не в себе. 181 00:09:54,750 --> 00:09:57,250 Вернется еще, я это чувствую. 182 00:09:57,333 --> 00:09:59,333 - Возможно. - Ты на это надеешься? 183 00:09:59,416 --> 00:10:02,666 Хватит с меня надежд. Сосредоточусь на реальной жизни. 184 00:10:02,750 --> 00:10:04,166 Например, Лео Бонарте. 185 00:10:04,250 --> 00:10:05,666 Мистле права. 186 00:10:05,750 --> 00:10:07,875 Фалька сделала свой выбор. Мы свой. 187 00:10:07,958 --> 00:10:10,750 Мы убьем живую легенду и прославимся сами. 188 00:10:10,833 --> 00:10:12,416 Точно! 189 00:10:16,958 --> 00:10:20,125 РОЗЫСК 190 00:10:22,750 --> 00:10:27,250 ВЗЯТЬ ЖИВОЙ — БЛОНДИНКА — ЗЕЛЕНЫЕ ГЛАЗА ОЧЕНЬ ОПАСНА — ЩЕДРАЯ НАГРАДА 191 00:10:51,625 --> 00:10:53,916 Гони, Келпи. Гони. 192 00:10:55,166 --> 00:10:56,000 Давай! 193 00:10:56,833 --> 00:10:57,875 Но! 194 00:10:59,000 --> 00:11:00,166 Как будто чисто. 195 00:11:00,250 --> 00:11:03,375 Остаток пути до друидов будет безопаснее по суше. 196 00:11:04,875 --> 00:11:06,208 Опять они? 197 00:11:06,291 --> 00:11:07,625 Да вашу ж мать. 198 00:11:07,708 --> 00:11:10,541 - Они нас преследуют? - Думаю, это их преследуют. 199 00:11:10,625 --> 00:11:12,166 На лодку! 200 00:11:12,250 --> 00:11:15,958 - Мы застряли меж двух огней. - Да пиздец вообще. 201 00:11:16,041 --> 00:11:17,333 Пошел ты, шлюший сын! 202 00:11:17,416 --> 00:11:18,416 Что говорят? 203 00:11:18,500 --> 00:11:22,000 Трудно понять, сплошь «шлюшьи сыны» и «выблядки». 204 00:11:22,083 --> 00:11:23,541 Стоять, кому сказал! 205 00:11:23,625 --> 00:11:24,875 Лодку верните! 206 00:11:24,958 --> 00:11:26,916 Нильфгаард на подходе! 207 00:11:27,000 --> 00:11:27,833 Это же… 208 00:11:27,916 --> 00:11:29,416 Паром верните, твари! 209 00:11:29,500 --> 00:11:30,750 …королева Мэва. 210 00:11:30,833 --> 00:11:33,333 Яйца у нее что надо — по Нильфгаарду шариться. 211 00:11:33,416 --> 00:11:34,583 А мы всё испортили. 212 00:11:36,666 --> 00:11:38,541 Нильфгаардские шпионы, 213 00:11:38,625 --> 00:11:41,500 Ее Величество Королева приказывает вам 214 00:11:41,583 --> 00:11:43,875 сей же час вернуть лодку на берег! 215 00:11:43,958 --> 00:11:47,541 В противном случае вас казнят! 216 00:11:47,625 --> 00:11:49,916 Вы уж простите за занудство, 217 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 но мы не нильфгаардцы! 218 00:11:52,083 --> 00:11:53,291 Мы на вашей стороне. 219 00:11:54,166 --> 00:11:55,666 Ладно, погребли отсюда. 220 00:11:55,750 --> 00:11:57,208 Смысла в этом мало. 221 00:11:57,291 --> 00:11:59,583 Там уже скоро открытое море начнется. 222 00:11:59,666 --> 00:12:01,000 Море-то соленое? 223 00:12:01,083 --> 00:12:02,958 А что, очередной предрассудок? 224 00:12:03,041 --> 00:12:04,958 Нет, просто кожу разъедает. 225 00:12:05,041 --> 00:12:07,000 По приказу королевы! 226 00:12:07,083 --> 00:12:08,083 Я вампир. 227 00:12:15,583 --> 00:12:16,791 Пока. 228 00:12:16,875 --> 00:12:17,958 Приказываю вам… 229 00:12:18,041 --> 00:12:21,375 Ну и как нам пережить эту речную прогулку? 230 00:12:21,458 --> 00:12:22,666 Пора заканчивать. 231 00:12:22,750 --> 00:12:24,500 Нужно выбираться из воды. 232 00:12:41,083 --> 00:12:43,041 Уже в начале своего существования 233 00:12:44,083 --> 00:12:46,958 Братство было противоречиво в корне. 234 00:12:47,500 --> 00:12:51,250 Оно обращало наши данные богами силы себе на пользу, 235 00:12:51,333 --> 00:12:53,250 разжигая ненависть 236 00:12:53,750 --> 00:12:56,375 и недоверие ко всем, кто отличался от нас. 237 00:12:58,666 --> 00:13:00,791 Направляя нас в союзы с королями. 238 00:13:01,291 --> 00:13:02,833 Стравливая друг с другом. 239 00:13:04,000 --> 00:13:05,708 Но уже за несколько недель 240 00:13:06,583 --> 00:13:09,958 мы, женщины в этом зале, 241 00:13:10,041 --> 00:13:13,083 сумели объединить свою магию, свои подходы, 242 00:13:13,583 --> 00:13:15,666 сделав старых врагов союзниками, 243 00:13:15,750 --> 00:13:17,708 выступив ради общей цели. 244 00:13:17,791 --> 00:13:21,166 Сберечь магию от тирании Вильгефорца. 245 00:13:21,250 --> 00:13:23,375 Фрингилья, ты сильнее всех нас. 246 00:13:24,375 --> 00:13:26,958 Тебе удалось пережить пытки Вильгефорца. 247 00:13:29,541 --> 00:13:33,333 Всю свою жизнь я следовала одному лишь первобытному инстинкту. 248 00:13:34,750 --> 00:13:37,250 Искать сильных и держаться за них. 249 00:13:40,208 --> 00:13:43,250 - Пока ты не пришла ко мне. - В твою кроличью нору. 250 00:13:48,125 --> 00:13:51,125 Как оказалось, наша сила, 251 00:13:52,791 --> 00:13:54,000 вся наша сила… 252 00:13:56,000 --> 00:13:56,833 …неотъемлема. 253 00:13:56,916 --> 00:13:58,041 А сильнее мы 254 00:13:59,000 --> 00:13:59,875 вместе. 255 00:13:59,958 --> 00:14:03,208 Вместе нам и разгребать этот бардак. 256 00:14:03,291 --> 00:14:06,291 Мы также сходимся, что это всё вина Вильгефорца. 257 00:14:06,375 --> 00:14:07,708 Он всё еще на свободе. 258 00:14:08,208 --> 00:14:11,833 Многое предстоит сделать. Будущее магии в опасности. 259 00:14:11,916 --> 00:14:13,958 И Цири тоже в опасности. 260 00:14:14,041 --> 00:14:15,333 Мы ее отыщем. 261 00:14:15,416 --> 00:14:16,875 Ну а пока 262 00:14:16,958 --> 00:14:19,875 подготовим дом, чтобы ей было куда вернуться. 263 00:14:20,375 --> 00:14:22,750 Мы вернем Ассирэ, Иду, 264 00:14:22,833 --> 00:14:25,458 Займер, Элейну и неофитов, 265 00:14:25,541 --> 00:14:28,750 и организуем ложу чародеек. 266 00:14:29,708 --> 00:14:31,166 И сделаем это по-своему. 267 00:14:43,500 --> 00:14:45,458 А, вот и она. 268 00:14:45,541 --> 00:14:48,958 - Первая переправа за много миль. - Думаю, и последняя. 269 00:14:49,041 --> 00:14:51,750 Неудивительно, что вокруг столько солдат. 270 00:14:51,833 --> 00:14:53,541 Кто держит мост… 271 00:14:53,625 --> 00:14:55,250 Тот правит этими землями. 272 00:14:55,750 --> 00:14:59,250 Предлагаю проплыть мост, высадиться и замести следы. 273 00:14:59,958 --> 00:15:02,916 Вернемся к нашей главной задаче — найти друидов. 274 00:15:03,625 --> 00:15:06,583 Вот и хорошо. Не обращайте на нас внимания. 275 00:15:06,666 --> 00:15:09,375 Мы просто кучка не интересующих вас бродяг, 276 00:15:09,458 --> 00:15:12,250 которые едут спасать княжну от жуткой участи. 277 00:15:12,875 --> 00:15:13,833 Главное… 278 00:15:15,083 --> 00:15:18,041 Не смотрите… вниз. 279 00:15:18,125 --> 00:15:20,041 - Внизу! - Там паром! 280 00:15:21,625 --> 00:15:23,083 - Ложись! - Ну вот опять. 281 00:15:23,166 --> 00:15:24,416 - Заряжай! - Давай. 282 00:15:24,500 --> 00:15:26,458 - Стоять! - Там лодка! 283 00:15:26,541 --> 00:15:29,041 - Мы сели на мель! Толкайте! - Давай! 284 00:15:29,125 --> 00:15:30,833 - Убить их! - Давай, ну! 285 00:15:32,666 --> 00:15:33,625 Пли! 286 00:15:34,208 --> 00:15:35,125 Пошли! 287 00:15:36,375 --> 00:15:38,000 Давай, пошли! 288 00:15:42,041 --> 00:15:43,375 В тебя попали. 289 00:15:45,583 --> 00:15:46,833 Нет, не попали. 290 00:15:46,916 --> 00:15:48,583 Кладите ее, быстрее. 291 00:15:48,666 --> 00:15:52,000 Так, быстрее. Всё. Что-то с тобой не то, дорогая. 292 00:15:52,083 --> 00:15:53,375 Симптомы очевидны. 293 00:15:53,458 --> 00:15:55,083 У нее выкидыш. 294 00:15:55,166 --> 00:15:56,958 Спасибо, что всем сообщил. 295 00:15:57,458 --> 00:15:58,958 Мильва, чем тебе помочь? 296 00:15:59,041 --> 00:16:00,625 В покое меня оставь. 297 00:16:01,166 --> 00:16:03,500 - Кто-то скачет. - Союзники, враги? 298 00:16:03,583 --> 00:16:04,583 Нильфгаард! 299 00:16:04,666 --> 00:16:06,208 - Держи мост! - Быстрее! 300 00:16:06,291 --> 00:16:08,750 Мильва, сиди, пока не прекратится кровотечение. 301 00:16:09,416 --> 00:16:11,291 - Кагыр, что там? - Давай! 302 00:16:11,375 --> 00:16:14,833 - Быстрее! - Нильфгаардцы с севера! 303 00:16:18,333 --> 00:16:20,791 Если они захватят мост, то зачистят всё 304 00:16:20,875 --> 00:16:23,000 и убьют всех, кого тут найдут. 305 00:16:23,083 --> 00:16:25,041 - Это не наша война. - Ради нее! 306 00:16:25,125 --> 00:16:27,333 Да послушайте вы меня! Уходите! 307 00:16:27,416 --> 00:16:29,625 Можем оставить в покое. Но мы тебя не бросим. 308 00:16:29,708 --> 00:16:30,958 Я ей помогу. 309 00:16:31,041 --> 00:16:33,291 Но вы должны расчистить нам путь. 310 00:16:34,250 --> 00:16:38,500 Белка, ты спасла наши шкуры, а краснолюд всегда отплатит долг. 311 00:16:38,583 --> 00:16:40,000 Мы тебя вытащим, 312 00:16:40,083 --> 00:16:43,541 пусть я и без понятия, как выжить на поле боя. 313 00:16:43,625 --> 00:16:45,791 В каком звании ты был в их армии? 314 00:16:45,875 --> 00:16:46,875 Офицер. 315 00:16:46,958 --> 00:16:49,041 Готов убивать таких, каким был сам? 316 00:16:49,958 --> 00:16:52,125 Наконец ты понял, что я не из них. 317 00:16:52,208 --> 00:16:53,916 Какую стратегию предлагаешь? 318 00:16:54,416 --> 00:16:55,458 Не отставай. 319 00:16:56,916 --> 00:16:57,875 Геральт! 320 00:16:59,000 --> 00:17:00,416 Всё будет хорошо, Мария. 321 00:17:05,541 --> 00:17:07,208 Давай. В атаку! 322 00:17:08,125 --> 00:17:09,333 В бой! 323 00:17:10,458 --> 00:17:13,291 Каковы были шансы, что они сюда нагрянут сейчас? 324 00:17:13,375 --> 00:17:17,083 Даже офицер с ведьмаком не совладают с целой армией дуболомов. 325 00:17:17,166 --> 00:17:19,041 Лютик, иди. 326 00:17:20,583 --> 00:17:21,750 Мы вернемся. 327 00:17:22,250 --> 00:17:23,416 Обещаю. 328 00:17:24,125 --> 00:17:26,166 А то что они без нас развлекаются. 329 00:17:27,833 --> 00:17:31,083 - Я ненадолго. - Пойдем-ка порежем нильфовских гадов. 330 00:17:31,166 --> 00:17:32,500 Ого. 331 00:17:35,458 --> 00:17:38,291 - Пошли, старик. - Меня уговаривать не нужно. 332 00:17:38,375 --> 00:17:40,750 - Отступаем! - Спасайтесь! 333 00:17:40,833 --> 00:17:43,791 Шаг назад, и я сам тебя прикончу! 334 00:17:43,875 --> 00:17:45,916 Их слишком много. Мост потерян! 335 00:17:46,000 --> 00:17:48,541 - Не потерян, пока я не скажу. - Пошел, ну. 336 00:17:48,625 --> 00:17:52,083 Развернули свои жопы, и в бой! 337 00:17:52,166 --> 00:17:54,666 - Какой приказ? - Держать мост за королеву. 338 00:17:54,750 --> 00:17:58,041 Так держи, сука, мост, а то королеве твоей кранты! 339 00:17:58,125 --> 00:17:59,000 Нильфы идут! 340 00:17:59,083 --> 00:18:01,791 Надеюсь, вам нравится вкус кожи, друзья, 341 00:18:01,875 --> 00:18:06,916 потому что я вам свой каблук так глубоко в жопы затолкаю, 342 00:18:07,000 --> 00:18:09,833 что вы пряжкой поперхнетесь! 343 00:18:09,916 --> 00:18:11,583 Слушайте его. 344 00:18:12,083 --> 00:18:13,708 И держите мост! 345 00:18:14,958 --> 00:18:16,166 Есть чего добавить… 346 00:18:17,500 --> 00:18:18,958 Вперед, блядь! 347 00:18:19,041 --> 00:18:19,958 Вперед! 348 00:18:20,500 --> 00:18:21,958 Давай! 349 00:18:32,625 --> 00:18:34,125 - Вот так! - Давай! 350 00:18:47,458 --> 00:18:48,583 За Нильфгаард! 351 00:18:50,291 --> 00:18:51,500 Вперед! 352 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 - Давай! - Геральт! 353 00:18:59,833 --> 00:19:02,208 Хватит выкобениваться. Заканчиваем уже! 354 00:19:02,291 --> 00:19:03,208 Держать! 355 00:19:06,791 --> 00:19:09,166 Я решил, что моя помощь тут нужнее. 356 00:19:09,250 --> 00:19:11,416 Как там дела? Расскажи. 357 00:19:11,500 --> 00:19:14,208 Так себе, но они бьются. 358 00:19:15,083 --> 00:19:18,208 Мильва, северяне дают отпор захватчикам. 359 00:19:18,291 --> 00:19:22,250 Стоило нильфгаардцу, ведьмаку и краснолюду встать во главе. 360 00:19:22,333 --> 00:19:24,791 Но они расчистят путь к Каэд Ду. 361 00:19:26,291 --> 00:19:27,333 Мне так хотелось 362 00:19:28,666 --> 00:19:29,666 хороших новостей. 363 00:19:31,041 --> 00:19:32,666 Держать строй! 364 00:19:32,750 --> 00:19:33,625 Держать! 365 00:19:40,000 --> 00:19:41,375 Вперед! 366 00:19:42,083 --> 00:19:43,875 Я думал, это просто безумие. 367 00:19:43,958 --> 00:19:47,458 И всё же пошел со мной. Ну как, рад, что не убил меня? 368 00:19:48,291 --> 00:19:49,375 Я пока не решил. 369 00:19:49,875 --> 00:19:51,583 Тесни их! 370 00:19:53,875 --> 00:19:54,875 Держите! 371 00:19:54,958 --> 00:19:57,041 - Не отступать! - Мы их гоним! 372 00:20:15,583 --> 00:20:17,458 За Нильфгаард! 373 00:20:19,666 --> 00:20:21,333 Конница! 374 00:20:21,416 --> 00:20:23,083 Целься. Огонь! 375 00:20:24,375 --> 00:20:25,625 В укрытие! 376 00:20:28,916 --> 00:20:30,166 Назад! 377 00:20:30,250 --> 00:20:32,041 Все в укрытие! 378 00:20:35,708 --> 00:20:36,958 Назад! 379 00:20:37,041 --> 00:20:37,958 Назад! 380 00:20:38,041 --> 00:20:39,833 Пошли! 381 00:20:40,458 --> 00:20:42,791 Он мой! 382 00:20:51,875 --> 00:20:53,875 Давай! Пошли! 383 00:20:53,958 --> 00:20:56,583 Пошли! 384 00:21:19,291 --> 00:21:20,625 Держать их! 385 00:21:21,375 --> 00:21:22,583 Тесни! 386 00:21:45,125 --> 00:21:47,166 Продолжаем! Тесни их! 387 00:21:47,666 --> 00:21:49,625 Нильфгаард! В атаку! 388 00:21:52,833 --> 00:21:54,291 Вперед! 389 00:22:08,208 --> 00:22:09,041 Отходим! 390 00:22:09,125 --> 00:22:10,333 Отходим… 391 00:22:10,416 --> 00:22:11,875 Отступаем! 392 00:22:13,458 --> 00:22:16,000 Они отступают! 393 00:22:16,083 --> 00:22:17,500 Они отступают! 394 00:22:17,583 --> 00:22:18,916 Ура! 395 00:22:21,833 --> 00:22:23,625 Они отступают! 396 00:22:24,416 --> 00:22:25,791 Покончим с ними! 397 00:22:25,875 --> 00:22:26,875 Вперед! 398 00:22:28,125 --> 00:22:29,291 Пошли, давай! 399 00:22:29,375 --> 00:22:31,458 - Вперед! - Пошли! 400 00:22:33,708 --> 00:22:35,000 Королева! 401 00:22:37,458 --> 00:22:39,500 - Это она! - За королеву! 402 00:22:39,583 --> 00:22:41,500 - Защищайте королеву! - Давай! 403 00:22:41,583 --> 00:22:42,833 За мной! 404 00:22:55,333 --> 00:22:56,750 Бежим, быстрее! 405 00:22:56,833 --> 00:22:57,708 Нет! 406 00:22:57,791 --> 00:22:59,291 Вставай! 407 00:22:59,375 --> 00:23:00,791 Это что еще за херня? 408 00:23:01,375 --> 00:23:03,458 Больше им офицер не нужен. 409 00:23:03,541 --> 00:23:04,541 Нет! Стойте! 410 00:23:04,625 --> 00:23:06,083 Теперь им нужен ведьмак. 411 00:23:11,416 --> 00:23:13,208 - Отступаем! - Кто это? 412 00:23:26,833 --> 00:23:28,125 Отойдите, мать вашу! 413 00:23:28,208 --> 00:23:29,458 Назад! 414 00:25:23,416 --> 00:25:24,791 За мной! 415 00:26:03,625 --> 00:26:06,083 Вижу, ваши головы всё еще на плечах. 416 00:26:06,166 --> 00:26:07,458 Чуть не поджарились. 417 00:26:09,916 --> 00:26:10,833 Спасибо. 418 00:26:10,916 --> 00:26:15,041 Видишь? Есть свои плюсы в том, что тебя недооценивают. 419 00:26:18,250 --> 00:26:19,125 Отстояли мост. 420 00:26:20,708 --> 00:26:21,583 Отстояли. 421 00:26:23,291 --> 00:26:25,250 - Пошли Мильву искать. - Ага. 422 00:26:40,458 --> 00:26:42,541 Трисс, нужна помощь. 423 00:26:43,458 --> 00:26:45,541 Помимо подметания полов? 424 00:26:48,125 --> 00:26:49,125 Это что? 425 00:26:49,208 --> 00:26:51,541 Кинжал, которым Весемир ранил Вильгефорца. 426 00:26:51,625 --> 00:26:52,625 А тебе он зачем? 427 00:26:52,708 --> 00:26:55,625 Через него ты найдешь Вильгефорца в Стигге. 428 00:26:56,166 --> 00:26:57,708 - Йен, не надо. - Он слаб. 429 00:26:57,791 --> 00:27:01,083 - Если я его найду, то убью. - А как же Ложа чародеек? 430 00:27:01,166 --> 00:27:02,583 Ты всех раззадорила. 431 00:27:03,583 --> 00:27:05,083 Я просто подкинула идею. 432 00:27:06,125 --> 00:27:08,083 Дальше уже решать вам. 433 00:27:08,166 --> 00:27:09,416 Я не понимаю. 434 00:27:10,625 --> 00:27:14,375 Мне нужно защищать Цири. Из-за меня больше никто не пострадает. 435 00:27:14,458 --> 00:27:16,083 - Ты как Геральт. - Спасибо. 436 00:27:16,166 --> 00:27:17,791 Это не комплимент. 437 00:27:17,875 --> 00:27:19,625 В этом случае точно нет. 438 00:27:20,166 --> 00:27:22,333 Даже если пробить его матрицу порталов, 439 00:27:22,416 --> 00:27:24,875 ты окажешься там, где он ориентируется, а ты нет. 440 00:27:24,958 --> 00:27:28,333 Я знаю. Но я обещала ему помешать. И я сдержу слово. 441 00:27:29,083 --> 00:27:31,500 Для Истредда. За Геральта. Ради магии. 442 00:27:32,541 --> 00:27:33,375 И ради меня. 443 00:27:43,750 --> 00:27:47,750 [говорит на Старшей Речи] 444 00:27:48,458 --> 00:27:50,333 [говорит на Старшей Речи] 445 00:27:50,416 --> 00:27:52,791 [говорит на Старшей Речи] 446 00:28:04,083 --> 00:28:05,333 Если я не вернусь… 447 00:28:05,416 --> 00:28:06,583 Даже не начинай. 448 00:28:06,666 --> 00:28:08,583 Со мной или без меня 449 00:28:10,041 --> 00:28:11,333 возродите Аретузу. 450 00:28:13,291 --> 00:28:14,375 Обещаешь? 451 00:28:19,000 --> 00:28:20,125 Обещаю. 452 00:29:04,125 --> 00:29:07,250 Единственные выжившие в битве при Монтекальво. 453 00:29:08,750 --> 00:29:09,666 С возвращением. 454 00:29:19,291 --> 00:29:22,458 Есть лишь один способ, как вы могли уйти живыми. 455 00:29:25,458 --> 00:29:26,291 Трусость. 456 00:29:27,583 --> 00:29:29,291 Истинно верующий 457 00:29:29,375 --> 00:29:32,166 сгорел бы дотла, но прикончил этих ведьм. 458 00:29:33,416 --> 00:29:34,333 Однако… 459 00:29:37,083 --> 00:29:38,541 …я даю вам второй шанс. 460 00:29:39,500 --> 00:29:42,666 Шанс стать лучше после смерти, чем вы были при жизни. 461 00:29:59,708 --> 00:30:01,916 У тебя всегда были умелые ручки. 462 00:30:03,000 --> 00:30:04,208 Я-то помню. 463 00:30:13,166 --> 00:30:15,208 А ты был острым на язык. 464 00:30:25,750 --> 00:30:27,000 С тобой я не знаком. 465 00:30:28,750 --> 00:30:32,750 Но у тебя самые красивые глаза, что я только видел в жизни, 466 00:30:33,833 --> 00:30:36,958 и они узрят мою окончательную победу. 467 00:30:41,708 --> 00:30:44,500 Вильгефорц знал, что Йеннифэр придет за ним, 468 00:30:44,583 --> 00:30:46,083 но это уж другая история. 469 00:30:46,166 --> 00:30:48,166 Всё, идите. Пора. 470 00:30:48,250 --> 00:30:49,958 Давайте-ка. 471 00:30:51,875 --> 00:30:53,916 - Может, к речке? - Там поиграем! 472 00:30:54,583 --> 00:30:57,541 Я собираюсь учиться в Аретузе. 473 00:30:58,250 --> 00:30:59,833 В Аретузе, значит? 474 00:31:00,958 --> 00:31:04,500 Столько поколений спустя. Неужто она снова открылась? 475 00:31:04,583 --> 00:31:08,875 Не верится, что я буду ходить по тем же камням, что леди Йеннифэр. 476 00:31:08,958 --> 00:31:11,500 Я собираюсь всё о них узнать. 477 00:31:12,000 --> 00:31:13,708 - В особенности… - О Цири. 478 00:31:14,666 --> 00:31:15,541 Я помню. 479 00:31:16,916 --> 00:31:19,083 Я всё еще чувствую связь с ней. 480 00:31:19,166 --> 00:31:20,875 Нас связывает… 481 00:31:20,958 --> 00:31:22,625 Предназначение. 482 00:31:26,375 --> 00:31:28,166 Истории имеют силу. 483 00:31:29,250 --> 00:31:30,458 Они нас меняют. 484 00:31:31,750 --> 00:31:32,833 Ну а мы, 485 00:31:33,458 --> 00:31:34,791 несмотря на это, 486 00:31:35,500 --> 00:31:38,000 тоже способны их изменить. 487 00:31:50,375 --> 00:31:51,666 Это тебе для учебы. 488 00:31:52,625 --> 00:31:53,541 ПОЛВЕКА ПОЭЗИИ 489 00:31:53,625 --> 00:31:54,833 Больше не таскай ее. 490 00:31:57,583 --> 00:31:59,375 - Я не могу. - Ерунда. 491 00:31:59,458 --> 00:32:02,083 Мои глаза уже отказывают. Ей нужен новый дом. 492 00:32:02,583 --> 00:32:05,000 Кто знает, вдруг это всё правда? 493 00:32:05,958 --> 00:32:08,166 Но, как ты сказала сама, 494 00:32:09,375 --> 00:32:12,416 завершение этой саги может зависеть от тебя. 495 00:32:12,500 --> 00:32:14,333 Но как? 496 00:32:16,333 --> 00:32:17,583 Что с ней случилось? 497 00:32:19,250 --> 00:32:20,208 С Цири. 498 00:32:22,000 --> 00:32:24,875 Геральт спас королеву Мэву. Йен шла за Вильгефорцем. 499 00:32:24,958 --> 00:32:26,875 Но чем кончилась история Цири? 500 00:32:30,541 --> 00:32:32,791 Ты не у того спрашиваешь. 501 00:32:34,791 --> 00:32:37,000 Удачи в погоне за Предназначением. 502 00:32:48,916 --> 00:32:50,166 Искра была права. 503 00:32:50,750 --> 00:32:54,125 Конечно, Цири вернулась к ним. Но что было дальше? 504 00:32:57,416 --> 00:32:58,708 Что-то начинается. 505 00:33:00,500 --> 00:33:02,333 Но что-то должно и закончиться. 506 00:33:02,958 --> 00:33:04,208 Это Крысы! 507 00:33:04,291 --> 00:33:05,166 Сидите дома! 508 00:33:05,250 --> 00:33:06,625 Смотрите, Крысы. 509 00:33:07,750 --> 00:33:10,375 - Это моя кукла Искра. - Иди в дом! 510 00:33:10,458 --> 00:33:12,666 Быстро в дом! 511 00:33:12,750 --> 00:33:14,250 - Лайла! - Иди в дом! 512 00:33:14,333 --> 00:33:16,250 Сейчас же домой! 513 00:33:17,000 --> 00:33:18,875 Нам не нужно неприятностей. 514 00:33:18,958 --> 00:33:21,583 Вы, главное, за языком следите, пока мы тут. 515 00:33:21,666 --> 00:33:23,166 Где «Под головой химеры»? 516 00:33:24,916 --> 00:33:26,875 Слышь! Чтоб молчок. 517 00:33:28,791 --> 00:33:31,166 Крысы идут. Быстро в дом! 518 00:33:34,375 --> 00:33:35,375 Бонарт? 519 00:33:35,958 --> 00:33:38,458 - Лео! - Лео Бонарт, выползай! 520 00:33:38,541 --> 00:33:40,291 - Бонарт! - Лео, ты где? 521 00:33:40,375 --> 00:33:42,625 - Мы знаем, что ты там. - Вылезай! 522 00:33:43,125 --> 00:33:44,500 Помнишь нас, старик? 523 00:33:44,583 --> 00:33:46,708 Не бойся, вылазь. 524 00:33:49,208 --> 00:33:50,125 Ну наконец. 525 00:33:51,041 --> 00:33:52,125 Лео, иди сюда. 526 00:33:52,708 --> 00:33:53,916 Давай уже. 527 00:33:57,583 --> 00:33:59,291 Доброе утро, мышата. 528 00:33:59,375 --> 00:34:00,250 Я… 529 00:34:00,333 --> 00:34:01,416 Да ты чего… 530 00:34:02,291 --> 00:34:03,541 Прекрати! 531 00:34:04,125 --> 00:34:06,166 Хотите резвиться, так порезвимся. 532 00:34:06,250 --> 00:34:08,166 Но у меня к вам предложение. 533 00:34:08,250 --> 00:34:10,916 А бубенцы мои пососать не хочешь? 534 00:34:14,125 --> 00:34:15,708 Хорошо, я обдумаю. 535 00:34:16,791 --> 00:34:18,041 А теперь слушай меня. 536 00:34:18,541 --> 00:34:20,833 За вас мертвых хорошо заплатят. 537 00:34:20,916 --> 00:34:24,125 Но должен вам сказать, 538 00:34:24,625 --> 00:34:27,083 что еще более достойно заплатят 539 00:34:27,166 --> 00:34:28,583 за вас живьем. 540 00:34:28,666 --> 00:34:30,041 Что выберете? 541 00:34:30,125 --> 00:34:33,375 По-хорошему или по-плохому? По-хорошему не так больно. 542 00:34:33,458 --> 00:34:36,250 Хватит тявкать, хер костлявый! Спускайся давай! 543 00:34:36,333 --> 00:34:38,833 О да! Значит, по-плохому! 544 00:34:39,333 --> 00:34:41,000 Раз, два, три, четыре, пять… 545 00:34:43,250 --> 00:34:44,291 А где Фалька? 546 00:34:45,125 --> 00:34:47,500 Фалька, которая драться умеет. Она где? 547 00:34:48,375 --> 00:34:49,333 Нету? 548 00:34:50,708 --> 00:34:51,708 Прячется, что ли? 549 00:34:54,291 --> 00:34:55,500 Я спускаюсь. 550 00:34:58,458 --> 00:34:59,791 Валим этого урода. 551 00:35:03,750 --> 00:35:06,625 Мы почти на месте, Келпи. Гони! 552 00:35:23,208 --> 00:35:25,625 А ну, музыка! Играй! 553 00:35:38,416 --> 00:35:39,250 Рееф! 554 00:35:39,750 --> 00:35:40,583 Давай. 555 00:35:40,666 --> 00:35:42,541 Только через мой труп. 556 00:35:43,333 --> 00:35:44,625 Немаленький труп-то. 557 00:35:56,916 --> 00:35:58,125 Рееф! 558 00:35:58,208 --> 00:36:00,250 Ассе! Нет. 559 00:36:00,333 --> 00:36:02,166 Ну идите сюда, мышатки. 560 00:36:02,875 --> 00:36:05,416 Брегена помните? 561 00:36:06,458 --> 00:36:08,416 Ради него могли бы постараться. 562 00:36:08,916 --> 00:36:10,791 А вы дохнете тут, как собаки! 563 00:36:25,791 --> 00:36:27,000 Гис! 564 00:36:33,375 --> 00:36:34,208 Гис! 565 00:36:41,333 --> 00:36:42,500 Держись. 566 00:36:44,291 --> 00:36:46,375 Успокойся. Уже всё. 567 00:36:50,000 --> 00:36:50,833 Ну всё. 568 00:36:51,500 --> 00:36:52,916 Где Фалька? 569 00:36:54,750 --> 00:36:57,375 Говори, где она, и я сохраню тебе жизнь. 570 00:36:57,458 --> 00:37:00,541 Мы Крысы с болотных земель 571 00:37:01,333 --> 00:37:03,000 - Давай. - Мы 572 00:37:03,083 --> 00:37:06,291 - Крысы с болотных… - Они дохлые уже. Никто не узнает. 573 00:37:09,416 --> 00:37:10,291 Что? 574 00:37:28,250 --> 00:37:29,458 Вы охерели, что ли? 575 00:37:31,041 --> 00:37:32,458 Где Фалька? 576 00:37:37,416 --> 00:37:38,500 Где твоя 577 00:37:40,000 --> 00:37:41,833 подружка нежная? 578 00:37:48,125 --> 00:37:49,583 Если что, ты умираешь. 579 00:37:50,166 --> 00:37:51,625 Она придет за тобой? 580 00:37:56,500 --> 00:37:58,833 Ой, пришла. Теперь полный комплект. 581 00:38:01,375 --> 00:38:02,208 Фалька. 582 00:38:02,916 --> 00:38:04,583 Наконец-то мы встретились. 583 00:38:09,291 --> 00:38:10,208 Ну давай. 584 00:38:24,791 --> 00:38:25,833 Опаньки. 585 00:38:27,000 --> 00:38:27,833 Ну почти. 586 00:38:29,166 --> 00:38:32,958 Сражайся твои друзья как ты, может, живы бы остались. 587 00:38:33,583 --> 00:38:34,458 Да! 588 00:38:40,833 --> 00:38:42,333 Здесь ты и сдохнешь, 589 00:38:43,166 --> 00:38:45,125 но тебе совсем не страшно, а? 590 00:38:46,125 --> 00:38:48,625 Что это за Фалька такая, 591 00:38:48,708 --> 00:38:50,375 что смерти не боится? 592 00:39:07,875 --> 00:39:10,458 Цирилла… 593 00:39:12,416 --> 00:39:13,875 Прости. 594 00:39:16,125 --> 00:39:17,750 Прости меня. 595 00:39:17,833 --> 00:39:20,750 Эй. Ну ты чего там раскисла? 596 00:39:22,541 --> 00:39:26,041 Навыки у тебя есть, а вот закалочки боевой не хватает. 597 00:39:27,291 --> 00:39:29,750 Вот так и подыхают. 598 00:39:29,833 --> 00:39:32,625 Обосранные, обоссанные, 599 00:39:32,708 --> 00:39:34,916 среди собственных потрохов и кровищи. 600 00:39:42,916 --> 00:39:44,833 Не время отдыхать! 601 00:39:45,333 --> 00:39:47,250 - Ты храбро бился, друг. - Пошли. 602 00:39:47,333 --> 00:39:49,458 - Отдохнуть бы тебе. - Ага. 603 00:40:01,166 --> 00:40:02,208 Как она? 604 00:40:02,916 --> 00:40:04,291 Ребенка потеряла. 605 00:40:06,250 --> 00:40:07,291 А сама как? 606 00:40:07,375 --> 00:40:08,625 А, поправится. 607 00:40:08,708 --> 00:40:09,916 Полностью. 608 00:40:10,416 --> 00:40:11,791 С вами путешествует? 609 00:40:11,875 --> 00:40:13,625 Пока сама хочет. 610 00:40:14,958 --> 00:40:15,958 Спасибо. 611 00:40:16,041 --> 00:40:17,625 Это тебя надо благодарить. 612 00:40:18,250 --> 00:40:20,791 Если б не ты и друзья твои, нам всем конец. 613 00:40:21,375 --> 00:40:23,041 Или под нильфами бы ходили. 614 00:40:24,750 --> 00:40:27,416 Вы спасли не только меня, но и королеву нашу. 615 00:40:30,583 --> 00:40:32,333 Королева Мэва — это чья? 616 00:40:33,458 --> 00:40:35,625 Королевств Лирии и Ривии. 617 00:40:37,083 --> 00:40:40,208 Кто вообще рискует жизнью непонятно за кого? 618 00:41:07,375 --> 00:41:09,083 - Он? - Да, Ваша светлость. 619 00:41:09,875 --> 00:41:12,541 Встань. Королева Мэва идет. 620 00:41:17,708 --> 00:41:18,833 Нет. 621 00:41:19,666 --> 00:41:22,583 Что бы ни случилось дальше, они останутся здесь. 622 00:41:29,416 --> 00:41:31,416 Вы возглавили оборону моста? 623 00:41:32,208 --> 00:41:33,333 Да, мы. 624 00:41:33,416 --> 00:41:36,166 Почему? Даже мои люди не решались на это пойти. 625 00:41:37,375 --> 00:41:38,875 Просто так вышло. 626 00:41:40,458 --> 00:41:41,708 «Так вышло»? 627 00:41:44,333 --> 00:41:45,333 Так бывает. 628 00:41:45,416 --> 00:41:48,375 Какой-то говнюк вмазал мне по лицу. Тоже так вышло. 629 00:41:49,833 --> 00:41:51,000 Зовут тебя как? 630 00:41:51,083 --> 00:41:52,375 Геральт. 631 00:41:52,875 --> 00:41:54,083 Геральт откуда? 632 00:41:55,375 --> 00:41:56,500 Ниоткуда особо. 633 00:41:57,666 --> 00:41:59,041 Нет уж, так не пойдет. 634 00:42:02,666 --> 00:42:04,458 Произнеси клятву. Я без зубов. 635 00:42:09,041 --> 00:42:09,875 На колени. 636 00:42:13,208 --> 00:42:14,083 Да уж. 637 00:42:17,208 --> 00:42:21,250 За выдающуюся доблесть в борьбе за правое дело я… 638 00:42:22,708 --> 00:42:23,625 …Мэва, 639 00:42:24,583 --> 00:42:27,541 милостью богов, королева Лирии и Ривии, 640 00:42:27,625 --> 00:42:31,083 своей властью, правом и привилегией нарекаю тебя рыцарем. 641 00:42:32,208 --> 00:42:33,125 Прими сей удар. 642 00:42:33,208 --> 00:42:35,791 - На него смотри, не на меня. - Не беги от боли. 643 00:42:35,875 --> 00:42:38,125 - Равно как и от чести. - Всё, дай мне. 644 00:42:38,208 --> 00:42:39,333 Это я люблю. 645 00:42:39,833 --> 00:42:43,333 Только ему не говори, но по нему рыцарство давно плачет. 646 00:42:43,416 --> 00:42:46,666 - Светлый рыцарь, теперь официально. - Он и раньше был. 647 00:42:47,250 --> 00:42:48,916 Не портите момент, болваны. 648 00:42:49,000 --> 00:42:51,750 Никогда не забывай, за что ты сражаешься 649 00:42:52,791 --> 00:42:54,833 и кого поклялся защищать. 650 00:42:55,416 --> 00:42:59,250 Служи нам верно, сэр Геральт из Ривии, 651 00:42:59,833 --> 00:43:01,916 мужественно и доблестно, 652 00:43:02,416 --> 00:43:03,916 сохраняя верность мне 653 00:43:04,583 --> 00:43:06,083 и только мне. 654 00:43:07,750 --> 00:43:09,083 В предстоящие дни… 655 00:43:11,791 --> 00:43:13,458 …и во веки веков. 656 00:43:20,750 --> 00:43:21,833 Зараза. 657 00:43:41,333 --> 00:43:42,291 Мистле? 658 00:43:43,291 --> 00:43:44,291 Мистле? 659 00:43:46,625 --> 00:43:47,833 Маринованные крыски! 660 00:43:50,500 --> 00:43:53,375 Эй, пусть сюда смотрит. 661 00:43:54,208 --> 00:43:56,041 А то твоя башка будет в бочке. 662 00:43:59,666 --> 00:44:01,375 Нет! 663 00:44:10,333 --> 00:44:11,375 Последняя. 664 00:44:17,583 --> 00:44:19,958 Нет! 665 00:44:27,125 --> 00:44:28,666 Есть способ, милорд, 666 00:44:28,750 --> 00:44:31,875 ускорить путь к воплощению пророчества Итлины. 667 00:44:31,958 --> 00:44:33,500 Но он опасен. 668 00:44:33,583 --> 00:44:36,375 Я устал от пафоса, Ксартисий. 669 00:44:36,458 --> 00:44:37,541 Показывай. 670 00:44:39,875 --> 00:44:42,875 Поистине великолепный экземпляр. 671 00:44:44,166 --> 00:44:48,000 Самый крупный и неудержимый из всех, что я видел. 672 00:44:50,708 --> 00:44:51,708 О да. 673 00:44:52,833 --> 00:44:54,250 Уверен, ты справишься. 674 00:44:56,375 --> 00:44:58,666 Тебе надо будет кое-кого отыскать. 675 00:44:59,750 --> 00:45:02,791 Того, кто стоит между мной и моей дочерью. 676 00:45:03,875 --> 00:45:05,250 Моим предназначением. 677 00:45:06,250 --> 00:45:08,250 Чья воля не уступает моей. 678 00:45:09,833 --> 00:45:12,458 Я дам тебе образец его запаха. 679 00:45:12,541 --> 00:45:13,541 Давай сюда. 680 00:45:17,000 --> 00:45:17,958 Вот. 681 00:45:20,083 --> 00:45:20,916 Вот. 682 00:45:24,416 --> 00:45:28,041 Найди Геральта из Ривии. 683 00:47:00,291 --> 00:47:03,291 Не верю людям и богам 684 00:47:03,375 --> 00:47:05,625 Серебряный клинок в руках 685 00:47:05,708 --> 00:47:07,916 Среди порталов и царей 686 00:47:08,000 --> 00:47:10,500 Сойдешь ты в царствие теней 687 00:47:10,583 --> 00:47:13,333 И предадут за звон монет 688 00:47:13,416 --> 00:47:16,208 Но куется истина в огне 689 00:47:18,291 --> 00:47:21,166 Куется истина в огне 690 00:47:57,666 --> 00:48:01,166 Перевод субтитров: Игорь Козлов