1 00:00:14,291 --> 00:00:15,291 E cam ironic, nu? 2 00:00:15,375 --> 00:00:20,166 Peste tot, oamenii fug de Nilfgaard, iar noi facem orice ca să ajungem acolo. 3 00:00:20,666 --> 00:00:22,708 Doar așa ajungem în Caed Dhu. 4 00:00:22,791 --> 00:00:24,666 Dar scopul scuză mijloacele. 5 00:00:24,750 --> 00:00:26,125 Trebuie să-l traversăm. 6 00:00:26,208 --> 00:00:27,875 - Milva știa drumurile. - Da. 7 00:00:27,958 --> 00:00:29,625 Ne prindea bine să fie aici. 8 00:00:29,708 --> 00:00:31,416 Și eu le știu destul de bine. 9 00:00:31,500 --> 00:00:32,750 Când eram Fluierar, 10 00:00:32,833 --> 00:00:37,458 nu eram renumit doar pentru curaj, dar și pentru atenția mea la detalii. 11 00:00:37,541 --> 00:00:39,291 Și ochii mei de vultur… 12 00:00:43,291 --> 00:00:47,250 - Ești bine? - Da, m-am împiedicat de o rădăcină. 13 00:00:47,916 --> 00:00:52,291 - Ochiul ăla de vultur trebuie controlat. - Nu râde de cei suferinzi! 14 00:00:52,375 --> 00:00:54,541 Nu e o rădăcină. E o frânghie. 15 00:00:54,625 --> 00:00:55,875 Atunci, poate… 16 00:01:00,625 --> 00:01:02,541 Da! Geralt, o să te bucure asta. 17 00:01:03,125 --> 00:01:05,875 Bravo, Jaskier! Ai găsit un feribot abandonat. 18 00:01:05,958 --> 00:01:07,208 Nu e abandonat. 19 00:01:09,583 --> 00:01:11,250 Ei se ascundeau în tufișuri. 20 00:01:14,000 --> 00:01:16,666 - Trebuie să traversăm râul. - Spre Nilfgaard? 21 00:01:17,166 --> 00:01:19,416 Regret, dar copaia asta nu face față. 22 00:01:19,500 --> 00:01:21,208 Pare a fi destul de solidă. 23 00:01:21,291 --> 00:01:24,583 Da, dar e scoasă din uz din cauza războiului. 24 00:01:24,666 --> 00:01:26,791 Și din cauza atacurilor babuinilor. 25 00:01:26,875 --> 00:01:30,125 Babuini? N-am văzut maimuțe în călătoriile mele pe aici. 26 00:01:30,208 --> 00:01:33,125 Sigur nu refuzați nimic, dacă-i socoteala dreaptă. 27 00:01:33,208 --> 00:01:36,125 Și e dreaptă socoteala? 28 00:01:37,083 --> 00:01:39,416 Nici nu credeam! Nu plecăm nicăieri. 29 00:01:39,500 --> 00:01:43,000 Ne duceți voi sau v-o confiscăm. 30 00:01:51,833 --> 00:01:57,000 După atâtea ocolișuri și bătălii crunte, cine-ar fi zis c-așa ajungem în Nilfgaard? 31 00:01:57,916 --> 00:02:00,250 Și pe căcăstoare am stat mai mult. 32 00:02:01,416 --> 00:02:03,916 Nu ești unicul iscusit la vorbă, bardule! 33 00:02:06,250 --> 00:02:09,875 După atâta vreme, Nilfgaard pare doar o altă bucată de pământ. 34 00:02:10,375 --> 00:02:14,583 Da, alt motiv de vrajbă între oameni. N-are nimic special. 35 00:02:14,666 --> 00:02:16,708 Nu cred că toți sunt de acord. 36 00:02:18,500 --> 00:02:22,000 Babuinii! 37 00:02:22,083 --> 00:02:23,125 Opriți-vă! 38 00:02:25,083 --> 00:02:26,083 Sunt din Nord. 39 00:02:26,166 --> 00:02:28,958 - Feribotul! Repede! - Ce caută în Nilfgaard? 40 00:02:29,041 --> 00:02:32,708 Nu sunt babuini. Sunt gherile care luptă pentru inamic. 41 00:02:32,791 --> 00:02:34,208 Faceți cale întoarsă! 42 00:02:35,166 --> 00:02:37,083 La naiba! Nilfgaardieni! 43 00:02:37,166 --> 00:02:38,041 Nilfgaard! 44 00:02:38,125 --> 00:02:40,208 - Rămâneți pe poziții! - Pe poziții! 45 00:02:40,291 --> 00:02:43,166 - Pentru Nilfgaard! - Nu vor rezista mult aici. 46 00:02:43,250 --> 00:02:45,083 Iar noi le-am luat feribotul. 47 00:02:45,166 --> 00:02:46,375 E salvarea noastră! 48 00:02:47,791 --> 00:02:49,916 - Ce naiba? - Ne trag spre mal! 49 00:02:50,000 --> 00:02:50,875 În lupta lor! 50 00:02:51,458 --> 00:02:52,458 Ce faci? Nu! 51 00:02:52,541 --> 00:02:55,583 Nu! De ce ai făcut asta, idiotule? 52 00:02:56,916 --> 00:02:58,666 O să se enerveze și mai tare! 53 00:02:58,750 --> 00:03:00,500 - Înapoi! - Ne pare rău! 54 00:03:00,583 --> 00:03:03,333 Recuperați barca! Sunt spioni nilfgaardieni! 55 00:03:03,416 --> 00:03:05,375 Trebuie să traversăm acum! 56 00:03:05,458 --> 00:03:08,041 - Trageți! - Păzea! 57 00:03:08,541 --> 00:03:10,208 - Futu-i! - Ce fac ăștia? 58 00:03:10,291 --> 00:03:12,083 - Vâsliți! - Încotro? 59 00:03:12,166 --> 00:03:13,291 Atacați! 60 00:03:13,375 --> 00:03:14,750 Vâsliți! 61 00:03:16,416 --> 00:03:17,791 Ținem cu voi! 62 00:03:51,291 --> 00:03:55,041 Alunecând pe râu, prins între două armate în război, 63 00:03:55,125 --> 00:03:58,541 vânătorul nostru știa că misiunea lui era în pericol. 64 00:03:59,041 --> 00:04:03,875 Dar, de data asta, avându-se unul pe altul, mica ceată a lui Geralt… 65 00:04:03,958 --> 00:04:05,291 - Hansa. - Și… 66 00:04:07,208 --> 00:04:09,791 Au ajuns să fie cunoscuți drept hansa. 67 00:04:10,291 --> 00:04:12,375 - Angoulême le-a dat numele. - Cine? 68 00:04:12,458 --> 00:04:14,583 Nicio grijă! O să aflați cine e. 69 00:04:14,666 --> 00:04:16,083 Micuța Nimue! 70 00:04:16,166 --> 00:04:18,041 Ia te uită! 71 00:04:18,541 --> 00:04:23,125 Te-ai făcut mare, și tot simți nevoia să-l corectezi pe bătrânul Șuierător. 72 00:04:24,541 --> 00:04:26,166 În mod normal, eu plec. 73 00:04:26,250 --> 00:04:30,291 Ți-am spus că vine ziua asta. Trebuie să-mi găsesc destinul. 74 00:04:31,208 --> 00:04:33,791 Ce zici? O ultimă poveste? 75 00:04:33,875 --> 00:04:36,250 Da, spune-ne! Ce a făcut hansa? 76 00:04:36,333 --> 00:04:39,125 - Spune-ne! Te rugăm! - Bine. 77 00:04:39,208 --> 00:04:43,208 - Unde rămăsesem? - Babuinii trăgeau spre feribot. 78 00:04:43,291 --> 00:04:44,375 Da! 79 00:04:44,458 --> 00:04:47,541 Hansa a supraviețuit. 80 00:04:47,625 --> 00:04:49,125 Deocamdată. 81 00:04:49,625 --> 00:04:51,791 Se pare că am scăpat de pericol. 82 00:04:51,875 --> 00:04:54,916 Sigur! Pe un râu care ne face dușmanii tuturor. 83 00:04:55,000 --> 00:04:56,625 N-avem unde să țărmuim. 84 00:04:58,541 --> 00:05:00,291 Să mergem în aval! 85 00:05:00,375 --> 00:05:03,291 Din ce parte a Nordului erau cavalerii în alb? 86 00:05:03,375 --> 00:05:07,375 Blazonul lor era un amalgam. Părea o armată mixtă. 87 00:05:07,458 --> 00:05:09,291 Nu-i nevoie să-i cunoaștem. 88 00:05:09,375 --> 00:05:11,875 Să ne bucurăm că nu ne-am luat-o și gata! 89 00:05:11,958 --> 00:05:13,333 Arcași, dinspre nord! 90 00:05:15,166 --> 00:05:16,375 Trageți! 91 00:05:17,583 --> 00:05:18,625 Feriți-vă! 92 00:05:18,708 --> 00:05:21,375 - Nilfgaardieni afurisiți! - Nu înțeleg nimic. 93 00:05:21,458 --> 00:05:24,125 Nordicii la sud și nilfgaardienii la nord. 94 00:05:24,208 --> 00:05:26,750 Nu mai încerca să înțelegi războiul! 95 00:05:26,833 --> 00:05:27,875 Atacați! 96 00:05:29,000 --> 00:05:30,916 - Adăpostiți-vă! - Suntem expuși! 97 00:05:31,000 --> 00:05:32,125 Barca mea! 98 00:05:32,208 --> 00:05:35,750 Nu-ți spun eu cum să-ți faci treaba, dar poți să… 99 00:05:35,833 --> 00:05:41,208 - Nu. E mort! Futu-i! - Din cauza voastră a murit! 100 00:05:44,291 --> 00:05:45,666 Gata cu săgețile! 101 00:05:45,750 --> 00:05:48,375 Da, le lipsește creativitatea. 102 00:05:48,458 --> 00:05:51,416 - Futu-i! - Arcași, opriți-vă! 103 00:05:51,500 --> 00:05:54,000 - Cred că v-au auzit. - Ai grijă! 104 00:05:56,375 --> 00:05:58,708 - Așteaptă! - Ce naiba e asta? 105 00:05:58,791 --> 00:05:59,750 Îndreaptă arma! 106 00:06:00,750 --> 00:06:01,583 Țintește! 107 00:06:01,666 --> 00:06:03,375 Țintește! 108 00:06:04,541 --> 00:06:05,708 Sunt și creativi. 109 00:06:05,791 --> 00:06:07,791 - Trage! - O să murim cu toții! 110 00:06:10,708 --> 00:06:11,583 Repede! 111 00:06:11,666 --> 00:06:13,541 Stingeți-o! 112 00:06:13,625 --> 00:06:14,666 Ce se întâmplă? 113 00:06:21,083 --> 00:06:22,083 Milva! 114 00:06:25,250 --> 00:06:26,833 Haide! 115 00:06:32,333 --> 00:06:33,416 Veverițo! 116 00:06:33,916 --> 00:06:35,083 Asta e! 117 00:06:35,166 --> 00:06:36,625 Înoată! 118 00:06:41,666 --> 00:06:44,833 - Ce apariție! - Cineva trebuia să vă salveze. 119 00:06:45,916 --> 00:06:46,875 Ești bine? 120 00:06:47,875 --> 00:06:49,166 Sunt bine. 121 00:06:49,250 --> 00:06:50,291 Serios. 122 00:06:51,000 --> 00:06:52,250 - Regis! - Acolo! 123 00:07:00,500 --> 00:07:02,791 Magistrală mânuire a arcului! 124 00:07:02,875 --> 00:07:04,416 Te-au lovit în inimă! 125 00:07:04,500 --> 00:07:09,416 Draga mea, nu ți-am deschis deja ochii referitor la aceste mituri umane demodate? 126 00:07:12,833 --> 00:07:16,208 De parc-aș muri eu de la o așchie de lemn… 127 00:07:16,791 --> 00:07:19,708 Așa cum nu te-ar omorî pe tine ceva fără dinți. 128 00:07:20,291 --> 00:07:22,500 Să sperăm că nu murim prea curând. 129 00:07:24,250 --> 00:07:28,166 - Bun-venit! Ți-am dus dorul. - Mai știi c-ai vrut să scapi de noi? 130 00:07:29,250 --> 00:07:30,166 Doar o dată? 131 00:07:47,958 --> 00:07:49,583 Secole de genialitate. 132 00:07:51,500 --> 00:07:52,333 Istredd. 133 00:07:54,333 --> 00:07:55,250 Rita. 134 00:07:56,458 --> 00:07:57,291 Vesemir. 135 00:07:59,083 --> 00:08:00,166 Novicele. 136 00:08:00,875 --> 00:08:03,208 Toți au murit din cauza unui singur om. 137 00:08:04,916 --> 00:08:06,291 Știi ce e absurd? 138 00:08:08,166 --> 00:08:10,166 Chiar credeam că puteam reuși. 139 00:08:12,791 --> 00:08:18,166 Fiindcă ne doream atât de mult, chiar am crezut că-l puteam distruge. 140 00:08:21,916 --> 00:08:22,750 Unde e Ciri? 141 00:08:24,833 --> 00:08:26,666 Nu e la Emhyr. 142 00:08:30,041 --> 00:08:31,041 E în lumea largă. 143 00:08:31,750 --> 00:08:34,000 Undeva. Dar nu știu unde. 144 00:08:34,500 --> 00:08:36,041 Îmi pare rău! 145 00:08:36,125 --> 00:08:38,250 Nu, mie îmi pare rău! 146 00:08:39,458 --> 00:08:40,916 E fiica ta. 147 00:08:43,875 --> 00:08:45,708 Dar era și speranța noastră. 148 00:08:47,791 --> 00:08:50,541 Ăsta chiar pare sfârșitul. 149 00:08:51,458 --> 00:08:52,291 Pentru tot. 150 00:08:53,666 --> 00:08:54,708 Și noi toate. 151 00:08:56,375 --> 00:08:57,708 Când te-am găsit… 152 00:09:00,166 --> 00:09:01,375 te-am întrebat: 153 00:09:02,416 --> 00:09:04,208 „Cum te vei renaște?” 154 00:09:04,291 --> 00:09:05,375 Îți amintești? 155 00:09:06,833 --> 00:09:09,666 Pe atunci, nu realizam ce însemna cu adevărat. 156 00:09:10,166 --> 00:09:11,791 Îmi făceam o armată. 157 00:09:11,875 --> 00:09:18,250 Ca să supraviețuim, am crezut că era nevoie să devenim soldați. 158 00:09:18,958 --> 00:09:20,708 M-am înșelat amarnic. 159 00:09:21,958 --> 00:09:23,083 Ce vrei să spui? 160 00:09:23,166 --> 00:09:27,333 În tot acest timp, am trecut cu vederea ceva ce era chiar în fața mea. 161 00:09:28,916 --> 00:09:32,625 Care va fi atuul nostru de acum înainte? 162 00:09:36,583 --> 00:09:37,666 Că suntem surori. 163 00:09:39,250 --> 00:09:40,583 Adună-le pe celelalte! 164 00:09:42,666 --> 00:09:44,833 Toți se tem de Leo Bonhart. 165 00:09:44,916 --> 00:09:47,750 Abia aștept să-i văd fața când ne facem apariția! 166 00:09:48,333 --> 00:09:49,583 Nu e un tip obișnuit. 167 00:09:50,083 --> 00:09:51,583 Era bine să fie și Falka. 168 00:09:51,666 --> 00:09:54,666 - Era bine să știm de ce a plecat. - Nu se regăsea. 169 00:09:54,750 --> 00:09:57,250 Se va întoarce. Am o presimțire. 170 00:09:57,333 --> 00:09:59,333 - Poate. - Așa speri și tu. 171 00:09:59,416 --> 00:10:02,666 Încerc să nu mai sper și să mă concentrez la ce e real. 172 00:10:02,750 --> 00:10:04,166 Ca Leo Bonhart. 173 00:10:04,250 --> 00:10:07,791 Mistle are dreptate. Fiecare a ales. Noi am ales mai bine. 174 00:10:07,875 --> 00:10:10,750 Să-l vedem! Ajungi legendă omorând altă legendă. 175 00:10:10,833 --> 00:10:12,416 Da! 176 00:10:16,958 --> 00:10:20,125 CĂUTAȚI 177 00:10:22,750 --> 00:10:27,250 CĂUTATĂ. DE ADUS ÎN VIAȚĂ. PERICULOASĂ. RĂSPLATĂ GENEROASĂ. 178 00:10:51,625 --> 00:10:53,916 Hai, Kelpie! 179 00:10:55,166 --> 00:10:56,000 Hai! 180 00:10:56,833 --> 00:10:57,875 Hai! 181 00:10:59,000 --> 00:11:00,166 Pare liber aici. 182 00:11:00,250 --> 00:11:03,375 Restul călătoriei ar fi mai sigură la pas. 183 00:11:04,958 --> 00:11:06,208 Din nou ei? 184 00:11:06,291 --> 00:11:07,625 Fir-ar al dracu'! 185 00:11:07,708 --> 00:11:10,541 - Ne urmăresc? - Se pare că ei sunt urmăriți. 186 00:11:10,625 --> 00:11:12,166 Să ajungem la barcă! 187 00:11:12,250 --> 00:11:15,166 - Părem prinși între două incendii. - E un coșmar! 188 00:11:16,041 --> 00:11:17,333 Du-te dracului! 189 00:11:17,416 --> 00:11:18,416 Ce spun? 190 00:11:18,500 --> 00:11:22,000 E greu să-ți dai seama printre atâtea înjurături. 191 00:11:22,083 --> 00:11:23,541 Vă ordon să vă opriți! 192 00:11:23,625 --> 00:11:24,875 Înapoiați-ne barca! 193 00:11:24,958 --> 00:11:26,916 Vine Nilfgaard! 194 00:11:27,000 --> 00:11:27,833 Asta e… 195 00:11:27,916 --> 00:11:29,416 Aduceți-mi feribotul! 196 00:11:29,500 --> 00:11:30,750 …regina Meve. 197 00:11:30,833 --> 00:11:34,583 - Are un tupeu nebun să umble pe aici! - Și acum e blocată. 198 00:11:36,750 --> 00:11:38,541 Spioni nilfgaardieni, 199 00:11:38,625 --> 00:11:43,875 Maiestatea Sa, regina, vă ordonă să aduceți barca înapoi la mal imediat! 200 00:11:43,958 --> 00:11:47,541 Dacă nu faceți asta, veți fi executați! 201 00:11:47,625 --> 00:11:52,000 Nu vreau să-ți stric argumentația, dar nu suntem nilfgaardieni! 202 00:11:52,083 --> 00:11:53,291 Ținem cu voi. 203 00:11:54,208 --> 00:11:57,208 - Cred că ar trebui să vâslim. - Asta nu vă ajută. 204 00:11:57,291 --> 00:12:01,000 - Nu mai e mult și ajungem în larg. - E o mare cu apă sărată? 205 00:12:01,083 --> 00:12:04,958 - De ce? O altă noțiune umană demodată? - Nu. Îmi topește pielea. 206 00:12:05,041 --> 00:12:07,000 Din ordinul reginei! 207 00:12:07,083 --> 00:12:08,083 Sunt vampir. 208 00:12:15,583 --> 00:12:16,791 Pa! 209 00:12:16,875 --> 00:12:17,958 Vă ordon să… 210 00:12:18,041 --> 00:12:21,375 Ai idee cum scăpăm teferi din călătoria asta pe râu? 211 00:12:21,458 --> 00:12:22,666 Îi punem capăt. 212 00:12:22,750 --> 00:12:24,500 Trebuie să ieșim la mal. 213 00:12:41,083 --> 00:12:42,916 Încă de la început, 214 00:12:44,083 --> 00:12:49,458 Frăția a fost în discordanță, profitând de puterea noastră dată de zei 215 00:12:49,541 --> 00:12:56,375 pentru a-și sluji capriciile, a stârni ură și neîncredere față de cei diferiți. 216 00:12:58,666 --> 00:13:02,833 Ne-a forțat să facem alianțe cu regatele și ne-a învrăjbit. 217 00:13:04,000 --> 00:13:05,708 Dar, în câteva săptămâni, 218 00:13:06,583 --> 00:13:09,541 noi, femeile de aici, 219 00:13:10,041 --> 00:13:13,083 am reușit să ne unim magia și experiența 220 00:13:13,583 --> 00:13:15,666 și ne-am aliat cu vechi dușmani 221 00:13:15,750 --> 00:13:17,708 pentru un scop comun. 222 00:13:17,791 --> 00:13:21,166 Să nu-i permitem lui Vilgefortz să acapareze magia. 223 00:13:21,250 --> 00:13:26,958 Fringilla, tu ești cea mai puternică, după cât te-a chinuit Vilgefortz. 224 00:13:29,541 --> 00:13:33,333 Toată viața, mi-am ascultat un singur instinct primar. 225 00:13:34,750 --> 00:13:36,666 Să mă asociez cu cei puternici. 226 00:13:40,208 --> 00:13:43,291 - Până ai apărut la ușa mea. - La ușa vizuinii tale. 227 00:13:48,125 --> 00:13:51,125 Se pare că puterea noastră, 228 00:13:52,791 --> 00:13:56,833 toată puterea noastră e înnăscută. 229 00:13:56,916 --> 00:13:59,875 Suntem mai puternice împreună. 230 00:13:59,958 --> 00:14:03,125 Împreună, am putea face ordine în haosul ăsta. 231 00:14:03,208 --> 00:14:05,708 Și putem conveni că e vina lui Vilgefortz. 232 00:14:06,375 --> 00:14:07,625 E încă liber. 233 00:14:08,125 --> 00:14:09,333 Mai avem treabă. 234 00:14:09,875 --> 00:14:11,833 Viitorul magiei e tot în pericol. 235 00:14:11,916 --> 00:14:13,958 Ciri e tot în pericol. 236 00:14:14,041 --> 00:14:15,333 O vom găsi. 237 00:14:15,416 --> 00:14:19,875 Între timp, ne asigurăm că are unde să se întoarcă. 238 00:14:20,375 --> 00:14:25,458 Le chemăm înapoi pe Assire, Ida, Ximer, Alaina și pe novice 239 00:14:25,541 --> 00:14:28,750 și formăm o lojă a vrăjitoarelor. 240 00:14:29,708 --> 00:14:31,166 Și o facem cum vrem noi. 241 00:14:44,375 --> 00:14:45,458 Se arată! 242 00:14:45,541 --> 00:14:48,958 - Primul pod zărit după kilometri întregi. - Și ultimul. 243 00:14:49,041 --> 00:14:51,750 Nu-i de mirare că-s atâția soldați în jur. 244 00:14:51,833 --> 00:14:53,541 Cel care păzește podul… 245 00:14:53,625 --> 00:14:55,250 …stăpânește tot teritoriul. 246 00:14:55,750 --> 00:14:59,250 Trecem de pod, revenim pe uscat și ne ascundem! 247 00:14:59,958 --> 00:15:02,916 Revenim la misiunea noastră și îi căutăm pe druizi. 248 00:15:03,625 --> 00:15:06,166 Așa, nu ne băgați în seamă! 249 00:15:06,666 --> 00:15:09,375 Suntem doar o șleahtă de inadaptați voioși 250 00:15:09,458 --> 00:15:12,250 plecați să salveze prințesa de o soartă cruntă. 251 00:15:12,875 --> 00:15:18,041 Numai să nu vă uitați în jos! 252 00:15:18,125 --> 00:15:20,041 - Jos! - Un feribot! 253 00:15:21,625 --> 00:15:23,083 - Jos! - Iar începem! 254 00:15:23,166 --> 00:15:24,416 Din nou! 255 00:15:24,500 --> 00:15:26,458 - Opriți-vă! - E o barcă sub pod! 256 00:15:26,541 --> 00:15:29,041 - Am atins malul! Coboară rampa! - Haideți! 257 00:15:29,125 --> 00:15:30,833 - Omorâți-i! - Haideți! 258 00:15:32,666 --> 00:15:33,625 Lansați! 259 00:15:34,208 --> 00:15:35,125 Mai repede! 260 00:15:36,375 --> 00:15:38,000 Da! Să mergem! 261 00:15:42,041 --> 00:15:43,375 Ai fost lovită. 262 00:15:45,583 --> 00:15:46,416 Ba nu. 263 00:15:46,916 --> 00:15:48,583 S-o punem jos! Repede! 264 00:15:48,666 --> 00:15:52,000 Ușurel! Nu ești bine deloc. 265 00:15:52,083 --> 00:15:55,083 Simptomele sunt clare. Pierde sarcina. 266 00:15:55,166 --> 00:15:56,958 Mersi că ai anunțat! 267 00:15:57,958 --> 00:16:00,625 - Ce pot să fac? - Poți să mă lași în pace. 268 00:16:01,166 --> 00:16:03,500 - Se aud ropote! - Aliați sau inamici? 269 00:16:03,583 --> 00:16:04,583 E Nilfgaard! 270 00:16:04,666 --> 00:16:06,166 - Păziți podul! - Du-te! 271 00:16:06,250 --> 00:16:08,750 Nu te miști până nu se oprește sângerarea. 272 00:16:09,416 --> 00:16:10,875 Cahir, ce se întâmplă? 273 00:16:11,375 --> 00:16:14,833 - Repede! - Trupe nilfgaardiene în capătul din nord! 274 00:16:18,333 --> 00:16:23,000 Dacă Nilfgaard preia podul, cucerește toată zona și ucide pe oricine. 275 00:16:23,083 --> 00:16:25,041 - Nu ne băgăm. - Pentru ea! 276 00:16:25,125 --> 00:16:29,625 - De ce nu m-ascultați? Lăsați-mă! - Nu stăm pe capul tău, dar nu te părăsim. 277 00:16:29,708 --> 00:16:33,291 O ajut eu. Voi ocupați-vă să ne deplasăm în siguranță! 278 00:16:34,291 --> 00:16:38,500 Veverițo, ne-ai salvat pielea. Un pitican își plătește mereu datoriile. 279 00:16:38,583 --> 00:16:43,416 Te scoatem de aici, chiar dacă habar n-am cum să traversăm câmpul de luptă. 280 00:16:43,500 --> 00:16:46,875 - Ce rang aveai în armata nilfgaardiană? - Am fost ofițer. 281 00:16:46,958 --> 00:16:52,125 - Și îi ucizi pe aliații tăi de odinioară? - În sfârșit, știi că nu mai sunt acel om! 282 00:16:52,208 --> 00:16:53,916 Ce strategie propui? 283 00:16:54,416 --> 00:16:55,458 Ține pasul! 284 00:16:56,916 --> 00:16:57,875 Geralt! 285 00:16:59,000 --> 00:17:00,375 O să fie bine, Maria. 286 00:17:05,541 --> 00:17:07,208 Haideți! Atacați! 287 00:17:08,125 --> 00:17:09,333 Atacați! 288 00:17:10,458 --> 00:17:13,250 Care erau șansele să fie amândoi cu țigle lipsă? 289 00:17:13,333 --> 00:17:17,125 Nici măcar un ofițer și un vânător nu pot ține piept unei armate! 290 00:17:17,208 --> 00:17:19,041 Jaskier, du-te! 291 00:17:20,583 --> 00:17:21,750 Ne întoarcem. 292 00:17:22,250 --> 00:17:23,083 Îți promit. 293 00:17:24,125 --> 00:17:26,125 Nu-i lăsăm să se distreze singuri. 294 00:17:27,833 --> 00:17:30,958 - Nu stau mult. - Să-i căsăpim pe ticăloși! 295 00:17:35,583 --> 00:17:38,291 - Hai, bătrâne! - N-am nevoie de încurajări! 296 00:17:38,375 --> 00:17:40,833 - Retragerea! - Salvați-vă! 297 00:17:40,916 --> 00:17:43,791 Dacă mai faci un pas, te omor! 298 00:17:43,875 --> 00:17:45,916 Sunt prea mulți! Podul e pierdut! 299 00:17:46,000 --> 00:17:48,541 - Nu e pierdut până nu spun eu! - Mișcă-te! 300 00:17:49,125 --> 00:17:54,666 - Înapoi la luptă! Ce ordine aveți? - Să păzim podul pentru regină. 301 00:17:54,750 --> 00:17:58,041 Și păziți podul! Altfel, regina piere! 302 00:17:58,125 --> 00:17:59,000 Se apropie! 303 00:17:59,083 --> 00:18:01,791 Sper că sunteți pregătiți, prieteni, 304 00:18:01,875 --> 00:18:06,916 pentru că omul ăsta nu vă va lăsa să respirați 305 00:18:07,000 --> 00:18:09,833 până nu veți da tot ce puteți! 306 00:18:09,916 --> 00:18:13,708 Ascultați de el și păziți podul! 307 00:18:14,958 --> 00:18:16,166 Ai ceva de adăugat? 308 00:18:17,500 --> 00:18:18,958 Ce mai așteptăm? 309 00:18:19,041 --> 00:18:19,958 Haideți! 310 00:18:20,500 --> 00:18:21,958 La luptă! 311 00:18:50,291 --> 00:18:51,291 Să te văd! 312 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 - Să te văd! - Geralt! 313 00:18:59,833 --> 00:19:02,208 Nu mai pierde timpul! Pune-i capăt! 314 00:19:06,791 --> 00:19:09,166 M-am gândit că e nevoie de mine aici. 315 00:19:09,250 --> 00:19:11,000 Ce se întâmplă? Spune-mi! 316 00:19:11,541 --> 00:19:14,208 E o luptă urâtă, dar nu cedează. 317 00:19:15,125 --> 00:19:18,166 Milva, nordul ripostează! 318 00:19:18,250 --> 00:19:22,250 A fost nevoie să-i conducă un nilfgaardian, un vânător și un pitican. 319 00:19:22,333 --> 00:19:24,791 Ne vor asigura un drum fără pericole. 320 00:19:26,291 --> 00:19:29,666 Aveam nevoie de vești bune. 321 00:19:31,041 --> 00:19:32,666 Mențineți formația! 322 00:19:32,750 --> 00:19:33,625 Pe poziții! 323 00:19:40,000 --> 00:19:41,375 Haideți! 324 00:19:42,083 --> 00:19:43,875 Te-am socotit nesăbuit. 325 00:19:43,958 --> 00:19:47,458 Și totuși ai venit. Acum te bucuri că nu m-ai omorât? 326 00:19:48,250 --> 00:19:49,375 Încă nu m-am decis. 327 00:19:49,875 --> 00:19:51,583 Nu-i lăsați să înainteze! 328 00:19:54,958 --> 00:19:57,041 - Nu cedați! - Sunt ai noștri! 329 00:20:15,583 --> 00:20:17,458 Pentru Nilfgaard! 330 00:20:19,666 --> 00:20:21,333 Cavaleria! 331 00:20:21,416 --> 00:20:23,083 Țintiți! Trageți! 332 00:20:24,375 --> 00:20:25,625 Feriți-vă! 333 00:20:28,916 --> 00:20:30,166 Retragerea! 334 00:20:30,250 --> 00:20:32,041 Adăpostiți-vă! 335 00:20:35,708 --> 00:20:36,958 Retragerea! 336 00:20:37,041 --> 00:20:37,958 Înapoi! 337 00:20:38,041 --> 00:20:39,833 Mișcați-vă! 338 00:20:40,458 --> 00:20:42,791 Ăsta e al meu! 339 00:20:51,875 --> 00:20:56,583 Mișcați-vă! 340 00:21:19,291 --> 00:21:20,625 Nu cedați! 341 00:21:21,375 --> 00:21:22,583 Să nu avanseze! 342 00:21:45,125 --> 00:21:47,166 Retragerea! 343 00:21:47,666 --> 00:21:49,625 La atac! 344 00:21:52,833 --> 00:21:54,291 Atacați! 345 00:22:08,208 --> 00:22:09,833 Ne regrupăm! 346 00:22:10,416 --> 00:22:11,875 Retragerea! 347 00:22:13,458 --> 00:22:15,208 Se retrag! 348 00:22:16,583 --> 00:22:17,500 Se retrag! 349 00:22:17,583 --> 00:22:18,416 Da! 350 00:22:21,833 --> 00:22:23,625 Se retrag! 351 00:22:24,416 --> 00:22:25,791 Să terminăm odată! 352 00:22:25,875 --> 00:22:26,875 Haideți! 353 00:22:28,125 --> 00:22:29,291 Haideți! 354 00:22:33,791 --> 00:22:34,791 Regina! 355 00:22:37,458 --> 00:22:39,500 - Vine! - Pentru regină! 356 00:22:39,583 --> 00:22:41,500 - Apărați-o pe regină! - Haideți! 357 00:22:41,583 --> 00:22:42,833 Urmați-mă! 358 00:22:55,333 --> 00:22:56,750 Înapoi în Nilfgaard! 359 00:22:56,833 --> 00:22:57,708 Nu! 360 00:22:57,791 --> 00:22:59,291 Ridică-te! 361 00:22:59,375 --> 00:23:00,791 Ce dracu' e asta? 362 00:23:01,375 --> 00:23:03,458 Nu mai au nevoie de un ofițer. 363 00:23:04,625 --> 00:23:06,083 Au nevoie de un vânător! 364 00:23:26,833 --> 00:23:28,125 Dați-vă la o parte! 365 00:23:28,208 --> 00:23:29,458 Retragerea! 366 00:25:23,416 --> 00:25:24,791 Urmați-mă! 367 00:26:03,625 --> 00:26:06,083 Iată-vă! Cu capetele întregi! 368 00:26:06,166 --> 00:26:07,458 Dar aproape prăjite. 369 00:26:09,916 --> 00:26:10,833 Mulțumim! 370 00:26:10,916 --> 00:26:15,041 Vedeți? Ai anumite avantaje când ești subestimat. 371 00:26:18,208 --> 00:26:19,125 Am păzit podul. 372 00:26:20,708 --> 00:26:21,583 Da. 373 00:26:23,291 --> 00:26:25,083 - Să mergem la Milva! - Da. 374 00:26:40,458 --> 00:26:42,541 Triss, am nevoie de ajutorul tău. 375 00:26:43,458 --> 00:26:45,541 Pe lângă măturat? 376 00:26:48,125 --> 00:26:49,125 Ce e ăsta? 377 00:26:49,208 --> 00:26:51,541 Vesemir l-a rănit pe Vilgefortz cu el. 378 00:26:51,625 --> 00:26:52,541 Ce faci cu el? 379 00:26:52,625 --> 00:26:55,041 Vreau să-l folosești ca să-i dai de urmă. 380 00:26:56,166 --> 00:26:57,708 - Nu. - E slăbit. 381 00:26:57,791 --> 00:27:01,083 - Acum l-aș putea omorî. - Și Loja Vrăjitoarelor? 382 00:27:01,166 --> 00:27:02,583 Ne-ai dat speranță. 383 00:27:03,583 --> 00:27:05,083 V-am dat o idee. 384 00:27:06,125 --> 00:27:08,083 Voi trebuie s-o duceți la capăt. 385 00:27:08,166 --> 00:27:09,416 Nu înțeleg. 386 00:27:10,500 --> 00:27:14,333 Trebuie s-o protejez pe Ciri. Nu voi mai permite să sufere nimeni. 387 00:27:14,416 --> 00:27:16,083 - Parc-ai fi Geralt. - Mersi! 388 00:27:16,166 --> 00:27:17,791 N-a fost un compliment. 389 00:27:18,375 --> 00:27:19,583 Nu în cazul ăsta. 390 00:27:20,083 --> 00:27:24,708 Chiar dacă treci de portal, e un loc pe care el îl cunoaște bine, și tu, deloc. 391 00:27:24,791 --> 00:27:28,333 Știu, dar am jurat să-l opresc și vreau să-mi țin jurământul. 392 00:27:29,083 --> 00:27:33,375 Pentru Istredd, Geralt, magie și pentru mine. 393 00:27:43,750 --> 00:27:47,708 [Limba veche] 394 00:27:48,500 --> 00:27:52,416 [Limba veche] 395 00:28:04,083 --> 00:28:05,333 Dacă nu mă întorc… 396 00:28:05,416 --> 00:28:06,583 Nu spune asta! 397 00:28:06,666 --> 00:28:08,708 Cu sau fără mine, 398 00:28:10,041 --> 00:28:11,458 reconstruiți Aretuza! 399 00:28:13,291 --> 00:28:14,125 Îmi promiți? 400 00:28:19,000 --> 00:28:19,833 Îți promit. 401 00:29:04,125 --> 00:29:07,250 Singurii supraviețuitori ai bătăliei de la Montecalvo. 402 00:29:08,708 --> 00:29:09,666 Bun-venit acasă! 403 00:29:19,375 --> 00:29:22,458 Aveați o singură șansă să scăpați cu viață. 404 00:29:25,458 --> 00:29:26,291 Să fiți lași. 405 00:29:27,583 --> 00:29:32,250 Un discipol adevărat s-ar fi făcut cenușă ca să le distrugă pe acele vrăjitoare. 406 00:29:33,416 --> 00:29:34,250 Totuși… 407 00:29:37,041 --> 00:29:42,666 veți primi o a doua șansă de a vă revanșa prin moarte. 408 00:29:59,791 --> 00:30:01,833 Ai fost mereu îndemânatică. 409 00:30:03,041 --> 00:30:03,875 Îmi amintesc. 410 00:30:13,166 --> 00:30:15,208 Tu ai avut mereu limba ascuțită. 411 00:30:25,708 --> 00:30:26,958 Pe tine nu te cunosc. 412 00:30:28,750 --> 00:30:32,875 Ai cei mai frumoși ochi pe care i-am văzut 413 00:30:33,833 --> 00:30:37,000 și vor fi martorii victoriei mele finale. 414 00:30:41,708 --> 00:30:46,083 Vilgefortz știa că Yennefer avea să vină după el, dar asta e altă poveste. 415 00:30:46,666 --> 00:30:48,166 Duceți-vă! Haideți! 416 00:30:48,750 --> 00:30:49,958 Haideți! 417 00:30:51,875 --> 00:30:54,083 - Mergem la râu? - Să ne jucăm acolo! 418 00:30:54,666 --> 00:30:57,541 Voi studia la Aretuza. 419 00:30:58,250 --> 00:30:59,958 La Aretuza, zici? 420 00:31:00,958 --> 00:31:04,500 După atâtea veacuri? Nu pot să cred c-a fost redeschisă! 421 00:31:04,583 --> 00:31:08,875 Eu nu pot să cred c-apuc să calc pe urmele domniței Yennefer 422 00:31:08,958 --> 00:31:11,500 și că apuc să învăț tot ce pot despre ele. 423 00:31:12,000 --> 00:31:13,708 - Mai ales… - Despre Ciri. 424 00:31:14,666 --> 00:31:15,541 Îmi amintesc. 425 00:31:16,916 --> 00:31:19,083 Încă simt că am o conexiune cu ea. 426 00:31:19,166 --> 00:31:20,875 Suntem legate… 427 00:31:21,458 --> 00:31:22,625 De destin. 428 00:31:26,416 --> 00:31:28,166 Poveștile au o putere mare. 429 00:31:29,250 --> 00:31:30,166 Ne schimbă. 430 00:31:31,750 --> 00:31:38,000 În ciuda acestui fapt, le schimbăm și noi pe ele. 431 00:31:50,375 --> 00:31:51,666 Pentru studii. 432 00:31:53,125 --> 00:31:54,625 Nu e nevoie s-o mai furi. 433 00:31:57,583 --> 00:31:59,375 - N-o pot accepta. - Să n-aud! 434 00:31:59,458 --> 00:32:02,083 Îmi pierd vederea. Merită să fie prețuită. 435 00:32:02,583 --> 00:32:05,000 Și cine știe dacă e adevărată? 436 00:32:05,958 --> 00:32:08,166 Dar tu ai spus-o. 437 00:32:09,375 --> 00:32:12,416 Poate că finalul poveștii depinde de tine. 438 00:32:12,500 --> 00:32:14,333 Dar cum? 439 00:32:16,333 --> 00:32:17,583 Ce a pățit? 440 00:32:19,333 --> 00:32:20,208 Ciri? 441 00:32:22,000 --> 00:32:26,875 Geralt a salvat-o pe regina Meve. Yen îl căuta pe Vilgefortz. Și Ciri? 442 00:32:30,541 --> 00:32:32,791 Întrebi pe cine nu trebuie. 443 00:32:34,791 --> 00:32:37,000 Succes în căutarea destinului! 444 00:32:48,916 --> 00:32:50,166 Iskra avea dreptate. 445 00:32:50,750 --> 00:32:54,125 Ciri avea să se întoarcă după ei. Dar ce a urmat? 446 00:32:57,416 --> 00:32:58,625 Când ceva începe… 447 00:33:00,625 --> 00:33:02,333 altceva ia sfârșit. 448 00:33:03,041 --> 00:33:05,166 - Șobolanii! - Rămâneți înăuntru! 449 00:33:05,250 --> 00:33:06,625 Uite-i! Șobolanii! 450 00:33:07,750 --> 00:33:10,375 - Uită-te la păpușa mea, Iskra! - Înăuntru! 451 00:33:10,458 --> 00:33:12,250 Intrați în case acum! 452 00:33:12,750 --> 00:33:16,250 Lyla, treci în casă acum! 453 00:33:17,000 --> 00:33:18,875 Nu vă facem necazuri. 454 00:33:18,958 --> 00:33:21,458 Asta dacă nu scoți nicio vorbă până plecăm. 455 00:33:21,541 --> 00:33:23,125 Unde e hanul? 456 00:33:25,916 --> 00:33:27,166 Nicio vorbă! 457 00:33:28,791 --> 00:33:31,291 Au venit Șobolanii. Intră în casă acum! 458 00:33:34,375 --> 00:33:35,375 Bonhart! 459 00:33:35,958 --> 00:33:38,458 - Leo! - Leo Bonhart, vino aici! 460 00:33:38,541 --> 00:33:40,291 - Bonhart! - Haide, Leo! 461 00:33:40,375 --> 00:33:42,625 - Știm că ești acolo. - Să te vedem! 462 00:33:43,125 --> 00:33:44,541 Ne mai știi, boșorogule? 463 00:33:44,625 --> 00:33:46,500 Nu te speria! Haide! 464 00:33:49,208 --> 00:33:50,125 În sfârșit! 465 00:33:51,041 --> 00:33:52,125 Hai, Leo! 466 00:33:52,708 --> 00:33:53,916 Hai, mai repede! 467 00:33:57,583 --> 00:33:59,291 Bună dimineața, șoarecilor! 468 00:34:00,333 --> 00:34:01,416 Ai tras în… 469 00:34:02,291 --> 00:34:03,541 Încetează! 470 00:34:04,125 --> 00:34:06,166 Dacă e să ne jucăm, ne jucăm. 471 00:34:06,250 --> 00:34:08,166 Dar vă fac o ofertă mai întâi. 472 00:34:08,250 --> 00:34:10,500 Ce-ar fi să-mi sugi tu coaiele? 473 00:34:14,125 --> 00:34:17,833 Cât mă gândesc eu la asta, ascultați-o pe a mea! 474 00:34:18,541 --> 00:34:24,125 Obțin o recompensă bună dacă vă omor, dar sunt obligat să vă spun 475 00:34:24,625 --> 00:34:28,583 că există o recompensă și mai mare dacă vă aduc în viață. 476 00:34:28,666 --> 00:34:30,041 Deci, ce alegeți? 477 00:34:30,125 --> 00:34:33,375 Cu frumosul sau cu forța? Una nu e atât de dureroasă. 478 00:34:33,458 --> 00:34:36,250 Gata cu trăncăneala! Coboară odată, slăbănogule! 479 00:34:36,333 --> 00:34:38,791 Așa! Cu forța să fie! 480 00:34:39,291 --> 00:34:41,000 Unu, doi, trei, patru, cinci… 481 00:34:43,250 --> 00:34:44,291 Unde e Falka? 482 00:34:45,208 --> 00:34:47,500 Falka, cea iscusită, unde e? 483 00:34:48,333 --> 00:34:49,333 Nu-mi ziceți? 484 00:34:50,708 --> 00:34:51,708 Se ascunde? 485 00:34:54,291 --> 00:34:55,500 Cobor imediat. 486 00:34:58,291 --> 00:34:59,791 S-a zis cu ciudatul ăsta! 487 00:35:03,750 --> 00:35:06,625 Mai avem puțin, Kelpie! Dă-i înainte! 488 00:35:23,208 --> 00:35:25,625 Să se audă muzica! 489 00:35:38,416 --> 00:35:39,250 Reef! 490 00:35:39,750 --> 00:35:40,583 Haide! 491 00:35:40,666 --> 00:35:42,541 Mai întâi, învinge-mă pe mine! 492 00:35:43,333 --> 00:35:44,625 Ditamai omul! 493 00:35:56,916 --> 00:35:58,125 Reef! 494 00:35:58,208 --> 00:36:00,250 Asse! Nu! 495 00:36:00,333 --> 00:36:02,166 Haideți, șoarecilor! 496 00:36:03,375 --> 00:36:04,708 Gândiți-vă la Brehen! 497 00:36:06,458 --> 00:36:10,791 I-ar plăcea să vă descurcați mai bine, nu? Nu să muriți ca niște câini! 498 00:36:25,791 --> 00:36:27,000 Giz! 499 00:36:33,375 --> 00:36:34,208 Giz! 500 00:36:41,333 --> 00:36:42,500 Nu-i nimic. 501 00:36:44,291 --> 00:36:46,375 E în regulă. S-a terminat. 502 00:36:50,000 --> 00:36:50,833 Bun! 503 00:36:51,500 --> 00:36:53,000 Unde e Falka? 504 00:36:54,750 --> 00:36:57,375 Spune-mi unde e și te las să trăiești! 505 00:36:57,458 --> 00:37:00,541 Suntem Șobolanii mlaștinilor 506 00:37:01,333 --> 00:37:06,291 - Hai, spune-mi! Nu va ști nimeni. - Suntem Șobolanii mlaștinilor… 507 00:37:09,416 --> 00:37:10,291 Ce? 508 00:37:28,250 --> 00:37:29,458 Ce-a fost asta? 509 00:37:31,041 --> 00:37:32,458 Unde e Falka? 510 00:37:37,416 --> 00:37:41,833 Unde e prietena ta deosebită? 511 00:37:48,125 --> 00:37:49,666 Ești pe moarte, știi asta? 512 00:37:50,166 --> 00:37:51,625 Va veni după tine? 513 00:37:56,500 --> 00:37:58,833 Ea e! Apuc să-i termin pe toți. 514 00:38:01,375 --> 00:38:02,208 Falka! 515 00:38:02,916 --> 00:38:04,583 În sfârșit, ne întâlnim! 516 00:38:09,291 --> 00:38:10,208 Să te văd! 517 00:38:24,791 --> 00:38:25,833 Hopa! 518 00:38:27,000 --> 00:38:27,833 Cât pe ce! 519 00:38:29,333 --> 00:38:32,958 Dacă ar fi luptat și ei ca tine, poate că ar fi încă în viață. 520 00:38:33,583 --> 00:38:34,458 Da! 521 00:38:40,833 --> 00:38:45,125 O să mori aici, dar nu te temi, nu? 522 00:38:46,125 --> 00:38:50,375 Cine e Falka asta care nu se teme de moarte? 523 00:39:07,916 --> 00:39:09,833 Cirilla… 524 00:39:11,666 --> 00:39:13,541 Îmi pare rău! 525 00:39:16,125 --> 00:39:17,333 Îmi pare rău! 526 00:39:19,041 --> 00:39:20,750 Nu te înmuia acum! 527 00:39:22,541 --> 00:39:26,041 Ai priceperea, dar n-ai curajul necesar în luptă. 528 00:39:27,291 --> 00:39:29,750 Așa se moare. 529 00:39:29,833 --> 00:39:34,750 În propriul pișat, rahat și sânge. 530 00:39:42,916 --> 00:39:44,833 Odihna e pentru cei răi! 531 00:39:45,333 --> 00:39:46,666 Ai luptat bine! 532 00:39:47,833 --> 00:39:49,458 - Odihnește-te! - Da. 533 00:40:01,166 --> 00:40:02,208 Cum se simte? 534 00:40:02,916 --> 00:40:04,416 A pierdut copilul. 535 00:40:06,250 --> 00:40:07,291 Ea cum se simte? 536 00:40:07,375 --> 00:40:09,916 O să-și revină pe deplin. 537 00:40:10,583 --> 00:40:11,791 Călătorește cu voi? 538 00:40:11,875 --> 00:40:13,625 Atât timp cât ne mai suportă. 539 00:40:14,958 --> 00:40:17,708 - Mulțumim! - Noi ar trebui să vă mulțumim. 540 00:40:18,291 --> 00:40:23,041 Dacă nu erați voi, eram morți cu toții sau purtam altă armură. 541 00:40:24,708 --> 00:40:27,416 Dar, cel mai important, ați salvat-o pe regină. 542 00:40:30,583 --> 00:40:31,916 E regina cărui regat? 543 00:40:33,458 --> 00:40:35,708 A Lyriei și a Riviei. 544 00:40:37,083 --> 00:40:40,083 Cine își riscă viața fără să știe pentru cine luptă? 545 00:41:07,375 --> 00:41:09,083 - El e? - Da, Alteță. 546 00:41:09,875 --> 00:41:12,541 Ridicați-vă pentru regina Meve! 547 00:41:17,708 --> 00:41:18,833 Nu. 548 00:41:19,791 --> 00:41:22,583 Orice urmează, ei stau lângă mine. 549 00:41:29,458 --> 00:41:32,833 - Voi ați coordonat apărarea podului? - Da. 550 00:41:32,916 --> 00:41:36,083 Ce v-a mânat? Eu n-am reușit să-i conving. 551 00:41:37,375 --> 00:41:38,875 A fost ceva firesc. 552 00:41:40,458 --> 00:41:41,708 A fost firesc? 553 00:41:44,416 --> 00:41:48,291 Înțeleg. A fost firesc și când m-a pocnit în față un nemernic. 554 00:41:49,958 --> 00:41:51,000 Cum te cheamă? 555 00:41:51,083 --> 00:41:52,125 Geralt. 556 00:41:52,875 --> 00:41:54,083 Geralt de unde? 557 00:41:55,375 --> 00:41:56,500 De nicăieri. 558 00:41:57,666 --> 00:41:59,041 Nu e suficient. 559 00:42:02,500 --> 00:42:03,875 Fă-o tu! Eu n-am dinți. 560 00:42:09,041 --> 00:42:09,875 Îngenunchează! 561 00:42:13,208 --> 00:42:14,083 Da. 562 00:42:17,041 --> 00:42:20,708 Pentru curajul tău remarcabil din bătălia pentru cauza dreaptă, 563 00:42:20,791 --> 00:42:27,541 eu, Meve, prin harul zeilor, regină a Lyriei și a Riviei, 564 00:42:27,625 --> 00:42:31,083 prin dreptul și privilegiul conferite, te numesc cavaler. 565 00:42:32,250 --> 00:42:35,625 - Nu te feri de sabia asta și de durere! - Uită-te la el! 566 00:42:35,708 --> 00:42:39,416 - Așa cum nu te-ai lepăda de onoare. - O fac eu! Îmi place asta. 567 00:42:39,958 --> 00:42:43,333 Să nu mă pârâți! Vrea să devină cavaler de când îl știu. 568 00:42:43,416 --> 00:42:45,958 - Acum e cavaler alb. - Mereu a fost. 569 00:42:47,291 --> 00:42:48,916 Nu-i întrerupeți, tonților! 570 00:42:49,000 --> 00:42:54,833 Să-ți amintești cauza pentru care lupți și de cei pe care ai jurat să-i protejezi! 571 00:42:55,416 --> 00:43:01,916 Slujește-ne cu credință, sir Geralt din Rivia, cu curaj și bravură, 572 00:43:02,416 --> 00:43:06,083 cu loialitate doar față de mine! 573 00:43:07,791 --> 00:43:09,208 În zilele ce vor urma… 574 00:43:11,791 --> 00:43:13,458 și pentru totdeauna. 575 00:43:20,833 --> 00:43:21,833 Futu-i! 576 00:43:41,333 --> 00:43:42,291 Mistle? 577 00:43:43,291 --> 00:43:44,291 Mistle? 578 00:43:46,625 --> 00:43:48,083 Șobolani murați! 579 00:43:52,041 --> 00:43:56,041 Fă-o să se uite la mine, ca să n-ajungă și capul tău în butoi! 580 00:43:59,666 --> 00:44:01,375 Nu! 581 00:44:10,333 --> 00:44:11,375 Ultimul! 582 00:44:17,583 --> 00:44:19,958 Nu! 583 00:44:27,125 --> 00:44:31,875 Stăpâne, există o cale să grăbim împlinirea profeției, 584 00:44:31,958 --> 00:44:33,500 dar e periculoasă. 585 00:44:33,583 --> 00:44:36,333 Mă obosește dramatismul tău, Xarthisius. 586 00:44:36,416 --> 00:44:37,500 Arată-mi-l! 587 00:44:39,875 --> 00:44:42,666 Iată un specimen cu adevărat magnific! 588 00:44:44,166 --> 00:44:48,000 Cel mai mare și mai brutal pe care l-am văzut vreodată. 589 00:44:50,708 --> 00:44:51,708 Da. 590 00:44:52,833 --> 00:44:54,250 Va fi numai bun! 591 00:44:56,375 --> 00:44:58,666 Trebuie să găsești pe cineva. 592 00:44:59,750 --> 00:45:02,791 Pe cineva care mă separă de fiica mea. 593 00:45:03,875 --> 00:45:05,041 De destinul meu. 594 00:45:06,250 --> 00:45:08,250 A cărui voință e egală cu a mea. 595 00:45:09,916 --> 00:45:12,458 Îți dau ceva care-i poartă duhoarea. 596 00:45:12,541 --> 00:45:13,541 Dă-mi-o! 597 00:45:17,000 --> 00:45:17,875 Poftim! 598 00:45:20,083 --> 00:45:20,916 Poftim! 599 00:45:24,416 --> 00:45:27,291 Găsește-l pe Geralt din Rivia! 600 00:47:00,291 --> 00:47:03,291 Nu cred în om, bestie sau zeitate 601 00:47:03,375 --> 00:47:05,625 Doar în a sabiei fidelitate 602 00:47:05,708 --> 00:47:08,000 Portaluri distruse și regate prăbușite 603 00:47:08,083 --> 00:47:10,500 Vânez doar în locuri de umbre împânzite 604 00:47:10,583 --> 00:47:13,333 Să nu crezi pumnul și capul aurit 605 00:47:13,416 --> 00:47:16,208 Singurul adevăr în foc e făurit 606 00:47:18,291 --> 00:47:21,166 Singurul adevăr în foc e făurit 607 00:47:59,250 --> 00:48:01,583 Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică