1 00:00:14,291 --> 00:00:17,416 Hoe ironisch. Alle mensen ontvluchten Nilfgaard… 2 00:00:17,500 --> 00:00:20,458 …en wij doen er alles aan om er te komen. 3 00:00:20,541 --> 00:00:22,708 Dat is de enige weg naar Caed Dhu. 4 00:00:22,791 --> 00:00:26,125 Het doel heiligt de middelen. -We moeten over het water. 5 00:00:26,208 --> 00:00:29,625 Milva kende deze routes het beste. Was ze maar hier. 6 00:00:29,708 --> 00:00:32,750 Ik ken ze ook goed. In m'n tijd als de Sandpiper… 7 00:00:32,833 --> 00:00:37,458 …stond ik niet alleen bekend om m'n moed, maar ook om m'n scherpe oog voor detail. 8 00:00:37,541 --> 00:00:39,291 En m'n arendsoog voor… 9 00:00:43,208 --> 00:00:44,666 Gaat het? -Ja, gewoon… 10 00:00:45,208 --> 00:00:47,250 Er lag daar een worteltje. 11 00:00:47,916 --> 00:00:52,291 Hij moet z'n arendsoog laten nakijken. -Bespot de getroffenen niet. 12 00:00:52,375 --> 00:00:54,541 Het is geen wortel, maar een touw. 13 00:00:54,625 --> 00:00:56,083 Dan is er misschien… 14 00:01:00,666 --> 00:01:02,541 Ja. Geralt, moet je zien. 15 00:01:02,625 --> 00:01:05,875 Goed zo, Ranonkel. Je hebt een verlaten veerboot gevonden. 16 00:01:05,958 --> 00:01:07,208 Hij is niet verlaten. 17 00:01:09,583 --> 00:01:11,250 Ze hadden zich verstopt. 18 00:01:14,125 --> 00:01:16,583 We moeten de rivier over. -Naar Nilfgaard? 19 00:01:17,083 --> 00:01:19,416 Onmogelijk met deze oude badkuip. 20 00:01:19,500 --> 00:01:21,208 Hij lijkt prima in orde. 21 00:01:21,291 --> 00:01:24,625 Ja, nou… we zijn nu gesloten. Vanwege de oorlog en zo. 22 00:01:24,708 --> 00:01:26,791 En de baviaan-aanvallen. 23 00:01:26,875 --> 00:01:30,125 Bavianen? Ik heb hier nog nooit apen gezien. 24 00:01:30,208 --> 00:01:33,125 Je weigert vast geen tocht voor de juiste prijs. 25 00:01:33,208 --> 00:01:36,291 En heb je de juiste prijs? 26 00:01:37,041 --> 00:01:39,416 Ik dacht al van niet. We gaan nergens heen. 27 00:01:39,500 --> 00:01:43,000 Of je neemt ons mee, of we nemen hem zelf mee. 28 00:01:51,791 --> 00:01:54,500 Na alle omwegen, doden en gevechten… 29 00:01:54,583 --> 00:01:57,000 …wie had gedacht dat we zo in Nilfgaard komen? 30 00:01:57,875 --> 00:02:00,333 Schijten duurt langer dan deze tocht. 31 00:02:01,416 --> 00:02:03,916 Je bent niet de enige poëet, bard. 32 00:02:06,333 --> 00:02:09,791 Na al die tijd ziet Nilfgaard eruit als elke andere landtong. 33 00:02:09,875 --> 00:02:13,333 Ja, gewoon iets waar mensen voor vechten en sterven. 34 00:02:13,416 --> 00:02:14,583 Niets bijzonders. 35 00:02:14,666 --> 00:02:16,875 Ik weet niet of iedereen het daarmee eens is. 36 00:02:18,500 --> 00:02:22,000 Bavianen. 37 00:02:22,083 --> 00:02:23,125 Jij daar, stop. 38 00:02:25,083 --> 00:02:26,083 Noorderlingen. 39 00:02:26,166 --> 00:02:28,958 De veerboot. Snel. -Wat doen ze in Nilfgaard? 40 00:02:29,041 --> 00:02:32,708 Geen bavianen. Guerrilla's, achter vijandelijke linies. 41 00:02:32,791 --> 00:02:35,083 Breng die boot terug naar de kust. 42 00:02:35,166 --> 00:02:37,083 O, shit. Nilfgaardianen. 43 00:02:37,166 --> 00:02:38,166 Dring ze terug. 44 00:02:38,250 --> 00:02:40,208 Hou stand. -Hou vol. 45 00:02:40,291 --> 00:02:43,166 Voor Nilfgaard. -Ze zullen 't niet lang overleven. 46 00:02:43,250 --> 00:02:45,083 En wij namen hun vervoer. 47 00:02:45,166 --> 00:02:47,000 De veerboot is onze enige hoop. 48 00:02:47,791 --> 00:02:49,916 Wat krijgen we… -Ze halen ons in. 49 00:02:50,000 --> 00:02:52,458 In hun strijd. -Wat doe je? Nee. 50 00:02:52,541 --> 00:02:55,583 Nee. Waarom deed je dat, idioot? 51 00:02:56,916 --> 00:02:58,666 Nu worden ze nog pissiger. 52 00:02:58,750 --> 00:03:00,500 Kom terug. -Sorry. 53 00:03:00,583 --> 00:03:03,333 Pak die boot. Het zijn Nilfgaardiaanse spionnen. 54 00:03:03,416 --> 00:03:05,375 We moeten oversteken. 55 00:03:05,458 --> 00:03:08,041 Vuur. -Inkomend. 56 00:03:08,541 --> 00:03:10,208 Verdomme. -Wat doen ze? 57 00:03:10,291 --> 00:03:12,083 Pak een roeispaan en roei. -Waarheen? 58 00:03:12,166 --> 00:03:13,291 Vooruit. 59 00:03:13,375 --> 00:03:14,791 Roeien. 60 00:03:16,416 --> 00:03:17,791 We staan aan jullie kant. 61 00:03:51,291 --> 00:03:55,041 Terwijl ze over die rivier gleden, gevangen tussen twee legers… 62 00:03:55,125 --> 00:03:58,958 …wist onze hekser dat z'n zoektocht naar Ciri in gevaar was. 63 00:03:59,041 --> 00:03:59,875 Maar nu… 64 00:03:59,958 --> 00:04:01,750 …omdat ze in elkaar geloofden… 65 00:04:01,833 --> 00:04:03,875 …Geralts vreemde groepje… 66 00:04:03,958 --> 00:04:05,291 De Hansa. -…en… 67 00:04:07,208 --> 00:04:09,791 Ze raakten bekend als de Hansa. 68 00:04:10,375 --> 00:04:12,375 Angoulême bedacht de naam. -Wie? 69 00:04:12,458 --> 00:04:14,583 Je zult haar snel ontmoeten. 70 00:04:14,666 --> 00:04:16,083 Kleine Nimue. 71 00:04:16,166 --> 00:04:18,041 Kijk jou nou. 72 00:04:18,541 --> 00:04:23,125 Zo volwassen, en je hebt nog steeds de behoefte om oude Stribog te corrigeren. 73 00:04:24,500 --> 00:04:26,166 Normaal ben ik degene die weggaat. 74 00:04:26,250 --> 00:04:30,291 Ik zei toch dat dit ooit zou gebeuren. Er wacht mij een bestemming. 75 00:04:31,208 --> 00:04:32,333 Wat zegt u ervan? 76 00:04:32,416 --> 00:04:33,791 Een laatste verhaal? 77 00:04:33,875 --> 00:04:36,250 Ja, alstublieft. Wat deden de Hansa? 78 00:04:36,333 --> 00:04:39,125 Vertel het ons. -Oké. 79 00:04:39,208 --> 00:04:43,208 Waar was ik ook alweer? -De bavianen schoten op de veerboot. 80 00:04:43,291 --> 00:04:44,375 O, ja. 81 00:04:44,458 --> 00:04:47,541 De Hansa wisten het te overleven. 82 00:04:47,625 --> 00:04:49,125 Voorlopig. 83 00:04:49,625 --> 00:04:51,791 We zijn het gevaar gepasseerd. 84 00:04:51,875 --> 00:04:54,916 Natuurlijk. Op een rivier, waar we ieders vijand zijn. 85 00:04:55,000 --> 00:04:56,625 We kunnen nergens aan wal. 86 00:04:58,541 --> 00:05:00,291 We gaan verder stroomafwaarts. 87 00:05:00,375 --> 00:05:03,291 Waar in het noorden kwamen de witte tunieken vandaan? 88 00:05:03,375 --> 00:05:07,375 Hun heraldiek was een mix. Een soort verenigd leger. 89 00:05:07,458 --> 00:05:11,875 We hoeven ze niet heel goed te kennen. Wees blij dat we niet kassiewijle zijn. 90 00:05:11,958 --> 00:05:13,333 Boogschutters, noordkant. 91 00:05:15,166 --> 00:05:16,375 Vuur. 92 00:05:17,083 --> 00:05:18,625 Pas op. 93 00:05:18,708 --> 00:05:21,208 Zijn dat Nilfies? -Ik begrijp er niets van. 94 00:05:21,291 --> 00:05:24,333 Noorderlingen aan de zuidkust, Nilfgaardianen in 't noorden. 95 00:05:24,416 --> 00:05:26,750 Oorlog valt niet te begrijpen. 96 00:05:26,833 --> 00:05:27,875 Vuur. 97 00:05:29,000 --> 00:05:30,916 Zoek dekking. -We zijn schietschijven. 98 00:05:31,000 --> 00:05:32,125 M'n boot. 99 00:05:32,208 --> 00:05:35,750 Ik wil je niet vertellen hoe je je werk moet doen, maar kun je… 100 00:05:35,833 --> 00:05:38,916 Nee. Hij is dood. 101 00:05:40,083 --> 00:05:41,208 Je hebt 'm vermoord. 102 00:05:44,291 --> 00:05:45,666 Genoeg met die pijlen. 103 00:05:45,750 --> 00:05:48,375 Ja, ze missen enige creativiteit, nietwaar? 104 00:05:48,458 --> 00:05:51,416 Verdomme. -Boogschutters, niet schieten. 105 00:05:51,500 --> 00:05:54,000 Ze hebben je gehoord, volgens mij. -Pas op. 106 00:05:56,375 --> 00:05:58,708 Wacht. -Wat is dat in hemelsnaam? 107 00:05:58,791 --> 00:06:01,583 Richten. 108 00:06:01,666 --> 00:06:03,375 Gericht op doelwit. 109 00:06:04,541 --> 00:06:05,708 Hun creativiteit. 110 00:06:05,791 --> 00:06:07,791 Vuur. -We gaan er allemaal aan. 111 00:06:10,708 --> 00:06:11,583 Kom snel. 112 00:06:11,666 --> 00:06:13,541 Snel, blus het. 113 00:06:13,625 --> 00:06:14,666 Wat gebeurt er? 114 00:06:21,083 --> 00:06:22,166 Milva. 115 00:06:25,250 --> 00:06:26,833 Kom op. 116 00:06:32,333 --> 00:06:33,416 Eekhoorn. 117 00:06:33,916 --> 00:06:35,083 Kom op. 118 00:06:35,166 --> 00:06:36,625 Zwemmen. 119 00:06:41,583 --> 00:06:44,833 Wat een entree. -Iemand moest jullie redden. 120 00:06:45,916 --> 00:06:46,875 Is alles goed? 121 00:06:47,875 --> 00:06:49,166 Prima. 122 00:06:49,250 --> 00:06:50,291 Echt waar. 123 00:06:51,000 --> 00:06:52,250 Regis. -Daar. 124 00:07:00,500 --> 00:07:02,791 Je boogschieten is magistraal. 125 00:07:02,875 --> 00:07:05,875 Ze hebben je in het hart geraakt. -O, lief kind. 126 00:07:05,958 --> 00:07:09,416 Heb ik die vreemde menselijke ideeën niet ontkracht? 127 00:07:12,833 --> 00:07:16,208 Stel je voor dat een simpel stuk hout mijn einde zou zijn. 128 00:07:16,291 --> 00:07:19,708 Net zo absurd als dat jouw einde tandeloos zou zijn. 129 00:07:20,208 --> 00:07:22,500 Hopelijk niet in de nabije toekomst. 130 00:07:24,291 --> 00:07:28,166 Welkom terug. Je werd gemist. -Weet je nog dat je van ons af wilde? 131 00:07:29,250 --> 00:07:30,166 Welke keer? 132 00:07:47,958 --> 00:07:49,583 Eeuwen van genialiteit. 133 00:07:51,500 --> 00:07:52,583 Istredd. 134 00:07:54,333 --> 00:07:55,250 Rita. 135 00:07:56,458 --> 00:07:57,291 Vesemir. 136 00:07:59,083 --> 00:08:00,166 De nieuwelingen. 137 00:08:00,958 --> 00:08:03,208 Dood. Allemaal vanwege één man. 138 00:08:04,916 --> 00:08:06,291 Weet wat je zo maf is? 139 00:08:08,166 --> 00:08:10,375 Ik dacht echt dat het ons zou lukken. 140 00:08:12,708 --> 00:08:15,416 Ik geloofde echt, omdat we het zo graag wilden… 141 00:08:15,500 --> 00:08:18,333 …dat we Vilgefortz eindelijk zouden vernietigen. 142 00:08:21,958 --> 00:08:23,333 Wacht. Waar is Ciri? 143 00:08:24,833 --> 00:08:26,666 Emhyr heeft haar niet, Philippa. 144 00:08:30,083 --> 00:08:34,000 Ze is daar ergens. Maar ik weet niet waar. 145 00:08:34,500 --> 00:08:36,041 Het spijt me. 146 00:08:36,125 --> 00:08:38,250 Nee, het spijt mij. 147 00:08:39,458 --> 00:08:41,208 Ik weet dat ze je dochter is. 148 00:08:43,875 --> 00:08:45,750 Maar ze was ook onze hoop. 149 00:08:47,750 --> 00:08:50,458 Nu voelt het echt alsof het voorbij is. 150 00:08:51,458 --> 00:08:52,291 Dit alles. 151 00:08:53,666 --> 00:08:54,708 Wij allemaal. 152 00:08:56,375 --> 00:08:57,708 Toen ik je vond… 153 00:09:00,083 --> 00:09:01,375 …vroeg ik je: 154 00:09:02,416 --> 00:09:04,208 'Hoe zul jij herboren worden?' 155 00:09:04,291 --> 00:09:05,375 Weet je nog? 156 00:09:06,750 --> 00:09:09,666 Ik wist toen niet wat dat echt betekende. 157 00:09:10,166 --> 00:09:14,125 Ik was een leger aan het verzamelen. Ik dacht dat wij tovenaressen… 158 00:09:14,208 --> 00:09:18,250 …soldaten moesten worden om te overleven. 159 00:09:18,958 --> 00:09:20,541 Ik had het helemaal mis. 160 00:09:21,958 --> 00:09:23,083 Wat bedoel je? 161 00:09:23,166 --> 00:09:27,333 Al die tijd heb ik iets over het hoofd gezien wat voor m'n neus lag. 162 00:09:28,916 --> 00:09:32,625 Iets wat voortaan onze sterkste troef zal zijn. 163 00:09:36,583 --> 00:09:37,666 Onze zusterschap. 164 00:09:39,333 --> 00:09:40,541 Roep de rest bijeen. 165 00:09:42,666 --> 00:09:44,875 Iedereen is zo bang voor Leo Bonhart. 166 00:09:44,958 --> 00:09:47,750 Ik wil z'n gezicht weleens zien als we 'm pakken. 167 00:09:47,833 --> 00:09:51,583 Hij is geen gewone hekser. -Ik wou dat we Falka hadden. 168 00:09:51,666 --> 00:09:54,666 Ik vraag me af waarom ze wegging. -Ze was zichzelf niet. 169 00:09:54,750 --> 00:09:57,250 Ze komt wel terug. Ik voel het. 170 00:09:57,333 --> 00:09:59,333 Misschien. -Je hoopt van wel. 171 00:09:59,416 --> 00:10:02,666 Ik stop een tijdje met hopen. Ik focus op wat echt is. 172 00:10:02,750 --> 00:10:04,166 Zoals Leo Bonhart. 173 00:10:04,250 --> 00:10:05,666 Mistle heeft gelijk. 174 00:10:05,750 --> 00:10:07,875 Falka maakte haar keuze. Wij maakten 'n betere. 175 00:10:07,958 --> 00:10:11,541 Dé manier om een legende te worden, is door er een te doden. 176 00:10:16,958 --> 00:10:20,125 GEZOCHT 177 00:10:22,750 --> 00:10:27,250 LEVEND GEZOCHT - BLOND HAAR - GROENE OGEN ZEER GEVAARLIJK - RIJKE BELONING 178 00:10:51,625 --> 00:10:53,916 Kom op, Kelpie. Kom op. 179 00:10:55,166 --> 00:10:56,000 Vooruit. 180 00:10:59,000 --> 00:11:00,166 Hier lijkt het veilig. 181 00:11:00,250 --> 00:11:03,375 De rest van onze reis is veiliger te voet. 182 00:11:04,875 --> 00:11:06,208 Zij? Alweer? 183 00:11:06,291 --> 00:11:07,625 Verdomme nog aan toe. 184 00:11:07,708 --> 00:11:10,541 Achtervolgen ze ons? -Ze worden achtervolgd. 185 00:11:10,625 --> 00:11:12,166 Ga naar die boot. 186 00:11:12,250 --> 00:11:15,958 Alsof we tussen twee vuren zitten. -Het is een nachtmerrie. 187 00:11:16,041 --> 00:11:17,333 Rot op, hoerenzoon. 188 00:11:17,416 --> 00:11:18,416 Wat zeggen ze? 189 00:11:18,500 --> 00:11:22,000 Lastig te verstaan tussen alle 'hoerenzonen' en 'zaadverspillingen'. 190 00:11:22,083 --> 00:11:23,541 Ik beveel je te stoppen. 191 00:11:23,625 --> 00:11:24,875 Breng die boot terug. 192 00:11:24,958 --> 00:11:26,916 Nilfgaard komt eraan. 193 00:11:27,000 --> 00:11:27,833 Dat is… 194 00:11:27,916 --> 00:11:29,416 Breng me die veerboot. 195 00:11:29,500 --> 00:11:30,750 …koningin Meve. 196 00:11:30,833 --> 00:11:33,333 Ze heeft ballen om door Nilfgaard te flaneren. 197 00:11:33,416 --> 00:11:34,583 We lieten haar stranden. 198 00:11:36,666 --> 00:11:38,541 Nilfgaardiaanse spionnen… 199 00:11:38,625 --> 00:11:41,500 …Hare Majesteit de koningin beveelt jullie… 200 00:11:41,583 --> 00:11:43,875 …om die boot direct terug te brengen. 201 00:11:43,958 --> 00:11:47,541 Nalatigheid resulteert in executie. 202 00:11:47,625 --> 00:11:49,916 Ik wil je redenering niet ondermijnen… 203 00:11:50,000 --> 00:11:53,291 …maar we zijn geen Nilfgaardianen. We staan aan jullie kant. 204 00:11:54,166 --> 00:11:55,666 Laten we doorroeien. 205 00:11:55,750 --> 00:11:57,208 Dat heeft weinig zin. 206 00:11:57,291 --> 00:11:59,583 Even verderop bereiken we volle zee. 207 00:11:59,666 --> 00:12:02,958 Een zoutwaterzee? -Hoezo? Nog zo'n vreemd menselijk idee? 208 00:12:03,041 --> 00:12:04,958 Nee, het vreet aan m'n huid. 209 00:12:05,041 --> 00:12:07,000 Op bevel van de koningin. 210 00:12:07,083 --> 00:12:08,083 Ik ben een vampier. 211 00:12:15,583 --> 00:12:16,791 Dag. 212 00:12:16,875 --> 00:12:17,958 Ik beveel jullie… 213 00:12:18,041 --> 00:12:21,375 Enig idee hoe we deze riviertocht gaan overleven? 214 00:12:21,458 --> 00:12:24,500 Door er een eind aan te maken. We moeten van het water af. 215 00:12:41,083 --> 00:12:42,916 Al bij het ontstaan ervan… 216 00:12:44,083 --> 00:12:47,416 …werd de broederschap gekenmerkt door tegenspraak. 217 00:12:47,500 --> 00:12:51,250 Ze gebruikten onze door de goden gegeven macht als wapen… 218 00:12:51,333 --> 00:12:53,000 …wakkerden haat aan… 219 00:12:53,750 --> 00:12:56,375 …en wantrouwden iedereen die anders was. 220 00:12:58,666 --> 00:13:02,916 Ze dwongen ons tot koninklijke allianties en zetten ons tegen elkaar op. 221 00:13:04,000 --> 00:13:05,708 Maar in slechts enkele weken… 222 00:13:06,583 --> 00:13:09,541 …wisten wij, de vrouwen in deze kamer… 223 00:13:10,041 --> 00:13:15,666 …onze magie en methoden te combineren en bondgenoten te maken van oude vijanden… 224 00:13:15,750 --> 00:13:17,708 …omdat we samen één doel hadden. 225 00:13:17,791 --> 00:13:21,166 Magie beschermen tegen Vilgefortz' overname. 226 00:13:21,250 --> 00:13:23,375 Fringilla, jij bent sterker dan wij allemaal. 227 00:13:24,375 --> 00:13:26,958 Je wist Vilgefortz' kwellingen te doorstaan. 228 00:13:29,541 --> 00:13:33,333 Het is alsof ik m'n hele leven maar één oerinstinct heb gekend. 229 00:13:34,750 --> 00:13:37,458 Om de machtigen op te zoeken en niet op te geven. 230 00:13:40,208 --> 00:13:43,250 Tot jij aan m'n deur stond. -Je konijnenhol. 231 00:13:48,125 --> 00:13:51,125 Het blijkt dat onze kracht… 232 00:13:52,791 --> 00:13:54,000 …al onze kracht… 233 00:13:56,000 --> 00:13:56,833 …is ingeboren. 234 00:13:56,916 --> 00:13:59,875 En samen sterker is. 235 00:13:59,958 --> 00:14:03,208 En samen kunnen we deze puinhoop opruimen. 236 00:14:03,291 --> 00:14:06,291 En we kunnen het eens zijn dat dit Vilgefortz' schuld is. 237 00:14:06,375 --> 00:14:07,625 Hij leeft nog. 238 00:14:08,125 --> 00:14:11,833 We zijn nog niet klaar. De toekomst van magie loopt nog steeds gevaar. 239 00:14:11,916 --> 00:14:15,333 Ciri loopt nog steeds gevaar. -We zullen haar vinden. 240 00:14:15,416 --> 00:14:19,875 En ondertussen zorgen we dat hier een thuis is als ze terugkomt. 241 00:14:20,375 --> 00:14:22,750 We halen Assire, Ida… 242 00:14:22,833 --> 00:14:25,458 …Ximer, Alaina en de nieuwelingen terug… 243 00:14:25,541 --> 00:14:28,750 …en we bouwen een loge van tovenaressen. 244 00:14:29,708 --> 00:14:31,166 Op onze manier. 245 00:14:43,500 --> 00:14:45,458 Ah, hij komt in zicht. 246 00:14:45,541 --> 00:14:48,958 De eerste oversteek in kilometers. -En de laatste. 247 00:14:49,041 --> 00:14:51,750 Geen wonder dat er zoveel troepen zijn. 248 00:14:51,833 --> 00:14:53,541 Hij die de brug in handen heeft… 249 00:14:53,625 --> 00:14:55,250 Regeert dit hele gebied. 250 00:14:55,750 --> 00:14:59,875 Laten we die brug passeren, aan wal gaan en onze sporen uitwissen. 251 00:14:59,958 --> 00:15:03,541 En dan verder met onze echte missie: de druïden vinden. 252 00:15:03,625 --> 00:15:06,166 Goed zo. Let maar niet op ons. 253 00:15:06,666 --> 00:15:09,375 We zijn maar een stel zorgeloze buitenbeentjes… 254 00:15:09,458 --> 00:15:12,375 …die 'n prinses gaan redden van een vreselijk lot. 255 00:15:12,875 --> 00:15:16,750 Maar kijk niet… 256 00:15:16,833 --> 00:15:18,041 …omlaag. 257 00:15:18,125 --> 00:15:20,041 Daarbeneden. -Een veerboot. 258 00:15:21,625 --> 00:15:23,083 Bukken. -Daar gaan we weer. 259 00:15:23,166 --> 00:15:24,416 Herladen. 260 00:15:24,500 --> 00:15:26,458 Stop. -Er is beneden een boot. 261 00:15:26,541 --> 00:15:29,041 We zijn vastgelopen. Probeer af te zetten. 262 00:15:29,125 --> 00:15:30,833 Dood ze allemaal. -Snel. 263 00:15:32,666 --> 00:15:33,625 Schieten. 264 00:15:34,208 --> 00:15:35,125 Snel. 265 00:15:36,375 --> 00:15:38,000 Kom op. 266 00:15:42,041 --> 00:15:43,375 Je bent geraakt. 267 00:15:45,583 --> 00:15:46,833 Nee. 268 00:15:46,916 --> 00:15:48,583 Help haar omlaag. Snel. 269 00:15:48,666 --> 00:15:53,375 Rustig aan. Je bent absoluut niet in orde. -De symptomen zijn duidelijk. 270 00:15:53,458 --> 00:15:55,083 Ze krijgt een miskraam. 271 00:15:55,166 --> 00:15:56,958 Bedankt voor de aankondiging. 272 00:15:57,458 --> 00:15:58,958 Milva, wat kan ik doen? 273 00:15:59,041 --> 00:16:00,625 Laat me met rust. 274 00:16:02,083 --> 00:16:03,500 Goede of slechte? 275 00:16:03,583 --> 00:16:04,583 Het is Nilfgaard. 276 00:16:04,666 --> 00:16:06,208 Bewaak de brug. -Ga, snel. 277 00:16:06,291 --> 00:16:08,750 Beweeg je niet tot het bloeden afneemt. 278 00:16:09,416 --> 00:16:11,291 Cahir, wat is er aan de hand? 279 00:16:11,375 --> 00:16:14,833 Kom op, snel. -Nilfgaardiaanse troepen aan de noordkant. 280 00:16:18,333 --> 00:16:23,000 Als Nilfgaard de brug verovert, elimineren ze iedereen die ze vinden. 281 00:16:23,083 --> 00:16:25,041 Dit is onze strijd niet. -Voor haar. 282 00:16:25,125 --> 00:16:27,333 Waarom luister je niet? Laat me, zei ik. 283 00:16:27,416 --> 00:16:29,625 Voor privacy. Maar we laten je niet achter. 284 00:16:29,708 --> 00:16:33,666 Ik kan haar helpen, maar jij moet voor een veilige doorgang zorgen. 285 00:16:34,250 --> 00:16:38,500 Je hebt ons leven gered en een dwerg betaalt altijd z'n schulden. 286 00:16:38,583 --> 00:16:40,000 We krijgen je hier weg. 287 00:16:40,083 --> 00:16:43,458 Ook al heb ik geen idee hoe we het slagveld oversteken. 288 00:16:43,541 --> 00:16:45,791 Welke rang had je in het Nilfgaardiaanse leger? 289 00:16:45,875 --> 00:16:46,875 Ik was officier. 290 00:16:46,958 --> 00:16:49,041 Ben je bereid je oude ik te doden? 291 00:16:49,958 --> 00:16:52,125 Je begrijpt eindelijk wat ik niet meer ben. 292 00:16:52,208 --> 00:16:53,916 Welke strategie stel je voor? 293 00:16:54,416 --> 00:16:55,458 Kom op. 294 00:16:56,916 --> 00:16:57,875 Geralt. 295 00:16:59,000 --> 00:17:00,375 Het komt goed, Maria. 296 00:17:05,541 --> 00:17:07,208 Vooruit. Ten aanval. 297 00:17:08,125 --> 00:17:09,333 Ten aanval. 298 00:17:10,458 --> 00:17:13,291 Zijn ze als baby's op hun hoofd gevallen? 299 00:17:13,375 --> 00:17:17,083 Zelfs een officier en een hekser kunnen niet op tegen een leger idioten. 300 00:17:17,166 --> 00:17:19,041 Ranonkel. Ga. 301 00:17:20,583 --> 00:17:21,750 We komen terug. 302 00:17:22,250 --> 00:17:23,416 Dat beloof ik. 303 00:17:24,125 --> 00:17:26,291 Ze mogen de pret niet voor zichzelf houden. 304 00:17:27,833 --> 00:17:31,083 Ik ben zo terug. -We gaan 'n paar Nilfies opensnijden. 305 00:17:35,458 --> 00:17:38,291 Kom op, ouwe. -Je hoeft mij niet te motiveren. 306 00:17:38,375 --> 00:17:40,750 Terugtrekken -Red jezelf. 307 00:17:40,833 --> 00:17:43,791 Nog één stap en ik maak je zelf af. 308 00:17:43,875 --> 00:17:45,916 Het zijn er te veel. De brug is verloren. 309 00:17:46,000 --> 00:17:52,083 Hij is pas verloren als ik dat zeg. Dus draai je om en vecht. 310 00:17:52,166 --> 00:17:54,666 Wat waren je orders? -Om de brug te bewaken. 311 00:17:54,750 --> 00:17:58,041 Doe dat dan of je koningin is verloren. 312 00:17:58,125 --> 00:17:59,000 Nilfgaard nadert. 313 00:17:59,083 --> 00:18:01,791 Ik hoop dat je leer lekker vindt, vrienden… 314 00:18:01,875 --> 00:18:06,916 …want je zult de laarzen van deze man zo ver in je kont voelen… 315 00:18:07,000 --> 00:18:09,833 …dat je op gespen bijt. 316 00:18:09,916 --> 00:18:11,583 Luister naar hem… 317 00:18:12,083 --> 00:18:13,708 …en hou stand. 318 00:18:14,958 --> 00:18:16,166 Iets toe te voegen? 319 00:18:17,500 --> 00:18:18,958 Eropaf, verdomme. 320 00:18:19,041 --> 00:18:21,166 Kom op. 321 00:18:32,625 --> 00:18:34,125 Zo moet het. -Vooruit. 322 00:18:47,458 --> 00:18:48,583 Voor Nilfgaard. 323 00:18:50,291 --> 00:18:51,500 Kom op. 324 00:18:59,833 --> 00:19:02,208 Hou op met dat gedans. We maken dit af. 325 00:19:02,291 --> 00:19:03,208 Hou stand. 326 00:19:06,791 --> 00:19:11,000 Ik dacht dat m'n hulp hier meer nodig was. -Wat gebeurt er? Vertel. 327 00:19:11,500 --> 00:19:14,208 Het is bloederig, maar ze vechten. 328 00:19:15,083 --> 00:19:17,791 Milva, het noorden vecht terug. 329 00:19:18,291 --> 00:19:22,250 Er was slechts 'n Nilfgaardiaan, een hekser en een dwerg voor nodig. 330 00:19:22,333 --> 00:19:24,791 Maar ze maken de weg vrij naar Caed Dhu. 331 00:19:26,291 --> 00:19:27,333 Ik had… 332 00:19:28,666 --> 00:19:29,833 …goed nieuws nodig. 333 00:19:31,041 --> 00:19:32,666 Verdedig de linie. 334 00:19:32,750 --> 00:19:33,625 Hou stand. 335 00:19:40,000 --> 00:19:41,375 Kom op. 336 00:19:42,083 --> 00:19:43,875 Ik dacht dat het dwaas was. 337 00:19:43,958 --> 00:19:47,500 En toch kwam je. Ben je nu blij dat je me niet hebt vermoord? 338 00:19:48,291 --> 00:19:49,583 Ik laat het je weten. 339 00:19:50,375 --> 00:19:51,583 Hou ze tegen. 340 00:19:53,875 --> 00:19:54,875 Hou stand. 341 00:19:54,958 --> 00:19:57,041 Hou stand. -We hebben ze. 342 00:20:15,583 --> 00:20:17,458 Voor Nilfgaard. 343 00:20:19,666 --> 00:20:21,333 Versterking. 344 00:20:21,416 --> 00:20:23,083 Richten. Vuur. 345 00:20:24,375 --> 00:20:25,625 Zoek dekking. 346 00:20:28,916 --> 00:20:30,166 Wegwezen. 347 00:20:30,250 --> 00:20:32,041 Zoek dekking, mannen. 348 00:20:35,708 --> 00:20:37,958 Achteruit. 349 00:20:38,041 --> 00:20:39,833 Schiet op. 350 00:20:40,458 --> 00:20:42,791 Hij is van mij. 351 00:20:51,875 --> 00:20:53,875 Schiet op. 352 00:20:53,958 --> 00:20:56,583 Doorlopen. 353 00:21:19,291 --> 00:21:20,625 Vooruit. Hou ze tegen. 354 00:21:21,375 --> 00:21:22,583 Hou ze tegen. 355 00:21:45,125 --> 00:21:47,166 Ga door. Terugdringen. 356 00:21:47,666 --> 00:21:49,625 Mannen, ten aanval. 357 00:21:52,833 --> 00:21:54,291 Kom op. 358 00:22:08,208 --> 00:22:09,708 Verzamelen. 359 00:22:10,416 --> 00:22:11,875 Terugtrekken. 360 00:22:13,458 --> 00:22:16,000 Ze trekken zich terug. 361 00:22:16,083 --> 00:22:17,500 Ze trekken zich terug. 362 00:22:21,833 --> 00:22:23,625 Ze trekken zich terug. 363 00:22:24,416 --> 00:22:25,791 Laten we dit afmaken. 364 00:22:25,875 --> 00:22:26,875 Kom op. 365 00:22:28,125 --> 00:22:29,291 Kom, eropaf. 366 00:22:29,375 --> 00:22:31,458 Vooruit. -Kom op. 367 00:22:33,708 --> 00:22:35,000 De koningin. 368 00:22:37,458 --> 00:22:39,500 Ze komt eraan. -Voor de koningin. 369 00:22:39,583 --> 00:22:41,500 Bescherm de koningin. -Kom op. 370 00:22:41,583 --> 00:22:42,833 Volg mij. 371 00:22:55,333 --> 00:22:56,750 Terug naar Nilfgaard. 372 00:22:57,791 --> 00:22:59,291 Sta op. 373 00:22:59,375 --> 00:23:00,791 Wat is dat? 374 00:23:01,375 --> 00:23:03,458 Ze hebben geen officier meer nodig… 375 00:23:03,541 --> 00:23:04,541 Nee. Stop. 376 00:23:04,625 --> 00:23:06,083 …maar een hekser. 377 00:23:11,416 --> 00:23:13,208 Terugtrekken. -Wat is dat? 378 00:23:26,833 --> 00:23:28,125 Wegwezen, verdomme. 379 00:23:28,208 --> 00:23:29,458 Terugtrekken. 380 00:25:23,416 --> 00:25:24,791 Volg mij. 381 00:26:03,625 --> 00:26:06,083 Daar zijn jullie, met je hoofd intact. 382 00:26:06,166 --> 00:26:07,458 Maar bijna geroosterd. 383 00:26:09,916 --> 00:26:10,833 Bedankt. 384 00:26:10,916 --> 00:26:15,041 Zie je wel? Onderschat worden heeft zo z'n voordelen. 385 00:26:18,250 --> 00:26:19,125 We hielden stand. 386 00:26:20,708 --> 00:26:21,583 Inderdaad. 387 00:26:23,291 --> 00:26:25,250 Laten we Milva gaan zoeken. -Ja. 388 00:26:40,458 --> 00:26:42,541 Triss? Ik heb je hulp nodig. 389 00:26:43,458 --> 00:26:45,541 Behalve met vegen, bedoel je? 390 00:26:48,125 --> 00:26:49,125 Wat is dat? 391 00:26:49,208 --> 00:26:51,541 De dolk waarmee Vesemir Vilgefortz verwondde. 392 00:26:51,625 --> 00:26:52,625 Waarom heb je 'm? 393 00:26:52,708 --> 00:26:55,625 Gebruik hem om Vilgefortz naar Stygga te traceren. 394 00:26:56,166 --> 00:26:57,708 Nee. -Hij is zwak. 395 00:26:57,791 --> 00:27:01,083 Als ik hem nu vind, kan ik 'm doden. -Maar de tovenaressenloge. 396 00:27:01,166 --> 00:27:05,125 Jij hebt die vonk ontstoken. -Ik heb jullie op een idee gebracht. 397 00:27:06,125 --> 00:27:09,416 Het is aan jullie om 't uit te voeren. -Ik snap 't niet. 398 00:27:10,625 --> 00:27:14,375 Ik moet Ciri beschermen en ik laat niemand daarvoor lijden. 399 00:27:14,458 --> 00:27:16,083 Je klinkt als Geralt. -Bedankt. 400 00:27:16,166 --> 00:27:17,791 Dat was geen compliment. 401 00:27:17,875 --> 00:27:19,625 Niet in dit geval. 402 00:27:20,166 --> 00:27:24,875 Ook al doorbreek je z'n portaalmatrix, je belandt op een onbekende plek. 403 00:27:24,958 --> 00:27:28,333 Weet ik, maar ik hou me aan m'n belofte om hem te stoppen. 404 00:27:29,083 --> 00:27:31,500 Voor Istredd, voor Geralt en voor magie. 405 00:27:32,541 --> 00:27:33,500 Voor mij. 406 00:27:43,750 --> 00:27:47,750 [Oude Taal] 407 00:28:04,083 --> 00:28:05,333 Als ik niet terugkom… 408 00:28:05,416 --> 00:28:06,583 Zeg dat niet. 409 00:28:06,666 --> 00:28:08,583 Met of zonder mij… 410 00:28:10,041 --> 00:28:11,416 …bouw Aretuza weer op. 411 00:28:13,291 --> 00:28:14,375 Beloof je dat? 412 00:28:19,000 --> 00:28:20,125 Ik beloof het. 413 00:29:04,125 --> 00:29:07,250 De enige overlevenden van de slag bij Montecalvo. 414 00:29:08,833 --> 00:29:09,666 Welkom thuis. 415 00:29:19,291 --> 00:29:22,666 Jullie wisten op slechts één manier levend te ontsnappen. 416 00:29:25,458 --> 00:29:26,291 Door lafheid. 417 00:29:27,583 --> 00:29:28,791 Een echte gelover… 418 00:29:29,375 --> 00:29:32,166 …zou tot as zijn verbrand om die heksen te vermoorden. 419 00:29:33,416 --> 00:29:34,333 Maar… 420 00:29:37,083 --> 00:29:38,541 …jullie krijgen een tweede kans… 421 00:29:39,500 --> 00:29:42,666 …om beter te zijn in de dood dan in het leven. 422 00:29:59,708 --> 00:30:01,916 Jij was altijd goed met je handen. 423 00:30:03,000 --> 00:30:04,208 Zo weet ik nog. 424 00:30:13,166 --> 00:30:15,208 Jij had altijd een scherpe tong. 425 00:30:25,750 --> 00:30:27,000 Jou ken ik niet. 426 00:30:28,750 --> 00:30:32,750 Je hebt de mooiste ogen die ik ooit heb gezien… 427 00:30:33,833 --> 00:30:37,291 …en ze zullen getuige zijn van m'n uiteindelijke overwinning. 428 00:30:41,708 --> 00:30:44,500 Vilgefortz wist dat Yennefer hem zou opsporen… 429 00:30:44,583 --> 00:30:46,083 …maar dat is een ander verhaal. 430 00:30:46,166 --> 00:30:48,166 Vooruit, wegwezen. 431 00:30:48,250 --> 00:30:49,958 Schiet op. 432 00:30:51,875 --> 00:30:54,500 Zullen we naar de rivier gaan? -Laten we daar spelen. 433 00:30:54,583 --> 00:30:57,541 Ik ga aan Aretuza studeren. 434 00:30:58,250 --> 00:30:59,833 Aretuza, zeg je? 435 00:31:00,958 --> 00:31:04,500 Na zoveel generaties? Ongelooflijk dat hij weer open is. 436 00:31:04,583 --> 00:31:08,875 Ik kan niet geloven dat ik op dezelfde stenen zal lopen als lady Yennefer. 437 00:31:08,958 --> 00:31:11,500 Om zoveel mogelijk te leren over iedereen. 438 00:31:12,000 --> 00:31:13,708 Vooral… -Ciri. 439 00:31:14,625 --> 00:31:15,541 Ik weet 't nog. 440 00:31:16,916 --> 00:31:20,875 Ik voel me nog steeds met haar verbonden. Gekoppeld door… 441 00:31:20,958 --> 00:31:22,625 Het lot. 442 00:31:26,375 --> 00:31:28,166 Verhalen zijn zeer machtig. 443 00:31:29,250 --> 00:31:30,458 Ze veranderen ons. 444 00:31:31,750 --> 00:31:32,833 En wij… 445 00:31:33,458 --> 00:31:38,000 …veranderen ze evengoed. 446 00:31:50,375 --> 00:31:51,666 Voor je studie. 447 00:31:52,625 --> 00:31:54,916 Deze keer hoef je het niet te jatten. 448 00:31:57,458 --> 00:31:59,375 Dat kan ik niet aannemen. -Onzin. 449 00:31:59,458 --> 00:32:02,500 M'n ogen worden slechter. Het heeft een goed thuis nodig. 450 00:32:02,583 --> 00:32:05,000 En wie weet of het überhaupt waar is? 451 00:32:05,958 --> 00:32:08,166 Maar je zei het zelf. 452 00:32:09,375 --> 00:32:12,416 Hoe deze saga afloopt, hangt misschien van jou af. 453 00:32:12,500 --> 00:32:14,333 Maar hoe dan? 454 00:32:16,333 --> 00:32:17,583 Wat is er met haar gebeurd? 455 00:32:19,250 --> 00:32:20,208 Met Ciri? 456 00:32:22,000 --> 00:32:24,875 Geralt redde koningin Meve. Yen zocht Vilgefortz. 457 00:32:24,958 --> 00:32:27,291 Maar Ciri's verhaal hebt u nooit afgemaakt. 458 00:32:30,541 --> 00:32:32,791 Je vraagt het aan de verkeerde. 459 00:32:34,791 --> 00:32:37,000 Succes met het najagen van het lot. 460 00:32:48,916 --> 00:32:50,166 Iskra had gelijk. 461 00:32:50,750 --> 00:32:54,125 Ciri kwam terug. Maar wat gebeurde er toen? 462 00:32:57,416 --> 00:32:58,708 Er begint iets. 463 00:33:00,541 --> 00:33:02,333 Maar tegelijk eindigt er iets. 464 00:33:02,958 --> 00:33:04,208 De ratten. 465 00:33:04,291 --> 00:33:05,166 Blijf binnen. 466 00:33:05,250 --> 00:33:06,625 Kijk. Ratten. 467 00:33:07,750 --> 00:33:09,958 Kijk, m'n pop Iskra. -Ga naar binnen. 468 00:33:10,458 --> 00:33:12,250 Ga meteen naar binnen. 469 00:33:12,750 --> 00:33:14,250 Lyla. -Kom binnen. 470 00:33:14,333 --> 00:33:16,250 Ga naar binnen, nu meteen. 471 00:33:17,000 --> 00:33:18,875 We bezorgen je geen problemen. 472 00:33:18,958 --> 00:33:21,583 Zolang je je mond houdt tot we vertrekken. 473 00:33:21,666 --> 00:33:23,208 Waar is de Chimaera's Kop? 474 00:33:24,916 --> 00:33:26,875 Hé. Geen woord. 475 00:33:28,791 --> 00:33:31,166 De ratten zijn er. Ga naar binnen. 476 00:33:34,375 --> 00:33:35,375 Bonhart? 477 00:33:35,958 --> 00:33:38,458 Leo. -Leo Bonhart, kom naar buiten. 478 00:33:38,541 --> 00:33:40,291 Bonhart. -Kom op, Leo. 479 00:33:40,375 --> 00:33:42,625 We weten dat je er bent. -Kom op. 480 00:33:43,125 --> 00:33:44,500 Ken je ons nog, ouwe? 481 00:33:44,583 --> 00:33:46,500 Wees niet bang. Kom op. 482 00:33:49,208 --> 00:33:50,125 Eindelijk. 483 00:33:51,041 --> 00:33:52,125 Kom op, Leo. 484 00:33:52,708 --> 00:33:53,916 Vooruit, schiet op. 485 00:33:57,583 --> 00:33:59,291 Goedemorgen, muisjes. 486 00:33:59,375 --> 00:34:00,250 Ik ben… 487 00:34:00,333 --> 00:34:01,416 Heb je net… 488 00:34:02,291 --> 00:34:03,541 Schei uit. 489 00:34:04,125 --> 00:34:06,166 Dus jullie willen graag ravotten? 490 00:34:06,250 --> 00:34:08,166 Laat me eerst een aanbod doen. 491 00:34:08,250 --> 00:34:10,500 Lik m'n ballen maar. 492 00:34:14,125 --> 00:34:15,708 Ik zal het overwegen… 493 00:34:16,833 --> 00:34:20,833 …maar hoor mijn aanbod. Er is een mooie beloning voor jullie dood. 494 00:34:20,916 --> 00:34:24,125 Maar ik moet jullie vertellen… 495 00:34:24,625 --> 00:34:27,083 …dat er een nog grotere beloning is… 496 00:34:27,166 --> 00:34:28,583 …voor jullie levend. 497 00:34:28,666 --> 00:34:30,041 Dus wat wordt het? 498 00:34:30,125 --> 00:34:33,500 De makkelijke of de moeilijke manier? De makkelijke doet minder pijn. 499 00:34:33,583 --> 00:34:36,250 Hou op met keffen en kom hier, magere lul. 500 00:34:36,333 --> 00:34:38,833 Geweldig. De moeilijke manier dus. 501 00:34:39,333 --> 00:34:41,000 Een, twee, drie, vier, vijf… 502 00:34:43,250 --> 00:34:44,291 Waar is Falka? 503 00:34:45,125 --> 00:34:47,500 Falka, de zeer bekwame meid. Waar is ze? 504 00:34:48,375 --> 00:34:49,333 Nee? 505 00:34:50,708 --> 00:34:51,708 Verbergt ze zich? 506 00:34:54,291 --> 00:34:55,500 Ik kom er zo aan. 507 00:34:58,458 --> 00:34:59,791 We vermoorden die freak. 508 00:35:03,750 --> 00:35:06,625 We zijn er bijna, Kelpie. Kom op. 509 00:35:23,208 --> 00:35:25,625 Laat de muziek beginnen. 510 00:35:38,416 --> 00:35:39,250 Reef. 511 00:35:39,750 --> 00:35:40,583 Kom op. 512 00:35:40,666 --> 00:35:44,625 Je moet eerst langs mij heen. -Dat is een brede weg. 513 00:35:58,208 --> 00:36:00,250 Asse. Nee. 514 00:36:00,333 --> 00:36:02,166 Kom op, muisjes. 515 00:36:02,875 --> 00:36:04,583 Denk aan Brehen. 516 00:36:06,416 --> 00:36:10,791 Hij zou willen dat je beter je best doet en niet crepeert als een hond. 517 00:36:25,791 --> 00:36:27,000 Giz. 518 00:36:41,333 --> 00:36:42,500 Het is oké. 519 00:36:44,291 --> 00:36:46,375 Het is goed. Het is voorbij. 520 00:36:50,000 --> 00:36:50,833 Oké. 521 00:36:51,500 --> 00:36:52,916 Waar is Falka? 522 00:36:54,750 --> 00:36:57,375 Vertel me waar ze is en ik laat je leven. 523 00:36:57,458 --> 00:37:00,541 wij zijn de ratten van het moerasland 524 00:37:01,333 --> 00:37:03,000 Kom op. -wij zijn 525 00:37:03,083 --> 00:37:06,291 Ze zijn allemaal dood. Niemand zal het weten. 526 00:37:09,416 --> 00:37:10,291 Wat? 527 00:37:28,250 --> 00:37:30,000 Wat was dat, verdomme? 528 00:37:31,041 --> 00:37:32,458 Waar is Falka? 529 00:37:37,416 --> 00:37:38,500 Waar is je… 530 00:37:40,000 --> 00:37:41,833 …speciale vriendinnetje? 531 00:37:48,125 --> 00:37:49,666 Je gaat dood, weet je dat? 532 00:37:50,166 --> 00:37:51,625 Komt ze je redden? 533 00:37:56,500 --> 00:37:58,833 O, daar is ze. Ik kan de set afmaken. 534 00:38:01,375 --> 00:38:02,208 Falka. 535 00:38:02,916 --> 00:38:04,583 Eindelijk zien we elkaar. 536 00:38:09,291 --> 00:38:10,208 Kom op dan. 537 00:38:24,791 --> 00:38:25,833 Oeps. 538 00:38:27,000 --> 00:38:27,833 Bijna raak. 539 00:38:29,166 --> 00:38:32,958 Als je vrienden zo hadden gevochten, leefden ze misschien nog. 540 00:38:40,833 --> 00:38:43,083 Je staat op het punt te sterven… 541 00:38:43,166 --> 00:38:45,125 …maar je bent niet bang, hè? 542 00:38:46,125 --> 00:38:48,625 Wie is deze Falka… 543 00:38:48,708 --> 00:38:50,375 …die de dood niet vreest? 544 00:39:07,875 --> 00:39:10,458 Cirilla… 545 00:39:12,416 --> 00:39:13,875 Het spijt me. 546 00:39:16,125 --> 00:39:17,333 Het spijt me zo. 547 00:39:17,833 --> 00:39:20,666 Hé, word nou niet week. 548 00:39:22,541 --> 00:39:26,041 Je hebt de vaardigheid, maar je bent te teer voor de strijd. 549 00:39:27,291 --> 00:39:29,750 Zo sterf je. 550 00:39:29,833 --> 00:39:32,625 In je eigen pis en stront… 551 00:39:32,708 --> 00:39:34,750 …en je bloed en ingewanden. 552 00:39:42,916 --> 00:39:44,833 Rust is voor de goddelozen. 553 00:39:45,333 --> 00:39:47,250 Je hebt goed gevochten. -Kom op. 554 00:39:47,333 --> 00:39:49,458 Probeer wat te rusten. -Ja. 555 00:40:01,166 --> 00:40:02,208 Is ze in orde? 556 00:40:02,916 --> 00:40:04,375 Ze is het kind verloren. 557 00:40:06,250 --> 00:40:07,291 En zijzelf? 558 00:40:07,375 --> 00:40:08,625 Ze zal herstellen. 559 00:40:08,708 --> 00:40:09,666 Volledig. 560 00:40:10,416 --> 00:40:11,791 Reist ze met u? 561 00:40:11,875 --> 00:40:13,625 Zolang ze dat wil. 562 00:40:14,958 --> 00:40:15,958 Bedankt. 563 00:40:16,041 --> 00:40:17,625 Wij moeten u bedanken. 564 00:40:18,250 --> 00:40:23,041 Zonder u en uw vrienden waren we dood. Of we zouden vandaag zwart-goud dragen. 565 00:40:24,666 --> 00:40:27,666 U hebt niet alleen mij gered, maar ook onze koningin. 566 00:40:30,583 --> 00:40:32,333 Koningin Meve van waar? 567 00:40:33,458 --> 00:40:35,625 Het koninkrijk van Lyria en Rivia. 568 00:40:37,083 --> 00:40:40,500 Wie riskeert z'n leven zonder te weten voor wie hij vecht? 569 00:41:07,375 --> 00:41:09,083 Is dit hem? -Ja, Hoogheid. 570 00:41:09,875 --> 00:41:12,541 Sta op voor koningin Meve. 571 00:41:17,708 --> 00:41:18,833 Nee. 572 00:41:19,666 --> 00:41:22,583 Wat er ook gebeurt, zij blijven aan mijn zijde. 573 00:41:29,416 --> 00:41:31,416 Leidde jij de aanval op de brug? 574 00:41:32,208 --> 00:41:33,333 Dat klopt. 575 00:41:33,416 --> 00:41:36,166 Wat bezielde je? Ik kon m'n eigen mannen niet overhalen. 576 00:41:37,375 --> 00:41:38,875 Het gebeurde vanzelf. 577 00:41:40,458 --> 00:41:41,833 'Het gebeurde vanzelf'? 578 00:41:44,333 --> 00:41:45,333 Ik ken het gevoel. 579 00:41:45,416 --> 00:41:48,375 Een rotzak sloeg me in 't gezicht. Dat gebeurde ook vanzelf. 580 00:41:49,833 --> 00:41:51,000 Hoe heet je? 581 00:41:51,083 --> 00:41:52,125 Geralt. 582 00:41:52,875 --> 00:41:54,083 Geralt van waar? 583 00:41:55,375 --> 00:41:56,500 Nergens. 584 00:41:57,666 --> 00:41:59,250 Dat kunnen we niet hebben. 585 00:42:02,666 --> 00:42:04,666 Spreek de eed uit. Ik ben tandeloos. 586 00:42:09,041 --> 00:42:09,875 Knielen. 587 00:42:13,208 --> 00:42:14,083 Juist. 588 00:42:17,208 --> 00:42:21,250 Voor uitzonderlijke moed in een strijd voor een goede zaak, sla ik… 589 00:42:22,708 --> 00:42:23,625 …Meve… 590 00:42:24,583 --> 00:42:27,541 …je bij de gratie van de goden, de koningin van Lyria en Rivia… 591 00:42:27,625 --> 00:42:31,083 …volgens mijn macht, recht en voorrecht tot ridder. 592 00:42:32,250 --> 00:42:33,125 Verdraag deze klap. 593 00:42:33,208 --> 00:42:35,791 Kijk hem aan. -Aanvaard de pijn… 594 00:42:35,875 --> 00:42:39,750 …zoals je de eer aanvaardt. -Laat mij. Dit is het leukste deel. 595 00:42:39,833 --> 00:42:43,333 Hou 't voor je, maar hij heeft altijd al ridder willen zijn. 596 00:42:43,416 --> 00:42:46,666 En nu is hij dat. -Dat was hij altijd al. 597 00:42:47,250 --> 00:42:48,916 Blijf in 't moment, sukkels. 598 00:42:49,000 --> 00:42:51,750 Moge je nooit vergeten waarvoor je strijdt… 599 00:42:52,791 --> 00:42:54,833 …en wie je beschermt. 600 00:42:55,416 --> 00:42:59,250 Dien ons trouw, sir Geralt van Rivia. 601 00:42:59,833 --> 00:43:01,916 Met moed en heldhaftigheid… 602 00:43:02,416 --> 00:43:03,916 …met trouw aan mij… 603 00:43:04,583 --> 00:43:06,083 …en alleen aan mij. 604 00:43:07,750 --> 00:43:09,083 In de toekomst… 605 00:43:11,791 --> 00:43:13,458 …en voor altijd. 606 00:43:20,750 --> 00:43:21,833 Verdomme. 607 00:43:41,333 --> 00:43:42,291 Mistle? 608 00:43:46,625 --> 00:43:47,833 Gepekelde ratten. 609 00:43:50,500 --> 00:43:53,375 Hé, zorg dat ze naar mij blijft kijken… 610 00:43:54,208 --> 00:43:56,125 …anders gaat jouw kop in de ton. 611 00:44:10,333 --> 00:44:11,375 De laatste. 612 00:44:27,125 --> 00:44:28,666 Er is een manier, heer… 613 00:44:28,750 --> 00:44:31,875 …om Ithlinne's profetie te versnellen… 614 00:44:31,958 --> 00:44:33,500 …maar het is gevaarlijk. 615 00:44:33,583 --> 00:44:36,375 Ik ben je theatrale gedoe beu, Xarthisius. 616 00:44:36,458 --> 00:44:37,541 Laat het me zien. 617 00:44:39,875 --> 00:44:42,666 Een schitterend exemplaar voor u. 618 00:44:44,166 --> 00:44:48,000 Het grootste en meest brute monster dat ik ooit heb gezien. 619 00:44:50,708 --> 00:44:51,708 Jazeker. 620 00:44:52,833 --> 00:44:54,250 Jij bent zeer geschikt. 621 00:44:56,375 --> 00:44:58,666 Je moet iemand voor me vinden. 622 00:44:59,750 --> 00:45:02,791 Iemand die tussen mij en mijn dochter staat. 623 00:45:03,875 --> 00:45:05,041 Mijn lot. 624 00:45:06,250 --> 00:45:08,375 Wiens wil zo groot is als de mijne. 625 00:45:09,833 --> 00:45:12,458 Ik geef je een staaltje van zijn stank. 626 00:45:12,541 --> 00:45:13,541 Geef het aan mij. 627 00:45:17,000 --> 00:45:17,875 Hier. 628 00:45:24,416 --> 00:45:27,291 Zoek Geralt van Rivia. 629 00:47:00,291 --> 00:47:05,625 ik vertrouw geen mens of dier of god alleen het licht van het zilveren zwaard 630 00:47:05,708 --> 00:47:08,250 door verscheurde portalen en gevelde koninkrijken 631 00:47:08,333 --> 00:47:10,500 jaag ik waar alleen schaduwen wonen 632 00:47:10,583 --> 00:47:13,333 geen kroon of munt kan het vertrouwen overleven 633 00:47:13,416 --> 00:47:16,208 de enige waarheid is gesmeed in vuur 634 00:47:18,291 --> 00:47:21,166 de enige waarheid is gesmeed in vuur 635 00:47:57,666 --> 00:48:01,166 Vertaling: Jessica van Doremalen