1 00:00:14,291 --> 00:00:15,291 참 모순이지 않아? 2 00:00:15,375 --> 00:00:17,416 딴 데선 사람들이 닐프가드에서 도망치는데 3 00:00:17,500 --> 00:00:20,458 우린 기를 쓰고 닐프가드로 가려고 하잖아 4 00:00:20,541 --> 00:00:22,708 캐드 드후로 가는 유일한 길이네 5 00:00:22,791 --> 00:00:24,833 시리를 구하려면 수단을 가리지 말아야지 6 00:00:24,916 --> 00:00:26,041 강을 건너야 해 7 00:00:26,125 --> 00:00:27,750 - 밀바가 길을 잘 알았지 - 그래 8 00:00:27,833 --> 00:00:29,500 밀바가 있으면 좋았을 거야 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,375 나도 길을 꽤 잘 알아 10 00:00:31,458 --> 00:00:32,750 샌드파이퍼로 활동할 때 11 00:00:32,833 --> 00:00:37,458 내 용맹함으로 이름을 날렸지만 눈썰미 좋기로도 유명했거든 12 00:00:37,541 --> 00:00:39,291 내 매의 눈이 말해주길… 13 00:00:43,208 --> 00:00:44,708 - 괜찮아? - 응, 그냥… 14 00:00:45,208 --> 00:00:47,250 아래 뿌리가 있었어 15 00:00:47,916 --> 00:00:49,625 그 '매의 눈' 검사 좀 받아야겠네 16 00:00:49,708 --> 00:00:52,291 거참, 안 그래도 민망해 죽겠는데 17 00:00:52,375 --> 00:00:54,541 뿌리가 아니라 줄이야 18 00:00:54,625 --> 00:00:56,083 그렇다면 혹시… 19 00:01:00,666 --> 00:01:03,125 앗싸! 게롤트, 얼른 와서 보렴 20 00:01:03,208 --> 00:01:05,875 잘했군, 야스키에르 버려진 배를 찾았어 21 00:01:05,958 --> 00:01:07,208 버려진 거 아닙니다 22 00:01:09,583 --> 00:01:11,250 이 둘이 수풀에 숨어있었어 23 00:01:14,208 --> 00:01:16,666 - 이 강을 건너야겠는데 - 닐프가드로? 24 00:01:17,166 --> 00:01:19,416 이 낡은 욕조는 거기까지 못 가 25 00:01:19,500 --> 00:01:21,208 제법 튼튼해 보이는데 26 00:01:21,291 --> 00:01:24,625 아무리 그래도 전쟁이 한창인데 배 띄우긴 글렀지 27 00:01:24,708 --> 00:01:26,791 게다가 개코원숭이 공격도 있고 28 00:01:26,875 --> 00:01:28,250 개코원숭이? 29 00:01:28,333 --> 00:01:30,125 원숭이 한 마리도 못 보지 않았어요? 30 00:01:30,208 --> 00:01:33,125 가격만 맞으면 운항할 거 아니야 31 00:01:33,208 --> 00:01:36,291 그만한 돈이 있으신가? 32 00:01:37,083 --> 00:01:39,416 그럴 줄 알았지, 우린 꼼짝 안 해 33 00:01:39,500 --> 00:01:43,000 태워주고 오기 싫으면 우리가 가져가도 되고 34 00:01:51,791 --> 00:01:54,500 그 모든 우여곡절과 죽음과 전투 끝에 35 00:01:54,583 --> 00:01:57,000 이렇게 닐프가드로 갈 줄 누가 알았겠어? 36 00:01:57,875 --> 00:02:00,250 이보다 더 긴 똥도 싼 적 있어 37 00:02:01,416 --> 00:02:03,916 시인, 자네만 말재주가 있는 게 아니군 38 00:02:06,333 --> 00:02:09,791 오랜 시간이 지났건만 닐프가드도 여느 땅덩이와 같구먼 39 00:02:09,875 --> 00:02:13,333 그래, 그저 인간이 싸우고 죽는 또 다른 땅덩이지 40 00:02:13,416 --> 00:02:14,583 특별할 거 없어 41 00:02:14,666 --> 00:02:16,708 모두 동의하진 않을 거 같네요 42 00:02:18,500 --> 00:02:22,000 개… 개코원숭이, 개코원숭이야 43 00:02:22,083 --> 00:02:23,125 거기, 멈춰라! 44 00:02:25,083 --> 00:02:26,083 북부군인데? 45 00:02:26,166 --> 00:02:28,958 - 배다! 어서! - 닐프가드에서 뭐 하지? 46 00:02:29,041 --> 00:02:30,625 개코원숭이가 아니야 47 00:02:30,708 --> 00:02:32,708 적진 후방에서 싸우는 게릴라야 48 00:02:32,791 --> 00:02:34,208 배를 육지에 대라! 49 00:02:35,166 --> 00:02:37,083 젠장, 닐프가드야! 50 00:02:37,166 --> 00:02:38,166 - 닐프가드! - 막아! 51 00:02:38,250 --> 00:02:39,916 - 위치 사수하라! - 저지해! 52 00:02:40,000 --> 00:02:41,041 닐프가드를 위하여! 53 00:02:41,125 --> 00:02:43,166 저들이 닐프가드에서 오래 버티진 못하겠군 54 00:02:43,250 --> 00:02:45,083 저들이 피신할 배에 우리가 탔고 55 00:02:45,166 --> 00:02:46,375 저 배가 유일한 희망이다! 56 00:02:47,666 --> 00:02:48,541 무슨… 57 00:02:48,625 --> 00:02:50,875 - 우릴 끌어당기고 있어 - 저들 전투지로 58 00:02:51,458 --> 00:02:52,458 무슨… 안 돼! 59 00:02:52,541 --> 00:02:55,166 아니, 안 되지! 왜 그랬냐, 이 멍충아 60 00:02:56,916 --> 00:02:58,666 저 군인들 엄청 열받겠네 61 00:02:58,750 --> 00:03:00,500 - 돌아와! - 죄송해요! 62 00:03:00,583 --> 00:03:03,333 저 배를 붙잡아라! 닐프가드 첩자들이다! 63 00:03:03,416 --> 00:03:05,375 당장 강을 건너야 한다! 64 00:03:05,458 --> 00:03:08,041 - 발사! - 화살이다! 65 00:03:08,541 --> 00:03:10,208 - 젠장 - 왜 저러는 거야? 66 00:03:10,291 --> 00:03:12,083 - 노 집어서 저어! - 어디로? 67 00:03:12,166 --> 00:03:13,291 쏴라! 68 00:03:13,375 --> 00:03:14,791 저어! 어서! 69 00:03:16,416 --> 00:03:17,791 우리 같은 편이에요! 70 00:03:43,458 --> 00:03:48,750 "위쳐" 71 00:03:51,291 --> 00:03:55,041 전쟁 중인 양쪽 군대 사이에서 강을 타고 내려가며 72 00:03:55,125 --> 00:03:58,541 위쳐는 시리를 향한 여정이 위태로워졌단 걸 알았다 73 00:03:59,041 --> 00:04:01,750 그러나 이번엔 서로에 대한 믿음이 있었기에 74 00:04:01,833 --> 00:04:03,875 게롤트의 오합지졸 일당과… 75 00:04:03,958 --> 00:04:05,291 - 원정대요 - 그… 76 00:04:07,208 --> 00:04:09,791 그들은 나중에 원정대로 알려졌어 77 00:04:10,375 --> 00:04:12,375 - 앙굴렘이 이름을 붙였지 - 누구? 78 00:04:12,458 --> 00:04:14,583 걱정 마, 곧 등장할 거야 79 00:04:14,666 --> 00:04:16,083 꼬마 니무에! 80 00:04:16,166 --> 00:04:19,666 세상에나, 이렇게 컸다니 81 00:04:19,750 --> 00:04:23,125 여전히 이 스트라이보그 얘길 고쳐주는구나 82 00:04:24,541 --> 00:04:26,166 보통은 내가 마을을 떠나는데 83 00:04:26,250 --> 00:04:28,208 언젠가 이런 날이 올 거라고 했잖아요 84 00:04:28,291 --> 00:04:30,291 운명을 찾아 떠나려고요 85 00:04:31,208 --> 00:04:33,791 마지막 얘기 들려주실래요? 86 00:04:33,875 --> 00:04:36,250 네, 스트라이보그 원정대는 어떻게 됐어요? 87 00:04:36,333 --> 00:04:39,125 - 얘기해 주세요 - 알았다, 알았어 88 00:04:39,208 --> 00:04:41,416 자, 어디까지 했더라? 89 00:04:41,500 --> 00:04:43,208 개코원숭이들이 배를 공격했어요 90 00:04:43,291 --> 00:04:44,375 아, 그래 91 00:04:44,458 --> 00:04:47,541 원정대는 가까스로 살아남았지 92 00:04:47,625 --> 00:04:49,125 한동안은 93 00:04:49,625 --> 00:04:51,791 위험은 지나온 거 같군, 친구들 94 00:04:51,875 --> 00:04:54,916 그럼요, 모두의 적이 되는 강 위로 말이죠 95 00:04:55,000 --> 00:04:56,625 배를 댈 곳이 없어 96 00:04:58,541 --> 00:05:00,291 계속 하류로 이동하지 97 00:05:00,375 --> 00:05:03,291 그 흰 갑옷들은 북부 어디서 온 군대인가? 98 00:05:03,375 --> 00:05:07,375 그들 문장이 혼합된 것으로 봐서 어디 연합군일 겁니다 99 00:05:07,458 --> 00:05:09,291 깊이 알 필요는 없어 100 00:05:09,375 --> 00:05:11,875 그저 우리가 무사히 빠져나온 걸 감사하자고 101 00:05:11,958 --> 00:05:13,333 궁수다, 북쪽 방향! 102 00:05:15,166 --> 00:05:16,375 발사! 103 00:05:17,083 --> 00:05:18,625 모두 피해! 104 00:05:18,708 --> 00:05:21,208 - 저거 닐프가드군이야? - 당최 이해가 안 돼 105 00:05:21,291 --> 00:05:24,125 북부군이 남부에 있고 닐프가드군이 북부에 있어? 106 00:05:24,208 --> 00:05:26,750 전쟁을 이해하려고 하지 마! 107 00:05:26,833 --> 00:05:27,875 발사! 108 00:05:29,000 --> 00:05:30,916 - 피해! - 훤히 다 뚫려있는데? 109 00:05:31,000 --> 00:05:32,125 내 배! 110 00:05:32,208 --> 00:05:34,875 승객이 훈수 두긴 그렇지만 명색이 사공이면… 111 00:05:35,833 --> 00:05:37,333 아니다, 죽었네 112 00:05:37,833 --> 00:05:40,000 죽었어, 제길! 113 00:05:40,083 --> 00:05:41,208 댁 때문에 죽었어! 114 00:05:44,291 --> 00:05:45,666 화살은 지겹지도 않나? 115 00:05:45,750 --> 00:05:48,291 그러게 말이네 창의력은 좀 떨어지는군 116 00:05:48,375 --> 00:05:49,208 젠장 117 00:05:49,291 --> 00:05:51,416 궁수, 발사 중지! 118 00:05:51,500 --> 00:05:54,000 - 그 말을 들은 거 같네요 - 조심! 119 00:05:56,375 --> 00:05:58,708 - 대기! - 저게 대체 뭐야? 120 00:05:58,791 --> 00:05:59,625 점화! 121 00:06:00,750 --> 00:06:01,583 조준! 122 00:06:01,666 --> 00:06:03,083 목표 조준 완료! 123 00:06:03,166 --> 00:06:04,458 대기! 124 00:06:04,541 --> 00:06:05,708 창의력 발휘했네 125 00:06:05,791 --> 00:06:07,791 - 발사! - 맙소사, 다 죽는구나 126 00:06:10,708 --> 00:06:11,583 빨리 와! 127 00:06:11,666 --> 00:06:13,541 빨리, 진압해! 128 00:06:13,625 --> 00:06:14,666 어떻게 된 거야? 129 00:06:21,083 --> 00:06:22,166 밀바! 130 00:06:26,166 --> 00:06:27,166 어서 와! 131 00:06:32,333 --> 00:06:33,416 다람쥐! 132 00:06:33,916 --> 00:06:35,083 그렇지! 133 00:06:35,166 --> 00:06:36,625 헤엄쳐! 134 00:06:41,583 --> 00:06:42,916 굉장한 등장이었어 135 00:06:43,000 --> 00:06:44,916 그냥 두면 죽겠길래 136 00:06:45,916 --> 00:06:46,875 괜찮아? 137 00:06:47,875 --> 00:06:49,166 괜찮아요 138 00:06:49,250 --> 00:06:50,291 정말이에요 139 00:06:51,000 --> 00:06:52,250 - 레지스! - 저기다! 140 00:07:00,500 --> 00:07:02,791 훌륭한 활 솜씨군 141 00:07:02,875 --> 00:07:04,416 심장에 맞았는데 142 00:07:04,500 --> 00:07:05,458 자네도 참 143 00:07:05,958 --> 00:07:09,416 인간들의 이런 고루한 관념은 깨주지 않았나? 144 00:07:12,833 --> 00:07:16,208 내가 이 하찮은 나무 쪼가리에 죽는다는 건 145 00:07:16,291 --> 00:07:19,708 자네들이 이빨 없는 뭔가에 죽는 것만큼 어이없지 146 00:07:20,208 --> 00:07:22,500 조만간 그런 일은 없길 바라세 147 00:07:24,291 --> 00:07:26,250 잘 돌아왔다, 다들 그리워했어 148 00:07:26,333 --> 00:07:28,166 우리 떨구려던 거 기억나? 149 00:07:29,250 --> 00:07:30,166 몇 번째요? 150 00:07:47,958 --> 00:07:49,583 수 세기의 찬란한 역사 151 00:07:51,500 --> 00:07:52,583 이스트레드 152 00:07:54,333 --> 00:07:55,250 리타 153 00:07:56,458 --> 00:07:57,291 베스미어 154 00:07:59,083 --> 00:08:00,166 수련생들 155 00:08:00,958 --> 00:08:03,208 모두 한 사람 때문에 잃었어요 156 00:08:04,916 --> 00:08:06,291 기막힌 게 뭔지 알아? 157 00:08:08,166 --> 00:08:10,250 될 수도 있겠다고 생각한 거 158 00:08:12,708 --> 00:08:15,416 정말 믿었어 우리의 간절함이 너무도 강해서 159 00:08:15,500 --> 00:08:18,166 마침내 빌게포츠를 무찌를 거라고 160 00:08:21,958 --> 00:08:23,333 잠깐, 시리는? 161 00:08:24,833 --> 00:08:26,666 에미르한테 없어요, 필리파 162 00:08:30,083 --> 00:08:32,708 저 밖 어딘가에 있죠 163 00:08:32,791 --> 00:08:34,000 어딘지는 모르겠어요 164 00:08:34,500 --> 00:08:36,041 죄송해요 165 00:08:36,125 --> 00:08:38,250 아니, 내가 미안해 166 00:08:39,458 --> 00:08:41,208 시리가 네 딸인 거 알아 167 00:08:43,875 --> 00:08:45,750 근데 우리 희망이기도 했어 168 00:08:47,791 --> 00:08:50,458 이제 정말로 다 끝난 거 같아 169 00:08:51,458 --> 00:08:52,291 이 모든 게 170 00:08:53,666 --> 00:08:54,708 우리 모두가 171 00:08:56,375 --> 00:08:57,708 제가 당신을 찾았을 때 172 00:09:00,083 --> 00:09:01,375 이렇게 물었죠 173 00:09:02,416 --> 00:09:04,208 '어떻게 다시 태어나시겠어요?' 174 00:09:04,291 --> 00:09:05,375 기억하세요? 175 00:09:06,750 --> 00:09:09,666 그땐 무슨 뜻인지도 모르고 뱉은 말이었어요 176 00:09:10,166 --> 00:09:11,791 전 군대를 꾸리고 있었고 177 00:09:11,875 --> 00:09:14,125 그때 생각으론 우리가 살아남기 위해선 178 00:09:14,208 --> 00:09:16,125 우리 여마법사들도 싸워야 했죠 179 00:09:17,208 --> 00:09:18,250 병사로서요 180 00:09:18,958 --> 00:09:20,541 근데 제가 틀렸어요 181 00:09:21,958 --> 00:09:23,083 무슨 말이야? 182 00:09:23,166 --> 00:09:27,333 지금껏 제 바로 앞에 있는 걸 못 보고 있었어요 183 00:09:28,916 --> 00:09:32,625 앞으로 우리의 강력한 무기가 되어줄 자산이죠 184 00:09:36,583 --> 00:09:37,666 우리의 자매애요 185 00:09:39,333 --> 00:09:40,541 모두 불러주세요 186 00:09:42,666 --> 00:09:44,875 다들 레오 본하트라면 벌벌 떨어 187 00:09:44,958 --> 00:09:47,750 우리가 '짠' 하고 나타나면 그놈 표정이 어떨까? 188 00:09:47,833 --> 00:09:49,541 평범한 놈은 아니야 189 00:09:50,041 --> 00:09:51,583 그래, 팔카가 없어서 아쉽다 190 00:09:51,666 --> 00:09:52,875 왜 떠났는지 궁금해 191 00:09:52,958 --> 00:09:54,666 그냥 혼란스러웠던 거야 192 00:09:54,750 --> 00:09:57,250 우리한테 돌아올 거야, 감이 와 193 00:09:57,333 --> 00:09:59,333 - 그건 모르지 - 그러길 바라잖아 194 00:09:59,416 --> 00:10:02,666 희망은 잠시 접고 내 앞의 현실에 집중하려고 195 00:10:02,750 --> 00:10:04,166 레오 본하트처럼 말이지 196 00:10:04,250 --> 00:10:05,666 미슬이 옳아 197 00:10:05,750 --> 00:10:07,875 떠난 건 팔카 선택이고 우리 선택이 더 나아 198 00:10:07,958 --> 00:10:10,750 붙어보자, 전설을 죽여야 전설이 되는 법! 199 00:10:10,833 --> 00:10:12,416 그렇지! 200 00:10:16,958 --> 00:10:20,125 "수배" 201 00:10:22,750 --> 00:10:27,250 "수배: 생포 바람, 금발에 초록 눈 매우 위험, 고액 사례" 202 00:10:51,625 --> 00:10:53,916 달려, 켈피, 어서! 203 00:10:55,166 --> 00:10:56,000 가! 204 00:10:59,000 --> 00:11:00,166 여긴 안전해 보여요 205 00:11:00,250 --> 00:11:03,375 여기서부턴 걸어가는 게 더 안전하겠군 206 00:11:04,875 --> 00:11:06,208 또 쟤네들이야? 207 00:11:06,291 --> 00:11:07,625 환장하겠네 208 00:11:07,708 --> 00:11:10,541 - 우릴 쫓아오나? - 자기들이 쫓기는 거 같은데 209 00:11:10,625 --> 00:11:12,166 저 배 붙잡아! 210 00:11:12,250 --> 00:11:14,000 두 산불 사이에 갇힌 거 같군 211 00:11:14,083 --> 00:11:15,958 악몽도 이런 악몽이 없어 212 00:11:16,041 --> 00:11:17,333 멈춰, 후레자식아! 213 00:11:17,416 --> 00:11:18,416 뭐라는 거예요? 214 00:11:18,500 --> 00:11:22,000 말끝마다 '후레자식'에 '몹쓸 놈'을 찾아대서 모르겠어 215 00:11:22,083 --> 00:11:23,625 멈출 것을 명한다! 216 00:11:23,708 --> 00:11:24,875 배를 돌려라! 217 00:11:24,958 --> 00:11:26,916 닐프가드가 옵니다! 218 00:11:27,000 --> 00:11:27,833 저건… 219 00:11:27,916 --> 00:11:29,416 그 망할 배 가져와! 220 00:11:29,500 --> 00:11:30,750 메브 여왕이야 221 00:11:30,833 --> 00:11:33,333 닐프가드 땅을 누비다니 배짱 한번 두둑하네 222 00:11:33,416 --> 00:11:34,583 우리 때문에 고립됐어 223 00:11:36,666 --> 00:11:38,541 닐프가드 첩자들은 들어라! 224 00:11:38,625 --> 00:11:41,500 여왕 전하의 명령이다! 225 00:11:41,583 --> 00:11:43,875 당장 그 배를 육지에 대라! 226 00:11:43,958 --> 00:11:47,541 그러지 않으면 사형에 처할 것이다! 227 00:11:47,625 --> 00:11:49,916 그 논리의 허점을 짚긴 싫은데 228 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 우리 닐프가드인 아니에요! 229 00:11:52,083 --> 00:11:53,291 같은 편이라고요! 230 00:11:54,166 --> 00:11:55,666 그냥 계속 노 저을까? 231 00:11:55,750 --> 00:11:57,208 그래봐야 좋을 거 없어 232 00:11:57,291 --> 00:11:59,583 조금만 더 가면 바다거든 233 00:11:59,666 --> 00:12:01,000 짠 바닷물이 있는? 234 00:12:01,083 --> 00:12:02,958 왜? 또 고루한 인간들 관념이야? 235 00:12:03,041 --> 00:12:04,958 아니, 피부가 따가워지거든 236 00:12:05,041 --> 00:12:07,000 여왕님 명령이다! 237 00:12:07,083 --> 00:12:08,083 난 뱀파이어일세 238 00:12:15,583 --> 00:12:16,791 잘 가 239 00:12:16,875 --> 00:12:17,958 명하노니… 240 00:12:18,041 --> 00:12:21,375 하염없이 이렇게 강 위로 떠가기만 할 거야? 241 00:12:21,458 --> 00:12:22,666 끝내야지 242 00:12:22,750 --> 00:12:24,500 물에서 벗어나야 해 243 00:12:41,083 --> 00:12:42,916 창단 초창기 때부터 244 00:12:44,083 --> 00:12:46,958 마법사단은 부조리의 산물이었어요 245 00:12:47,500 --> 00:12:50,833 신이 부여한 힘을 무기 삼아 목적에 따라 휘두르고 246 00:12:51,333 --> 00:12:53,083 자기와 다른 이들에겐 247 00:12:53,750 --> 00:12:56,500 증오와 불신을 키우도록 부추겼죠 248 00:12:58,666 --> 00:13:00,791 우릴 각 동맹국 왕실로 내보내 249 00:13:01,291 --> 00:13:02,833 서로를 적대시하게 했어요 250 00:13:04,000 --> 00:13:05,708 하지만 이번 일을 함께하며 251 00:13:06,583 --> 00:13:09,541 우리, 이 방에 모인 여성들은 252 00:13:10,041 --> 00:13:13,083 우리 마법과 각자의 방식을 한데 모았고 253 00:13:13,583 --> 00:13:15,666 오랜 적과 손을 잡았어요 254 00:13:15,750 --> 00:13:17,708 하나의 목표가 있었으니까요 255 00:13:17,791 --> 00:13:21,166 빌게포츠가 장악하지 못하게 마법을 지키는 것 256 00:13:21,250 --> 00:13:23,375 프린질라, 자네가 우리 모두보다 강해 257 00:13:24,375 --> 00:13:26,958 빌게포츠가 가한 고통을 이겨냈잖아 258 00:13:29,541 --> 00:13:33,333 전 평생 하나의 원초적 본능에만 치중했던 거 같아요 259 00:13:34,750 --> 00:13:37,250 강한 자를 찾아 붙잡고 있는 거 260 00:13:40,208 --> 00:13:41,458 근데 네가 찾아왔지 261 00:13:42,041 --> 00:13:43,208 네 토끼 굴로 262 00:13:48,125 --> 00:13:49,541 그리고 알게 됐어요 263 00:13:50,083 --> 00:13:51,125 우리의 힘은 264 00:13:52,791 --> 00:13:54,291 우리의 모든 힘은 265 00:13:56,000 --> 00:13:56,833 내면에 있죠 266 00:13:56,916 --> 00:13:58,041 함께할 때 267 00:13:59,000 --> 00:13:59,875 더 강해요 268 00:13:59,958 --> 00:14:03,208 함께라면 이 난리판도 치울 수 있겠는걸 269 00:14:03,291 --> 00:14:06,291 이건 빌게포츠 잘못이라는 것도 모두 동의하실 테죠 270 00:14:06,375 --> 00:14:07,625 아직 놈이 살아있어 271 00:14:08,125 --> 00:14:09,458 싸움은 안 끝났어요 272 00:14:09,958 --> 00:14:11,833 마법의 미래는 아직 위태로워요 273 00:14:11,916 --> 00:14:13,958 시리도 아직 위태롭지 274 00:14:14,041 --> 00:14:15,333 우리가 찾을 거예요 275 00:14:15,416 --> 00:14:16,875 그 전까지 276 00:14:16,958 --> 00:14:19,875 시리가 돌아올 수 있는 집을 마련해 놔야 해요 277 00:14:20,375 --> 00:14:22,750 아시르와 아이다를 다시 불러오죠 278 00:14:22,833 --> 00:14:25,458 자이머와 엘레이나를 비롯한 수련생들도 279 00:14:25,541 --> 00:14:28,750 그렇게 여마법사들의 결사를 꾸려 280 00:14:29,708 --> 00:14:31,166 우리 식대로 하는 거예요 281 00:14:43,500 --> 00:14:45,458 아, 이제 드러났군 282 00:14:45,541 --> 00:14:48,958 - 이 강에서 처음 보는 다리야 - 처음이자 마지막일 테지 283 00:14:49,041 --> 00:14:51,750 이래서 이 주변에 군인이 많았구먼 284 00:14:51,833 --> 00:14:53,541 다리를 장악하는 쪽이… 285 00:14:53,625 --> 00:14:55,666 이 구역 전체를 먹는 거죠 286 00:14:55,750 --> 00:14:59,250 저 다리를 지나 육지로 올라가 우리 흔적을 지우자 287 00:14:59,958 --> 00:15:02,958 다시 진짜 임무로 돌아가 드루이드들을 찾는 거야 288 00:15:03,625 --> 00:15:06,166 그렇지, 우린 신경 쓰지 마 289 00:15:06,666 --> 00:15:09,375 우린 그저 세상과 겉도는 태평한 베짱이들이야 290 00:15:09,458 --> 00:15:12,250 끔찍한 운명으로부터 공주를 구하러 가지 291 00:15:12,875 --> 00:15:13,833 너희는 그냥… 292 00:15:15,083 --> 00:15:18,041 아래를 보지 마 293 00:15:18,125 --> 00:15:20,041 - 아래다! - 배가 접근한다! 294 00:15:21,625 --> 00:15:23,083 - 숙여! - 또 시작이네! 295 00:15:23,166 --> 00:15:24,416 - 장전! - 장전! 296 00:15:24,500 --> 00:15:26,458 - 거기 멈춰! - 아래 배가 있다! 297 00:15:26,541 --> 00:15:29,041 - 좌초됐어! 밀어봐! - 어서! 298 00:15:29,125 --> 00:15:30,833 - 모조리 죽여라! - 어서 가 299 00:15:32,666 --> 00:15:33,625 발사! 300 00:15:34,208 --> 00:15:35,125 뛰어! 301 00:15:36,375 --> 00:15:38,000 그래, 가자! 302 00:15:42,041 --> 00:15:43,375 맞았어 303 00:15:45,583 --> 00:15:46,833 아니야 304 00:15:46,916 --> 00:15:48,583 앉혀, 앉혀야 해 305 00:15:48,666 --> 00:15:50,583 살살 좀, 여기 306 00:15:50,666 --> 00:15:52,000 확실히 상태가 안 좋아 307 00:15:52,083 --> 00:15:53,375 증상이 분명하군 308 00:15:53,458 --> 00:15:55,083 아이를 잃었어 309 00:15:55,166 --> 00:15:56,958 모두한테 알려줘서 고맙네요 310 00:15:57,458 --> 00:15:58,958 밀바, 뭘 도와줄까? 311 00:15:59,041 --> 00:16:00,625 나 혼자 내버려둬 312 00:16:01,166 --> 00:16:03,500 - 보병이 온다! - 아군? 적군? 313 00:16:03,583 --> 00:16:04,458 닐프가드다! 314 00:16:04,541 --> 00:16:06,208 - 다리를 지켜라! - 어서 가게 315 00:16:06,291 --> 00:16:08,750 밀바, 출혈이 멎기 전까지 움직이면 안 돼 316 00:16:09,416 --> 00:16:11,291 - 카히르, 뭐가 보이나? - 서둘러! 317 00:16:11,375 --> 00:16:12,541 어서, 빨리! 318 00:16:12,625 --> 00:16:14,833 닐프가드군이 북쪽 끝에 다다랐다! 319 00:16:18,333 --> 00:16:20,791 닐프가드가 다리를 접수하면 이 구역을 장악하고 320 00:16:20,875 --> 00:16:23,000 이 아래 있는 사람은 전부 제거할 거야 321 00:16:23,083 --> 00:16:25,041 - 우리 싸움 아니야 - 밀바를 생각해야지! 322 00:16:25,125 --> 00:16:27,333 왜 내 말을 안 들어? 나 두고 가라고! 323 00:16:27,416 --> 00:16:29,625 자리는 피해주겠지만 널 떠나진 않아 324 00:16:29,708 --> 00:16:30,958 밀바는 내가 돕겠네만 325 00:16:31,041 --> 00:16:33,291 안전한 탈출로를 확보해 주게 326 00:16:34,250 --> 00:16:38,500 다람쥐, 네가 우릴 구했잖아 드워프는 빚지고는 못 살아 327 00:16:38,583 --> 00:16:40,000 무조건 데리고 갈 거야 328 00:16:40,083 --> 00:16:43,541 전투지를 어떻게 건널지 감도 안 잡히지만 상관없지! 329 00:16:43,625 --> 00:16:45,791 닐프가드군에서 계급이 뭐였지? 330 00:16:45,875 --> 00:16:46,875 난 장교였어 331 00:16:46,958 --> 00:16:49,041 한때 몸담았던 곳인데 기꺼이 죽이겠다고? 332 00:16:49,958 --> 00:16:52,125 이제 예전의 내가 아닌 걸 알겠군 333 00:16:52,208 --> 00:16:53,916 어떤 전략이 좋겠나? 334 00:16:54,416 --> 00:16:55,458 따라와 335 00:16:56,916 --> 00:16:57,875 게롤트 336 00:16:59,000 --> 00:17:00,375 괜찮을 거야, 마리아 337 00:17:05,541 --> 00:17:07,416 어서, 진격하라! 338 00:17:08,125 --> 00:17:09,333 진격! 339 00:17:10,458 --> 00:17:13,291 둘 다 갓난아기 때 나무에서 머리부터 떨어졌나? 340 00:17:13,375 --> 00:17:17,083 아무리 장교고 위쳐여도 군바리 한 무더기를 어떻게 이겨? 341 00:17:17,166 --> 00:17:19,041 야스키에르, 가게 342 00:17:20,583 --> 00:17:23,416 우리 돌아올 거야, 약속할게 343 00:17:24,125 --> 00:17:26,166 쟤들만 재미 보게 둘 수 없잖아? 344 00:17:27,833 --> 00:17:31,083 - 금방 올게 - 닐프가드 새끼 몇 놈 족쳐보자 345 00:17:35,458 --> 00:17:38,291 - 어서 와요, 영감 - 나 자극할 거 없어! 346 00:17:38,375 --> 00:17:40,750 - 후퇴하라! - 각자 살길을 찾아! 347 00:17:40,833 --> 00:17:43,791 한 발짝만 더 가면 내가 너희를 죽여주마! 348 00:17:43,875 --> 00:17:45,916 적이 너무 많아, 다리는 뺏겼어! 349 00:17:46,000 --> 00:17:48,541 - 내가 뺏겼다고 해야 뺏긴 거야 - 가, 너도 350 00:17:49,125 --> 00:17:52,083 모두 뒤로 돌아서 싸워라! 351 00:17:52,166 --> 00:17:54,666 - 명령이 뭐였지? - 여왕님을 위해 다리 지키라고 352 00:17:54,750 --> 00:17:58,041 그럼 망할 다리 지켜! 여왕님을 잃을 셈이야? 353 00:17:58,125 --> 00:17:59,000 닐프가드가 온다! 354 00:17:59,083 --> 00:18:01,791 친구들! 가죽 맛을 좋아하길 바라지 355 00:18:01,875 --> 00:18:06,916 내 장화가 자네들 똥구멍으로 쑥 기어올라 입까지 도달하면 356 00:18:07,000 --> 00:18:09,833 장화 버클을 씹어야 할 테니까! 357 00:18:09,916 --> 00:18:11,583 저 친구 말 들었잖아! 358 00:18:12,083 --> 00:18:13,708 버텨! 359 00:18:14,958 --> 00:18:16,166 덧붙일 말이라도? 360 00:18:17,500 --> 00:18:18,958 어서들 움직여! 361 00:18:19,041 --> 00:18:19,958 가자! 362 00:18:20,500 --> 00:18:21,958 가자! 363 00:18:47,458 --> 00:18:48,583 닐프가드를 위해! 364 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 - 이리 와라! - 게롤트! 365 00:18:59,833 --> 00:19:02,208 그만 깔짝거리고 끝내자고! 366 00:19:06,791 --> 00:19:09,166 내 도움은 여기에 더 필요할 거 같아서 367 00:19:09,250 --> 00:19:11,000 어떻게 되고 있어요? 말해줘요 368 00:19:11,500 --> 00:19:14,208 난장판이야, 그래도 싸우고 있어 369 00:19:15,083 --> 00:19:17,791 밀바, 북부가 반격하고 있어 370 00:19:18,291 --> 00:19:22,250 닐프가드인, 위쳐, 드워프가 이끌어 주기만 하면 됐지 371 00:19:22,333 --> 00:19:24,791 캐드 드후로 가는 길을 열어줄 거야 372 00:19:26,291 --> 00:19:27,333 좋은 소식이 373 00:19:28,666 --> 00:19:29,666 필요했어요 374 00:19:31,041 --> 00:19:32,666 물러서지 마라! 375 00:19:32,750 --> 00:19:33,625 버텨! 376 00:19:40,000 --> 00:19:41,375 진격! 377 00:19:42,083 --> 00:19:43,875 어리석은 시도라고 생각했는데 378 00:19:43,958 --> 00:19:45,416 그래도 같이 와줬네 379 00:19:45,500 --> 00:19:47,333 나 안 죽이길 잘했지? 380 00:19:48,291 --> 00:19:49,375 더 두고 보고 381 00:19:49,875 --> 00:19:51,583 저지하라! 382 00:19:53,875 --> 00:19:54,875 최대한 막아! 383 00:19:54,958 --> 00:19:56,125 위치 사수하라! 384 00:20:15,583 --> 00:20:17,458 닐프가드를 위해! 385 00:20:19,666 --> 00:20:21,333 기병이다! 386 00:20:21,416 --> 00:20:23,083 조준! 발사! 387 00:20:24,375 --> 00:20:25,625 피신해! 388 00:20:28,916 --> 00:20:30,166 일시 후퇴! 389 00:20:30,250 --> 00:20:32,041 모두 피신하라! 390 00:20:35,708 --> 00:20:36,958 일시 후퇴! 391 00:20:37,041 --> 00:20:37,958 일시 후퇴하라! 392 00:20:38,041 --> 00:20:39,833 들어가! 393 00:20:40,458 --> 00:20:42,791 저놈은 내 거다! 394 00:20:51,875 --> 00:20:53,875 뛰어! 뛰어라! 395 00:20:53,958 --> 00:20:56,583 어서 뛰어! 396 00:21:19,291 --> 00:21:20,625 저지해! 397 00:21:21,375 --> 00:21:22,583 저지하라! 398 00:21:45,125 --> 00:21:47,166 계속 밀고 들어가라! 399 00:21:47,666 --> 00:21:49,625 진격하라! 400 00:21:52,833 --> 00:21:54,291 가자! 401 00:22:08,208 --> 00:22:09,041 재정비! 402 00:22:09,125 --> 00:22:10,333 재정… 403 00:22:10,416 --> 00:22:11,875 후퇴하라! 404 00:22:13,458 --> 00:22:16,000 닐프가드가 후퇴한다! 405 00:22:16,083 --> 00:22:17,500 후퇴한다! 406 00:22:21,833 --> 00:22:23,625 닐프가드가 후퇴한다! 407 00:22:24,416 --> 00:22:25,791 끝장내자! 408 00:22:25,875 --> 00:22:26,875 가자! 409 00:22:28,208 --> 00:22:29,541 어서 가자! 410 00:22:29,625 --> 00:22:31,458 - 가자! - 간다! 411 00:22:33,708 --> 00:22:35,000 여왕님이시다! 412 00:22:37,458 --> 00:22:39,500 - 여왕님이 오신다! - 여왕님을 위해! 413 00:22:39,583 --> 00:22:41,500 - 여왕님을 지켜라! - 가자! 414 00:22:41,583 --> 00:22:42,833 따라와! 415 00:22:55,333 --> 00:22:56,750 돌아가! 416 00:22:56,833 --> 00:22:57,708 안 돼! 417 00:22:57,791 --> 00:22:59,291 일어나! 418 00:22:59,375 --> 00:23:00,791 썅, 저게 뭐야? 419 00:23:01,375 --> 00:23:03,458 이제 장교는 필요 없겠군 420 00:23:03,541 --> 00:23:04,541 오지 마! 421 00:23:04,625 --> 00:23:06,083 위쳐가 필요해 422 00:23:11,416 --> 00:23:13,208 - 후퇴! - 저게 뭐야! 423 00:23:26,833 --> 00:23:28,125 다들 밖으로 나가! 424 00:23:28,208 --> 00:23:29,458 후퇴! 425 00:25:23,416 --> 00:25:24,791 나를 따르라! 426 00:26:03,625 --> 00:26:06,083 여기 있구먼, 머리도 잘 붙어있고 427 00:26:06,166 --> 00:26:07,458 구워질 뻔했지만요 428 00:26:09,916 --> 00:26:10,833 고맙네 429 00:26:10,916 --> 00:26:11,750 봤지? 430 00:26:12,250 --> 00:26:15,041 남들이 얕잡아 봐서 좋은 점이 있다니까 431 00:26:18,250 --> 00:26:19,125 우리가 다리를 지켰어 432 00:26:20,708 --> 00:26:21,583 그래 433 00:26:23,291 --> 00:26:25,250 - 밀바 찾으러 가세 - 그러지 434 00:26:40,458 --> 00:26:42,541 트리스, 네 도움이 필요해 435 00:26:43,458 --> 00:26:45,541 바닥 쓰는 거 말고? 436 00:26:48,125 --> 00:26:49,125 그게 뭐야? 437 00:26:49,208 --> 00:26:51,541 베스미어가 이 단검으로 빌게포츠를 찔렀어 438 00:26:51,625 --> 00:26:52,625 그걸 왜 갖고 있지? 439 00:26:52,708 --> 00:26:55,625 이걸로 빌게포츠를 추적해 스티가로 안내해 줘 440 00:26:56,166 --> 00:26:57,708 - 옌, 안 돼 - 놈은 약해졌어 441 00:26:57,791 --> 00:26:59,208 지금 찾아가면 죽일 수 있어 442 00:26:59,291 --> 00:27:01,083 여마법사 결사는? 443 00:27:01,166 --> 00:27:02,583 네가 그 불을 지폈잖아 444 00:27:03,583 --> 00:27:05,083 난 방안을 제시한 거야 445 00:27:06,125 --> 00:27:08,083 네가 선봉에서 꼭 성공시켜 446 00:27:08,166 --> 00:27:09,416 무슨 영문인지 모르겠다 447 00:27:10,625 --> 00:27:14,375 난 시리를 지켜야 하고 그 누구도 더 고통받게 하기 싫어 448 00:27:14,458 --> 00:27:16,083 - 게롤트처럼 말하네 - 고맙다 449 00:27:16,166 --> 00:27:17,791 칭찬 아니었어 450 00:27:17,875 --> 00:27:19,625 이 경우엔 아니지 451 00:27:20,166 --> 00:27:22,333 그놈의 포털망을 뚫고 도착한다 해도 452 00:27:22,416 --> 00:27:24,791 넌 전혀 모르는 그놈 구역으로 들어가는 거야 453 00:27:24,875 --> 00:27:28,333 아는데, 그놈을 막겠다 약속했고 그 약속 지킬 거야 454 00:27:29,083 --> 00:27:31,500 이스트레드와 게롤트 그리고 마법을 위해 455 00:27:32,541 --> 00:27:33,375 날 위해 456 00:27:43,750 --> 00:27:47,750 [고대어] 457 00:28:04,083 --> 00:28:05,333 내가 안 돌아오면… 458 00:28:05,416 --> 00:28:06,583 그런 말 하지 마 459 00:28:06,666 --> 00:28:08,666 내가 있든 없든 460 00:28:10,041 --> 00:28:11,416 아레투자를 재건해 461 00:28:13,291 --> 00:28:14,375 약속해 줘 462 00:28:19,000 --> 00:28:20,125 약속할게 463 00:29:04,125 --> 00:29:07,250 몬테칼보 전투의 유일한 생존자들이군 464 00:29:08,833 --> 00:29:09,666 잘 왔다 465 00:29:19,291 --> 00:29:22,458 너희가 살아서 탈출했다면 그 이유는 하나뿐이지 466 00:29:25,458 --> 00:29:26,291 겁쟁이라서 467 00:29:27,583 --> 00:29:28,875 진심으로 믿었다면 468 00:29:29,375 --> 00:29:32,166 불에 타 죽으면서까지 그 마녀들을 죽였을 거다 469 00:29:33,416 --> 00:29:34,333 하지만… 470 00:29:37,083 --> 00:29:38,625 두 번째 기회를 주겠다 471 00:29:39,500 --> 00:29:42,666 살아서보다 죽어서 제 몫을 더 잘해 내도록 472 00:29:59,708 --> 00:30:01,916 넌 항상 손을 잘 썼지 473 00:30:03,000 --> 00:30:04,208 기억한다 474 00:30:13,166 --> 00:30:15,208 넌 항상 독설을 내뱉었지 475 00:30:25,750 --> 00:30:27,041 모르는 애인데 476 00:30:28,750 --> 00:30:32,791 내가 본 가장 아름다운 눈이구나 477 00:30:33,833 --> 00:30:36,958 이 눈이 내 최후의 승리를 목격할 거다 478 00:30:41,708 --> 00:30:44,583 빌게포츠는 예니퍼가 자길 끝장내러 올 줄 알았다 479 00:30:44,666 --> 00:30:46,083 근데 그건 또 다른 이야기야 480 00:30:46,166 --> 00:30:48,166 이제 가라, 어서 481 00:30:48,250 --> 00:30:49,958 가라니까 482 00:30:51,875 --> 00:30:53,958 - 강에 갈까? - 저기 가서 놀자 483 00:30:54,583 --> 00:30:57,541 아레투자로 연구하러 갈 거예요 484 00:30:58,250 --> 00:30:59,916 아레투자라고 했니? 485 00:31:00,958 --> 00:31:04,500 그 오랜 세월이 지났는데? 다시 학생을 받다니 놀랍구나 486 00:31:04,583 --> 00:31:08,875 예니퍼가 걷던 그 길을 제가 걷게 된다니 꿈만 같아요 487 00:31:08,958 --> 00:31:11,500 그들에 대한 모든 걸 배우게 된다니요 488 00:31:12,000 --> 00:31:13,708 - 특히… - 시리에 대해 489 00:31:14,666 --> 00:31:15,541 기억하지 490 00:31:16,916 --> 00:31:19,083 여전히 시리와 유대감이 느껴져요 491 00:31:19,166 --> 00:31:20,875 뭔가로 연결됐는데… 492 00:31:20,958 --> 00:31:22,625 운명 493 00:31:26,375 --> 00:31:28,208 이야기의 힘은 강력하지 494 00:31:29,250 --> 00:31:30,541 우릴 변화시켜 495 00:31:31,750 --> 00:31:32,833 그리고 우리도 496 00:31:33,458 --> 00:31:34,791 그 과정에서 497 00:31:35,500 --> 00:31:38,000 이야기를 변화시킨단다 498 00:31:50,375 --> 00:31:51,666 네 연구에 쓰렴 499 00:31:52,625 --> 00:31:53,458 "시의 반세기" 500 00:31:53,541 --> 00:31:54,541 이번엔 슬쩍 안 해도 돼 501 00:31:54,625 --> 00:31:55,750 "줄리안 알프레드 판크라츠" 502 00:31:57,583 --> 00:31:59,375 - 받을 수 없어요 - 무슨 소리 503 00:31:59,458 --> 00:32:02,083 내 눈이 침침해져 좋은 주인이 가져가야지 504 00:32:02,583 --> 00:32:05,000 이 중 하나라도 사실일지 누가 아니? 505 00:32:05,958 --> 00:32:08,166 하지만 네가 말했지 506 00:32:09,375 --> 00:32:12,416 이 사가의 결말이 네게 달렸는지 모르겠다고 507 00:32:12,500 --> 00:32:14,333 하지만 어떻게요? 508 00:32:16,333 --> 00:32:17,583 그래서 어떻게 됐어요? 509 00:32:19,250 --> 00:32:20,208 시리요 510 00:32:22,000 --> 00:32:24,875 게롤트는 메브 여왕을 구했고 옌은 빌게포츠를 쫓는데 511 00:32:24,958 --> 00:32:26,875 시리 얘긴 하다 말았잖아요 512 00:32:30,541 --> 00:32:32,791 엉뚱한 사람한테 묻는구나 513 00:32:34,791 --> 00:32:37,000 운명을 좇는 길에 행운을 빈다 514 00:32:48,916 --> 00:32:50,166 이스크라가 옳았어 515 00:32:50,750 --> 00:32:54,125 시리가 그들을 구하러 갈 터였지 그리고 어떻게 됐을까? 516 00:32:57,416 --> 00:32:59,125 무언가는 시작되고 517 00:33:00,541 --> 00:33:02,333 또 무언가는 끝나지 518 00:33:02,958 --> 00:33:04,208 시궁쥐들이다! 519 00:33:04,291 --> 00:33:06,625 - 안으로 들어가! - 보세요, 시궁쥐들이에요 520 00:33:07,750 --> 00:33:09,958 - 제 인형 이스크라예요 - 들어가! 521 00:33:10,458 --> 00:33:12,250 어서 안으로 들어가! 522 00:33:12,750 --> 00:33:14,416 - 라일라! - 들어가! 523 00:33:14,500 --> 00:33:16,250 당장 들어가 524 00:33:17,125 --> 00:33:18,791 여러분한테는 폐 안 끼쳐요 525 00:33:18,875 --> 00:33:21,583 우리가 떠날 때까지 입만 꾹 다물고 있으세요 526 00:33:21,666 --> 00:33:23,125 키메라의 머리가 어딥니까? 527 00:33:24,916 --> 00:33:26,875 어이, 입단속 528 00:33:28,791 --> 00:33:31,166 시궁쥐들이 왔어, 당장 들어와! 529 00:33:34,375 --> 00:33:35,375 본하트? 530 00:33:35,958 --> 00:33:38,458 - 레오! - 레오 본하트, 나와라! 531 00:33:38,541 --> 00:33:40,291 - 본하트! - 어서 나와, 레오 532 00:33:40,375 --> 00:33:42,625 - 거기 있는 거 다 알아 - 나와라! 533 00:33:43,125 --> 00:33:44,583 우리 기억하나, 노땅? 534 00:33:44,666 --> 00:33:46,625 겁먹지 말고, 어서! 535 00:33:49,208 --> 00:33:50,125 드디어 536 00:33:51,041 --> 00:33:52,208 어서, 레오 537 00:33:52,708 --> 00:33:53,916 좀 서두르지? 538 00:33:57,583 --> 00:33:59,291 좋은 아침, 우리 쥐새끼들 539 00:33:59,375 --> 00:34:00,250 난… 540 00:34:00,333 --> 00:34:01,416 너 방금… 541 00:34:02,291 --> 00:34:03,541 그만해! 542 00:34:04,125 --> 00:34:06,166 신나게 한판 붙으려면 붙어야지 543 00:34:06,250 --> 00:34:08,166 그 전에 내 제안이나 들어봐 544 00:34:08,250 --> 00:34:10,500 내 불알이나 빨지 그래? 545 00:34:14,125 --> 00:34:15,708 생각해 볼 테니까 546 00:34:16,833 --> 00:34:18,000 잘 들어봐 547 00:34:18,541 --> 00:34:20,833 너희 죽이는 대가가 꽤 짭짤해 548 00:34:20,916 --> 00:34:24,125 근데 내 의무상 이 말을 해야 해서 하는데 549 00:34:24,625 --> 00:34:27,083 너희를 살려두는 대가가 550 00:34:27,166 --> 00:34:28,583 훨씬 더 짭짤해 551 00:34:28,666 --> 00:34:30,041 어떻게 할래? 552 00:34:30,125 --> 00:34:33,375 쉬운 길로, 힘든 길로? 쉬운 길이 덜 아파 553 00:34:33,458 --> 00:34:36,250 그만 지껄이고 내려와 이 말라깽이 좆밥아! 554 00:34:36,333 --> 00:34:38,833 그렇지! 힘든 길로 가자! 555 00:34:39,333 --> 00:34:41,000 하나, 둘, 셋, 넷, 다섯… 556 00:34:43,250 --> 00:34:44,291 팔카는 어딨냐? 557 00:34:45,125 --> 00:34:47,500 고도로 훈련된 애, 걔 어딨어? 558 00:34:48,333 --> 00:34:49,333 말 안 해? 559 00:34:50,708 --> 00:34:51,708 어디 숨었나? 560 00:34:54,291 --> 00:34:55,500 금방 내려갈게 561 00:34:58,458 --> 00:34:59,791 이 꼴통 죽여버리자 562 00:35:03,750 --> 00:35:05,041 이제 다 왔어, 켈피 563 00:35:05,666 --> 00:35:06,625 계속 가! 564 00:35:23,208 --> 00:35:25,625 이제 음악 주시지요 565 00:35:38,416 --> 00:35:39,250 리프! 566 00:35:39,750 --> 00:35:40,583 이리 와 567 00:35:40,666 --> 00:35:42,541 나부터 쓰러뜨려야 할 거다 568 00:35:43,333 --> 00:35:44,625 지진 나겠는데? 569 00:35:56,916 --> 00:35:58,125 리프! 570 00:35:58,208 --> 00:35:59,250 아세! 571 00:35:59,833 --> 00:36:02,166 - 안 돼 - 이게 다냐, 쥐새끼들아? 572 00:36:02,875 --> 00:36:04,708 브레헨을 생각해야지 573 00:36:06,458 --> 00:36:08,416 너희가 더 잘하길 바라지 않겠어? 574 00:36:08,916 --> 00:36:10,791 개죽음당할 게 아니라! 575 00:36:25,791 --> 00:36:27,000 기즈! 576 00:36:33,375 --> 00:36:34,208 기즈! 577 00:36:41,333 --> 00:36:42,500 괜찮아 578 00:36:44,291 --> 00:36:46,375 괜찮아, 다 끝났어 579 00:36:50,000 --> 00:36:50,833 거기! 580 00:36:51,500 --> 00:36:53,000 팔카 어딨냐? 581 00:36:54,750 --> 00:36:57,375 어디 있는지 말하면 넌 살려주마 582 00:36:57,458 --> 00:37:00,541 우리는 습지의 시궁쥐들 583 00:37:01,333 --> 00:37:03,000 - 어서 - 우리는 584 00:37:03,083 --> 00:37:06,291 - 습지의 시궁쥐들, 우리는… - 다 죽어서 말해도 돼 585 00:37:09,416 --> 00:37:10,291 뭐? 586 00:37:28,250 --> 00:37:29,458 저 새끼 뭐야? 587 00:37:31,041 --> 00:37:32,458 팔카 어딨냐? 588 00:37:37,416 --> 00:37:38,500 어딨어? 589 00:37:40,000 --> 00:37:41,833 네 특별한 꼬마 친구 590 00:37:48,125 --> 00:37:49,583 너 죽을 거 알지? 591 00:37:50,166 --> 00:37:51,625 걔가 널 구하러 올까? 592 00:37:56,500 --> 00:37:58,833 왔다! 일망타진할 수 있겠어 593 00:38:01,375 --> 00:38:02,208 팔카 594 00:38:02,916 --> 00:38:04,583 드디어 만났구나 595 00:38:09,291 --> 00:38:10,208 얼른 덤벼 596 00:38:24,791 --> 00:38:25,958 아뿔싸 597 00:38:27,000 --> 00:38:27,833 아슬했네 598 00:38:29,375 --> 00:38:32,958 네 친구들도 너처럼 싸웠으면 아직 살아있을지 모르지 599 00:38:33,583 --> 00:38:34,458 그래! 600 00:38:41,333 --> 00:38:43,083 넌 여기서 죽을 거다 601 00:38:43,166 --> 00:38:45,125 근데 그게 두렵진 않지? 602 00:38:46,125 --> 00:38:48,625 죽음이 두렵지 않은 603 00:38:48,708 --> 00:38:50,375 이 팔카는 누굴까? 604 00:39:07,875 --> 00:39:10,458 시릴라… 605 00:39:12,416 --> 00:39:13,875 미안해 606 00:39:16,125 --> 00:39:17,333 정말 미안해 607 00:39:17,833 --> 00:39:20,750 이봐, 여기서 힘 빠지게 하지 마 608 00:39:22,541 --> 00:39:26,041 넌 기술은 있는데 싸움을 치를 깡다구가 없어 609 00:39:27,291 --> 00:39:29,750 너도 이렇게 죽을 거다 610 00:39:29,833 --> 00:39:32,625 자기 오줌과 똥 속에 파묻혀 611 00:39:32,708 --> 00:39:34,750 피와 창자를 줄줄 흘리며 612 00:39:42,916 --> 00:39:45,250 괘씸한 놈들이나 쉬는 거다! 613 00:39:45,333 --> 00:39:47,250 - 잘 싸웠어, 친구 - 가세 614 00:39:47,333 --> 00:39:49,458 - 좀 쉬게나 - 네 615 00:40:01,166 --> 00:40:02,291 상태는 어떤가? 616 00:40:02,916 --> 00:40:04,416 아이를 잃었네 617 00:40:06,250 --> 00:40:07,291 저 여자 상태는? 618 00:40:07,375 --> 00:40:08,625 회복할 걸세 619 00:40:08,708 --> 00:40:09,750 완전히 620 00:40:10,416 --> 00:40:11,791 자네 일행인가? 621 00:40:11,875 --> 00:40:13,625 자기가 떠나지 않는 한 622 00:40:14,958 --> 00:40:15,958 고맙네 623 00:40:16,041 --> 00:40:17,666 고마운 건 우리지 624 00:40:18,250 --> 00:40:20,791 자네들 아니었으면 벌써 다 죽었을 테니 625 00:40:21,375 --> 00:40:23,041 닐프가드군에 편입됐거나 626 00:40:24,750 --> 00:40:27,416 자네들은 나뿐 아니라 우리 여왕님도 구한 걸세 627 00:40:30,583 --> 00:40:31,916 어디 여왕이지? 628 00:40:33,458 --> 00:40:35,625 리리아와 리비아 왕국이지 629 00:40:37,083 --> 00:40:40,208 누굴 위해 싸우는지도 모르고 목숨을 걸었단 말인가? 630 00:41:07,375 --> 00:41:09,083 - 이자인가? - 네, 전하 631 00:41:09,875 --> 00:41:12,541 일어나라, 메브 여왕이시다 632 00:41:17,708 --> 00:41:18,833 아니 633 00:41:19,666 --> 00:41:22,583 무슨 일이 벌어지든 이들은 내 옆에 있을 거네 634 00:41:29,416 --> 00:41:31,500 자네가 병사들 이끌고 다리를 지켰다고? 635 00:41:32,208 --> 00:41:33,333 저희가 그랬죠 636 00:41:33,416 --> 00:41:36,166 나도 설득 못 한 병사들을 무슨 수로? 637 00:41:37,375 --> 00:41:38,875 그냥 그렇게 됐습니다 638 00:41:40,458 --> 00:41:41,708 '그렇게 됐다'? 639 00:41:44,333 --> 00:41:45,333 그 느낌 알지 640 00:41:45,416 --> 00:41:48,375 웬 놈이 내 얼굴을 갈긴 것도 그냥 그렇게 됐더라고 641 00:41:49,833 --> 00:41:51,000 이름이 뭐냐? 642 00:41:51,083 --> 00:41:52,208 게롤트입니다 643 00:41:52,875 --> 00:41:54,083 출신을 밝혀야지 644 00:41:55,375 --> 00:41:56,500 딱히 없습니다 645 00:41:57,666 --> 00:41:59,083 그럼 곤란한데 646 00:42:02,666 --> 00:42:04,458 자네가 읊어, 난 이가 빠져서 647 00:42:09,041 --> 00:42:09,875 꿇어라 648 00:42:13,208 --> 00:42:14,083 그러죠 649 00:42:17,208 --> 00:42:21,250 대의를 위한 전투에서 보여준 탁월한 용맹함을 치하하며, 나… 650 00:42:22,708 --> 00:42:23,625 메브는 651 00:42:24,583 --> 00:42:27,541 신들의 은총을 입은 리리아와 리비아의 여왕으로서 652 00:42:27,625 --> 00:42:31,083 나의 권능과 권한, 특권으로 그대에게 기사 작위를 주노라 653 00:42:32,250 --> 00:42:33,125 이 일격을 견뎌라 654 00:42:33,208 --> 00:42:35,750 - 나 말고 여기 봐 - 명예에 움츠리지 않듯이 655 00:42:35,833 --> 00:42:38,041 - 고통에 움츠리지 마라 - 됐다, 내가 하지 656 00:42:38,125 --> 00:42:39,333 이래서 이 일이 좋거든 657 00:42:39,833 --> 00:42:41,083 내가 말한 건 비밀인데 658 00:42:41,166 --> 00:42:43,333 처음 만났을 때부터 쟨 기사가 되고 싶댔어 659 00:42:43,416 --> 00:42:45,125 구원자가 이제 기사가 됐군 660 00:42:45,208 --> 00:42:46,583 늘 기사였던 거 같은데 661 00:42:47,250 --> 00:42:48,916 집중해, 눈치 없는 것들아 662 00:42:49,000 --> 00:42:51,750 그대가 싸우는 대의를 언제나 가슴에 품고 663 00:42:52,791 --> 00:42:54,833 지키겠다 맹세한 이들을 기억하라 664 00:42:55,416 --> 00:42:59,250 우리를 충실히 섬겨라 리비아의 게롤트 경 665 00:42:59,833 --> 00:43:01,916 용기와 용맹함으로 666 00:43:02,416 --> 00:43:06,083 오직 나에 대한 충성심으로 그리하라 667 00:43:07,750 --> 00:43:09,083 앞으로 올 날들과… 668 00:43:11,791 --> 00:43:13,458 영원토록 669 00:43:20,750 --> 00:43:21,833 젠장 670 00:43:41,333 --> 00:43:42,291 미슬? 671 00:43:43,291 --> 00:43:44,291 미슬 672 00:43:46,500 --> 00:43:47,958 시궁쥐 피클이다 673 00:43:50,500 --> 00:43:53,500 어이, 나한테 시선 고정시켜 674 00:43:54,208 --> 00:43:56,041 네 머리도 절여지기 싫으면 675 00:43:59,666 --> 00:44:01,375 안 돼! 676 00:44:10,333 --> 00:44:11,375 마지막이네 677 00:44:17,583 --> 00:44:19,958 안 돼! 678 00:44:27,125 --> 00:44:28,666 방법은 있습니다, 폐하 679 00:44:28,750 --> 00:44:31,875 이로써 이틀린느의 예언을 이루는 길을 재촉할 수 있으나 680 00:44:31,958 --> 00:44:33,500 위험하기도 하지요 681 00:44:33,583 --> 00:44:36,375 자네의 엄포가 슬슬 짜증 나는군 682 00:44:36,458 --> 00:44:37,541 보여주게 683 00:44:39,875 --> 00:44:42,708 실로 놀라운 존재이옵니다 684 00:44:44,166 --> 00:44:48,000 이토록 크고 야만적인 존재는 처음 봤죠 685 00:44:50,708 --> 00:44:51,708 그래 686 00:44:52,833 --> 00:44:54,250 너라면 거뜬하겠구나 687 00:44:56,375 --> 00:44:58,666 네가 찾아줘야 할 사람이 있다 688 00:44:59,750 --> 00:45:02,791 나와 내 딸 사이를 가로막고 있어 689 00:45:03,875 --> 00:45:05,083 내 운명을 말이다 690 00:45:06,250 --> 00:45:08,250 내 운명은 나만큼 의지가 강하지 691 00:45:09,833 --> 00:45:12,458 그놈의 악취를 좀 맡게 해 주마 692 00:45:12,541 --> 00:45:13,541 이리 주게 693 00:45:17,000 --> 00:45:17,875 여기 694 00:45:20,083 --> 00:45:20,916 여기다 695 00:45:24,416 --> 00:45:27,291 리비아의 게롤트를 찾아라 696 00:47:00,291 --> 00:47:03,291 난 인간도 짐승도 신도 믿지 않지 697 00:47:03,375 --> 00:47:05,416 단지 빛나는 은검뿐 698 00:47:05,500 --> 00:47:07,916 찢긴 포털과 무너진 왕국들 사이로 699 00:47:08,000 --> 00:47:10,500 그림자만이 머무는 곳에서 사냥하리라 700 00:47:10,583 --> 00:47:13,333 왕관이나 돈으로는 생존을 장담 못 한다 701 00:47:13,416 --> 00:47:16,208 진실은 오직 불로 단련된다 702 00:47:18,291 --> 00:47:21,166 진실은 오직 불로 단련된다 703 00:47:59,250 --> 00:48:01,166 자막: 배은미