1 00:00:14,291 --> 00:00:15,291 Hát nem ironikus? 2 00:00:15,375 --> 00:00:17,416 Mindenki menekül Nilfgaardból, 3 00:00:17,500 --> 00:00:20,458 mi meg azon vagyunk, hogy oda jussunk. 4 00:00:20,541 --> 00:00:22,708 Ez az egyetlen út Caed Dhuba. 5 00:00:22,791 --> 00:00:26,125 - Bármit megteszünk Ciriért. - Át kell jutnunk a folyón. 6 00:00:26,208 --> 00:00:27,875 - Milva jártas erre. - Igen. 7 00:00:27,958 --> 00:00:29,625 Jó lenne, ha itt lenne. 8 00:00:29,708 --> 00:00:31,375 Én is jártas vagyok erre. 9 00:00:31,458 --> 00:00:32,750 Szalonka koromban 10 00:00:32,833 --> 00:00:37,458 nemcsak a bátorságomról voltam híres, hanem az éles látásomról is. 11 00:00:37,541 --> 00:00:39,291 És a sasszemem… 12 00:00:43,208 --> 00:00:44,666 - Jól vagy? - Igen, csak… 13 00:00:45,208 --> 00:00:47,250 Csak egy gyökér volt. 14 00:00:47,916 --> 00:00:50,125 Megvizsgáltathatnád a sasszemed. 15 00:00:50,208 --> 00:00:52,291 Ne csúfold a szenvedőket! 16 00:00:52,375 --> 00:00:54,541 Ez nem gyökér, hanem egy kötél. 17 00:00:54,625 --> 00:00:56,083 Akkor talán… 18 00:01:00,666 --> 00:01:03,125 Igen! Ezt látnod kell, Geralt. 19 00:01:03,208 --> 00:01:05,875 Szép! Találtál egy elhagyatott révcsónakot. 20 00:01:05,958 --> 00:01:07,208 Nem elhagyatott. 21 00:01:09,583 --> 00:01:11,250 A bokorban bujkáltak. 22 00:01:14,208 --> 00:01:16,666 - Át kell kelnünk a folyón. - Nilfgaardba? 23 00:01:17,166 --> 00:01:19,416 Bocs, de ez a régi ladik nem visz át. 24 00:01:19,500 --> 00:01:21,208 Nekem stabilnak tűnik. 25 00:01:21,291 --> 00:01:24,625 De most nem dolgozunk. Elvégre háború van. 26 00:01:24,708 --> 00:01:26,791 És megtámadhatnak a páviánok. 27 00:01:26,875 --> 00:01:30,125 Páviánok? Nem láttam majmokat az utazásaim során. 28 00:01:30,208 --> 00:01:33,125 Fogadok, hogy jó pénzért megteszitek. 29 00:01:33,208 --> 00:01:34,333 És nektek 30 00:01:34,833 --> 00:01:36,291 van jó pénzetek? 31 00:01:37,083 --> 00:01:39,416 Sejtettem. Nem megyünk sehova. 32 00:01:39,500 --> 00:01:43,000 Vagy elvisztek minket, vagy mi magunk hajókázunk el. 33 00:01:51,791 --> 00:01:57,000 A sok kerülő út, halál és harc után ki hitte volna, hogy így jutunk Nilfgaardba? 34 00:01:57,875 --> 00:02:00,375 Hosszabban szarok, mint ameddig az út tart. 35 00:02:01,416 --> 00:02:03,916 Nem csak te vagy a szavak mestere, bárd. 36 00:02:06,333 --> 00:02:09,791 Nilfgaard még mindig úgy néz ki, mint egy átlagos terület. 37 00:02:09,875 --> 00:02:13,333 Igen, amiért az emberek harcolhatnak és meghalhatnak. 38 00:02:13,416 --> 00:02:14,583 Nem is különleges. 39 00:02:14,666 --> 00:02:16,708 Van, aki ezt másképp gondolja. 40 00:02:18,500 --> 00:02:22,000 Páviánok! 41 00:02:22,083 --> 00:02:23,125 Megállni! 42 00:02:25,083 --> 00:02:26,083 Északiak. 43 00:02:26,166 --> 00:02:28,958 - Irány a révhajó! - Mit keresnek Nilfgaardban? 44 00:02:29,041 --> 00:02:30,208 Nem páviánok. 45 00:02:30,708 --> 00:02:32,708 Gerillák, az ellenséges fronton. 46 00:02:32,791 --> 00:02:35,083 Hajózzatok vissza a partra! 47 00:02:35,166 --> 00:02:37,083 A francba! Nilfgaardiak! 48 00:02:37,166 --> 00:02:38,166 - Nilfgaard! - El! 49 00:02:38,250 --> 00:02:40,208 - Vonalat tartani! - Küzdjetek! 50 00:02:40,291 --> 00:02:43,166 - Nilfgaardért! - Nem maradnak sokáig életben. 51 00:02:43,250 --> 00:02:45,083 És mi elkötöttük a csónakjukat. 52 00:02:45,166 --> 00:02:46,375 Nincs más reményünk! 53 00:02:47,791 --> 00:02:49,916 - Mi a… - Behúznak minket! 54 00:02:50,000 --> 00:02:52,458 - A harcukba. - Mi? Ne! 55 00:02:52,541 --> 00:02:55,583 Ne! Miért tetted ezt, te hülye? 56 00:02:56,916 --> 00:02:58,666 Így még dühösebbek lesznek. 57 00:02:58,750 --> 00:03:00,500 - Gyertek vissza! - Sajnáljuk. 58 00:03:00,583 --> 00:03:03,333 Kapjátok el őket! Nilfgaardi kémek! 59 00:03:03,416 --> 00:03:05,375 Át kell hajóznunk! 60 00:03:05,458 --> 00:03:08,041 - Tűz! - Támadnak. 61 00:03:08,541 --> 00:03:10,208 - A francba! - Mit csinálnak? 62 00:03:10,291 --> 00:03:12,083 - Evezzetek! - Hová? 63 00:03:12,166 --> 00:03:13,291 Gyerünk! 64 00:03:13,375 --> 00:03:14,791 Evezz! 65 00:03:16,416 --> 00:03:17,791 Egy oldalon állunk. 66 00:03:43,458 --> 00:03:48,750 VAJÁK 67 00:03:51,291 --> 00:03:55,041 Két harcoló sereg között áthajózva a folyón, 68 00:03:55,125 --> 00:03:58,541 a vaják tudta, hogy nehéz lesz megtalálnia Cirit. 69 00:03:59,041 --> 00:04:01,750 De mivel hittek egymásban, 70 00:04:01,833 --> 00:04:03,875 Geralt különös kis társasága… 71 00:04:03,958 --> 00:04:05,291 - A hanza. - És… 72 00:04:07,208 --> 00:04:09,791 Hanzaként váltak ismerté. 73 00:04:10,375 --> 00:04:12,375 - Angouléme találta ki. - Ki? 74 00:04:12,458 --> 00:04:14,583 Nyugalom! Hamarosan megismeritek. 75 00:04:14,666 --> 00:04:16,083 Kicsi Nimue! 76 00:04:16,166 --> 00:04:18,041 Nézzenek oda! 77 00:04:18,541 --> 00:04:23,125 Már felnőttél, és még mindig ki kell javítanod az öreg Stribogot. 78 00:04:24,541 --> 00:04:26,166 Általában én megyek el. 79 00:04:26,250 --> 00:04:30,291 Mondtam, hogy egyszer eljön ez a nap. Meg kell találnom a sorsom. 80 00:04:31,208 --> 00:04:32,333 Mit szólsz hozzá? 81 00:04:32,416 --> 00:04:33,791 Egy utolsó történet? 82 00:04:33,875 --> 00:04:36,250 Igen! Légy szíves! Mit csinált a hanza? 83 00:04:36,333 --> 00:04:39,125 - Kérlek, mondd el! - Jó. 84 00:04:39,208 --> 00:04:43,208 - Hol is tartottam? - A páviánok nyilakkal lőtték őket. 85 00:04:43,291 --> 00:04:44,375 Igen. 86 00:04:44,458 --> 00:04:47,541 A hanza túlélte a támadást. 87 00:04:47,625 --> 00:04:49,125 Egyelőre. 88 00:04:49,625 --> 00:04:51,791 Itt már nem vagyunk veszélyben. 89 00:04:51,875 --> 00:04:54,916 Na igen, a folyón, ahol mindenki ellenségnek hisz. 90 00:04:55,000 --> 00:04:56,625 Nincs hol kikötni. 91 00:04:58,541 --> 00:05:00,291 Hajózzunk tovább! 92 00:05:00,375 --> 00:05:03,291 Észak melyik részéről valók a fehér tunikások? 93 00:05:03,375 --> 00:05:07,375 Több elemből áll a címer. Egy több királyságból álló hadseregé. 94 00:05:07,458 --> 00:05:09,291 Nem kell őket közelről ismerni. 95 00:05:09,375 --> 00:05:11,875 Örüljünk, hogy nem kaptak el, és haladjunk! 96 00:05:11,958 --> 00:05:13,333 Íjászok északon! 97 00:05:15,166 --> 00:05:16,375 Tűz! 98 00:05:17,083 --> 00:05:18,625 Vigyázat! 99 00:05:18,708 --> 00:05:21,208 - Azok nilfik? - Ezt nem értem. 100 00:05:21,291 --> 00:05:24,125 Északiak a déli parton, nilfgaardiak északon. 101 00:05:24,208 --> 00:05:26,750 Ne próbáld megérteni a háborút! 102 00:05:26,833 --> 00:05:27,875 Tűz! 103 00:05:29,000 --> 00:05:30,916 - Hasra! - Könnyű préda vagyunk. 104 00:05:31,000 --> 00:05:32,125 A hajóm! 105 00:05:32,208 --> 00:05:35,750 Nem akarok beleszólni a munkádba, de megtennéd, hogy… 106 00:05:35,833 --> 00:05:37,333 Nem. Már meg is halt. 107 00:05:37,833 --> 00:05:39,416 Meghalt. Bassza meg! 108 00:05:40,083 --> 00:05:41,208 Megölted. 109 00:05:44,291 --> 00:05:45,666 Elég a nyilakból! 110 00:05:45,750 --> 00:05:48,375 Nem túl kreatív, igaz? 111 00:05:48,458 --> 00:05:51,416 - Bassza meg! - Íjászok, tüzet szüntess! 112 00:05:51,500 --> 00:05:54,000 - Szerintem meghallották. - Vigyázz! 113 00:05:56,375 --> 00:05:57,208 Várjatok! 114 00:05:57,291 --> 00:05:58,708 Ez meg mi a fasz? 115 00:05:58,791 --> 00:05:59,625 Állítsd fel! 116 00:06:00,750 --> 00:06:01,583 Célozz! 117 00:06:01,666 --> 00:06:03,375 Megvan a célpont. 118 00:06:04,541 --> 00:06:05,708 Ez már kreatív. 119 00:06:05,791 --> 00:06:07,791 - Tűz! - Istenem, mind meghalunk! 120 00:06:10,708 --> 00:06:11,583 Gyerünk! 121 00:06:11,666 --> 00:06:13,541 Gyorsan, oltsd el! 122 00:06:13,625 --> 00:06:14,666 Mi folyik itt? 123 00:06:21,083 --> 00:06:22,166 Milva! 124 00:06:25,250 --> 00:06:26,833 Gyerünk! 125 00:06:32,333 --> 00:06:33,416 Mókus! 126 00:06:33,916 --> 00:06:35,083 Ez az, gyere! 127 00:06:35,166 --> 00:06:36,625 Ússz ide! 128 00:06:41,583 --> 00:06:44,916 - Pazar belépő! - Valakinek meg kellett mentenie titeket. 129 00:06:45,916 --> 00:06:46,875 Jól vagy? 130 00:06:47,875 --> 00:06:49,166 Jól vagyok. 131 00:06:49,250 --> 00:06:50,291 Tényleg. 132 00:06:51,000 --> 00:06:52,250 - Regis! - Arra! 133 00:07:00,500 --> 00:07:02,791 Csodás íjász vagy! 134 00:07:02,875 --> 00:07:04,416 A szívedbe lőtt. 135 00:07:04,500 --> 00:07:05,458 Jaj, kedveském! 136 00:07:05,958 --> 00:07:09,416 Még nem cáfoltam rá eme ostoba emberi hiedelmekre? 137 00:07:12,833 --> 00:07:16,208 Képzeld, mi lenne, ha egy fakaró végezne velem! 138 00:07:16,291 --> 00:07:19,708 Abszurd. Mintha veled valami fogatlan végezne. 139 00:07:20,208 --> 00:07:22,500 Reméljük, egyik sem történik egyhamar. 140 00:07:24,291 --> 00:07:28,166 - Üdv újra! Hiányoztál. - Emlékszel, hogy le akartál rázni minket? 141 00:07:29,250 --> 00:07:30,166 Többször is. 142 00:07:47,958 --> 00:07:49,583 Évszázadok éles elméi. 143 00:07:51,500 --> 00:07:52,583 Istredd. 144 00:07:54,333 --> 00:07:55,250 Rita. 145 00:07:56,458 --> 00:07:57,291 Vesemir. 146 00:07:59,083 --> 00:08:00,166 A tanoncok. 147 00:08:00,958 --> 00:08:03,208 Mind egyetlen ember miatt haltak meg. 148 00:08:04,916 --> 00:08:06,291 Tudod, mi az őrület? 149 00:08:08,166 --> 00:08:10,166 Azt hittem, sikerülni fog. 150 00:08:12,708 --> 00:08:15,416 Tényleg hittem, hogy mivel annyira akartuk, 151 00:08:15,500 --> 00:08:18,166 elpusztíthatjuk Vilgefortzot. 152 00:08:21,958 --> 00:08:23,333 Várj! Hol van Ciri? 153 00:08:24,833 --> 00:08:26,666 Nincs Emhyrnél, Philippa. 154 00:08:30,083 --> 00:08:31,041 Bolyong valahol. 155 00:08:31,750 --> 00:08:34,000 De nem tudom, hol. 156 00:08:34,500 --> 00:08:36,041 Sajnálom. 157 00:08:36,125 --> 00:08:38,250 Nem, én sajnálom. 158 00:08:39,458 --> 00:08:41,208 Tudom, hogy a lányod. 159 00:08:43,875 --> 00:08:45,750 De ő volt a reménységünk is. 160 00:08:47,791 --> 00:08:50,458 Most már tényleg úgy érzem, vége. 161 00:08:51,458 --> 00:08:52,291 Mindennek. 162 00:08:53,666 --> 00:08:54,708 Mindannyiunknak. 163 00:08:56,375 --> 00:08:57,708 Amikor rád találtam… 164 00:09:00,083 --> 00:09:01,375 azt kérdeztem, 165 00:09:02,416 --> 00:09:04,208 hogyan fogsz újjászületni? 166 00:09:04,291 --> 00:09:05,375 Emlékszel? 167 00:09:06,750 --> 00:09:09,666 Akkoriban nem sejtettem, mit jelent ez valójában. 168 00:09:10,166 --> 00:09:11,791 Hadsereget építettem. 169 00:09:11,875 --> 00:09:14,125 Azt hittem, a túlélés érdekében 170 00:09:14,208 --> 00:09:18,250 nekünk, varázslónőknek katonákká kell válnunk. 171 00:09:18,958 --> 00:09:20,541 Hatalmas tévedés volt. 172 00:09:21,958 --> 00:09:23,083 Hogy érted ezt? 173 00:09:23,166 --> 00:09:27,333 Mindvégig figyelmen kívül hagytam azt, ami nyilvánvaló volt. 174 00:09:28,916 --> 00:09:32,625 Hogy mi lesz a legerősebb aduászunk. 175 00:09:36,583 --> 00:09:37,666 A testvériségünk. 176 00:09:39,333 --> 00:09:40,583 Hívj össze mindenkit! 177 00:09:42,666 --> 00:09:44,875 Mindenki retteg Leo Bonharttól. 178 00:09:44,958 --> 00:09:47,750 Vajon milyen arcot vág majd, ha lecsapunk rá? 179 00:09:47,833 --> 00:09:49,541 Nem egy átlagos ember. 180 00:09:50,041 --> 00:09:51,583 Bárcsak itt lenne Falka! 181 00:09:51,666 --> 00:09:54,666 - Bár tudnám, miért ment el! - Nem volt önmaga. 182 00:09:54,750 --> 00:09:57,250 Vissza fog jönni hozzánk. Érzem. 183 00:09:57,333 --> 00:09:59,333 - Talán. - Te is ezt reméled. 184 00:09:59,416 --> 00:10:02,666 Egyelőre nem reménykedem, csak a valóságra koncentrálok. 185 00:10:02,750 --> 00:10:04,166 Leo Bonhart valós. 186 00:10:04,250 --> 00:10:05,666 Mistle-nek igaza van. 187 00:10:05,750 --> 00:10:07,875 Falka döntött. A mi döntésünk jobb. 188 00:10:07,958 --> 00:10:10,750 Gyerünk! Aki legendát öl, az legendává válik. 189 00:10:10,833 --> 00:10:12,416 Igen! 190 00:10:16,958 --> 00:10:20,125 KÖRÖZÉS 191 00:10:22,750 --> 00:10:27,250 ÉLVE ELFOGNI. SZŐKE, ZÖLD SZEMŰ. VESZÉLYES. NAGY JUTALOM 192 00:10:51,625 --> 00:10:53,916 Gyerünk, Kelpie! Siess! 193 00:10:55,166 --> 00:10:57,875 Gyí! 194 00:10:59,000 --> 00:11:00,166 Itt tiszta a terep. 195 00:11:00,250 --> 00:11:03,375 Biztonságosabb lesz gyalog menni tovább a druidákhoz. 196 00:11:04,875 --> 00:11:06,208 Ők? Már megint? 197 00:11:06,291 --> 00:11:07,625 A fenébe is! 198 00:11:07,708 --> 00:11:10,541 - Üldöznek minket? - Úgy tűnik, őket üldözik. 199 00:11:10,625 --> 00:11:12,166 A csónakra! 200 00:11:12,250 --> 00:11:15,958 - Mintha két futótűz közé kerültünk volna. - Ez kész rémálom! 201 00:11:16,041 --> 00:11:17,333 Kapd be, te kurafi! 202 00:11:17,416 --> 00:11:18,416 Mit mondanak? 203 00:11:18,500 --> 00:11:22,000 Nem mindent értek, de kivehető a „kurafi” és a „fasztöltet”. 204 00:11:22,083 --> 00:11:23,541 Parancsolom, hogy állj! 205 00:11:23,625 --> 00:11:24,875 Adjátok vissza! 206 00:11:24,958 --> 00:11:26,916 Nyomunkban a nilfgaardiak! 207 00:11:27,000 --> 00:11:27,833 Ez… 208 00:11:27,916 --> 00:11:29,416 Ide a kibaszott ladikkal! 209 00:11:29,500 --> 00:11:30,750 …Meve királynő. 210 00:11:30,833 --> 00:11:33,333 Nilfgaardban lébecol? Van vér a pucájában! 211 00:11:33,416 --> 00:11:34,583 Csapdába ejtettük. 212 00:11:36,666 --> 00:11:38,541 Nilfgaardi kémek, 213 00:11:38,625 --> 00:11:41,500 őfelsége, a királynő azt parancsolja, 214 00:11:41,583 --> 00:11:43,875 hogy azonnal hozzátok vissza a hajót! 215 00:11:43,958 --> 00:11:47,541 Ennek elmulasztása kivégzést von maga után! 216 00:11:47,625 --> 00:11:49,916 Nem akarok kötekedni, 217 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 de nem vagyunk nilfgaardiak! 218 00:11:52,083 --> 00:11:53,291 Egy oldalon állunk. 219 00:11:54,166 --> 00:11:55,666 Evezzünk tovább! 220 00:11:55,750 --> 00:11:57,208 Az nem lesz jó. 221 00:11:57,291 --> 00:11:59,583 Hamarosan kiérünk a nyílt tengerre. 222 00:11:59,666 --> 00:12:01,000 Sós vizű tenger? 223 00:12:01,083 --> 00:12:04,958 - Miért? Újabb balga emberi hiedelem? - Nem, az lemarja a bőröm. 224 00:12:05,041 --> 00:12:07,000 A királynő parancsára! 225 00:12:07,083 --> 00:12:08,083 Vámpír vagyok. 226 00:12:15,583 --> 00:12:16,791 Viszlát! 227 00:12:16,875 --> 00:12:17,958 Visszaparancsolom… 228 00:12:18,041 --> 00:12:21,375 Hogy éljük túl ezt a vízi kalandot? 229 00:12:21,458 --> 00:12:22,666 Véget vetünk neki. 230 00:12:22,750 --> 00:12:24,500 Partra szállunk. 231 00:12:41,083 --> 00:12:42,916 A Testvériség már a kezdetektől 232 00:12:44,083 --> 00:12:46,958 ellentmondásokra alapult, 233 00:12:47,500 --> 00:12:50,833 kénye-kedve szerint használva istenek adta hatalmunkat, 234 00:12:51,333 --> 00:12:56,375 gyűlöletet és bizalmatlanságot szítva mindenki iránt, aki más. 235 00:12:58,666 --> 00:13:02,833 Királyi szövetségekbe kényszerítettek. Egymás ellen fordítottak. 236 00:13:04,000 --> 00:13:05,708 De pár hét leforgása alatt 237 00:13:06,583 --> 00:13:09,541 nekünk, az itt jelen lévő nőknek 238 00:13:10,041 --> 00:13:13,083 sikerült egyesítenünk a mágiánkat, a módszereinket, 239 00:13:13,583 --> 00:13:17,708 és ellenségekből szövetségesekké váltunk, mert közös cél vezérelt. 240 00:13:17,791 --> 00:13:21,166 Hogy megvédjük a mágiát Vilgefortztól. 241 00:13:21,250 --> 00:13:23,375 Fringilla, erősebb vagy nálunk, 242 00:13:24,375 --> 00:13:26,958 hisz elviselted, amit Vilgefortz tett veled. 243 00:13:29,541 --> 00:13:33,333 Egész életemben egy ősi ösztön vezérelt. 244 00:13:34,750 --> 00:13:37,250 A hatalom megtalálása és megragadása. 245 00:13:40,208 --> 00:13:43,250 - Amíg el nem jöttél hozzám. - A nyúlüregedbe. 246 00:13:48,125 --> 00:13:51,125 Kiderült, hogy az erőnk, 247 00:13:52,791 --> 00:13:54,000 mindannyiunk ereje 248 00:13:56,000 --> 00:13:56,833 veleszületett. 249 00:13:56,916 --> 00:13:58,041 Erősebbek vagyunk 250 00:13:59,000 --> 00:13:59,875 együtt. 251 00:13:59,958 --> 00:14:03,208 És együtt felszámolhatjuk ezt a káoszt. 252 00:14:03,291 --> 00:14:06,291 Egyetértünk abban, hogy mindez Vilgefortz hibája. 253 00:14:06,375 --> 00:14:07,625 És még szabadon jár. 254 00:14:08,125 --> 00:14:11,833 Még nincs vége! A mágia jövője még mindig veszélyben van. 255 00:14:11,916 --> 00:14:13,958 Cirit is veszély fenyegeti. 256 00:14:14,041 --> 00:14:15,333 Megtaláljuk. 257 00:14:15,416 --> 00:14:19,875 És addig is teszünk róla, hogy legyen otthona, ahová visszatérhet. 258 00:14:20,375 --> 00:14:22,750 Visszahozzuk Assire-t, Idát, 259 00:14:22,833 --> 00:14:25,458 Ximert, Alainát és a tanoncokat, 260 00:14:25,541 --> 00:14:28,750 és megépítjük a varázslónők páholyát. 261 00:14:29,708 --> 00:14:31,166 A saját módszereinkkel. 262 00:14:43,500 --> 00:14:45,458 Végre látni! 263 00:14:45,541 --> 00:14:48,958 - Az eddigi első átkelő. - És valószínűleg az utolsó. 264 00:14:49,041 --> 00:14:51,750 Nem csoda, hogy ilyen sok katona van itt. 265 00:14:51,833 --> 00:14:53,541 Aki a hidat uralja… 266 00:14:53,625 --> 00:14:55,250 …az uralja a területet. 267 00:14:55,750 --> 00:14:59,250 Menjünk át alatta, érjünk partra, és fedjük el a nyomokat! 268 00:14:59,958 --> 00:15:02,916 Térjünk vissza a küldetésünkhöz, a druidákhoz! 269 00:15:03,625 --> 00:15:06,166 Helyes. Ne is törődjetek velünk! 270 00:15:06,666 --> 00:15:09,375 Csak egy csellengő csapat vagyunk, 271 00:15:09,458 --> 00:15:12,250 akik egy hercegnőt óvnának meg rémes sorsától. 272 00:15:12,875 --> 00:15:13,833 Csak ne… 273 00:15:15,083 --> 00:15:18,041 nézzetek le! 274 00:15:18,125 --> 00:15:20,041 - Odalent! - Egy révészhajó! 275 00:15:21,625 --> 00:15:23,083 - Lebukni! - Már megint! 276 00:15:23,166 --> 00:15:24,416 - Újratöltés! - Jó. 277 00:15:24,500 --> 00:15:26,458 - Megállni! - Ott egy csónak! 278 00:15:26,541 --> 00:15:29,041 - Zátonyra futottunk! Toljuk! - Mozgás! 279 00:15:29,125 --> 00:15:30,833 - Végezzünk velük! - Rajta! 280 00:15:32,666 --> 00:15:33,625 Lőjetek! 281 00:15:34,208 --> 00:15:35,125 Mozgás! 282 00:15:36,375 --> 00:15:38,000 Igen, gyerünk! 283 00:15:42,041 --> 00:15:43,375 Eltaláltak. 284 00:15:45,583 --> 00:15:46,833 Nem. 285 00:15:46,916 --> 00:15:48,583 Fektesd le! Gyorsan. 286 00:15:48,666 --> 00:15:52,000 Nyugalom! Igyekezzetek! Nem vagy jól. 287 00:15:52,083 --> 00:15:55,083 A tünetek egyértelműek. Elvetélt. 288 00:15:55,166 --> 00:15:56,958 Kösz, hogy bejelented. 289 00:15:57,458 --> 00:15:58,958 Milva, hogyan segítsek? 290 00:15:59,041 --> 00:16:00,625 Hagyj békén! 291 00:16:01,125 --> 00:16:03,500 - Lovasok közelednek. - Jók vagy rosszak? 292 00:16:03,583 --> 00:16:04,583 Nilfgaardiak! 293 00:16:04,666 --> 00:16:06,208 - Védjük a hidat! - Menj! 294 00:16:06,291 --> 00:16:08,750 Ne mozdulj, amíg a vérzés el nem múlik! 295 00:16:09,416 --> 00:16:11,291 - Mi történik, Cahir? - Gyerünk! 296 00:16:11,375 --> 00:16:14,833 - Siessünk! - Nilfgaardi csapatok az északi oldalon! 297 00:16:18,333 --> 00:16:23,000 Ha átveszik a híd fölötti uralmat, mindent átkutatnak és mindenkit megölnek. 298 00:16:23,083 --> 00:16:25,041 - Ez nem a mi harcunk. - Érte! 299 00:16:25,125 --> 00:16:27,333 Mondtam, hogy hagyjatok! 300 00:16:27,416 --> 00:16:29,625 Békén hagyunk, de nem hagyunk hátra. 301 00:16:29,708 --> 00:16:33,291 Segíthetek neki, de biztosítanotok kell egy kiutat innen. 302 00:16:34,250 --> 00:16:38,500 Mókus, megmentetted a bőrünket, és egy törp sosem marad adós. 303 00:16:38,583 --> 00:16:40,000 Kimentünk innen, 304 00:16:40,083 --> 00:16:43,500 még ha fogalmam sincs róla, hogy jutunk át a csatatéren. 305 00:16:43,583 --> 00:16:45,791 Milyen rangod volt a nilfgaardiaknál? 306 00:16:45,875 --> 00:16:49,041 - Tiszt voltam. - Képes vagy megölni azt, aki voltál? 307 00:16:49,958 --> 00:16:52,125 Végre érted, hogy már nem vagyok az! 308 00:16:52,208 --> 00:16:53,916 Milyen stratégiát javasol? 309 00:16:54,416 --> 00:16:55,458 Kövess! 310 00:16:56,916 --> 00:16:57,875 Geralt! 311 00:16:59,000 --> 00:17:00,375 Nem lesz baj, Maria. 312 00:17:10,458 --> 00:17:13,291 Lehet, hogy csecsemőként a fejükre ejtették őket? 313 00:17:13,375 --> 00:17:17,083 Még egy tiszt és egy vaják sem bánhat el egy egész hadsereggel! 314 00:17:17,166 --> 00:17:19,041 Menj, Kökörcsin! 315 00:17:20,583 --> 00:17:21,750 Visszajövünk. 316 00:17:22,250 --> 00:17:23,416 Ígérem. 317 00:17:24,125 --> 00:17:26,166 Ne csak ők mulassanak! 318 00:17:27,833 --> 00:17:31,083 - Rögtön jövök. - Öljünk meg pár nilfi fattyút! 319 00:17:35,458 --> 00:17:38,291 - Gyere, öreg! - Engem nem kell biztatni. 320 00:17:38,375 --> 00:17:40,750 - Vissza! - Meneküljünk! 321 00:17:40,833 --> 00:17:43,791 Ha még egy lépést hátráltok, magam öllek meg! 322 00:17:43,875 --> 00:17:45,916 Túl sokan vannak! A híd elveszett! 323 00:17:46,000 --> 00:17:48,541 - Nem, amíg azt nem mondom. - Mozgás! 324 00:17:48,625 --> 00:17:52,083 Vissza! Harcoljatok! 325 00:17:52,166 --> 00:17:54,666 - Mi a parancs? - Várjuk itt a királynőt. 326 00:17:54,750 --> 00:17:58,041 Akkor védjétek a hidat, különben a királynő elveszett! 327 00:17:58,125 --> 00:17:59,000 Közelednek! 328 00:17:59,083 --> 00:18:01,791 Remélem, szeretitek a bőr ízét, barátaim, 329 00:18:01,875 --> 00:18:06,916 mert ez a férfi úgy seggbe fog rúgni, 330 00:18:07,000 --> 00:18:11,583 hogy a szátokba is érzitek majd a csizmája talpát. Hallgassatok rá! 331 00:18:12,083 --> 00:18:13,708 Küzdjetek! 332 00:18:14,958 --> 00:18:16,166 Mondasz valamit… 333 00:18:17,500 --> 00:18:18,958 Bassza meg! Indulás! 334 00:18:19,041 --> 00:18:19,958 Gyerünk! 335 00:18:20,500 --> 00:18:21,958 Indulás! 336 00:18:32,625 --> 00:18:34,125 - Ez az! - Gyerünk! 337 00:18:47,458 --> 00:18:48,583 Nilfgaardért! 338 00:18:50,291 --> 00:18:51,500 Gyerünk! 339 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 - Nyomás! - Geralt! 340 00:18:59,833 --> 00:19:02,208 Ne pepecseljetek annyit! Fejezzük be! 341 00:19:02,291 --> 00:19:03,208 Tartsatok ki! 342 00:19:06,791 --> 00:19:09,166 Gondoltam, itt nagyobb szükség van rám. 343 00:19:09,250 --> 00:19:11,000 Mi történik? Mondd el! 344 00:19:11,500 --> 00:19:14,208 Zűrös a helyzet, de harcolnak. 345 00:19:15,083 --> 00:19:17,208 Az észak visszavág, Milva. 346 00:19:18,250 --> 00:19:22,250 Csak egy nilfgaardi, egy vaják és egy törp kellett, akik vezeti őket. 347 00:19:22,333 --> 00:19:24,791 De általuk tiszta lesz az út Caed Dhuba. 348 00:19:26,291 --> 00:19:27,333 Szükségem volt 349 00:19:28,666 --> 00:19:29,666 egy jó hírre. 350 00:19:31,041 --> 00:19:32,666 Tartsd a vonalat! 351 00:19:32,750 --> 00:19:33,625 Még! 352 00:19:40,000 --> 00:19:41,375 Gyerünk! 353 00:19:42,083 --> 00:19:43,875 Balga ötletnek tartottam. 354 00:19:43,958 --> 00:19:47,458 Mégis eljöttél. Örülsz, hogy nem öltél meg? 355 00:19:48,291 --> 00:19:49,375 Még nem tudom. 356 00:19:49,875 --> 00:19:51,583 Verjük vissza őket! 357 00:19:53,875 --> 00:19:54,875 Verjük vissza! 358 00:19:54,958 --> 00:19:57,041 - Ne engedjetek! - Megvannak! 359 00:20:15,583 --> 00:20:17,458 Nilfgaardért! 360 00:20:19,666 --> 00:20:21,333 Lovasok! 361 00:20:21,416 --> 00:20:23,083 Célozz! Tűz! 362 00:20:24,375 --> 00:20:25,625 Fedezékbe! 363 00:20:28,916 --> 00:20:30,166 Vissza! 364 00:20:30,250 --> 00:20:32,041 Fedezékbe, emberek! 365 00:20:35,708 --> 00:20:36,958 Vissza! 366 00:20:37,041 --> 00:20:37,958 Vissza! 367 00:20:38,041 --> 00:20:39,833 Mozgás! 368 00:20:40,458 --> 00:20:42,791 Ő az enyém! 369 00:20:51,875 --> 00:20:53,875 Mozgás! Gyerünk! 370 00:20:53,958 --> 00:20:56,583 Fussatok! 371 00:21:19,291 --> 00:21:20,625 Kapjuk el őket! 372 00:21:21,375 --> 00:21:22,583 Verjük vissza őket! 373 00:21:45,125 --> 00:21:47,166 Tovább! Verjük vissza! 374 00:21:47,666 --> 00:21:49,625 Katonák, támadás! 375 00:21:52,833 --> 00:21:54,291 Gyerünk! 376 00:22:08,208 --> 00:22:10,333 Sorokat rendez! Sorokat… 377 00:22:10,416 --> 00:22:11,875 Visszavonulás! 378 00:22:13,458 --> 00:22:16,000 Visszavonulnak! 379 00:22:16,083 --> 00:22:17,500 Visszavonulnak! 380 00:22:17,583 --> 00:22:18,916 Igen! 381 00:22:21,833 --> 00:22:23,625 Visszavonulnak! 382 00:22:24,416 --> 00:22:25,791 Fejezzük be! 383 00:22:25,875 --> 00:22:26,875 Gyerünk! 384 00:22:28,125 --> 00:22:29,291 Gyerünk! 385 00:22:29,375 --> 00:22:31,458 - Indulás! - Menjünk! 386 00:22:33,708 --> 00:22:35,000 A királynő! 387 00:22:37,458 --> 00:22:39,500 - Jön! - A királynőért! 388 00:22:39,583 --> 00:22:41,500 - Védd a királynőt! - Gyerünk! 389 00:22:41,583 --> 00:22:42,833 Kövessetek! 390 00:22:55,333 --> 00:22:56,750 Vissza Nilfgaardba! 391 00:22:56,833 --> 00:22:57,708 Ne! 392 00:22:57,791 --> 00:22:59,291 Kelj fel! 393 00:22:59,375 --> 00:23:00,791 Mi a fasz ez? 394 00:23:01,375 --> 00:23:03,458 Már nincs szükségük tisztre. 395 00:23:03,541 --> 00:23:04,541 Ne! Állj! 396 00:23:04,625 --> 00:23:06,083 Egy vaják kell nekik. 397 00:23:11,416 --> 00:23:13,208 - Vissza! - Ez mi? 398 00:23:26,833 --> 00:23:28,125 Félre az útból! 399 00:23:28,208 --> 00:23:29,458 Vissza! 400 00:25:23,416 --> 00:25:24,791 Kövessetek! 401 00:26:03,625 --> 00:26:06,083 Hát itt vagytok! És még helyén a fejetek. 402 00:26:06,166 --> 00:26:07,458 Bár majdnem megsült. 403 00:26:09,916 --> 00:26:10,833 Köszönöm. 404 00:26:10,916 --> 00:26:15,041 Látod? Néha előnyökkel jár az, ha alábecsülnek. 405 00:26:18,250 --> 00:26:19,125 Megvédtük a hidat. 406 00:26:20,708 --> 00:26:21,583 Igen. 407 00:26:23,291 --> 00:26:25,250 - Keressük meg Milvát! - Jó. 408 00:26:40,458 --> 00:26:42,541 Triss? Segítened kell! 409 00:26:43,458 --> 00:26:45,541 Másban is, mint a söprésben? 410 00:26:48,125 --> 00:26:49,125 Mi ez? 411 00:26:49,208 --> 00:26:51,541 Vesemir ezzel sebezte meg Vilgefortzot. 412 00:26:51,625 --> 00:26:52,625 Miért van nálad? 413 00:26:52,708 --> 00:26:55,625 Ezzel kellene megtalálnod Vilgefortzot Styggában. 414 00:26:56,166 --> 00:26:57,708 - Nem, Yen. - Legyengült. 415 00:26:57,791 --> 00:27:01,083 - Ha most megtalálom, megölhetem. - Mi lesz a páhollyal? 416 00:27:01,166 --> 00:27:02,583 Meggyújtottad a szikrát. 417 00:27:03,583 --> 00:27:08,083 Elültettem egy gondolatot bennetek. Rajtatok áll, hogy valósággá válik-e. 418 00:27:08,166 --> 00:27:09,416 Nem értelek. 419 00:27:10,625 --> 00:27:14,375 Meg kell védenem Cirit, de más nem szenvedhet ezért. 420 00:27:14,458 --> 00:27:16,083 - Úgy beszélsz, mint Geralt. - Kösz. 421 00:27:16,166 --> 00:27:17,791 Ez nem bók volt. 422 00:27:17,875 --> 00:27:19,625 Most nem. 423 00:27:20,166 --> 00:27:24,875 Ha át is hatolsz a portálmátrixán, olyan helyre jutsz, amit ő ismer, de te nem. 424 00:27:24,958 --> 00:27:28,333 Tudom. Azt ígértem, hogy megállítom, és így is teszek. 425 00:27:29,083 --> 00:27:31,500 Istreddért. Geraltért. A mágiáért. 426 00:27:32,541 --> 00:27:33,375 És értem. 427 00:27:43,750 --> 00:27:47,750 [Ősi Nyelv] 428 00:27:48,458 --> 00:27:50,333 [Ősi Nyelv] 429 00:27:50,416 --> 00:27:52,791 [Ősi Nyelv] 430 00:28:04,083 --> 00:28:05,333 Ha nem térnék vissza… 431 00:28:05,416 --> 00:28:06,583 Ne mondd ezt! 432 00:28:06,666 --> 00:28:08,583 Velem vagy nélkülem, 433 00:28:10,041 --> 00:28:11,708 de építsétek újjá Arethusát! 434 00:28:13,291 --> 00:28:14,375 Megígéred? 435 00:28:19,000 --> 00:28:20,125 Ígérem. 436 00:29:04,125 --> 00:29:07,250 A montecalvói csata egyetlen túlélői! 437 00:29:08,833 --> 00:29:09,666 Üdv itthon! 438 00:29:19,291 --> 00:29:22,458 Csak egy módon menekülhettetek meg. 439 00:29:25,458 --> 00:29:26,291 Gyávaságból. 440 00:29:27,583 --> 00:29:32,166 Egy igaz hívő hamuvá égett volna, hogy megölje a boszorkányokat. 441 00:29:33,416 --> 00:29:34,333 De… 442 00:29:37,083 --> 00:29:38,541 kaptok egy esélyt, 443 00:29:39,500 --> 00:29:42,666 hogy halottként jobbá váljatok, mint élőként voltatok. 444 00:29:59,708 --> 00:30:01,916 Mindig is jól bántál a kezeddel. 445 00:30:03,000 --> 00:30:04,208 Erre emlékszem. 446 00:30:13,166 --> 00:30:15,208 Mindig is csípős volt a nyelved. 447 00:30:25,750 --> 00:30:27,000 Téged nem ismerlek. 448 00:30:28,750 --> 00:30:32,750 De gyönyörű a szemed, 449 00:30:33,833 --> 00:30:36,958 és végignézheti a végső győzelmem. 450 00:30:41,708 --> 00:30:44,500 Vilgefortz tudta, hogy Yennefer eljön érte, 451 00:30:44,583 --> 00:30:46,083 de az egy másik történet. 452 00:30:46,166 --> 00:30:48,166 Menjetek! Spuri! 453 00:30:48,250 --> 00:30:49,958 Indulás! 454 00:30:51,875 --> 00:30:53,916 - Menjünk a folyóhoz? - Játsszunk! 455 00:30:54,583 --> 00:30:57,541 Arethusában fogok tanulni. 456 00:30:58,250 --> 00:30:59,833 Arethusában? 457 00:31:00,958 --> 00:31:04,500 Annyi nemzedék után? El sem hiszem, hogy újra létezik! 458 00:31:04,583 --> 00:31:08,875 El sem hiszem, hogy bejárhatom a helyet, ahol lady Yennefer tanult. 459 00:31:08,958 --> 00:31:11,500 Hogy mindent megtudhatok róluk. 460 00:31:12,000 --> 00:31:13,708 - Főleg… - Ciriről. 461 00:31:14,666 --> 00:31:15,541 Emlékszem. 462 00:31:16,916 --> 00:31:19,083 Még mindig érzem a kötődést hozzá. 463 00:31:19,166 --> 00:31:20,875 Összeköt… 464 00:31:20,958 --> 00:31:22,625 A sors. 465 00:31:26,375 --> 00:31:30,458 A történetek nagy erővel bírnak. Megváltoztatnak minket. 466 00:31:31,750 --> 00:31:32,833 És mi, 467 00:31:33,458 --> 00:31:38,000 bármilyen hihetetlen is, szintén formáljuk őket. 468 00:31:50,375 --> 00:31:51,666 A tanulmányaidhoz. 469 00:31:52,625 --> 00:31:54,083 Most nem kell elcsenned. 470 00:31:54,166 --> 00:31:55,750 FÉL ÉVSZÁZAD KÖLTÉSZETE 471 00:31:57,583 --> 00:31:59,375 - Nem fogadhatom el. - Ugyan! 472 00:31:59,458 --> 00:32:02,083 Romlik a látásom. Egy jó otthon kell neki. 473 00:32:02,583 --> 00:32:05,000 És ki tudja, igaz-e belőle bármi is? 474 00:32:05,958 --> 00:32:08,166 De magad mondtad. 475 00:32:09,375 --> 00:32:12,416 Csak rajtad múlik, hogy mi lesz a történet vége. 476 00:32:12,500 --> 00:32:14,333 Hogy lehetséges ez? 477 00:32:16,333 --> 00:32:17,583 Mi történt vele? 478 00:32:19,250 --> 00:32:20,208 Cirivel? 479 00:32:22,000 --> 00:32:24,875 Geralt megmentette Meve királynőt. Yen Vilgefortzra vadászott. 480 00:32:24,958 --> 00:32:26,875 Nem fejezted be Ciri történetét. 481 00:32:30,541 --> 00:32:32,791 Rossz személyt kérdezel. 482 00:32:34,791 --> 00:32:37,000 Sok sikert a sorsod megtalálásához! 483 00:32:48,916 --> 00:32:50,166 Iskrának igaza volt. 484 00:32:50,750 --> 00:32:54,125 Ciri visszament értük. De mi történt ezután? 485 00:32:57,416 --> 00:32:58,708 Valami elkezdődik. 486 00:33:00,541 --> 00:33:02,333 De valami véget is ér. 487 00:33:02,958 --> 00:33:04,208 A Patkányok! 488 00:33:04,291 --> 00:33:05,166 Befelé! 489 00:33:05,250 --> 00:33:06,625 Nézd! A Patkányok! 490 00:33:07,750 --> 00:33:09,958 - Nézd, ez Iskra baba. - Menj be! 491 00:33:10,458 --> 00:33:12,250 Azonnal befelé! 492 00:33:12,750 --> 00:33:14,250 - Lyla! - Gyere be! 493 00:33:14,333 --> 00:33:16,250 Siess! Befelé! 494 00:33:17,000 --> 00:33:18,875 Nem fogunk nektek bajt okozni. 495 00:33:18,958 --> 00:33:21,583 Ha csendben maradtok, amíg el nem megyünk. 496 00:33:21,666 --> 00:33:23,125 Hol van a Kimérafej? 497 00:33:24,916 --> 00:33:26,875 Egy szót se! 498 00:33:28,791 --> 00:33:31,166 Itt vannak a Patkányok. Azonnal befelé! 499 00:33:34,375 --> 00:33:35,375 Bonhart? 500 00:33:35,958 --> 00:33:38,458 - Leo! - Leo Bonhart, gyere ki! 501 00:33:38,541 --> 00:33:40,291 - Bonhart! - Gyere, Leo! 502 00:33:40,375 --> 00:33:42,625 - Tudjuk, hogy bent vagy. - Gyere ki! 503 00:33:43,125 --> 00:33:44,500 Emlékszel ránk, öreg? 504 00:33:44,583 --> 00:33:46,500 Ne félj! Bújj elő! 505 00:33:49,208 --> 00:33:50,125 Végre! 506 00:33:51,041 --> 00:33:52,125 Gyerünk, Leo! 507 00:33:52,708 --> 00:33:53,916 Siess már! 508 00:33:57,583 --> 00:33:59,291 Jó reggelt, kis egérkék! 509 00:33:59,375 --> 00:34:00,250 Én… 510 00:34:00,333 --> 00:34:01,416 Te most… 511 00:34:02,291 --> 00:34:03,541 Hagyd már abba! 512 00:34:04,125 --> 00:34:06,166 Ha mulatni akartok, megtehetjük. 513 00:34:06,250 --> 00:34:08,166 De előbb tennék egy ajánlatot. 514 00:34:08,250 --> 00:34:10,500 Pippants le! 515 00:34:14,125 --> 00:34:15,708 Megfontolom. 516 00:34:16,833 --> 00:34:18,000 Íme, az ajánlatom. 517 00:34:18,541 --> 00:34:20,833 Szép kis vérdíj van a fejeteken. 518 00:34:20,916 --> 00:34:24,125 De kötelességem elmondani, 519 00:34:24,625 --> 00:34:27,083 hogy még nagyobb jutalom jár értetek, 520 00:34:27,166 --> 00:34:28,583 ha élve foglak el. 521 00:34:28,666 --> 00:34:30,041 Melyik legyen? 522 00:34:30,125 --> 00:34:33,375 A könnyű vagy a nehéz út? A könnyebb út kevésbé fáj. 523 00:34:33,458 --> 00:34:36,250 Ne hadoválj már, te cingár pöcs! Gyere le! 524 00:34:36,333 --> 00:34:38,833 Jó. Akkor jöhet a nehéz út. 525 00:34:39,333 --> 00:34:41,000 Egy, kettő, három, négy, öt… 526 00:34:43,250 --> 00:34:44,291 Hol van Falka? 527 00:34:45,125 --> 00:34:47,500 Falka, a kitűnő harcos. Hol van? 528 00:34:48,375 --> 00:34:49,333 Nem? 529 00:34:50,708 --> 00:34:51,708 Bujkál? 530 00:34:54,291 --> 00:34:55,500 Mindjárt jövök. 531 00:34:58,458 --> 00:34:59,791 Öljük meg ezt a dögöt! 532 00:35:03,750 --> 00:35:06,625 Mindjárt ott vagyunk, Kelpie. Tarts ki! 533 00:35:23,208 --> 00:35:25,625 Hadd szóljon a zene! 534 00:35:38,416 --> 00:35:39,250 Reef! 535 00:35:39,750 --> 00:35:40,583 Gyerünk! 536 00:35:40,666 --> 00:35:42,541 Csak a testemen át. 537 00:35:43,333 --> 00:35:44,625 Jó nagy test ez. 538 00:35:56,916 --> 00:35:58,125 Reef! 539 00:35:58,208 --> 00:36:00,250 Asse! Ne! 540 00:36:00,333 --> 00:36:02,166 Gyerünk, kisegerek! 541 00:36:02,875 --> 00:36:05,416 Gondoljatok Brehenre! Jó? 542 00:36:06,458 --> 00:36:08,416 Többet várna tőletek, nem? 543 00:36:08,916 --> 00:36:10,791 Erre meghaltok, mint a kutyák. 544 00:36:25,791 --> 00:36:27,000 Giz! 545 00:36:33,375 --> 00:36:34,208 Giz! 546 00:36:41,333 --> 00:36:42,500 Semmi baj. 547 00:36:44,291 --> 00:36:46,375 Semmi baj. Vége. 548 00:36:50,000 --> 00:36:50,833 Rendben. 549 00:36:51,500 --> 00:36:52,916 Hol van Falka? 550 00:36:54,750 --> 00:36:57,375 Mondd meg, hol van, és nem öllek meg! 551 00:36:57,458 --> 00:37:00,541 Mi vagyunk Patkányok a mocsárból 552 00:37:01,333 --> 00:37:03,000 - Gyerünk! - Azok vagyunk 553 00:37:03,083 --> 00:37:06,291 - A Patkányok… - Mind halottak. Senki sem fogja tudni. 554 00:37:09,416 --> 00:37:10,291 Mi van? 555 00:37:28,250 --> 00:37:29,458 Mi a tököm volt ez? 556 00:37:30,041 --> 00:37:30,958 Na? 557 00:37:31,041 --> 00:37:32,458 Hol van Falka? 558 00:37:32,958 --> 00:37:33,875 Mi? 559 00:37:37,416 --> 00:37:38,500 Hol van a te 560 00:37:40,000 --> 00:37:41,833 különleges kis barátod? 561 00:37:48,125 --> 00:37:49,583 Haldokolsz, tudod? 562 00:37:50,166 --> 00:37:51,625 Eljön érted? 563 00:37:56,500 --> 00:37:58,875 Hát itt van! Teljes lesz a gyűjteményem. 564 00:38:01,375 --> 00:38:02,208 Falka! 565 00:38:02,916 --> 00:38:04,583 Végre találkozunk! 566 00:38:09,291 --> 00:38:10,208 Akkor gyerünk! 567 00:38:27,000 --> 00:38:27,833 Majdnem! 568 00:38:29,166 --> 00:38:32,958 Ha a barátaid úgy harcoltak volna, mint te, talán még élnének. 569 00:38:33,583 --> 00:38:34,458 Igen! 570 00:38:40,833 --> 00:38:42,333 Itt fogsz meghalni, 571 00:38:43,166 --> 00:38:45,125 de nem félsz, ugye? 572 00:38:46,125 --> 00:38:48,625 Ki ez a Falka, 573 00:38:48,708 --> 00:38:50,375 aki nem fél a haláltól? 574 00:39:07,875 --> 00:39:10,458 Cirilla… 575 00:39:12,416 --> 00:39:13,875 Sajnálom. 576 00:39:16,125 --> 00:39:17,333 Nagyon sajnálom. 577 00:39:17,833 --> 00:39:20,666 Ne kezdj érzelgősködni! 578 00:39:22,541 --> 00:39:26,041 A képességeid jók, de a gyomrod nem bírja a harcot. 579 00:39:27,291 --> 00:39:29,750 Így halsz meg. 580 00:39:29,833 --> 00:39:32,625 A saját húgyod, szarod, 581 00:39:32,708 --> 00:39:34,750 véred és beleid keverékében. 582 00:39:42,916 --> 00:39:44,833 Alszunk majd a sírban! 583 00:39:45,333 --> 00:39:47,250 - Jól küzdöttél. - Menjünk! 584 00:39:47,333 --> 00:39:49,458 - Próbálj pihenni! - Jó. 585 00:40:01,166 --> 00:40:02,208 Hogy van? 586 00:40:02,916 --> 00:40:04,291 Elvesztette a gyereket. 587 00:40:06,250 --> 00:40:07,291 De ő hogy van? 588 00:40:07,375 --> 00:40:09,666 Majd felépül. Teljes mértékben. 589 00:40:10,416 --> 00:40:11,791 Veletek utazik? 590 00:40:11,875 --> 00:40:13,625 Amíg csak megtűr minket. 591 00:40:14,958 --> 00:40:15,958 Köszönöm. 592 00:40:16,041 --> 00:40:17,625 Mi köszönjük nektek. 593 00:40:18,250 --> 00:40:23,041 Ha nem segítetek, mind meghalunk. Vagy fekete-aranyat hordanánk. 594 00:40:24,750 --> 00:40:27,416 Megmentettetek minket és a királynőnket. 595 00:40:30,583 --> 00:40:31,916 Meve min uralkodik? 596 00:40:33,458 --> 00:40:35,625 Lyria és Rívia fölött. 597 00:40:37,083 --> 00:40:40,208 Ki kockáztatja az életét, azt se tudva, kiért harcol? 598 00:41:07,375 --> 00:41:09,083 - Ő az? - Igen, felség. 599 00:41:09,875 --> 00:41:12,541 Talpra Meve királynő előtt! 600 00:41:17,708 --> 00:41:18,833 Nem. 601 00:41:19,666 --> 00:41:22,583 Bármi is történik, mellettem maradnak. 602 00:41:29,416 --> 00:41:31,416 Te védted meg a hidat? 603 00:41:32,208 --> 00:41:33,333 Mi tettük. 604 00:41:33,416 --> 00:41:36,166 Hogyan? Magam sem tudtam meggyőzni a katonákat. 605 00:41:37,375 --> 00:41:38,875 Csak úgy megtörtént. 606 00:41:40,458 --> 00:41:41,708 „Megtörtént”? 607 00:41:44,333 --> 00:41:45,333 Ismerős érzés. 608 00:41:45,416 --> 00:41:48,375 Valami rohadék pofán vágott. Csak úgy megtörtént. 609 00:41:49,833 --> 00:41:51,000 Mi a neved? 610 00:41:51,083 --> 00:41:52,125 Geralt. 611 00:41:52,875 --> 00:41:54,083 Honnan származol? 612 00:41:55,375 --> 00:41:56,500 Sehonnan. 613 00:41:57,666 --> 00:41:59,041 Ez nem elég jó. 614 00:42:02,666 --> 00:42:04,458 Mondd az esküt! Nincs fogam. 615 00:42:09,041 --> 00:42:09,875 Térdelj le! 616 00:42:13,208 --> 00:42:14,083 Hát jó. 617 00:42:17,208 --> 00:42:21,250 A példátlan bátorságodért egy igaz ügyért folytatott harcban, én… 618 00:42:22,708 --> 00:42:23,625 Meve, 619 00:42:24,583 --> 00:42:27,541 az istenek kegyelméből, Lyria és Rívia királynője, 620 00:42:27,625 --> 00:42:31,083 hatalmammal, jogommal és kiváltságommal élve lovaggá ütlek. 621 00:42:32,250 --> 00:42:33,125 Küzdj! 622 00:42:33,208 --> 00:42:35,791 - Ne rám nézz! Őrá! - Ne félj a fájdalomtól! 623 00:42:35,875 --> 00:42:39,333 - Légy becsületes! - Add ide! Ez a munkám legjobb része. 624 00:42:39,833 --> 00:42:43,333 Nem tőlem tudjátok, de amióta ismerem, lovag akar lenni. 625 00:42:43,416 --> 00:42:46,666 - Fehér lovag. Most az lett. - Mindig is az volt. 626 00:42:47,250 --> 00:42:48,916 Figyeljetek, tökfejek! 627 00:42:49,000 --> 00:42:54,833 Mindig emlékezz arra, amiért harcolsz, és azokra, akik védelmére felesküdtél! 628 00:42:55,416 --> 00:42:59,250 Szolgálj minket hűségesen, Sir Ríviai Geralt, 629 00:42:59,833 --> 00:43:01,916 bátran és vitézül, 630 00:43:02,416 --> 00:43:03,916 hűséget esküdve nekem, 631 00:43:04,583 --> 00:43:06,083 és csakis nekem. 632 00:43:07,750 --> 00:43:09,083 Most… 633 00:43:11,791 --> 00:43:13,458 és mindörökre. 634 00:43:20,750 --> 00:43:21,833 Bassza meg! 635 00:43:41,333 --> 00:43:42,291 Mistle? 636 00:43:43,291 --> 00:43:44,291 Mistle? 637 00:43:46,625 --> 00:43:47,833 Pácolt Patkányok! 638 00:43:50,500 --> 00:43:56,041 Fordítsd ide a fejét, különben a te fejed is a hordóban végzi! 639 00:43:59,666 --> 00:44:01,375 Ne! 640 00:44:10,333 --> 00:44:11,375 Az utolsó. 641 00:44:17,583 --> 00:44:19,958 Ne! 642 00:44:27,125 --> 00:44:28,666 Van rá mód, uram, 643 00:44:28,750 --> 00:44:31,875 hogy felgyorsítsuk Ithline próféciájának folyamatát, 644 00:44:31,958 --> 00:44:33,500 de veszélyes. 645 00:44:33,583 --> 00:44:36,375 Unom a színpadiasságod, Xarthisius. 646 00:44:36,458 --> 00:44:37,541 Mutasd meg! 647 00:44:39,875 --> 00:44:42,666 Pompás példány. Csak neked. 648 00:44:44,166 --> 00:44:48,000 A legnagyobb és legbrutálisabb, amit valaha láttam. 649 00:44:50,708 --> 00:44:51,708 Igen. 650 00:44:52,833 --> 00:44:54,250 Éppen megfelelsz. 651 00:44:56,375 --> 00:44:58,666 Meg kell találnod valakit. 652 00:44:59,750 --> 00:45:02,791 Azt, aki elválaszt a lányomtól. 653 00:45:03,875 --> 00:45:05,041 A sorsomtól. 654 00:45:06,250 --> 00:45:08,250 Aki akarata az enyémhez mérhető. 655 00:45:09,833 --> 00:45:12,458 Mutatok egy szagmintát. 656 00:45:12,541 --> 00:45:13,541 Add ide! 657 00:45:17,000 --> 00:45:17,875 Tessék. 658 00:45:20,083 --> 00:45:20,916 Íme! 659 00:45:24,416 --> 00:45:27,291 Keresd meg Ríviai Geraltot! 660 00:47:00,291 --> 00:47:03,291 Sem ember, sem szörny, sem az istenek 661 00:47:03,375 --> 00:47:05,625 Csak az ezüst kard fényében hiszek 662 00:47:05,708 --> 00:47:07,916 Széttört portálok és királyságok 663 00:47:08,000 --> 00:47:10,500 Kemény ajtómon át csak a jó szándék jut 664 00:47:10,583 --> 00:47:13,333 Se korona, se pénz túl nem éli 665 00:47:13,416 --> 00:47:16,208 Az egyetlen igazságot a tűz szüli 666 00:47:18,291 --> 00:47:21,166 Az egyetlen igazságot a tűz szüli 667 00:47:57,666 --> 00:48:01,166 A feliratot fordította: Péter Orsolya