1 00:00:14,291 --> 00:00:15,291 Kakva ironija! 2 00:00:15,375 --> 00:00:17,416 Svi bježe iz Nilfgaarda, 3 00:00:17,500 --> 00:00:20,458 a mi svim silama želimo otići onamo. 4 00:00:20,541 --> 00:00:24,833 To je jedini put do Caed Dhua. Za spas Ciri cilj opravdava sva sredstva. 5 00:00:24,916 --> 00:00:26,125 Nađimo prijelaz. 6 00:00:26,208 --> 00:00:27,916 -Milva poznaje ovaj kraj. -Da. 7 00:00:28,000 --> 00:00:29,625 Bilo bi bolje da je s nama. 8 00:00:29,708 --> 00:00:31,375 I ja ga dobro poznajem. 9 00:00:31,458 --> 00:00:32,750 Kao Sandpiper 10 00:00:32,833 --> 00:00:37,458 nisam bio poznat samo po hrabrosti, nego i po opažanju detalja. 11 00:00:37,541 --> 00:00:39,291 I očima sokolovim za… 12 00:00:43,208 --> 00:00:44,666 -Dobro si? -Da, samo… 13 00:00:45,208 --> 00:00:47,250 Nekakav korjenčić. 14 00:00:47,916 --> 00:00:50,125 Pregledaj te oči sokolove. 15 00:00:50,208 --> 00:00:52,291 Ne rugaj se nevoljnicima. 16 00:00:52,375 --> 00:00:54,541 To nije korijen. To je uže. 17 00:00:54,625 --> 00:00:56,083 Onda možda… 18 00:01:00,666 --> 00:01:03,125 Da! Geralte, ovo će ti biti drago. 19 00:01:03,208 --> 00:01:05,875 Bravo, Jaskiere. Našao si napuštenu skelu. 20 00:01:05,958 --> 00:01:07,208 Nije napuštena. 21 00:01:09,583 --> 00:01:11,250 Krili su se u grmlju. 22 00:01:14,208 --> 00:01:16,666 -Moramo prijeći rijeku. -U Nilfgaard? 23 00:01:17,166 --> 00:01:19,416 Žalim, to staro korito ne bi izdržalo. 24 00:01:19,500 --> 00:01:21,208 Izgleda prilično čvrsto. 25 00:01:21,291 --> 00:01:24,625 Da, ali sad ne radimo. Mislim, rat je i sve to. 26 00:01:24,708 --> 00:01:26,791 I napadaju nas pavijani. 27 00:01:26,875 --> 00:01:30,125 Pavijani? Ovdje nikad nisam vidio majmune. 28 00:01:30,208 --> 00:01:33,125 Prevezli biste nas kad bismo dobro platili. 29 00:01:33,208 --> 00:01:34,333 A možete li nam 30 00:01:34,833 --> 00:01:36,291 dobro platiti? 31 00:01:37,083 --> 00:01:39,416 Nisam ni mislio. Nikamo ne idemo. 32 00:01:39,500 --> 00:01:43,000 Povest ćete nas, inače ćemo se sami povesti. 33 00:01:51,791 --> 00:01:54,500 Poslije svih stranputica, smrti i bitaka 34 00:01:54,583 --> 00:01:57,000 nisam očekivao ovakav ulazak u Nilfgaard. 35 00:01:57,875 --> 00:02:00,333 Znao sam srati duže od ove vožnje. 36 00:02:01,416 --> 00:02:03,916 Nisi samo ti vješt na riječima, barde. 37 00:02:06,333 --> 00:02:09,791 Poslije svega ovoga Nilfgaard izgleda kao svaka zemlja. 38 00:02:09,875 --> 00:02:13,333 Samo još nešto zbog čega ljudi mogu ginuti. 39 00:02:13,416 --> 00:02:14,583 Ništa posebno. 40 00:02:14,666 --> 00:02:16,708 Ne znam bi li se svi složili. 41 00:02:18,500 --> 00:02:22,000 Pavijani! 42 00:02:22,083 --> 00:02:23,125 Stanite! 43 00:02:25,083 --> 00:02:26,083 Sjevernjaci. 44 00:02:26,166 --> 00:02:28,958 -Skela! Brzo! -Što rade u Nilfgaardu? 45 00:02:29,041 --> 00:02:32,708 Nisu pavijani. To su gerilci iza neprijateljskih linija! 46 00:02:32,791 --> 00:02:35,083 Vratite skelu na obalu! 47 00:02:35,166 --> 00:02:37,083 Sranje! Nilfgaarđani! 48 00:02:37,166 --> 00:02:38,166 Nilfgaard! 49 00:02:38,250 --> 00:02:39,791 Držite položaje! 50 00:02:41,041 --> 00:02:43,166 Neće dugo preživjeti u Nilfgaardu. 51 00:02:43,250 --> 00:02:45,083 A mi smo im oduzeli prijevoz. 52 00:02:45,166 --> 00:02:46,375 Skela je jedina nada! 53 00:02:47,791 --> 00:02:49,916 -Ma što… -Povlače nas! 54 00:02:50,000 --> 00:02:52,458 -U svoju borbu. -Nemoj! 55 00:02:52,541 --> 00:02:55,583 Ne! Zašto si to učinio, budalo? 56 00:02:56,916 --> 00:02:58,666 To će ih još više razljutiti! 57 00:02:58,750 --> 00:03:00,500 -Vratite se! -Oprostite! 58 00:03:00,583 --> 00:03:03,333 Hvatajte skelu! Špijuni su Nilfgaarda! 59 00:03:03,416 --> 00:03:05,375 Odmah moramo prijeći! 60 00:03:05,458 --> 00:03:08,041 -Pali! -Strijele! 61 00:03:08,541 --> 00:03:10,208 -Jebote. -Što rade? 62 00:03:10,291 --> 00:03:12,083 -Uzmite vesla, veslajte! -Kamo? 63 00:03:12,166 --> 00:03:13,291 Idemo! 64 00:03:13,375 --> 00:03:14,791 Veslajte! 65 00:03:16,416 --> 00:03:17,791 Na vašoj smo strani! 66 00:03:43,458 --> 00:03:48,750 VJEŠTAC 67 00:03:51,291 --> 00:03:55,041 Na toj rijeci, ulovljen između dvije vojske, 68 00:03:55,125 --> 00:03:58,541 naš je Vještac znao da je potraga za Ciri u opasnosti. 69 00:03:59,041 --> 00:04:01,750 Ali sad, zato što su vjerovali jedni u druge, 70 00:04:01,833 --> 00:04:03,875 Geraltova mala skupina… 71 00:04:03,958 --> 00:04:05,291 -Hansa. -I… 72 00:04:07,208 --> 00:04:09,791 Postali su poznati kao Hansa. 73 00:04:10,375 --> 00:04:12,375 -Angoulême je to smislila. -Tko? 74 00:04:12,458 --> 00:04:14,583 Bez brige, ubrzo ćeš je upoznati. 75 00:04:14,666 --> 00:04:16,083 Mala Nimue. 76 00:04:16,166 --> 00:04:18,041 Ma vidi ti nju! 77 00:04:18,541 --> 00:04:23,125 Odrasla si, ali još imaš potrebu da ispravljaš starog Striboga. 78 00:04:24,541 --> 00:04:26,166 Inače ja odlazim. 79 00:04:26,250 --> 00:04:30,291 Rekla sam ti da će se to dogoditi. Čeka me moja sudbina. 80 00:04:31,208 --> 00:04:32,333 Što kažeš? 81 00:04:32,416 --> 00:04:33,791 Može posljednja priča? 82 00:04:33,875 --> 00:04:36,291 Molim te, Stribože! Što je Hansa učinila? 83 00:04:36,375 --> 00:04:39,125 -Reci nam! -Dobro. 84 00:04:39,208 --> 00:04:43,208 -Gdje sam stao? -Skelu su gađali pavijani. 85 00:04:43,291 --> 00:04:44,375 Aha, da. 86 00:04:44,458 --> 00:04:47,541 Hansa je uspjela preživjeti. 87 00:04:47,625 --> 00:04:49,125 Zasad. 88 00:04:49,625 --> 00:04:51,791 Čini se da smo prošli opasnost. 89 00:04:51,875 --> 00:04:54,916 Ma da! Na rijeci na kojoj smo svima neprijatelji. 90 00:04:55,000 --> 00:04:56,625 Nemamo kamo pristati. 91 00:04:58,541 --> 00:05:00,291 Nastavimo nizvodno. 92 00:05:00,375 --> 00:05:03,291 Iz kojeg su dijela sjevera te bijele tunike? 93 00:05:03,375 --> 00:05:07,375 Po toj mješovitoj heraldici rekao bih da je neka zajednička vojska. 94 00:05:07,458 --> 00:05:09,291 Ne moramo ih poznavati intimno. 95 00:05:09,375 --> 00:05:11,875 Budimo zadovoljni što nas nisu sjebali. 96 00:05:11,958 --> 00:05:13,333 Strijelci, sjever! 97 00:05:15,166 --> 00:05:16,375 Pali! 98 00:05:17,083 --> 00:05:18,625 Čuvajte se! 99 00:05:18,708 --> 00:05:21,208 -To su Nilfiji? -Ništa ne shvaćam. 100 00:05:21,291 --> 00:05:24,125 Sjevernjaci na jugu, Nilfgaarđani na sjeveru. 101 00:05:24,208 --> 00:05:26,750 Ne pokušavaj shvatiti smisao rata! 102 00:05:26,833 --> 00:05:27,875 Pali! 103 00:05:29,000 --> 00:05:30,916 -U zaklon! -Ovdje smo laka meta! 104 00:05:31,000 --> 00:05:32,125 Moja skela! 105 00:05:32,208 --> 00:05:35,750 Ne želim ti govoriti kako da radiš svoj posao, ali možeš li… 106 00:05:35,833 --> 00:05:37,333 Ne. Ne, mrtav je. 107 00:05:37,833 --> 00:05:39,416 Mrtav je. Jebote! 108 00:05:40,083 --> 00:05:41,208 Zbog tebe je mrtav. 109 00:05:44,291 --> 00:05:45,666 Ma dosta više strijela! 110 00:05:45,750 --> 00:05:48,375 Da, nisu osobito kreativni. 111 00:05:48,458 --> 00:05:51,416 -Jebote. -Strijelci, ne pucajte! 112 00:05:51,500 --> 00:05:54,000 -Mislim da su te čuli. -Pazi. 113 00:05:56,375 --> 00:05:58,708 -Čekaj! -Koji je to kurac? 114 00:05:58,791 --> 00:05:59,625 Uperi. 115 00:06:00,750 --> 00:06:01,583 Ciljaj. 116 00:06:01,666 --> 00:06:03,375 Naciljao sam. 117 00:06:04,541 --> 00:06:05,708 To je kreativno. 118 00:06:05,791 --> 00:06:07,791 -Pali! -Bože, svi ćemo umrijeti! 119 00:06:10,708 --> 00:06:11,583 Brzo! 120 00:06:11,666 --> 00:06:13,541 Ugasite to! 121 00:06:13,625 --> 00:06:14,666 Što se događa? 122 00:06:21,083 --> 00:06:22,166 Milva! 123 00:06:25,250 --> 00:06:26,833 Hajde! 124 00:06:32,333 --> 00:06:33,416 Vjeverica! 125 00:06:33,916 --> 00:06:35,083 Da, hajde! 126 00:06:35,166 --> 00:06:36,625 Plivaj! 127 00:06:41,583 --> 00:06:44,833 -Dobar ulaz. -Netko vas je morao spasiti. 128 00:06:45,916 --> 00:06:46,875 Jesi li dobro? 129 00:06:47,875 --> 00:06:49,166 Dobro sam. 130 00:06:49,250 --> 00:06:50,291 Zbilja jesam. 131 00:06:51,000 --> 00:06:52,250 -Regise! -Eno ih! 132 00:07:00,500 --> 00:07:02,791 Majstorsko gađanje. 133 00:07:02,875 --> 00:07:04,416 Pogodili su te u srce. 134 00:07:04,500 --> 00:07:05,458 O, dušo moja. 135 00:07:05,958 --> 00:07:09,416 Nisam li te odviknuo od tih čudnih ljudskih ideja? 136 00:07:12,833 --> 00:07:16,208 Ma zamislite da mi glave dođe obična drvena krhotina! 137 00:07:16,291 --> 00:07:19,708 To je apsurdno kao ideja da tebe može ubiti nešto bezubo. 138 00:07:20,208 --> 00:07:22,500 Nadajmo se da to neće biti tako skoro. 139 00:07:24,291 --> 00:07:28,166 -Nedostajala si nam. -Sjećaš se kad si nas se htjela riješiti? 140 00:07:29,250 --> 00:07:30,166 Koji put? 141 00:07:47,958 --> 00:07:49,583 Stoljeća veličanstvenosti. 142 00:07:51,500 --> 00:07:52,583 Istredd. 143 00:07:54,333 --> 00:07:55,250 Rita. 144 00:07:56,458 --> 00:07:57,291 Vesemir. 145 00:07:59,083 --> 00:08:00,166 Novakinje. 146 00:08:00,958 --> 00:08:03,208 Svi su mrtvi zbog jednog čovjeka. 147 00:08:04,916 --> 00:08:06,291 Znaš što je ludo? 148 00:08:08,166 --> 00:08:10,166 Zbilja sam mislila da to možemo. 149 00:08:12,708 --> 00:08:15,416 Vjerovala sam da tom snažnom željom 150 00:08:15,500 --> 00:08:18,166 možemo napokon uništiti Vilgefortza. 151 00:08:21,958 --> 00:08:23,333 Čekaj. Gdje je Ciri? 152 00:08:24,833 --> 00:08:26,666 Nije kod Emhyra, Philippa. 153 00:08:30,083 --> 00:08:31,041 Negdje je. 154 00:08:31,750 --> 00:08:34,000 Ali ne znam gdje. 155 00:08:34,500 --> 00:08:36,041 Žao mi je. 156 00:08:36,125 --> 00:08:38,250 Ne, meni je žao. 157 00:08:39,458 --> 00:08:41,208 Znam da ti je kći. 158 00:08:43,875 --> 00:08:45,750 Ali bila je i naša nada. 159 00:08:47,791 --> 00:08:50,458 Sad to zbilja izgleda kao da je kraj. 160 00:08:51,458 --> 00:08:52,291 Svega ovog. 161 00:08:53,666 --> 00:08:54,708 Svih nas. 162 00:08:56,375 --> 00:08:57,708 Kad sam te našla… 163 00:09:00,083 --> 00:09:01,375 pitala sam te: 164 00:09:02,416 --> 00:09:04,208 „Kako ćeš se ponovno roditi?” 165 00:09:04,291 --> 00:09:05,375 Sjećaš se? 166 00:09:06,750 --> 00:09:09,666 Tad nisam shvaćala puno značenje tog pitanja. 167 00:09:10,166 --> 00:09:11,791 Okupljala sam vojsku. 168 00:09:11,875 --> 00:09:14,125 Mislila sam da za preživljavanje 169 00:09:14,208 --> 00:09:16,125 mi čarobnice moramo postati 170 00:09:17,208 --> 00:09:18,250 vojnikinje. 171 00:09:18,958 --> 00:09:20,541 Jako sam pogriješila. 172 00:09:21,958 --> 00:09:23,083 Kako to misliš? 173 00:09:23,166 --> 00:09:27,333 Cijelo ovo vrijeme previđam nešto što mi je bilo pred nosom. 174 00:09:28,916 --> 00:09:32,625 Ono što će odsad nadalje biti naš najjači adut. 175 00:09:36,583 --> 00:09:37,666 Naše sestrinstvo. 176 00:09:39,333 --> 00:09:40,541 Okupi ostale. 177 00:09:42,666 --> 00:09:44,875 Svi se boje Lea Bonharta. 178 00:09:44,958 --> 00:09:47,750 Vidjet ćemo kakav je kad ga iznenadimo. 179 00:09:47,833 --> 00:09:49,541 Nije običan. 180 00:09:50,041 --> 00:09:51,583 Da bar imamo Falku. 181 00:09:51,666 --> 00:09:54,666 -Da bar znam zašto je otišla. -Nije bila prisebna. 182 00:09:54,750 --> 00:09:57,250 Vratit će nam se. Osjećam to. 183 00:09:57,333 --> 00:09:59,333 -Možda. -Ali nadaš se. 184 00:09:59,416 --> 00:10:02,666 Sad me ne zanima nada i koncentriram se na stvarnost. 185 00:10:02,750 --> 00:10:04,166 A to je Leo Bonhart. 186 00:10:04,250 --> 00:10:07,875 Mistle ima pravo. Falka je odlučila. Mi smo odlučili bolje. 187 00:10:07,958 --> 00:10:10,750 Legenda najlakše postaneš kad ubiješ legendu. 188 00:10:10,833 --> 00:10:12,416 Da! 189 00:10:16,958 --> 00:10:20,125 TRAŽE SE 190 00:10:22,750 --> 00:10:27,250 TRAŽI SE ŽIVA - PLAVA KOSA, ZELENE OČI, VRLO OPASNA - BOGATA NAGRADA 191 00:10:51,625 --> 00:10:53,916 Hajde, Kelpie. Hajde. 192 00:10:55,166 --> 00:10:56,000 Hajde! 193 00:10:56,833 --> 00:10:57,875 Điha! 194 00:10:59,000 --> 00:11:00,166 Izgleda čisto. 195 00:11:00,250 --> 00:11:03,375 Možda je sigurnije da put do druida nastavimo pješice. 196 00:11:04,875 --> 00:11:06,208 Oni? Opet? 197 00:11:06,291 --> 00:11:07,625 O, jebote! 198 00:11:07,708 --> 00:11:10,541 -Progone nas? -Rekla bih da su oni progonjeni. 199 00:11:10,625 --> 00:11:12,166 Idemo do skele! 200 00:11:12,250 --> 00:11:15,958 -Između dva smo požara. -Ovo je jebena noćna mora! 201 00:11:16,041 --> 00:11:17,333 Kurvini sinovi! 202 00:11:17,416 --> 00:11:18,416 Što govore? 203 00:11:18,500 --> 00:11:22,000 Teško je reći, čujem samo „kurvini sinovi” i „izdrkotine”. 204 00:11:22,083 --> 00:11:23,541 Naređujem da stanete! 205 00:11:23,625 --> 00:11:24,875 Vratite skelu! 206 00:11:24,958 --> 00:11:26,916 Nilfgaard dolazi! 207 00:11:27,000 --> 00:11:27,833 To je… 208 00:11:27,916 --> 00:11:29,416 Dovezi mi jebenu skelu! 209 00:11:29,500 --> 00:11:30,750 …kraljica Meve. 210 00:11:30,833 --> 00:11:34,583 -Ima muda ako je došla u Nilfgaard. -Nasukana je zbog nas. 211 00:11:36,666 --> 00:11:38,541 Nilfgaardski špijuni, 212 00:11:38,625 --> 00:11:41,500 Njezino Veličanstvo kraljica naređuje vam 213 00:11:41,583 --> 00:11:43,875 da odmah pristanete tom skelom! 214 00:11:43,958 --> 00:11:47,541 Ne učinite li to, bit ćete smaknuti! 215 00:11:47,625 --> 00:11:49,916 Nerado ti narušavam logiku, 216 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 ali nismo Nilfgaarđani! 217 00:11:52,083 --> 00:11:53,291 Na vašoj smo strani! 218 00:11:54,166 --> 00:11:55,666 Nastavimo veslati. 219 00:11:55,750 --> 00:11:57,208 To vam neće pomoći. 220 00:11:57,291 --> 00:11:59,583 Nedaleko odavde otvoreno je more. 221 00:11:59,666 --> 00:12:02,958 -Slano more? -Zašto? Opet neka čudna ljudska ideja? 222 00:12:03,041 --> 00:12:04,958 Ne. Izjeda mi kožu. 223 00:12:05,041 --> 00:12:07,000 Po kraljičinoj naredbi! 224 00:12:07,083 --> 00:12:08,083 Vampir sam. 225 00:12:15,583 --> 00:12:16,791 Zdravo! 226 00:12:16,875 --> 00:12:17,958 Vratite se… 227 00:12:18,041 --> 00:12:21,375 Kako ćemo preživjeti ovu plovidbu? 228 00:12:21,458 --> 00:12:24,500 Tako što ćemo je okončati. Moramo se iskrcati. 229 00:12:41,083 --> 00:12:42,916 Čak i u samom svom nastanku 230 00:12:44,083 --> 00:12:46,958 Bratstvo je bilo vrlo kontradiktorno 231 00:12:47,500 --> 00:12:50,833 i našim se bogodanim moćima služilo za svoje hirove, 232 00:12:51,333 --> 00:12:53,000 potpirujući mržnju 233 00:12:53,750 --> 00:12:56,375 i nepovjerenje prema svakom tko je drukčiji. 234 00:12:58,666 --> 00:13:02,833 Guralo nas je u kraljevska savezništva. Izazivalo međusobne sukobe. 235 00:13:04,000 --> 00:13:05,708 Ali u samo nekoliko tjedana 236 00:13:06,583 --> 00:13:09,541 mi ovdje okupljene žene 237 00:13:10,041 --> 00:13:13,083 uspjele smo spojiti svoju magiju i metode 238 00:13:13,583 --> 00:13:17,708 za savezništvo sa starim neprijateljima jer smo imale zajednički cilj. 239 00:13:17,791 --> 00:13:21,166 Zaštitu magije od Vilgefortzovog preuzimanja. 240 00:13:21,250 --> 00:13:26,958 Fringilla, jača si od svih nas ako si izdržala sve što ti je Vilgefortz činio. 241 00:13:29,541 --> 00:13:33,333 Kao da sam cijeli život slijedila isti moćni nagon. 242 00:13:34,750 --> 00:13:37,250 Da nađem nekog tko je moćan i držim ga se. 243 00:13:40,208 --> 00:13:43,250 -Dok ti nisi došla. -Tvoja zečja rupa. 244 00:13:48,125 --> 00:13:51,125 Ispada da je naša snaga, 245 00:13:52,791 --> 00:13:54,000 snaga svih nas… 246 00:13:56,000 --> 00:13:56,833 urođena. 247 00:13:56,916 --> 00:13:58,041 I da smo jače 248 00:13:59,000 --> 00:13:59,875 zajedno. 249 00:13:59,958 --> 00:14:03,208 Zajedno možemo riješiti ovaj problem. 250 00:14:03,291 --> 00:14:06,291 I možemo se složiti da je Vilgefortz kriv za sve. 251 00:14:06,375 --> 00:14:07,625 Još je živ. 252 00:14:08,125 --> 00:14:11,833 Ovo još nije gotovo. Budućnost magije još je ugrožena. 253 00:14:11,916 --> 00:14:13,958 Ciri je još ugrožena. 254 00:14:14,041 --> 00:14:15,333 Naći ćemo je. 255 00:14:15,416 --> 00:14:16,875 A u međuvremenu 256 00:14:16,958 --> 00:14:19,875 osigurat ćemo da ima dom u koji se može vratiti. 257 00:14:20,375 --> 00:14:22,750 Vratit ćemo Assire, Idu, 258 00:14:22,833 --> 00:14:25,458 Ximer, Alainu i novakinje. 259 00:14:25,541 --> 00:14:28,750 Osnovat ćemo ložu čarobnica. 260 00:14:29,708 --> 00:14:31,166 I to po svome. 261 00:14:43,500 --> 00:14:45,458 Aha, sad je jasno. 262 00:14:45,541 --> 00:14:48,958 -Prvi prijelaz već kilometrima. -I vjerojatno posljednji. 263 00:14:49,041 --> 00:14:51,750 Nije nikakvo čudo što je ovdje toliko vojnika. 264 00:14:51,833 --> 00:14:53,541 Onaj koji drži most… 265 00:14:53,625 --> 00:14:55,250 …vlada cijelim teritorijem. 266 00:14:55,750 --> 00:14:59,250 Prođimo taj most, pristanimo i prikrijmo tragove. 267 00:14:59,958 --> 00:15:02,916 Vratimo se svom cilju i nađimo te druide. 268 00:15:03,625 --> 00:15:06,166 Tako je, zanemarite nas. 269 00:15:06,666 --> 00:15:09,375 Mi smo samo skupina veselih potepuha 270 00:15:09,458 --> 00:15:12,250 koji kane spasiti princezu od grozne sudbine. 271 00:15:12,875 --> 00:15:13,833 Samo 272 00:15:15,083 --> 00:15:18,041 ne spuštajte pogled. 273 00:15:18,125 --> 00:15:20,041 -Dolje! -Dolazi skela! 274 00:15:21,625 --> 00:15:23,083 -Dolje! -Evo ga opet! 275 00:15:23,166 --> 00:15:24,416 -Napuni! -Napuni. 276 00:15:24,500 --> 00:15:26,458 -Stanite! -Dolje je skela! 277 00:15:26,541 --> 00:15:29,041 Nasukali smo se! Pokušajmo se odgurnuti! 278 00:15:29,125 --> 00:15:30,833 -Sve ih pobijte! -Hajde! 279 00:15:32,666 --> 00:15:33,625 Pali! 280 00:15:34,208 --> 00:15:35,125 Brzo! 281 00:15:36,375 --> 00:15:38,000 Da, idemo! 282 00:15:42,041 --> 00:15:43,375 Pogodili su te. 283 00:15:45,583 --> 00:15:46,833 Nisu. 284 00:15:46,916 --> 00:15:48,583 Spusti je. Brzo. 285 00:15:48,666 --> 00:15:52,000 Polako. A, ne, nisi ti dobro. 286 00:15:52,083 --> 00:15:53,375 Simptomi su jasni. 287 00:15:53,458 --> 00:15:55,083 Pobacit će. 288 00:15:55,166 --> 00:15:56,958 Hvala na toj objavi. 289 00:15:57,458 --> 00:15:58,958 Milva, što mogu učiniti? 290 00:15:59,041 --> 00:16:00,625 Možeš me pustiti na miru. 291 00:16:01,166 --> 00:16:03,500 -Netko dolazi! -Dobro ili loše? 292 00:16:03,583 --> 00:16:04,583 Nilfgaarđani! 293 00:16:04,666 --> 00:16:06,208 -Branite most! -Brzo! 294 00:16:06,291 --> 00:16:08,750 Ne smiješ se pomaknuti dok krvariš. 295 00:16:09,416 --> 00:16:11,291 -Cahire, što se događa? -Idemo! 296 00:16:11,375 --> 00:16:14,833 -Hajde, brzo! -Nilfgaardska vojska na sjevernoj strani! 297 00:16:18,333 --> 00:16:23,000 Ako Nilfgaard zauzme most, sve će kontrolirati i pobiti sve koje nađu ovdje. 298 00:16:23,083 --> 00:16:25,041 -Ovo nije naša borba. -Za nju! 299 00:16:25,125 --> 00:16:29,625 -Ne čujete? Kažem da me ostavite! -Imaš privatnost, ali ne ostavljamo te. 300 00:16:29,708 --> 00:16:33,291 Mogu joj pomoći. Ali morate nam omogućiti siguran prelazak. 301 00:16:34,250 --> 00:16:38,500 Vjeverice, spasila si nas, a patuljak nikom ne ostaje dužan. 302 00:16:38,583 --> 00:16:40,000 Izvući ćemo te odavde, 303 00:16:40,083 --> 00:16:43,541 iako nemam pojma kako ćemo prijeći jebeno bojno polje! 304 00:16:43,625 --> 00:16:46,875 -Koji si čin imao u vojsci Nilfgaarda? -Bio sam časnik. 305 00:16:46,958 --> 00:16:49,041 Spreman si ubiti ono što si bio? 306 00:16:49,958 --> 00:16:52,125 Napokon shvaćaš što više nisam. 307 00:16:52,208 --> 00:16:53,916 Kakvu strategiju predlažeš? 308 00:16:54,416 --> 00:16:55,458 Prati me. 309 00:16:56,916 --> 00:16:57,875 Geralte! 310 00:16:59,000 --> 00:17:00,375 Bit će u redu, Maria. 311 00:17:05,541 --> 00:17:07,208 Juriš! 312 00:17:08,125 --> 00:17:09,333 Juriš! 313 00:17:10,458 --> 00:17:13,291 Valjda su obojica pala na glavu kad su bili bebe! 314 00:17:13,375 --> 00:17:17,083 Čak ni časnik i vještac ne mogu ništa protiv vojske luđaka! 315 00:17:17,166 --> 00:17:19,041 Jaskiere. Idi. 316 00:17:20,583 --> 00:17:21,750 Vratit ćemo se. 317 00:17:22,250 --> 00:17:23,416 Obećavam. 318 00:17:24,125 --> 00:17:26,166 Neće se samo oni zabavljati. 319 00:17:27,833 --> 00:17:31,083 -Neću dugo. -Pokosimo te gadne Nilfije. 320 00:17:31,166 --> 00:17:32,500 Ajme meni! 321 00:17:35,458 --> 00:17:38,291 -Hajde, stari. -Ne moraš me motivirati! 322 00:17:38,375 --> 00:17:40,750 -Povlačenje! -Spašavajte se! 323 00:17:40,833 --> 00:17:43,791 Još jedan korak pa ću vas ja ubiti! 324 00:17:43,875 --> 00:17:45,916 Previše ih je! Most je izgubljen! 325 00:17:46,000 --> 00:17:48,541 -Nije dok ja to ne kažem. -Pokret. 326 00:17:48,625 --> 00:17:54,666 -Okrenite se i borite! Što su naredili? -Da branimo most za kraljicu. 327 00:17:54,750 --> 00:17:58,041 Onda brani jebeni most, inače ćemo izgubiti kraljicu! 328 00:17:58,125 --> 00:17:59,000 Nilfgaard! 329 00:17:59,083 --> 00:18:01,791 Nadam se da volite okus kože, 330 00:18:01,875 --> 00:18:06,916 jer ćete ubrzo čizme ovog čovjeka osjetiti tako duboko u guzici, 331 00:18:07,000 --> 00:18:09,833 da ćete moći zagristi kopče na njima! 332 00:18:09,916 --> 00:18:11,583 Slušajte ga 333 00:18:12,083 --> 00:18:13,708 i branite most! 334 00:18:14,958 --> 00:18:16,166 Želiš li što dodati? 335 00:18:17,500 --> 00:18:18,958 Idemo, jebemu! 336 00:18:19,041 --> 00:18:19,958 Idemo! 337 00:18:20,500 --> 00:18:21,958 Idemo! 338 00:18:32,625 --> 00:18:34,125 -Tako! -Idemo! 339 00:18:47,458 --> 00:18:48,583 Za Nilfgaard! 340 00:18:50,291 --> 00:18:51,500 Idemo! 341 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 -Hajde! -Geralte! 342 00:18:59,833 --> 00:19:02,208 Dosta odugovlačenja. Dovršimo ovo. 343 00:19:02,291 --> 00:19:03,208 Držite se! 344 00:19:06,791 --> 00:19:09,166 Mislio sam da sam ovdje potrebniji. 345 00:19:09,250 --> 00:19:11,000 Što se događa? Reci mi. 346 00:19:11,500 --> 00:19:14,208 Gadno je, ali bore se. 347 00:19:15,083 --> 00:19:17,791 Milva, Sjever uzvraća. 348 00:19:18,291 --> 00:19:22,250 Samo su trebali Nilfgaarđanina, patuljka i vješca da ih povedu. 349 00:19:22,333 --> 00:19:24,791 Ali otvorit će put do Caed Dhua. 350 00:19:26,291 --> 00:19:27,333 Trebala sam 351 00:19:28,666 --> 00:19:29,666 dobru vijest. 352 00:19:31,041 --> 00:19:32,666 Držite položaj! 353 00:19:32,750 --> 00:19:33,625 Držite se! 354 00:19:40,000 --> 00:19:41,375 Idemo! 355 00:19:42,083 --> 00:19:43,875 Mislio sam da je ovo ludost. 356 00:19:43,958 --> 00:19:47,458 A ipak si pošao. Sad ti je drago što me nisi ubio? 357 00:19:48,291 --> 00:19:49,416 Reći ću ti poslije. 358 00:19:50,083 --> 00:19:51,583 Izgurajte ih! 359 00:19:53,875 --> 00:19:54,875 Držite se! 360 00:19:54,958 --> 00:19:57,041 -Ne ustupajte! -Imamo ih! 361 00:20:15,583 --> 00:20:17,458 Za Nilfgaard! 362 00:20:19,666 --> 00:20:21,333 Konjanici! 363 00:20:21,416 --> 00:20:23,083 Ciljaj. Pali! 364 00:20:24,375 --> 00:20:25,625 U zaklon! 365 00:20:28,916 --> 00:20:30,166 Povlačenje! 366 00:20:30,250 --> 00:20:32,041 U zaklon! 367 00:20:35,708 --> 00:20:36,958 Povlačenje! 368 00:20:37,041 --> 00:20:37,958 Povlačenje! 369 00:20:38,041 --> 00:20:39,833 Pokret! 370 00:20:40,458 --> 00:20:42,791 Moj je! 371 00:20:51,875 --> 00:20:53,875 Idemo! 372 00:20:53,958 --> 00:20:56,583 Pokret! 373 00:21:19,291 --> 00:21:20,625 Zadržite ih! 374 00:21:21,375 --> 00:21:22,583 Zaustavite ih! 375 00:21:45,125 --> 00:21:47,166 Nastavite! Borite se! 376 00:21:47,666 --> 00:21:49,625 U napad! 377 00:21:52,833 --> 00:21:54,291 Idemo! 378 00:22:08,208 --> 00:22:10,333 Regrupirajte se! Regru… 379 00:22:10,416 --> 00:22:11,875 Povlačenje! 380 00:22:13,458 --> 00:22:16,000 Povlače se! 381 00:22:16,083 --> 00:22:17,500 Povlače se! 382 00:22:17,583 --> 00:22:18,916 To! 383 00:22:21,833 --> 00:22:23,625 Povlače se! 384 00:22:24,416 --> 00:22:25,791 Dovršimo ovo! 385 00:22:25,875 --> 00:22:26,875 Idemo! 386 00:22:28,125 --> 00:22:29,291 Hajde, idemo! 387 00:22:29,375 --> 00:22:31,458 -Idi! -Idemo! 388 00:22:33,708 --> 00:22:35,000 Kraljica! 389 00:22:37,458 --> 00:22:39,500 -Dolazi! -Za kraljicu! 390 00:22:39,583 --> 00:22:41,500 -Zaštitite kraljicu! -Hajde! 391 00:22:41,583 --> 00:22:42,833 Za mnom! 392 00:22:55,333 --> 00:22:56,750 Natrag u Nilfgaard! 393 00:22:56,833 --> 00:22:57,708 Ne! 394 00:22:57,791 --> 00:22:59,291 Ustani! 395 00:22:59,375 --> 00:23:00,791 Koji je to kurac? 396 00:23:01,375 --> 00:23:03,458 Više ne trebaju časnika. 397 00:23:03,541 --> 00:23:04,541 Ne! Stani! 398 00:23:04,625 --> 00:23:06,083 Trebaju vješca. 399 00:23:11,416 --> 00:23:13,208 -Povlačenje! -Što je to? 400 00:23:26,833 --> 00:23:28,125 Makni se s puta! 401 00:23:28,208 --> 00:23:29,458 Povlačenje! 402 00:25:23,416 --> 00:25:24,791 Za mnom! 403 00:26:03,625 --> 00:26:06,083 Eto te. I još imaš glavu na ramenima. 404 00:26:06,166 --> 00:26:07,458 Iako zamalo sprženu. 405 00:26:09,916 --> 00:26:10,833 Hvala. 406 00:26:10,916 --> 00:26:15,041 Vidiš? Nekad si u prednosti kad te podcijene. 407 00:26:18,250 --> 00:26:19,125 Uspjeli smo. 408 00:26:20,708 --> 00:26:21,583 Jesmo. 409 00:26:23,291 --> 00:26:25,250 -Nađimo Milvu. -Da. 410 00:26:40,458 --> 00:26:42,541 Triss? Trebam tvoju pomoć. 411 00:26:43,458 --> 00:26:45,541 Misliš, osim metenja? 412 00:26:48,125 --> 00:26:51,541 -Što je to? -Bodež kojim je Vesemir ranio Vilgefortza. 413 00:26:51,625 --> 00:26:52,625 A što će ti? 414 00:26:52,708 --> 00:26:55,625 Uz njegovu pomoć slijedit ću Vilgefortza u Styggu. 415 00:26:56,166 --> 00:26:57,708 -Yen, ne. -Slab je. 416 00:26:57,791 --> 00:27:01,083 -Ako ga sad nađem, ubit ću ga. -A loža čarobnjakinja? 417 00:27:01,166 --> 00:27:02,583 Upalila si tu iskru. 418 00:27:03,583 --> 00:27:05,083 Dala sam vam tu ideju. 419 00:27:06,125 --> 00:27:08,083 Na vama je da je ostvarite. 420 00:27:08,166 --> 00:27:09,416 Ne razumijem. 421 00:27:10,625 --> 00:27:14,375 Moram zaštititi Ciri, ali ne želim da itko više pati zbog toga. 422 00:27:14,458 --> 00:27:16,083 -Zvučiš kao Geralt. -Hvala. 423 00:27:16,166 --> 00:27:17,791 To nije bio kompliment. 424 00:27:17,875 --> 00:27:19,625 Ne u ovom slučaju. 425 00:27:20,166 --> 00:27:24,875 Ako se probiješ kroz njegove portale, završit ćeš na tebi nepoznatome mjestu. 426 00:27:24,958 --> 00:27:28,333 Znam. Obećala sam da ću ga zaustaviti. Održat ću obećanje. 427 00:27:29,083 --> 00:27:31,500 Za Istredda. Za Geralta. Za magiju. 428 00:27:32,541 --> 00:27:33,375 Za sebe. 429 00:27:43,750 --> 00:27:47,750 [prvotni govor] 430 00:27:48,458 --> 00:27:50,333 [prvotni govor] 431 00:27:50,416 --> 00:27:52,791 [prvotni govor] 432 00:28:04,083 --> 00:28:05,333 Ako se ne vratim… 433 00:28:05,416 --> 00:28:06,583 Ne govori to. 434 00:28:06,666 --> 00:28:08,583 Sa mnom ili bez mene, 435 00:28:10,041 --> 00:28:11,333 obnovite Aretuzu. 436 00:28:13,291 --> 00:28:14,375 Obećavaš? 437 00:28:19,000 --> 00:28:20,125 Obećavam. 438 00:29:04,125 --> 00:29:07,250 Jedini preživjeli iz bitke u Montecalvu. 439 00:29:08,833 --> 00:29:10,250 Dobro došli kući. 440 00:29:19,291 --> 00:29:22,458 Samo je jedan razlog za vaše preživljavanje. 441 00:29:25,458 --> 00:29:26,291 Kukavičluk. 442 00:29:27,583 --> 00:29:28,791 Pravi vjernik 443 00:29:29,375 --> 00:29:32,166 izgorio bi ako treba samo da ubije te vještice. 444 00:29:33,416 --> 00:29:34,333 Bilo kako bilo… 445 00:29:37,083 --> 00:29:38,541 dobit ćete drugu priliku 446 00:29:39,500 --> 00:29:42,666 da u smrti budete bolji negoli ste ikad bili u životu. 447 00:29:59,708 --> 00:30:01,916 Uvijek si bila vješta rukama. 448 00:30:03,000 --> 00:30:04,208 Sjećam se. 449 00:30:13,166 --> 00:30:15,208 Uvijek si imao oštar jezik. 450 00:30:25,750 --> 00:30:27,000 Tebe ne poznajem. 451 00:30:28,750 --> 00:30:32,750 Imaš najljepše oči koje sam ikad vidio, 452 00:30:33,833 --> 00:30:36,958 a one će svjedočiti mojoj konačnoj pobjedi. 453 00:30:41,708 --> 00:30:44,500 Vilgefortz je znao da će Yennefer doći za njim, 454 00:30:44,583 --> 00:30:46,083 ali to je druga priča. 455 00:30:46,166 --> 00:30:48,166 Idite. Hajde. 456 00:30:48,250 --> 00:30:49,958 Idite. 457 00:30:51,875 --> 00:30:53,916 -Idemo do rijeke? -Igrajmo se tamo! 458 00:30:54,583 --> 00:30:57,541 Idem studirati u Aretuzu. 459 00:30:58,250 --> 00:30:59,833 Aretuza, kažeš? 460 00:31:00,875 --> 00:31:04,500 Poslije toliko vremena? Ne mogu vjerovati da je opet otvorena. 461 00:31:04,583 --> 00:31:08,875 Ja ne mogu vjerovati da ću biti gdje je ledi Yennefer bila. 462 00:31:08,958 --> 00:31:11,500 Da ću naučiti sve što mogu o svima njima. 463 00:31:12,000 --> 00:31:13,708 -Osobito o… -Ciri. 464 00:31:14,666 --> 00:31:15,541 Sjećam se. 465 00:31:16,916 --> 00:31:19,083 Još osjećam povezanost s njom. 466 00:31:19,166 --> 00:31:20,875 Povezane smo… 467 00:31:20,958 --> 00:31:22,625 Sudbinom. 468 00:31:26,375 --> 00:31:28,166 Priče su vrlo moćne. 469 00:31:29,250 --> 00:31:30,458 Mijenjaju nas. 470 00:31:31,750 --> 00:31:32,833 A mi, 471 00:31:33,458 --> 00:31:34,791 prkoseći im, 472 00:31:35,500 --> 00:31:38,000 mijenjamo njih. 473 00:31:50,375 --> 00:31:51,666 Za tvoje učenje. 474 00:31:52,625 --> 00:31:54,375 Ovaj je put ne moraš krasti. 475 00:31:54,500 --> 00:31:55,750 POLA STOLJEĆA POEZIJE 476 00:31:57,583 --> 00:31:59,375 -Ne mogu. -Ma ne budali. 477 00:31:59,458 --> 00:32:02,083 Gubim vid. Treba dobar dom. 478 00:32:02,583 --> 00:32:05,000 I tko zna je li išta od toga istina! 479 00:32:05,958 --> 00:32:08,166 Ali sama si rekla. 480 00:32:09,375 --> 00:32:12,416 Kraj ove sage možda ovisi o tebi. 481 00:32:12,500 --> 00:32:14,333 Ali kako? 482 00:32:16,333 --> 00:32:17,583 Što joj se dogodilo? 483 00:32:19,250 --> 00:32:20,208 Ciri? 484 00:32:22,000 --> 00:32:24,875 Geralt je spasio kraljicu Meve, Yen lovi Vilgefortza, 485 00:32:24,958 --> 00:32:26,875 ali priču o Ciri nisi dovršio. 486 00:32:30,541 --> 00:32:32,791 Pitaš pogrešnog. 487 00:32:34,791 --> 00:32:37,000 Sretno u lovu na sudbinu. 488 00:32:48,916 --> 00:32:50,166 Iskra je imala pravo. 489 00:32:50,750 --> 00:32:54,125 Ciri bi im se vratila. Ali što se tada dogodilo? 490 00:32:57,416 --> 00:32:58,708 Nešto počinje. 491 00:33:00,541 --> 00:33:02,333 No nešto i završava. 492 00:33:02,958 --> 00:33:04,208 To su Štakori! 493 00:33:04,291 --> 00:33:05,166 Ne izlazite! 494 00:33:05,250 --> 00:33:06,625 Gle. Štakori. 495 00:33:07,750 --> 00:33:09,958 -Gle moju lutku Iskru. -Uđi unutra! 496 00:33:10,458 --> 00:33:12,250 Odmah ulazi! 497 00:33:12,750 --> 00:33:14,250 -Lyla! -Uđi! 498 00:33:14,333 --> 00:33:16,250 Odmah u kuću! 499 00:33:17,000 --> 00:33:18,875 Nećete imati problema. 500 00:33:18,958 --> 00:33:21,583 Ako budete šutjeli dok ne odemo. 501 00:33:21,666 --> 00:33:23,125 Gdje je Himerina glava? 502 00:33:24,916 --> 00:33:26,875 Hej! Ni riječi. 503 00:33:28,791 --> 00:33:31,166 Štakori su došli. Odmah ulazi! 504 00:33:34,375 --> 00:33:35,375 Bonharte? 505 00:33:35,958 --> 00:33:38,458 -Leo! -Leo Bonharte, izađi! 506 00:33:38,541 --> 00:33:40,291 -Bonharte! -Izađi, Leo. 507 00:33:40,375 --> 00:33:42,625 -Znamo da si unutra. -Izađi! 508 00:33:43,125 --> 00:33:44,500 Sjećaš nas se, stari? 509 00:33:44,583 --> 00:33:46,500 Ne boj se. Izađi. 510 00:33:49,208 --> 00:33:50,125 Napokon. 511 00:33:51,041 --> 00:33:52,125 Hajde, Leo. 512 00:33:52,708 --> 00:33:53,916 Hajde, brže malo! 513 00:33:57,583 --> 00:33:59,291 Dobro jutro, mišići moji. 514 00:33:59,375 --> 00:34:00,250 Ja sam… 515 00:34:00,333 --> 00:34:01,416 Jesi li ti to… 516 00:34:02,291 --> 00:34:03,541 Prestani! 517 00:34:04,125 --> 00:34:06,166 Ako smo za ples, plešimo. 518 00:34:06,250 --> 00:34:08,166 Ali prvo poslušajte moju ponudu. 519 00:34:08,250 --> 00:34:10,500 A da ti meni lijepo poližeš jaja? 520 00:34:14,125 --> 00:34:15,708 Dok razmatram tu ponudu, 521 00:34:16,833 --> 00:34:18,000 saslušajte moju. 522 00:34:18,541 --> 00:34:20,833 Nude dobru nagradu za vas mrtve. 523 00:34:20,916 --> 00:34:24,125 Ali moram vam reći 524 00:34:24,625 --> 00:34:27,083 da nude još bolju nagradu 525 00:34:27,166 --> 00:34:28,583 za vas žive. 526 00:34:28,666 --> 00:34:30,041 Kako ćemo onda? 527 00:34:30,125 --> 00:34:33,375 Lakšom ili težom metodom? Lakša puno manje boli. 528 00:34:33,458 --> 00:34:36,250 Ne trkeljaj i spusti se k nama, žgoljo usrani! 529 00:34:36,333 --> 00:34:38,791 To! Birate težu metodu! 530 00:34:39,291 --> 00:34:41,000 Jedan, dva, tri, četiri, pet… 531 00:34:43,250 --> 00:34:44,291 Gdje je Falka? 532 00:34:45,125 --> 00:34:47,500 Falka, ona vrlo vješta, gdje je? 533 00:34:48,333 --> 00:34:49,333 Ne? 534 00:34:50,708 --> 00:34:51,708 Krije se? 535 00:34:54,291 --> 00:34:55,500 Evo me. 536 00:34:58,458 --> 00:34:59,791 Ubijmo ovu nakazu. 537 00:35:03,750 --> 00:35:06,625 Još samo malo, Kelpie. Nastavi! 538 00:35:23,208 --> 00:35:25,625 Neka glazba svira. 539 00:35:38,416 --> 00:35:39,250 Reef! 540 00:35:39,750 --> 00:35:40,583 Dođi. 541 00:35:40,666 --> 00:35:42,541 Prvo moraš proći mene. 542 00:35:43,333 --> 00:35:44,625 Ima se tu što proći. 543 00:35:56,916 --> 00:35:58,125 Reef! 544 00:35:58,208 --> 00:36:00,250 Asse! Ne! 545 00:36:00,333 --> 00:36:02,166 Hajde, mišići. 546 00:36:02,875 --> 00:36:05,416 Sjetite se Brehena. 547 00:36:06,458 --> 00:36:08,416 Htio bi od vas da budete bolji. 548 00:36:08,916 --> 00:36:10,791 A ne da krepate kao psi! 549 00:36:25,791 --> 00:36:27,000 Gize! 550 00:36:33,375 --> 00:36:34,208 Gize! 551 00:36:41,333 --> 00:36:42,500 U redu je. 552 00:36:44,291 --> 00:36:46,375 U redu je. Gotovo je. 553 00:36:50,000 --> 00:36:50,833 Dobro. 554 00:36:51,500 --> 00:36:52,916 Gdje je Falka? 555 00:36:54,750 --> 00:36:57,375 Reci mi gdje je pa ću te poštedjeti. 556 00:36:57,458 --> 00:37:00,541 Štakori smo iz močvare 557 00:37:01,333 --> 00:37:03,333 -Hajde. -Štakori smo iz močvare 558 00:37:03,416 --> 00:37:06,291 Svi su mrtvi. Nitko neće znati. 559 00:37:09,416 --> 00:37:10,291 Što? 560 00:37:28,250 --> 00:37:29,458 Koji je to kurac? 561 00:37:30,041 --> 00:37:30,958 Ha? 562 00:37:31,041 --> 00:37:32,458 Gdje je Falka? 563 00:37:32,958 --> 00:37:33,875 Ha? 564 00:37:37,416 --> 00:37:38,500 Gdje je tvoja 565 00:37:40,000 --> 00:37:41,833 posebna mala prijateljica? 566 00:37:48,125 --> 00:37:49,583 Znaš da umireš? 567 00:37:50,166 --> 00:37:51,625 Hoće li doći po tebe? 568 00:37:56,500 --> 00:37:58,833 Ona je. Upotpunit ću komplet. 569 00:38:01,375 --> 00:38:02,208 Falka. 570 00:38:02,916 --> 00:38:04,583 Napokon se srećemo. 571 00:38:09,291 --> 00:38:10,208 Hajde, dođi. 572 00:38:24,791 --> 00:38:25,833 Ups. 573 00:38:27,000 --> 00:38:27,833 Bilo je blizu. 574 00:38:29,166 --> 00:38:32,958 Možda bi ti prijatelji još bili živi da su se borili kao ti. 575 00:38:33,583 --> 00:38:34,458 Da! 576 00:38:40,833 --> 00:38:42,333 Umrijet ćeš ovdje, 577 00:38:43,166 --> 00:38:45,125 ali ti se toga ne bojiš, je li? 578 00:38:46,125 --> 00:38:48,625 Tko je ta Falka 579 00:38:48,708 --> 00:38:50,375 koja se ne boji smrti? 580 00:39:07,875 --> 00:39:10,458 Cirilla… 581 00:39:12,416 --> 00:39:13,875 Žao mi je. 582 00:39:16,125 --> 00:39:17,333 Jako mi je žao. 583 00:39:17,833 --> 00:39:20,666 Nemoj mi se sad smekšati. 584 00:39:22,541 --> 00:39:26,041 Vješta si, ali nemaš želudac za borbu. 585 00:39:27,291 --> 00:39:29,750 Ovako umireš. 586 00:39:29,833 --> 00:39:32,625 U vlastitoj pišalini i govnima, 587 00:39:32,708 --> 00:39:34,750 u krvi i utrobi. 588 00:39:42,916 --> 00:39:44,833 Odmor je za zle! 589 00:39:45,333 --> 00:39:47,250 -Dobro si se borio. -Idemo. 590 00:39:47,333 --> 00:39:49,458 -Pokušaj se odmoriti. -Da. 591 00:40:01,166 --> 00:40:02,208 Kako je? 592 00:40:02,916 --> 00:40:04,291 Izgubila je dijete. 593 00:40:06,250 --> 00:40:07,291 Kako je ona? 594 00:40:07,375 --> 00:40:08,625 Oporavit će se. 595 00:40:08,708 --> 00:40:09,666 Potpuno. 596 00:40:10,416 --> 00:40:11,791 Putuje s tobom? 597 00:40:11,875 --> 00:40:13,625 Dokle god nas želi uza se. 598 00:40:14,958 --> 00:40:15,958 Hvala. 599 00:40:16,041 --> 00:40:20,791 Mi moramo zahvaliti tebi. Poginuli bismo da nije bilo tebe i tvojih prijatelja. 600 00:40:21,375 --> 00:40:23,041 Ili bi nas pokorili. 601 00:40:24,750 --> 00:40:27,416 Spasio si mene, ali i našu kraljicu. 602 00:40:30,583 --> 00:40:31,916 Čega je Meve kraljica? 603 00:40:33,458 --> 00:40:35,625 Kraljevstva Lyrije i Rivije. 604 00:40:37,083 --> 00:40:40,208 Tko riskira život ne znajući za koga se bori? 605 00:41:07,375 --> 00:41:09,083 -Ovo je on? -Da, Vaša Milosti. 606 00:41:09,875 --> 00:41:12,541 Ustanite za kraljicu Meve. 607 00:41:17,708 --> 00:41:18,833 Ne. 608 00:41:19,666 --> 00:41:22,583 Što god da se sada dogodi, ostaju sa mnom. 609 00:41:29,416 --> 00:41:31,416 Poveli ste obranu mosta? 610 00:41:32,208 --> 00:41:33,333 Jesmo. 611 00:41:33,416 --> 00:41:36,166 Zašto, kad ih ja na to nisam uspjela navesti? 612 00:41:37,375 --> 00:41:38,875 To se nekako dogodilo. 613 00:41:40,458 --> 00:41:41,708 „Nekako se dogodilo”? 614 00:41:44,333 --> 00:41:45,333 Poznato mi je to. 615 00:41:45,416 --> 00:41:48,416 Neki me gad opalio po licu. I to se nekako dogodilo. 616 00:41:49,833 --> 00:41:51,000 Kako se zoveš? 617 00:41:51,083 --> 00:41:52,125 Geralt. 618 00:41:52,875 --> 00:41:54,083 Odakle si, Geralte? 619 00:41:55,375 --> 00:41:56,500 Zapravo niotkuda. 620 00:41:57,666 --> 00:41:59,041 To ne bi tako išlo. 621 00:42:02,666 --> 00:42:04,458 Izgovori prisegu. Bezuba sam. 622 00:42:09,041 --> 00:42:09,875 Klekni. 623 00:42:13,208 --> 00:42:14,083 Lijepo. 624 00:42:17,208 --> 00:42:21,250 Za iznimnu hrabrost u borbi za pravedan cilj, ja… 625 00:42:22,708 --> 00:42:23,625 Meve, 626 00:42:24,583 --> 00:42:27,541 milošću bogova kraljica Lyrije i Rivije, 627 00:42:27,625 --> 00:42:31,083 svojom moći, pravom i povlasticom, proglašavam te vitezom. 628 00:42:32,250 --> 00:42:33,125 Izdrži udarac. 629 00:42:33,208 --> 00:42:35,791 -Ne gledaj mene. -Ne ustukni pred bolom. 630 00:42:35,875 --> 00:42:39,333 -Kao što ne bi pred časti. -Ja ću. Najbolji dio mog posla. 631 00:42:39,833 --> 00:42:43,333 Ne recite mu da sam vam rekao, ali oduvijek želi biti vitez. 632 00:42:43,416 --> 00:42:46,666 -Bijeli vitez, a sad je to i postao. -Oduvijek je i bio. 633 00:42:47,250 --> 00:42:48,916 Malo poštovanja, blesani! 634 00:42:49,000 --> 00:42:51,750 Nikad ne zaboravi za što se boriš, 635 00:42:52,791 --> 00:42:54,833 niti koga si prisegnuo da ćeš štititi. 636 00:42:55,416 --> 00:42:59,250 Služi nam vjerno, Sir Geralte od Rivije, 637 00:42:59,833 --> 00:43:01,916 hrabro i odvažno, 638 00:43:02,416 --> 00:43:03,916 odan meni 639 00:43:04,583 --> 00:43:06,083 i samo meni. 640 00:43:07,750 --> 00:43:09,083 U danima koji dolaze… 641 00:43:11,791 --> 00:43:13,458 i za vijeke vjekova. 642 00:43:20,750 --> 00:43:21,833 Jebiga. 643 00:43:41,333 --> 00:43:42,291 Mistle? 644 00:43:43,291 --> 00:43:44,291 Mistle? 645 00:43:46,625 --> 00:43:47,833 Ukiseljeni Štakori! 646 00:43:50,500 --> 00:43:53,375 Hej, neka mene gleda, 647 00:43:54,208 --> 00:43:56,041 inače tvoja glava ide u bačvu. 648 00:43:59,666 --> 00:44:01,375 Ne! 649 00:44:10,333 --> 00:44:11,375 Posljednja. 650 00:44:17,583 --> 00:44:19,958 Ne! 651 00:44:27,125 --> 00:44:31,875 Postoji rješenje, gospodaru, da ubrzamo ostvarenje Ithlinneina proročanstva, 652 00:44:31,958 --> 00:44:33,500 ali opasno je. 653 00:44:33,583 --> 00:44:36,375 Dodijalo mi je tvoje glumatanje, Xarthisiuse. 654 00:44:36,458 --> 00:44:37,541 Pokaži mi. 655 00:44:39,875 --> 00:44:42,666 Uistinu veličanstven primjerak za vas. 656 00:44:44,166 --> 00:44:48,000 Najveći i najbrutalniji koji sam ikad vidio. 657 00:44:50,708 --> 00:44:51,708 O, da. 658 00:44:52,833 --> 00:44:54,250 Itekako će biti dobar. 659 00:44:56,375 --> 00:44:58,666 Nekog mi moraš naći. 660 00:44:59,750 --> 00:45:02,791 Nekog tko stoji između mene i moje kćeri. 661 00:45:03,875 --> 00:45:05,041 Moje sudbine. 662 00:45:06,250 --> 00:45:08,250 Čija je volja jaka kao moja. 663 00:45:09,833 --> 00:45:12,458 Dat ću ti da onjušiš njegov smrad. 664 00:45:12,541 --> 00:45:13,541 Daj. 665 00:45:17,000 --> 00:45:17,875 Evo. 666 00:45:20,083 --> 00:45:20,916 Evo. 667 00:45:24,416 --> 00:45:27,291 Nađi Geralta iz Rivije. 668 00:47:00,291 --> 00:47:03,291 Ne vjerujem čovjeku, zvijeri ni bogu 669 00:47:03,375 --> 00:47:05,625 Samo srebrnu maču vjerovat mogu 670 00:47:05,708 --> 00:47:07,916 Kroz portale nošen i kraljevstva pala 671 00:47:08,000 --> 00:47:10,500 Lovim gdje sjenke kriju raznih zala 672 00:47:10,583 --> 00:47:13,333 Povjerenje krunu i novčić štuje 673 00:47:13,416 --> 00:47:16,208 Jedina istina u vatri se kuje 674 00:47:18,291 --> 00:47:21,166 Jedina istina u vatri se kuje 675 00:47:57,666 --> 00:48:01,166 Prijevod titlova: Ivan Zorić