1 00:00:14,291 --> 00:00:15,291 To je ironie. 2 00:00:15,375 --> 00:00:20,458 Všichni ostatní z Nilfgaardu prchají, kdežto my se tam zoufale snažíme dostat. 3 00:00:20,541 --> 00:00:22,708 Je to jediná cesta do Caed Dhu. 4 00:00:22,791 --> 00:00:26,000 - Účel světí prostředky. - Musíme překročit řeku. 5 00:00:26,083 --> 00:00:29,625 Milva to tu znala nejlíp. S ní by se nám putovalo snadněji. 6 00:00:29,708 --> 00:00:31,375 I já to tu celkem znám. 7 00:00:31,458 --> 00:00:32,750 Jako potulný bard 8 00:00:32,833 --> 00:00:37,458 jsem nebyl známý jen pro svoji statečnost, ale taky smysl pro detail. 9 00:00:37,541 --> 00:00:39,375 Můj ostříží zrak… 10 00:00:43,166 --> 00:00:44,708 - Jsi v pořádku? - Jo, jen… 11 00:00:45,208 --> 00:00:47,250 Zakopl jsem o kořen. 12 00:00:47,916 --> 00:00:49,625 Tož ostříží zrak, jo? 13 00:00:49,708 --> 00:00:52,291 Hej, neposmívej se cizímu neštěstí. 14 00:00:52,375 --> 00:00:54,541 Není to kořen, ale lano. 15 00:00:54,625 --> 00:00:56,083 V tom případě… 16 00:01:00,666 --> 00:01:03,125 Jo! Tohle budeš chtít vidět, Geralte. 17 00:01:03,208 --> 00:01:05,875 Výborně, Marigolde. Našel jsi opuštěný prám. 18 00:01:05,958 --> 00:01:07,208 Není opuštěný. 19 00:01:09,583 --> 00:01:11,250 Schovávali se v křoví. 20 00:01:14,208 --> 00:01:16,666 - Musíme na druhý břeh. - Do Nilfgaardu? 21 00:01:17,166 --> 00:01:19,416 Promiň, ale tahle kocábka to nedá. 22 00:01:19,500 --> 00:01:21,208 Vypadá poměrně bytelně. 23 00:01:21,291 --> 00:01:24,625 Jo, ale zrovna máme zavřeno. Kvůli válce. 24 00:01:24,708 --> 00:01:26,791 A… útokům parazitů. 25 00:01:26,875 --> 00:01:30,125 Parazitů? O žádných tady nevím. 26 00:01:30,208 --> 00:01:33,041 Za pořádné peníz byste určitě vypluli. 27 00:01:33,125 --> 00:01:36,375 A vy nám snad bohatě zaplatíte? 28 00:01:37,083 --> 00:01:39,416 Jak jinak. Nikam nepoplujeme. 29 00:01:39,500 --> 00:01:43,000 Buď poplujeme s vámi, nebo bez vás. 30 00:01:51,791 --> 00:01:57,000 Kdo by čekal, že sa po všech těch oklikách a rvanicích do Nilfgaardu dostaneme takto? 31 00:01:57,875 --> 00:02:00,333 Je to rychlejší jak ranní sraní. 32 00:02:01,416 --> 00:02:03,916 Nejsi jediný, kdo to umí se slovy, barde. 33 00:02:06,333 --> 00:02:09,791 Nilfgaard nakonec vypadá jako každá jiná země. 34 00:02:09,875 --> 00:02:13,333 Enem další věc, za kterú sa lidi rubajú a umírajú. 35 00:02:13,416 --> 00:02:14,583 Nic zvláštního. 36 00:02:14,666 --> 00:02:16,708 S tím by asi všichni nesouhlasili. 37 00:02:18,500 --> 00:02:22,000 Paraziti! 38 00:02:22,083 --> 00:02:23,125 Vy tam, stůjte! 39 00:02:25,083 --> 00:02:26,083 Seveřani. 40 00:02:26,166 --> 00:02:28,958 - Honem, na přívoz! - Co dělají v Nilfgaardu? 41 00:02:29,041 --> 00:02:30,208 Žádní „paraziti“. 42 00:02:30,708 --> 00:02:32,708 Partyzáni za nepřátelskou linií! 43 00:02:32,791 --> 00:02:35,083 Vraťte se na břeh! 44 00:02:35,166 --> 00:02:37,083 Sakra! Nilfgaarďani! 45 00:02:37,166 --> 00:02:38,166 Nilfgaard! 46 00:02:38,250 --> 00:02:40,208 - Držte pozice! - Vydržte! 47 00:02:40,291 --> 00:02:43,166 - Za Nilfgaard! - V Nilfgaardu dlouho nepřežijí. 48 00:02:43,250 --> 00:02:45,083 A my jim odpluli s lodí. 49 00:02:45,166 --> 00:02:46,958 Potřebujeme ten přívoz! 50 00:02:47,791 --> 00:02:49,916 - Co to… - Táhnou nás zpátky. 51 00:02:50,000 --> 00:02:52,458 - Do boje. - Co to? Ne! 52 00:02:52,541 --> 00:02:55,583 To ne! Proč jsi to udělal, ty idiote? 53 00:02:56,916 --> 00:02:58,666 To je akorát víc naštve! 54 00:02:58,750 --> 00:03:00,500 - Vraťte se! - Promiňte! 55 00:03:00,583 --> 00:03:03,333 Zastavte je! Jsou to nilfgaardští špehové! 56 00:03:03,416 --> 00:03:05,375 Musíme na druhý břeh! 57 00:03:05,458 --> 00:03:08,041 - Střílejte! - Střílí po nás! 58 00:03:08,541 --> 00:03:10,208 - Do hajzlu. - Co to dělají? 59 00:03:10,291 --> 00:03:12,083 - Začni veslovat! - Kam? 60 00:03:12,166 --> 00:03:13,291 Na ně! 61 00:03:13,375 --> 00:03:14,791 Veslujte! 62 00:03:16,416 --> 00:03:17,791 Jsme na vaší straně. 63 00:03:43,458 --> 00:03:48,750 ZAKLÍNAČ 64 00:03:51,291 --> 00:03:55,041 Náš zaklínač plul po řece v sevření dvou armád 65 00:03:55,125 --> 00:03:58,916 a věděl, že jeho pátrání po Ciri je v ohrožení. 66 00:03:59,000 --> 00:04:03,875 Tentokrát si ale vzájemně věřili, a tak členové Geraltovy podivné družiny… 67 00:04:03,958 --> 00:04:05,416 - Hanzy. - A… 68 00:04:07,208 --> 00:04:09,875 Říká se jim hanza. 69 00:04:10,375 --> 00:04:12,375 - Vymyslela to Angoulême. - Kdo? 70 00:04:12,458 --> 00:04:14,583 Neboj, brzo ji poznáte. 71 00:04:14,666 --> 00:04:16,083 Malá Nimue. 72 00:04:16,166 --> 00:04:18,250 To jsou mi věci. 73 00:04:18,333 --> 00:04:23,250 Dospělá ženská a stejně potřebuje opravovat starého Striboga. 74 00:04:24,541 --> 00:04:26,208 Obvykle do světa vyrážím já. 75 00:04:26,291 --> 00:04:30,291 Říkala jsem ti, že na to jednou dojde. Musím svému osudu naproti. 76 00:04:31,208 --> 00:04:33,791 Co kdybych si poslechla poslední příběh? 77 00:04:33,875 --> 00:04:36,250 Prosím, Stribogu! Co jeho hanza udělala? 78 00:04:36,333 --> 00:04:39,125 - Povyprávěj nám to! - Dobře. 79 00:04:39,208 --> 00:04:43,208 - Kde jsem to skončil? - Na přívoz stříleli paraziti. 80 00:04:43,291 --> 00:04:44,375 Jasně. 81 00:04:44,458 --> 00:04:47,541 Hanze se ale podařilo přežít. 82 00:04:47,625 --> 00:04:49,458 Prozatím. 83 00:04:49,541 --> 00:04:51,750 Zdá se, že jsme v bezpečí, přátelé. 84 00:04:51,833 --> 00:04:54,916 No jistě! Na řece, kde jsme nepřátelé pro obě strany. 85 00:04:55,000 --> 00:04:56,625 Nemáme kam přistát. 86 00:04:58,541 --> 00:05:00,291 Poplujeme dál po proudu. 87 00:05:00,375 --> 00:05:03,291 Ze kterého království ty bílé tuniky pocházely? 88 00:05:03,375 --> 00:05:07,375 Jejich erby byly směsice více znaků. Jakési spojené vojsko. 89 00:05:07,458 --> 00:05:09,291 Detaily mňa ani nezajímaj. 90 00:05:09,375 --> 00:05:11,875 Buďme rádi, že sme naživu, a plujem dál. 91 00:05:11,958 --> 00:05:13,333 Lučištníci na severu! 92 00:05:15,166 --> 00:05:16,541 Střílejte! 93 00:05:17,083 --> 00:05:18,625 Pozor! 94 00:05:18,708 --> 00:05:21,208 - To jsou Nilfgaarďani? - Vůbec to nechápu. 95 00:05:21,291 --> 00:05:24,125 Seveřani na jihu a Nilfgaarďani na severu. 96 00:05:24,208 --> 00:05:26,750 Válku nikdy nepochopíš! 97 00:05:26,833 --> 00:05:27,875 Střílejte! 98 00:05:29,000 --> 00:05:30,916 - Kryjte se! - Sme tu na ráně! 99 00:05:31,000 --> 00:05:32,125 Moje loď! 100 00:05:32,208 --> 00:05:35,750 Nechci ti říkat, co dělat, ale mohl bys prosím tě… 101 00:05:35,833 --> 00:05:37,750 Ne. Je po něm. 102 00:05:37,833 --> 00:05:39,416 Je po něm. Do hajzlu! 103 00:05:40,083 --> 00:05:41,208 Za to můžete vy. 104 00:05:44,291 --> 00:05:48,375 - Už mám těch šípů plnú prdel! - Nejsou zrovna nejkreativnější, což? 105 00:05:48,458 --> 00:05:51,416 - Kurva. - Lukostřelci, nestřílejte! 106 00:05:51,500 --> 00:05:54,000 - Myslím, že tě slyšeli. - Pozor. 107 00:05:56,375 --> 00:05:58,708 - Připravit! - Co to sakra je? 108 00:05:58,791 --> 00:05:59,791 Otočit. 109 00:06:00,750 --> 00:06:01,583 Namířit. 110 00:06:01,666 --> 00:06:03,375 Cíl zaměřen! 111 00:06:04,541 --> 00:06:05,708 Kreativita. 112 00:06:05,791 --> 00:06:07,791 - Palte! - Všichni tady umřeme! 113 00:06:10,708 --> 00:06:11,583 Rychle! 114 00:06:11,666 --> 00:06:13,541 Honem to uhaste! 115 00:06:13,625 --> 00:06:14,666 Co se to děje? 116 00:06:21,083 --> 00:06:22,166 Milva! 117 00:06:25,250 --> 00:06:26,833 Poběž! 118 00:06:32,333 --> 00:06:33,416 Veverka! 119 00:06:33,916 --> 00:06:35,083 Jo, poplav! 120 00:06:35,166 --> 00:06:36,625 Dělej. 121 00:06:41,583 --> 00:06:44,833 - Velkolepý příchod. - Někdo vás musel zachránit. 122 00:06:45,916 --> 00:06:46,875 Jsi v pořádku? 123 00:06:47,875 --> 00:06:49,166 Jsem v pohodě. 124 00:06:49,250 --> 00:06:50,291 Vážně. 125 00:06:51,000 --> 00:06:52,250 - Regisi! - Tamhle! 126 00:07:00,500 --> 00:07:02,791 Mistrovský um. 127 00:07:02,875 --> 00:07:05,875 - Vždyť jsi to schytal do srdce. - Ale no tak. 128 00:07:05,958 --> 00:07:09,416 To jsem tě ještě nezbavil těch podivných lidských představ? 129 00:07:12,833 --> 00:07:16,208 Jen si představte, že by mě zabil kus dřeva. 130 00:07:16,291 --> 00:07:19,708 To je jako by tebe mělo zabít něco bez zubů. 131 00:07:20,208 --> 00:07:22,916 Snad v dohledné době nedojde ani na jedno. 132 00:07:24,291 --> 00:07:28,166 - Chyběla jsi nám. - Pamatuješ, jak ses nás snažila zbavit? 133 00:07:29,250 --> 00:07:30,166 Několikrát. 134 00:07:47,958 --> 00:07:49,666 Staletí moudrosti. 135 00:07:51,500 --> 00:07:52,583 Istredd. 136 00:07:54,333 --> 00:07:55,333 Rita. 137 00:07:56,458 --> 00:07:57,291 Vesemir. 138 00:07:59,083 --> 00:08:00,166 Novicky. 139 00:08:00,958 --> 00:08:03,208 Všechno pryč kvůli jednomu muži. 140 00:08:04,916 --> 00:08:06,291 A víš, co je nejhorší? 141 00:08:08,166 --> 00:08:10,166 Myslela jsem, že to zvládneme. 142 00:08:12,708 --> 00:08:18,166 Tolik jsme ho chtěly porazit, až jsem vážně uvěřila, že je to možné. 143 00:08:21,958 --> 00:08:23,333 Počkej. Kde je Ciri? 144 00:08:24,833 --> 00:08:26,666 Emhyr ji nemá, Philippo. 145 00:08:30,083 --> 00:08:34,000 Je někde tam venku, ale nevím kde. 146 00:08:34,500 --> 00:08:36,041 Je mi to moc líto. 147 00:08:36,125 --> 00:08:38,250 Ne, mně je to líto. 148 00:08:39,416 --> 00:08:41,250 Vím, že je pro tebe jako dcera. 149 00:08:43,875 --> 00:08:45,750 A pro nás představovala naději. 150 00:08:47,791 --> 00:08:50,458 Teď mám pocit, že je vážně… po všem. 151 00:08:51,375 --> 00:08:52,291 Po tomhle všem. 152 00:08:53,666 --> 00:08:54,791 Pro nás všechny. 153 00:08:56,375 --> 00:08:57,750 Když jsem tě našla… 154 00:09:00,083 --> 00:09:01,416 zeptala jsem se tě, 155 00:09:02,416 --> 00:09:04,208 v co se přerodíš. 156 00:09:04,291 --> 00:09:05,458 Pamatuješ? 157 00:09:06,750 --> 00:09:09,666 Tehdy jsem si neuvědomila, co to opravdu znamená. 158 00:09:10,166 --> 00:09:11,791 Budovala jsem armádu. 159 00:09:11,875 --> 00:09:16,125 Myslela jsem, že abychom přežily, nesmíme být čarodějky, 160 00:09:17,208 --> 00:09:18,250 ale vojačky. 161 00:09:18,958 --> 00:09:20,666 Mýlila jsem se. 162 00:09:21,958 --> 00:09:23,083 Jak to myslíš? 163 00:09:23,166 --> 00:09:27,333 Celou dobu jsem přehlížela, co jsem měla přímo před sebou. 164 00:09:28,916 --> 00:09:32,625 To, co odteď bude naše nejsilnější zbraň. 165 00:09:36,541 --> 00:09:37,666 Naše sesterstvo. 166 00:09:39,333 --> 00:09:40,541 Shromáždi ostatní. 167 00:09:42,666 --> 00:09:44,875 Všichni jsou z Bonharta připosraní. 168 00:09:44,958 --> 00:09:47,750 Těším se na jeho výraz, až ho zaskočíme. 169 00:09:47,833 --> 00:09:49,625 Není jako ostatní lovci odměn. 170 00:09:50,125 --> 00:09:51,583 Kéž by tu byla Falka. 171 00:09:51,666 --> 00:09:54,666 - Proč přesně odešla? - Nebyla ve svojí kůži. 172 00:09:54,750 --> 00:09:56,000 Vrátí se k nám. 173 00:09:56,083 --> 00:09:57,250 Cítím to. 174 00:09:57,333 --> 00:09:59,333 - Uvidíme. - Taky v to doufáš. 175 00:09:59,416 --> 00:10:02,666 Doufání mám plný zuby. Soustředím se na realitu. 176 00:10:02,750 --> 00:10:04,166 Třeba na Bonharta. 177 00:10:04,250 --> 00:10:07,875 Mistle má pravdu. Falka se rozhodla. A my se rozhodli líp. 178 00:10:07,958 --> 00:10:10,750 Budou z nás legendy, protože jednu zabijeme. 179 00:10:10,833 --> 00:10:12,416 Jo! 180 00:10:16,958 --> 00:10:20,125 HLEDÁ SE 181 00:10:22,750 --> 00:10:27,250 ŽIVÁ – PLAVÉ VLASY, ZELENÉ OČI, NEBEZPEČNÁ BOHATÁ ODMĚNA 182 00:10:51,625 --> 00:10:53,916 Běž, Kelpie. Běž. 183 00:10:55,166 --> 00:10:56,166 Hyjé! 184 00:10:56,833 --> 00:10:57,875 Hyjé! 185 00:10:59,000 --> 00:11:00,166 Tady nikdo není. 186 00:11:00,250 --> 00:11:03,375 Zbytek naší cesty k druidům bude lepší urazit pěšky. 187 00:11:04,875 --> 00:11:06,208 Už zase oni? 188 00:11:06,291 --> 00:11:07,625 Sper to ďas. 189 00:11:07,708 --> 00:11:10,541 - Pronásledují nás? - Spíš někdo pronásleduje je. 190 00:11:10,625 --> 00:11:12,166 K lodi! 191 00:11:12,250 --> 00:11:15,958 - Jsme jako mezi dvěma požáry. - Mňa to přijde jak noční můra. 192 00:11:16,041 --> 00:11:17,333 Zkurvysyni! 193 00:11:17,416 --> 00:11:18,416 Co říkají? 194 00:11:18,500 --> 00:11:22,000 Přes všechny ty „zkurvysyny“ a „potraty“ jim moc nerozumím. 195 00:11:22,083 --> 00:11:23,541 Okamžitě zastavte! 196 00:11:23,625 --> 00:11:24,875 Vraťte nám tu loď! 197 00:11:24,958 --> 00:11:26,916 Nilfgaarďani se blíží! 198 00:11:27,000 --> 00:11:27,833 To je… 199 00:11:27,916 --> 00:11:29,416 Vraťte mi ten přívoz! 200 00:11:29,500 --> 00:11:30,750 …královna Meve. 201 00:11:30,833 --> 00:11:34,583 - Tož ta má gule z mosazi. - Kvůli nám tam uvízla. 202 00:11:36,666 --> 00:11:41,500 Nilfgaardští špehové, Její Veličenstvo vám nařizuje, 203 00:11:41,583 --> 00:11:43,875 abyste okamžitě přistáli na břeh! 204 00:11:43,958 --> 00:11:47,541 Jinak vás popravíme! 205 00:11:47,625 --> 00:11:49,916 Nerad vás opravuju, 206 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 ale my nejsme Nilfgaarďani! 207 00:11:52,083 --> 00:11:53,291 Jsme na vaší straně. 208 00:11:54,166 --> 00:11:55,666 Měli bychom plout dál. 209 00:11:55,750 --> 00:11:57,208 To vám nepomůže. 210 00:11:57,291 --> 00:11:59,583 Brzo budeme na otevřeným moři. 211 00:11:59,666 --> 00:12:01,000 Ve slaných vodách? 212 00:12:01,083 --> 00:12:02,958 Copak? Ňáká další báchorka? 213 00:12:03,041 --> 00:12:04,958 Ne, ta mi rozežírá kůži. 214 00:12:05,041 --> 00:12:07,000 Její Veličenstvo vám přikazuje… 215 00:12:07,083 --> 00:12:08,083 Jsem upír. 216 00:12:15,583 --> 00:12:16,791 Měj se. 217 00:12:16,875 --> 00:12:17,958 …se vrátit… 218 00:12:18,041 --> 00:12:21,375 Nějaké nápady, jak tuhle plavbu přežít? 219 00:12:21,458 --> 00:12:22,666 Tím, že ji ukončíme. 220 00:12:22,750 --> 00:12:24,500 Přirazíme ke břehu. 221 00:12:41,083 --> 00:12:42,916 Bratrstvo od samého počátku 222 00:12:44,083 --> 00:12:46,958 představovalo jeden velký protiklad. 223 00:12:47,500 --> 00:12:50,833 Nutilo nás zneužívat naši bohy nadělenou moc 224 00:12:51,333 --> 00:12:53,000 a přiživovat nenávist 225 00:12:53,750 --> 00:12:56,458 a nedůvěru ke každému, kdo nezapadal. 226 00:12:58,666 --> 00:13:00,791 Nutilo nás do spojenectví s králi 227 00:13:01,291 --> 00:13:02,833 a stavělo nás proti sobě. 228 00:13:04,000 --> 00:13:05,708 V posledních týdnech 229 00:13:06,583 --> 00:13:09,541 jsme ale my, zde přítomné ženy, 230 00:13:10,041 --> 00:13:13,083 dokázaly sjednotit naši magii i způsoby. 231 00:13:13,583 --> 00:13:17,708 Ze starých nepřátel se staly spojenkyně, protože máme společný cíl. 232 00:13:17,791 --> 00:13:21,166 Chráníme magii před Vilgefortzovou nadvládou. 233 00:13:21,250 --> 00:13:23,375 Fringillo, ty jsi z nás nejsilnější, 234 00:13:24,375 --> 00:13:26,958 když jsi vydržela jeho mučení. 235 00:13:29,541 --> 00:13:33,333 Jako bych celý život poslouchala jediný základní instinkt. 236 00:13:34,750 --> 00:13:37,250 Vyhledávat mocné a držet se jich. 237 00:13:40,208 --> 00:13:43,250 - Než ses objevila ty. - Ve tvojí noře. 238 00:13:48,125 --> 00:13:51,208 Ukázalo se, že naše síla… 239 00:13:52,791 --> 00:13:54,250 každé z nás… 240 00:13:56,000 --> 00:13:56,833 je vrozená. 241 00:13:56,916 --> 00:13:58,041 A společně 242 00:13:58,958 --> 00:13:59,875 jsme silnější. 243 00:13:59,958 --> 00:14:03,208 Společně vše dokážeme napravit. 244 00:14:03,291 --> 00:14:06,291 Taky se shodneme, že za všechno může Vilgefortz. 245 00:14:06,375 --> 00:14:07,625 A ten pořád žije. 246 00:14:08,125 --> 00:14:09,458 Ještě není po všem. 247 00:14:09,958 --> 00:14:13,958 - Budoucnost magie je stále v ohrožení. - I Ciri. 248 00:14:14,041 --> 00:14:15,333 Najdeme ji. 249 00:14:15,416 --> 00:14:19,875 A mezitím se postaráme o to, aby se měla kam vrátit. 250 00:14:20,375 --> 00:14:22,750 Znovu sem pozveme Assire, Idu, 251 00:14:22,833 --> 00:14:25,458 Ximer, Alainu a novicky 252 00:14:25,541 --> 00:14:28,750 a založíme lóži čarodějek. 253 00:14:29,708 --> 00:14:31,166 Pěkně po svém. 254 00:14:44,375 --> 00:14:45,458 Už ho vidím. 255 00:14:45,541 --> 00:14:48,958 - První most za všechny ty míle. - A nejspíš i poslední. 256 00:14:49,041 --> 00:14:51,750 Není divu, že je v okolí tolik vojáků. 257 00:14:51,833 --> 00:14:53,541 Ten, kdo drží most… 258 00:14:53,625 --> 00:14:55,250 …ovládá celé tohle území. 259 00:14:55,750 --> 00:14:59,250 Proplujeme pod ním, přistaneme a zahladíme po sobě stopy. 260 00:14:59,958 --> 00:15:02,916 Vrátíme se k našemu úkolu a najdeme ty druidy. 261 00:15:03,625 --> 00:15:06,166 Přesně tak. Vůbec si nás nevšímejte. 262 00:15:06,666 --> 00:15:12,250 Jsme jenom banda bezstarostných podivínů, kteří se snaží zachránit princeznu. 263 00:15:12,875 --> 00:15:13,833 Hlavně se… 264 00:15:15,083 --> 00:15:18,041 nedívejte… dolů. 265 00:15:18,125 --> 00:15:20,041 - Pod náma! - Pluje sem prám! 266 00:15:21,625 --> 00:15:23,083 - K zemi! - Další kolo! 267 00:15:23,166 --> 00:15:24,416 - Nabít! - Nabít. 268 00:15:24,500 --> 00:15:26,458 - Stůjte! - Pod náma je loď! 269 00:15:26,541 --> 00:15:29,041 - Jsme na mělčině! Padáme! - Pohyb! 270 00:15:29,125 --> 00:15:30,833 - Zabte je! - Běžte! 271 00:15:32,666 --> 00:15:33,625 Palte! 272 00:15:34,208 --> 00:15:35,166 Honem! 273 00:15:36,375 --> 00:15:38,000 Jo, za nima! 274 00:15:42,041 --> 00:15:43,416 Trefili tě. 275 00:15:45,583 --> 00:15:46,833 Netrefili. 276 00:15:46,916 --> 00:15:48,583 Položíme ji. Rychle. 277 00:15:48,666 --> 00:15:52,000 Opatrně. Honem. Tohle rozhodně není v pořádku. 278 00:15:52,083 --> 00:15:55,083 Symptomy hovoří jasně. Přichází o dítě. 279 00:15:55,166 --> 00:15:56,958 To bych bez tebe nepoznala. 280 00:15:57,458 --> 00:15:58,958 Co mám dělat, Milvo? 281 00:15:59,041 --> 00:16:00,625 Nechat mě tady. 282 00:16:01,166 --> 00:16:03,500 - Vidím koně. - Naše, nebo jejich? 283 00:16:03,583 --> 00:16:04,583 Nilfgaard! 284 00:16:04,666 --> 00:16:06,166 - Udržte most! - Běž! 285 00:16:06,250 --> 00:16:08,750 Dokud krvácení neustoupí, nesmíš se hýbat. 286 00:16:09,416 --> 00:16:11,291 - Co se děje, Cahire? - No tak! 287 00:16:11,375 --> 00:16:14,833 - Rychle! - Ze severu útočí Nilfgaarďani! 288 00:16:18,333 --> 00:16:22,958 Jestli se Nilfgaarďani zmocní mostu, zabijou každého, koho najdou dole. 289 00:16:23,041 --> 00:16:25,041 - Nebráníme Sever. - Bráníme ji! 290 00:16:25,125 --> 00:16:27,333 Řekla jsem, ať mě tu necháte! 291 00:16:27,416 --> 00:16:29,625 Dáme ti soukromí, ale neopustíme tě. 292 00:16:29,708 --> 00:16:33,333 Dokážu jí pomoct, ale vy nám musíte zajistit bezpečnou cestu. 293 00:16:34,250 --> 00:16:38,500 Zachránila si mi kejhák, Veverko, a trpaslík dycky splácí dluhy. 294 00:16:38,583 --> 00:16:40,000 Dostaneme tě odsaď, 295 00:16:40,083 --> 00:16:43,541 i když včíl nemám ani šajnu, jak překročíme to bojisko. 296 00:16:43,625 --> 00:16:46,875 - Jakou jsi míval hodnost? - Byl jsem důstojník. 297 00:16:46,958 --> 00:16:49,041 Jsi ochotný zabíjet bývalé druhy? 298 00:16:49,958 --> 00:16:52,125 Konečně ti došlo, že jsem se změnil. 299 00:16:52,208 --> 00:16:53,916 Jakou strategii navrhuješ? 300 00:16:54,416 --> 00:16:55,458 Drž se za mnou. 301 00:16:56,916 --> 00:16:57,875 Geralte! 302 00:16:58,958 --> 00:17:00,375 Dobře to dopadne, Marie. 303 00:17:05,541 --> 00:17:07,541 No tak. Do boje! 304 00:17:08,125 --> 00:17:09,333 Vpřed! 305 00:17:10,458 --> 00:17:13,291 To je mámy jak malé capy oba upustily na palicu? 306 00:17:13,375 --> 00:17:17,083 Ani oficír a zaklínač nestačí na celú armádu. 307 00:17:17,166 --> 00:17:19,041 Běž, Marigolde. 308 00:17:20,583 --> 00:17:22,166 Vrátíme se pro tebe. 309 00:17:22,250 --> 00:17:23,416 Slibuju. 310 00:17:24,041 --> 00:17:26,166 Nemůžou mít všechnu zábavu pro sebe. 311 00:17:27,833 --> 00:17:31,083 - Brzo budu zpátky. - Zrubeme ty nilfgaardské parchanty. 312 00:17:31,166 --> 00:17:32,541 Jeminánku. 313 00:17:35,458 --> 00:17:38,291 - Polez, starouši. - Mňa povzbuzovat nemusíš. 314 00:17:38,375 --> 00:17:40,750 - Ústup! - Zachraň se, kdo můžeš! 315 00:17:40,833 --> 00:17:43,791 Ještě krok a zapíchnu vás sám! 316 00:17:43,875 --> 00:17:45,916 Je jich moc! Most je ztracen! 317 00:17:46,000 --> 00:17:48,541 - Není, dokud to neřeknu já. - Pohyb. 318 00:17:48,625 --> 00:17:52,083 Otočte se a bojujte! 319 00:17:52,166 --> 00:17:53,250 Jaké máte rozkazy? 320 00:17:53,333 --> 00:17:58,041 - Udržet most pro královnu. - Tak ho sakra braňte, nebo o ni přijdete! 321 00:17:58,125 --> 00:17:59,000 Už jsou tu! 322 00:17:59,083 --> 00:18:01,791 Doufám, že vám chutná kůže, 323 00:18:01,875 --> 00:18:06,916 protože vám zarazím nohu do zadku tak hluboko, 324 00:18:07,000 --> 00:18:09,833 až v puse ucítíte přezky mých bot! 325 00:18:09,916 --> 00:18:11,583 Koukejte ho poslechnout 326 00:18:12,083 --> 00:18:14,125 a braňte most! 327 00:18:14,958 --> 00:18:16,166 Chceš něco dodat? 328 00:18:17,500 --> 00:18:18,958 Pohyb! 329 00:18:19,041 --> 00:18:19,958 No tak, pohyb! 330 00:18:20,500 --> 00:18:21,958 Dělejte! 331 00:18:32,625 --> 00:18:34,125 - No vidíte! - Bojujte! 332 00:18:47,458 --> 00:18:48,583 Za Nilfgaard! 333 00:18:50,291 --> 00:18:51,500 Do nich! 334 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 - No tak! - Geralte! 335 00:18:59,833 --> 00:19:02,208 Přestaň blbnút. Skoncujem to. 336 00:19:02,291 --> 00:19:03,791 Braňte most! 337 00:19:06,791 --> 00:19:09,166 Tady budu víc k užitku. 338 00:19:09,250 --> 00:19:11,375 Co se děje? Pověz. 339 00:19:11,458 --> 00:19:14,250 Je to chaos, ale drží se. 340 00:19:15,083 --> 00:19:17,791 Sever se brání, Milvo. 341 00:19:18,291 --> 00:19:22,250 Stačilo, aby jim zaveleli Nilfgaarďan, zaklínač a trpaslík. 342 00:19:22,333 --> 00:19:24,791 Uvolní nám cestu do Caed Dhu. 343 00:19:26,291 --> 00:19:27,416 Dobré zprávy 344 00:19:28,666 --> 00:19:29,750 jsem potřebovala. 345 00:19:31,041 --> 00:19:32,666 Držte pozice! 346 00:19:32,750 --> 00:19:33,625 Neustupujte! 347 00:19:40,000 --> 00:19:41,458 Kupředu! 348 00:19:42,041 --> 00:19:43,875 Nejdřív jsem tě měl za šílence. 349 00:19:43,958 --> 00:19:47,458 A stejně jsi tu. Už jsi rád, žes mě nezabil? 350 00:19:48,291 --> 00:19:49,375 To ti řeknu pak. 351 00:19:49,875 --> 00:19:51,583 Zatlačte je zpátky! 352 00:19:53,875 --> 00:19:54,875 Neustupujte! 353 00:19:54,958 --> 00:19:57,041 - Držte pozice! - Máme je! 354 00:20:15,583 --> 00:20:17,541 Za Nilfgaard! 355 00:20:19,666 --> 00:20:21,333 Jezdectvo! 356 00:20:21,416 --> 00:20:23,083 Zamiřte. Střílejte! 357 00:20:24,375 --> 00:20:25,625 Kryjte sa! 358 00:20:28,916 --> 00:20:30,166 Ustupte! 359 00:20:30,250 --> 00:20:32,041 Kryjte se! 360 00:20:35,708 --> 00:20:36,958 Ustupte! 361 00:20:37,041 --> 00:20:37,958 Ustupte! 362 00:20:38,041 --> 00:20:39,958 Pohyb! 363 00:20:40,458 --> 00:20:42,791 Ten je můj! 364 00:20:51,875 --> 00:20:53,875 Pohyb! Dělejte! 365 00:20:53,958 --> 00:20:56,791 Pohyb! 366 00:21:19,291 --> 00:21:20,625 No tak, zastavte je! 367 00:21:21,375 --> 00:21:22,583 Zastavte je! 368 00:21:45,125 --> 00:21:47,166 Nepolevujte! Zatlačte je zpátky! 369 00:21:47,666 --> 00:21:49,625 Na ně! 370 00:21:52,833 --> 00:21:54,291 Kupředu! 371 00:22:08,208 --> 00:22:10,333 Zpět do forma… 372 00:22:10,416 --> 00:22:11,875 Ústup! 373 00:22:13,458 --> 00:22:16,000 Ustupují! 374 00:22:16,083 --> 00:22:17,500 Ustupují! 375 00:22:17,583 --> 00:22:18,916 Jo! 376 00:22:21,833 --> 00:22:23,666 Ustupují! 377 00:22:24,416 --> 00:22:25,791 Skoncujeme to! 378 00:22:25,875 --> 00:22:26,875 Pohyb! 379 00:22:28,125 --> 00:22:29,291 No tak, běžte! 380 00:22:29,375 --> 00:22:31,458 - Běžte! - Jdeme! 381 00:22:33,708 --> 00:22:35,083 Královna! 382 00:22:37,458 --> 00:22:39,500 - Už jede! - Za královnu! 383 00:22:39,583 --> 00:22:41,500 - Chraňte královnu! - Dělejte! 384 00:22:41,583 --> 00:22:42,875 Za mnou! 385 00:22:55,333 --> 00:22:56,750 Zpátky do Nilfgaardu! 386 00:22:56,833 --> 00:22:57,708 Ne! 387 00:22:57,791 --> 00:22:59,291 Vstávej! 388 00:22:59,375 --> 00:23:00,791 Co to sakra je? 389 00:23:01,375 --> 00:23:03,458 Teď nepotřebují důstojníka… 390 00:23:03,541 --> 00:23:04,541 Ne! Stůj! 391 00:23:04,625 --> 00:23:06,083 …ale zaklínače. 392 00:23:11,416 --> 00:23:13,208 - Ústup! - Co to je? 393 00:23:26,833 --> 00:23:28,125 Vypadněte odsud! 394 00:23:28,208 --> 00:23:29,458 Ústup! 395 00:25:23,416 --> 00:25:24,916 Za mnou! 396 00:26:03,625 --> 00:26:06,083 Tady ste. A furt máte palice na ramenách. 397 00:26:06,166 --> 00:26:07,458 I když málem pečené. 398 00:26:09,916 --> 00:26:10,833 Děkuju. 399 00:26:10,916 --> 00:26:15,041 Vidíte? Občas sa hodí, když vás ostatní podceňujú. 400 00:26:18,250 --> 00:26:19,708 Udrželi jsme most. 401 00:26:20,708 --> 00:26:21,708 Je to tak. 402 00:26:23,291 --> 00:26:25,250 - Pojďme najít Milvu. - Baže. 403 00:26:40,458 --> 00:26:42,666 Triss? Potřebuju pomoct. 404 00:26:43,458 --> 00:26:45,541 S něčím jiným než s úklidem? 405 00:26:48,125 --> 00:26:51,541 - Co to je? - Dýka, kterou Vesemir zranil Vilgefortze. 406 00:26:51,625 --> 00:26:55,625 - Proč ji máš u sebe? - Najdi s ní, kde se nachází. 407 00:26:56,166 --> 00:26:57,708 - To ne. - Je slabý. 408 00:26:57,791 --> 00:27:01,083 - Když ho teď najdu, zabiju ho. - Ale naše lóže… 409 00:27:01,166 --> 00:27:02,583 Zažehla jsi jiskru. 410 00:27:03,583 --> 00:27:05,083 Jen jsem vás inspirovala. 411 00:27:06,125 --> 00:27:08,041 Zbytek musíte zvládnout samy. 412 00:27:08,125 --> 00:27:09,416 Proč to děláš? 413 00:27:10,625 --> 00:27:14,333 Musím ochránit Ciri a nechci, aby už trpěl kdokoliv další. 414 00:27:14,416 --> 00:27:16,083 - Zníš jako Geralt. - Děkuju. 415 00:27:16,166 --> 00:27:19,666 Zrovna v tomhle případě to nebyla pochvala. 416 00:27:20,166 --> 00:27:24,750 I kdyby ses dostala přes jeho síť portálů, skončíš někde, kde to vůbec neznáš. 417 00:27:24,833 --> 00:27:28,333 Já vím, ale slíbila jsem, že ho zastavím. 418 00:27:28,958 --> 00:27:31,500 Kvůli Istreddovi, Geraltovi i veškeré magii. 419 00:27:32,500 --> 00:27:33,416 A kvůli sobě. 420 00:27:43,750 --> 00:27:47,958 [starší mluva] 421 00:27:48,458 --> 00:27:50,333 [starší mluva] 422 00:27:50,416 --> 00:27:52,875 [starší mluva] 423 00:28:04,083 --> 00:28:05,333 Jestli se nevrátím… 424 00:28:05,416 --> 00:28:06,583 To neříkej. 425 00:28:06,666 --> 00:28:08,666 Ať už se mnou, nebo beze mě… 426 00:28:10,041 --> 00:28:11,333 obnovte Arethusu. 427 00:28:13,291 --> 00:28:14,375 Slib mi to. 428 00:28:19,000 --> 00:28:20,125 Slibuju. 429 00:29:04,125 --> 00:29:07,250 Jediní přeživší bitvy v Montecalvu, 430 00:29:08,833 --> 00:29:10,250 vítejte doma. 431 00:29:19,291 --> 00:29:22,458 Přežít jste mohli pouze jedním způsobem. 432 00:29:25,458 --> 00:29:26,291 Zbabělostí. 433 00:29:27,583 --> 00:29:32,250 Skuteční věřící by ve snaze povraždit ty čarodějnice raději zemřeli. 434 00:29:33,416 --> 00:29:34,416 Nicméně… 435 00:29:37,041 --> 00:29:38,541 dostanete druhou šanci. 436 00:29:39,416 --> 00:29:42,666 Snad mi svojí smrtí posloužíte lépe než za života. 437 00:29:59,708 --> 00:30:01,916 Ty jsi vždy měla šikovné ruce. 438 00:30:02,958 --> 00:30:04,166 To si pamatuju. 439 00:30:13,166 --> 00:30:15,208 A ty zase ostrý jazyk. 440 00:30:25,750 --> 00:30:27,000 Tebe neznám… 441 00:30:28,750 --> 00:30:32,875 ale máš ty nejkrásnější oči, jaké jsem kdy viděl. 442 00:30:33,833 --> 00:30:36,958 Budou svědky mého posledního vítězství. 443 00:30:41,708 --> 00:30:44,500 Vilgefortz věděl, že si pro něj Yennefer přijde, 444 00:30:44,583 --> 00:30:46,083 ale to vám povím příště. 445 00:30:46,166 --> 00:30:48,166 Teď už běžte. No tak. 446 00:30:48,250 --> 00:30:49,958 Hybajte. 447 00:30:51,875 --> 00:30:53,958 - Jdeme k řece? - Pojďte si hrát! 448 00:30:54,583 --> 00:30:57,541 Nastupuju na Arethusu. 449 00:30:58,250 --> 00:30:59,833 Tak na Arethusu? 450 00:31:00,958 --> 00:31:04,500 Nemůžu uvěřit, že ji po tolika staletích zase otevřeli. 451 00:31:04,583 --> 00:31:08,875 A já zase, že budu chodit po stejných kamenech jako paní Yennefer. 452 00:31:08,958 --> 00:31:11,500 Naučím se o nich všechno, co půjde. 453 00:31:12,000 --> 00:31:13,708 - Hlavně… - O Ciri. 454 00:31:14,583 --> 00:31:15,541 Nezapomněl jsem. 455 00:31:16,916 --> 00:31:19,083 Pořád cítím, že jsme nějak spojené. 456 00:31:19,166 --> 00:31:20,875 Pomocí… 457 00:31:20,958 --> 00:31:22,625 Osudu. 458 00:31:26,375 --> 00:31:28,166 Příběhy jsou mocná věc. 459 00:31:29,250 --> 00:31:30,458 Mění nás. 460 00:31:31,750 --> 00:31:32,833 A my 461 00:31:33,458 --> 00:31:34,791 zase chtě nechtě 462 00:31:35,500 --> 00:31:38,000 měníme je. 463 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Na studia. 464 00:31:52,625 --> 00:31:54,541 Tentokrát mi ji nemusíš krást. 465 00:31:54,625 --> 00:31:55,750 PŮL STOLETÍ POEZIE 466 00:31:57,583 --> 00:31:59,375 - To nejde. - Nesmysl. 467 00:31:59,458 --> 00:32:02,083 Přicházím o zrak a ta kniha potřebuje domov. 468 00:32:02,583 --> 00:32:05,000 A kdo ví, jestli je něco z toho pravda? 469 00:32:05,958 --> 00:32:08,166 Ale sama jsi to řekla. 470 00:32:09,375 --> 00:32:12,416 To, jak tahle sága skončí, možná záleží na tobě. 471 00:32:12,500 --> 00:32:14,333 Co mám ale udělat? 472 00:32:16,333 --> 00:32:17,583 Jak to s ní dopadlo? 473 00:32:19,250 --> 00:32:20,250 S Ciri. 474 00:32:22,000 --> 00:32:24,875 Geralt zachránil královnu, Yen hledá Vilgefortze, 475 00:32:24,958 --> 00:32:27,291 ale Cirin příběh jsi nedovyprávěl. 476 00:32:30,541 --> 00:32:32,791 Na to se neptáš toho pravého. 477 00:32:34,791 --> 00:32:37,000 Hodně štěstí v honbě za osudem. 478 00:32:48,916 --> 00:32:50,166 Jiskra měla pravdu. 479 00:32:50,250 --> 00:32:54,125 Ciri se pro ně vrátí. Ale co se stane dál? 480 00:32:57,416 --> 00:32:59,125 Něco začne 481 00:33:00,541 --> 00:33:02,333 a něco zase skončí. 482 00:33:02,958 --> 00:33:04,208 Potkani! 483 00:33:04,291 --> 00:33:05,166 Zůstaň doma! 484 00:33:05,250 --> 00:33:06,708 Hele, Potkani! 485 00:33:07,750 --> 00:33:10,375 - Podívejte na moji panenku. - Běž dovnitř! 486 00:33:10,458 --> 00:33:12,250 Okamžitě pojď dovnitř! 487 00:33:12,750 --> 00:33:14,250 - Lylo! - Pojď domů! 488 00:33:14,333 --> 00:33:16,250 Ať už jsi tu! 489 00:33:17,000 --> 00:33:18,875 Nepřišli jsme dělat problémy. 490 00:33:18,958 --> 00:33:21,583 Pokud o nás ani neceknete, dokud nezmizíme. 491 00:33:21,666 --> 00:33:23,125 Kde je Hlava chiméry? 492 00:33:24,916 --> 00:33:27,041 A ani muk. 493 00:33:28,791 --> 00:33:31,166 Jsou tu Potkani. Padej domů! 494 00:33:34,375 --> 00:33:35,375 Bonharte? 495 00:33:35,958 --> 00:33:38,458 - Leo! - Bonharte, vylez ven! 496 00:33:38,541 --> 00:33:40,291 - Bonharte! - No tak, Leo. 497 00:33:40,375 --> 00:33:42,625 - Víme, že tam jsi. - Pojď ven! 498 00:33:43,125 --> 00:33:46,625 - Pamatuješ si na nás, staříku? - No tak, neboj se. 499 00:33:49,166 --> 00:33:50,166 No konečně. 500 00:33:51,041 --> 00:33:52,125 Dělej, Leo. 501 00:33:52,708 --> 00:33:53,916 No tak, pohni si. 502 00:33:57,583 --> 00:33:59,291 Dobrý ráno, myšky. 503 00:33:59,375 --> 00:34:00,250 Moc mě… 504 00:34:00,333 --> 00:34:01,416 Tys… 505 00:34:02,291 --> 00:34:03,541 Nech toho! 506 00:34:04,125 --> 00:34:06,166 Chcete si pohrát? Tak fajn. 507 00:34:06,250 --> 00:34:08,166 Nejdřív vám ale něco nabídnu. 508 00:34:08,250 --> 00:34:10,916 A nechceš mi radši vykouřit? 509 00:34:14,083 --> 00:34:15,666 Zvážím to, 510 00:34:16,833 --> 00:34:20,833 tak mě zatím vyslechněte. Za vaše mrtvoly je vypsaná slušná odměna. 511 00:34:20,916 --> 00:34:24,125 Ale musím vám říct, 512 00:34:24,625 --> 00:34:27,083 že ještě víc prachů dostane ten, 513 00:34:27,166 --> 00:34:28,583 kdo vás přivede živý. 514 00:34:28,666 --> 00:34:30,041 Tak jak na to půjdeme? 515 00:34:30,125 --> 00:34:33,458 Po dobrým, nebo po zlým? Po dobrým to bolí o dost míň. 516 00:34:33,541 --> 00:34:36,250 Sklapni a slez dolů, ty chcípáku. 517 00:34:36,333 --> 00:34:38,833 Jo! Takže po zlým! 518 00:34:39,333 --> 00:34:41,000 Raz, dva, tři, čtyři, pět… 519 00:34:43,166 --> 00:34:44,291 Kde je Falka? 520 00:34:45,125 --> 00:34:47,500 Ta, co to umí s mečem. Kde je? 521 00:34:48,333 --> 00:34:49,333 Nedorazí? 522 00:34:50,708 --> 00:34:51,708 Schovává se? 523 00:34:54,291 --> 00:34:55,500 Hned budu dole. 524 00:34:58,458 --> 00:34:59,791 Už aby byl tuhej. 525 00:35:03,750 --> 00:35:06,625 Už tam budeme, Kelpie. Nezastavuj! 526 00:35:23,208 --> 00:35:25,625 Hudba může… spustit. 527 00:35:38,416 --> 00:35:39,250 Reef! 528 00:35:39,750 --> 00:35:40,583 No tak. 529 00:35:40,666 --> 00:35:42,625 Nejdřív musíš projít přese mě. 530 00:35:43,291 --> 00:35:44,625 To teda bude zacházka. 531 00:35:56,916 --> 00:35:58,125 Reef! 532 00:35:58,208 --> 00:36:00,250 Asse! To ne. 533 00:36:00,333 --> 00:36:02,166 No tak, myšky. 534 00:36:02,875 --> 00:36:04,666 Vzpomeňte si na Brehena. 535 00:36:06,458 --> 00:36:08,416 Ten by od vás čekal víc, ne? 536 00:36:08,916 --> 00:36:10,791 A vy tu chcípáte jak čokli! 537 00:36:25,791 --> 00:36:27,000 Gizi! 538 00:36:33,375 --> 00:36:34,208 Gizi! 539 00:36:41,333 --> 00:36:42,500 Už je dobře. 540 00:36:44,291 --> 00:36:46,375 To nic. Je po všem. 541 00:36:49,958 --> 00:36:50,958 Tak jo. 542 00:36:51,500 --> 00:36:53,000 Kde je Falka? 543 00:36:54,750 --> 00:36:57,375 Řekni mi to a nechám tě naživu. 544 00:36:57,458 --> 00:37:00,833 Jsme Potkani z bažin… 545 00:37:01,333 --> 00:37:03,000 - No tak. - Jsme… 546 00:37:03,083 --> 00:37:06,291 - …potkani z bažin… - Je po nich. Nikdo se to nedozví. 547 00:37:09,416 --> 00:37:10,416 Cože? 548 00:37:28,250 --> 00:37:29,458 Co to jako mělo být? 549 00:37:31,041 --> 00:37:32,458 Kde je Falka? 550 00:37:37,416 --> 00:37:38,500 Kde je ta tvoje 551 00:37:40,000 --> 00:37:41,833 drahá kámoška? 552 00:37:48,125 --> 00:37:49,583 Víš, že umíráš? 553 00:37:50,166 --> 00:37:51,625 Přijde pro tebe? 554 00:37:56,500 --> 00:37:58,875 Tady ji máme. Ta mi chyběla do sbírky. 555 00:38:01,375 --> 00:38:02,208 Falko. 556 00:38:02,916 --> 00:38:04,583 Konečně se setkáváme. 557 00:38:09,291 --> 00:38:10,208 Tak pojď. 558 00:38:24,791 --> 00:38:26,041 Jejda. 559 00:38:27,000 --> 00:38:27,833 Skoro. 560 00:38:29,166 --> 00:38:32,958 Kdyby bojovali jako ty, možná by furt byli mezi živýma. 561 00:38:33,583 --> 00:38:34,458 No jo! 562 00:38:40,833 --> 00:38:42,333 Dneska tady umřeš, 563 00:38:43,166 --> 00:38:45,125 ale tobě je to jedno, že jo? 564 00:38:46,125 --> 00:38:48,625 Copak jsi zač, 565 00:38:48,708 --> 00:38:50,375 že se nebojíš smrti? 566 00:39:07,875 --> 00:39:10,083 Cirillo… 567 00:39:12,416 --> 00:39:13,875 Je mi to líto. 568 00:39:16,125 --> 00:39:17,750 Moc líto. 569 00:39:17,833 --> 00:39:20,750 No tak, opovaž se vyměknout. 570 00:39:22,541 --> 00:39:26,041 Jsi schopná, ale na boj nemáš žaludek. 571 00:39:27,291 --> 00:39:29,750 Takhle chcípneš. 572 00:39:29,833 --> 00:39:34,875 Ve vlastních chcankách, hovnech, krvi a vnitřnostech. 573 00:39:42,916 --> 00:39:44,833 Makám, makám! 574 00:39:45,333 --> 00:39:47,250 - Vedl sis dobře. - Jdeme. 575 00:39:47,333 --> 00:39:49,458 - Zkus si odpočinout. - Dobře. 576 00:40:01,166 --> 00:40:02,208 Jak je na tom? 577 00:40:02,916 --> 00:40:04,416 O to dítě přišla. 578 00:40:06,208 --> 00:40:08,625 - A jak je na tom ona? - Ona se uzdraví. 579 00:40:08,708 --> 00:40:09,916 Úplně. 580 00:40:10,416 --> 00:40:11,791 Cestuje s vámi? 581 00:40:11,875 --> 00:40:13,625 Dokud se jí bude chtít. 582 00:40:14,958 --> 00:40:15,958 Děkuju. 583 00:40:16,041 --> 00:40:17,708 To my bychom měli děkovat. 584 00:40:18,250 --> 00:40:20,791 Bez tebe a tvých přátel bychom byli mrtví. 585 00:40:21,375 --> 00:40:23,041 Nebo v černozlaté zbroji. 586 00:40:24,750 --> 00:40:27,416 Zachránili jste mě i naši královnu. 587 00:40:30,583 --> 00:40:32,333 Jaké zemi vládne? 588 00:40:33,458 --> 00:40:35,625 Lyrii a Rivii. 589 00:40:37,083 --> 00:40:40,208 Kdo riskuje život pro někoho, koho ani nezná? 590 00:41:07,375 --> 00:41:09,083 - To je on? - Ano, Milosti. 591 00:41:09,875 --> 00:41:12,541 Povstaň před královnou Meve. 592 00:41:17,708 --> 00:41:18,833 Ne. 593 00:41:19,666 --> 00:41:22,583 Ať se stane cokoliv, zůstanou po mém boku. 594 00:41:29,416 --> 00:41:31,416 To vy jste vedli vojáky na mostě? 595 00:41:32,208 --> 00:41:33,333 Ano. 596 00:41:33,416 --> 00:41:36,166 Co vás to popadlo? Skoro neposlouchali ani mě. 597 00:41:37,333 --> 00:41:38,916 Jen jsme se tam připletli. 598 00:41:40,458 --> 00:41:41,708 „Připletli“? 599 00:41:44,333 --> 00:41:48,375 Ten pocit znám. Já se zase někomu připletla do rány. 600 00:41:49,833 --> 00:41:51,000 Jak se jmenuješ? 601 00:41:51,083 --> 00:41:52,333 Geralt. 602 00:41:52,875 --> 00:41:54,083 A jak dál? 603 00:41:55,375 --> 00:41:56,500 Vlastně nijak. 604 00:41:57,666 --> 00:41:59,041 To by nešlo. 605 00:42:02,666 --> 00:42:04,458 Pasuj ho ty. Já nemám zuby. 606 00:42:09,000 --> 00:42:09,875 Poklekni. 607 00:42:13,208 --> 00:42:14,208 Dobrá. 608 00:42:17,208 --> 00:42:21,250 Za mimořádnou statečnost v boji za správnou věc tě já… 609 00:42:22,708 --> 00:42:23,708 Meve, 610 00:42:24,583 --> 00:42:27,541 z boží milosti královna Lyrie a Rivie, 611 00:42:27,625 --> 00:42:31,083 mocí mi svěřenou tímto pasuji na rytíře. 612 00:42:32,250 --> 00:42:35,666 - Vydrž tuto ránu. Bolest ti není cizí. - Na mě se nedívej. 613 00:42:35,750 --> 00:42:39,333 - Stejně jako čest. - Víš co? Dej to sem. Tohle dělám ráda. 614 00:42:39,833 --> 00:42:43,333 Nic nevíte, ale rytířem chtěl být, co jsme se poznali. 615 00:42:43,416 --> 00:42:46,666 - Rytíř na bílém koni. - Tím byl vždycky. 616 00:42:47,250 --> 00:42:48,916 Sústřeďte sa, vy tupci. 617 00:42:49,000 --> 00:42:51,833 Nikdy nezapomínej, za co bojuješ 618 00:42:52,791 --> 00:42:54,833 a koho jsi přísahal chránit. 619 00:42:54,916 --> 00:42:59,250 Služ mi věrně, pane Geralte z Rivie. 620 00:42:59,833 --> 00:43:01,916 Odvážně, statečně 621 00:43:02,416 --> 00:43:04,041 a také jedině 622 00:43:04,583 --> 00:43:06,083 a pouze mně. 623 00:43:07,750 --> 00:43:09,208 Odteď… 624 00:43:11,791 --> 00:43:13,458 až navěky. 625 00:43:20,750 --> 00:43:21,833 Sper to ďas. 626 00:43:41,333 --> 00:43:42,333 Mistle? 627 00:43:43,291 --> 00:43:44,291 Mistle? 628 00:43:46,625 --> 00:43:47,833 Nakládaný Potkani! 629 00:43:50,500 --> 00:43:53,375 No tak, ať se kouká sem, 630 00:43:54,125 --> 00:43:55,958 nebo tam skončí i tvoje hlava. 631 00:43:59,666 --> 00:44:01,583 Ne! 632 00:44:10,333 --> 00:44:11,375 Ta je poslední. 633 00:44:17,583 --> 00:44:20,125 Geralte! 634 00:44:27,125 --> 00:44:28,666 Existuje jeden způsob, 635 00:44:28,750 --> 00:44:31,875 jak Ithlinnino proroctví urychlit, můj pane, 636 00:44:31,958 --> 00:44:33,500 ale je to nebezpečné. 637 00:44:33,583 --> 00:44:36,375 Ta tvoje teatrálnost mě začíná nudit, Xarthisie. 638 00:44:36,458 --> 00:44:37,541 Ukaž mi ho. 639 00:44:39,875 --> 00:44:42,875 Mám tu pro vás vskutku velkolepý exemplář. 640 00:44:44,166 --> 00:44:48,000 Největší a nejsurovější, jaký jsem kdy viděl. 641 00:44:50,708 --> 00:44:51,708 No ano. 642 00:44:52,833 --> 00:44:54,250 Ten mi poslouží skvěle. 643 00:44:56,375 --> 00:44:58,666 Musíš mi někoho najít. 644 00:44:59,750 --> 00:45:02,791 Někoho, kdo stojí mezi mnou a mojí dcerou. 645 00:45:03,875 --> 00:45:05,208 Mým osudem. 646 00:45:06,250 --> 00:45:08,291 Je stejně nezdolný jako já. 647 00:45:09,833 --> 00:45:12,458 Dám ti nasát jeho pach. 648 00:45:12,541 --> 00:45:13,541 Dej to sem. 649 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 Tady máš. 650 00:45:20,083 --> 00:45:21,083 Na. 651 00:45:24,416 --> 00:45:27,291 Najdi mi Geralta z Rivie. 652 00:47:00,291 --> 00:47:03,291 Lidem, stvůrám ani bohům nevěřím. 653 00:47:03,375 --> 00:47:05,625 Spoléhám se jedině na stříbrné ostří. 654 00:47:05,708 --> 00:47:10,500 Skrz zborcené portály a padlá království se ženu temnotou, kde jen stíny dlí. 655 00:47:10,583 --> 00:47:13,333 Kde vládne moc a zlato, chřadne důvěra. 656 00:47:13,416 --> 00:47:16,208 Jediná pravda je v ohni ukutá. 657 00:47:18,291 --> 00:47:21,166 Jediná pravda je v ohni ukutá. 658 00:47:57,666 --> 00:48:01,166 Překlad titulků: Eliška K. Vítová