1 00:00:16,291 --> 00:00:18,125 你應該選邊站的,獵魔士 2 00:00:20,833 --> 00:00:22,291 快追! 3 00:00:22,291 --> 00:00:24,083 雷達尼亞這一邊 4 00:00:24,083 --> 00:00:25,833 快追! 5 00:00:25,833 --> 00:00:28,208 利維亞的傑洛特,新的一天來臨 6 00:00:29,875 --> 00:00:32,208 在我們完成任務前,我不能讓你離開 7 00:00:34,250 --> 00:00:37,083 放下武器 要我叫手下說服你就不好看了 8 00:00:37,666 --> 00:00:39,625 -快點! -你原本是我們的一員 9 00:00:39,625 --> 00:00:40,833 為什麼要出賣同袍會? 10 00:00:41,500 --> 00:00:42,333 放手! 11 00:00:42,333 --> 00:00:43,583 所以我是俘虜? 12 00:00:43,583 --> 00:00:44,583 你幹了什麼好事? 13 00:00:44,583 --> 00:00:45,833 我們只針對巫師 14 00:00:46,458 --> 00:00:47,916 拘留你只是... 15 00:00:48,541 --> 00:00:49,375 出於禮貌 16 00:00:50,375 --> 00:00:52,458 畢竟我認為我們是盟友 17 00:00:52,458 --> 00:00:53,583 這邊! 18 00:00:55,666 --> 00:00:57,083 好吧,我會配合 19 00:00:59,916 --> 00:01:00,958 但我有個建議 20 00:01:01,875 --> 00:01:04,875 在秘密會議期間 來到巫師的地盤攻擊他們 21 00:01:06,083 --> 00:01:06,958 那是自尋死路 22 00:01:07,666 --> 00:01:10,000 很多巫師已經加入我們了,變種人 23 00:01:10,000 --> 00:01:11,333 快點!閉嘴! 24 00:01:11,333 --> 00:01:12,250 放開我! 25 00:01:12,250 --> 00:01:13,625 不要逼我使用暴力 26 00:01:13,625 --> 00:01:15,500 琪拉,妳給了這些走狗多少錢? 27 00:01:15,500 --> 00:01:18,958 為了你著想,希望葉妮芙也選對邊了 28 00:01:20,208 --> 00:01:21,250 [上古語] 29 00:01:22,208 --> 00:01:23,416 [上古語] 30 00:01:28,416 --> 00:01:29,541 [上古語] 31 00:01:34,750 --> 00:01:35,625 奇莉 32 00:01:45,541 --> 00:01:47,083 背叛同袍會的傢伙 33 00:01:47,083 --> 00:01:49,000 你們會得到報應 34 00:01:49,000 --> 00:01:50,541 -傑洛特 -求求你 35 00:01:50,541 --> 00:01:54,166 被敵魔力特銬住就沒那麼厲害了吧? 36 00:02:06,958 --> 00:02:08,333 你們怎能做這種事? 37 00:02:08,333 --> 00:02:10,166 你們才是叛徒! 38 00:02:10,166 --> 00:02:11,250 快點! 39 00:02:11,250 --> 00:02:13,666 雷德克里夫,你想對我做什麼? 40 00:02:14,875 --> 00:02:16,291 老頭,走快點 41 00:02:20,125 --> 00:02:22,041 檢查兩側房間! 42 00:02:23,083 --> 00:02:24,166 把門撞開! 43 00:02:28,500 --> 00:02:29,500 檢查左邊的房間! 44 00:02:33,041 --> 00:02:34,000 一定還在附近 45 00:02:36,375 --> 00:02:37,833 她到底跑去哪裡了? 46 00:02:38,875 --> 00:02:39,708 奇莉 47 00:03:21,500 --> 00:03:23,625 -我只是... -我知道你在做什麼 48 00:03:24,708 --> 00:03:25,875 你誤會了 49 00:03:25,875 --> 00:03:27,750 我誤會了?抱歉,哪個部分? 50 00:03:27,750 --> 00:03:30,083 你假裝喜歡我的部分 51 00:03:30,083 --> 00:03:35,750 還是想趁我睡著綁架我照顧的女孩? 52 00:03:39,916 --> 00:03:42,541 只要她來雷達尼亞,我們都會更輕鬆 53 00:03:44,791 --> 00:03:47,291 -戴斯特拉會放過我 -終於說出來了 54 00:03:48,666 --> 00:03:50,375 你怎能覺得我對你的感情是假的? 55 00:03:50,375 --> 00:03:53,916 因為你就是那種人,拉多維德 56 00:03:53,916 --> 00:03:55,125 你的本性 57 00:03:55,875 --> 00:03:58,250 我以為我看穿了你的偽裝 58 00:04:00,125 --> 00:04:02,041 原來後面什麼都沒有 59 00:04:06,041 --> 00:04:07,166 真的很抱歉 60 00:04:11,000 --> 00:04:11,833 奇莉 61 00:04:14,875 --> 00:04:16,250 喔,奇莉 62 00:04:20,291 --> 00:04:21,250 奇莉! 63 00:04:23,291 --> 00:04:24,166 奇莉! 64 00:04:39,666 --> 00:04:41,416 臂章的主意不錯 65 00:04:41,916 --> 00:04:44,375 能讓我們分辨誰是贏家 66 00:04:45,083 --> 00:04:45,916 他們是俘虜? 67 00:04:46,833 --> 00:04:49,625 叛徒,散佈在北方各國宮廷 68 00:04:49,625 --> 00:04:53,500 為了讓尼夫加爾德征服大陸 削弱我們勢力的間諜 69 00:04:53,500 --> 00:04:55,041 他們全是叛徒嗎? 70 00:04:55,041 --> 00:04:55,958 不是 71 00:04:56,541 --> 00:04:58,708 只有維列佛茲和他的親信 72 00:04:58,708 --> 00:05:01,333 其他人要見證 73 00:05:02,458 --> 00:05:04,375 這是對魔法的攻擊 74 00:05:04,375 --> 00:05:05,416 對所有人的攻擊 75 00:05:06,000 --> 00:05:06,916 雷達尼亞想要... 76 00:05:06,916 --> 00:05:08,000 閉嘴! 77 00:05:08,000 --> 00:05:09,416 那麼 78 00:05:09,416 --> 00:05:11,833 如果只是希望他們見證 79 00:05:11,833 --> 00:05:15,166 為什麼要用敵魔力特束縛他們? 80 00:05:16,291 --> 00:05:17,250 為了保護我們 81 00:05:18,291 --> 00:05:21,291 我們有眾多證據能夠證實 維列佛茲和尼夫加爾德勾結 82 00:05:22,833 --> 00:05:24,291 我們要讓大家聽見我們的說詞 83 00:05:26,000 --> 00:05:29,791 同袍會需要我們幫忙揪出那些叛徒 84 00:05:30,916 --> 00:05:32,208 所以這是審判? 85 00:05:32,208 --> 00:05:33,166 不是 86 00:05:34,333 --> 00:05:35,541 是肅清 87 00:05:40,958 --> 00:05:47,583 《獵魔士》 88 00:05:51,041 --> 00:05:51,875 太遲了 89 00:05:54,125 --> 00:05:56,000 妳不該丟下那個女孩 90 00:05:59,416 --> 00:06:01,000 她應該待在我主人身邊 91 00:06:02,750 --> 00:06:03,666 莉迪雅 92 00:06:03,666 --> 00:06:04,791 而妳 93 00:06:05,541 --> 00:06:07,125 妳應該葬身九泉 94 00:06:07,750 --> 00:06:10,875 妳一定恨透了自己僅存的臉蛋 才會挑戰我 95 00:06:10,875 --> 00:06:12,333 妳曾經是頂尖巫師 96 00:06:13,291 --> 00:06:15,041 但那都是曾經 97 00:06:15,041 --> 00:06:17,833 我的主人賦予我超越想像的... 98 00:06:24,875 --> 00:06:25,708 葉妮芙 99 00:06:28,750 --> 00:06:29,916 儘管抵抗 100 00:06:30,583 --> 00:06:33,291 小母獅會屈服於我的主人 101 00:06:33,291 --> 00:06:34,916 維列佛茲那個懦夫? 102 00:06:35,416 --> 00:06:36,416 不可能 103 00:06:36,416 --> 00:06:38,958 妳死了就保護不了她 104 00:06:53,625 --> 00:06:55,041 葉兒,有人造反 105 00:06:55,041 --> 00:06:57,500 我原本希望伊思崔德他們逃來了這裡 106 00:06:58,875 --> 00:07:01,875 這代表妳會幫我保護奇莉嗎? 107 00:07:01,875 --> 00:07:03,333 光是保護她還不夠 108 00:07:04,250 --> 00:07:05,291 妳一定要明白這點 109 00:07:07,083 --> 00:07:07,916 我明白 110 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 她要先學會掌握自己才能掌握力量 111 00:07:13,500 --> 00:07:17,500 有了我們陪伴 奇莉會找到並實現她的命運 112 00:07:17,500 --> 00:07:19,208 她注定屬於維列佛茲 113 00:07:19,208 --> 00:07:20,791 她的血會讓他... 114 00:07:21,375 --> 00:07:22,375 不會 115 00:07:29,916 --> 00:07:30,833 我得去找奇莉 116 00:07:31,833 --> 00:07:32,666 走這邊 117 00:07:33,250 --> 00:07:35,041 我去找緹莎亞,她會知道該怎麼做 118 00:07:37,583 --> 00:07:39,916 我們的校長終於來了 119 00:07:39,916 --> 00:07:42,125 緹莎亞,好險妳平安無事 120 00:07:42,125 --> 00:07:43,041 拜託妳撥亂反正 121 00:07:43,041 --> 00:07:44,750 琪拉!雷德克里夫! 122 00:07:44,750 --> 00:07:46,000 為什麼沒有把她銬住? 123 00:07:46,583 --> 00:07:49,291 因為我說如果他們敢碰我 我會融掉他們的臉 124 00:07:49,291 --> 00:07:51,708 沒人的臉會融化 125 00:07:51,708 --> 00:07:55,041 我對妳的小小王國施了強大的束縛咒 126 00:07:55,041 --> 00:07:56,708 對,我感覺得到 127 00:07:56,708 --> 00:07:59,333 用的是我的著作《殘陽書》裡的魔咒 128 00:07:59,333 --> 00:08:01,958 我們承認妳是最強大的巫師 129 00:08:01,958 --> 00:08:04,041 阿瑞圖沙的心臟 130 00:08:04,041 --> 00:08:05,833 不管妳去哪,其他人都會追隨 131 00:08:05,833 --> 00:08:08,375 所以我們會對妳很客氣 132 00:08:08,375 --> 00:08:09,958 她不會相信你的謊言 133 00:08:09,958 --> 00:08:13,000 你想讓所有巫師 為維吉米爾做事的悲哀計謀 134 00:08:13,000 --> 00:08:15,500 打下去就別想活了 135 00:08:15,500 --> 00:08:16,416 不需要這樣 136 00:08:16,416 --> 00:08:19,666 有證人目擊 從這裡通往尼夫加爾德的傳送門 137 00:08:20,458 --> 00:08:21,541 維列佛茲開的傳送門 138 00:08:22,583 --> 00:08:24,666 我們憑什麼相信你? 139 00:08:24,666 --> 00:08:27,791 聽著,我們知道你玷污了同袍會 140 00:08:27,791 --> 00:08:31,166 叫雷恩斯那個混蛋幫你們做壞事 141 00:08:31,166 --> 00:08:32,916 雷恩斯在好幾年前就被趕出去了 142 00:08:32,916 --> 00:08:34,750 -是嗎? -雷德克里夫,別說了 143 00:08:35,458 --> 00:08:37,333 你呢?獵魔士? 144 00:08:37,333 --> 00:08:40,083 關你什麼事? 你也參與了這個瘋狂陰謀嗎? 145 00:08:40,083 --> 00:08:41,125 我沒有 146 00:08:41,958 --> 00:08:44,291 但我也不覺得這些指控是子虛烏有 147 00:08:45,125 --> 00:08:46,875 你早料到會這樣 148 00:08:46,875 --> 00:08:48,875 你昨晚就承認了 149 00:08:48,875 --> 00:08:50,583 先是史特哥堡,現在是維列佛茲 150 00:08:50,583 --> 00:08:51,500 接下來是誰? 151 00:08:51,500 --> 00:08:53,583 威脅大陸的勢力 152 00:08:53,583 --> 00:08:56,500 該受審的人是菲莉帕和戴斯特拉才對 153 00:08:57,833 --> 00:09:01,166 我才不在乎同袍會的政治角力 154 00:09:05,250 --> 00:09:07,208 海灣出現了不自然的濃霧 155 00:09:07,208 --> 00:09:08,583 什麼意思? 156 00:09:08,583 --> 00:09:10,708 有人用魔法遮掩船艦 157 00:09:10,708 --> 00:09:11,833 你們還不懂嗎? 158 00:09:11,833 --> 00:09:13,333 那是雷達尼亞艦隊 159 00:09:13,333 --> 00:09:14,958 來這裡支援背叛者 160 00:09:14,958 --> 00:09:17,000 摧毀我們努力達成的一切 161 00:09:17,583 --> 00:09:19,541 我得給阿波佳特一大筆獎金 162 00:09:31,833 --> 00:09:34,000 緹莎亞,妳必須解除束縛咒 163 00:09:34,666 --> 00:09:36,291 再怎麼拖延都改變不了結果 164 00:09:36,291 --> 00:09:38,458 今天維列佛茲一定會被揭發 165 00:09:38,458 --> 00:09:40,708 她因為妳在索登山做的事背棄了妳 166 00:09:40,708 --> 00:09:42,041 不管船上到底是誰 167 00:09:42,625 --> 00:09:43,833 他們越來越近了 168 00:09:43,833 --> 00:09:44,916 解除束縛咒 169 00:09:44,916 --> 00:09:46,208 讓他閉嘴! 170 00:09:47,583 --> 00:09:50,375 [上古語] 171 00:09:50,375 --> 00:09:51,333 莎賓娜,快! 172 00:09:51,333 --> 00:09:52,458 幹 173 00:09:52,458 --> 00:09:58,500 [上古語] 174 00:09:58,500 --> 00:10:00,625 -雷達尼亞去死 -不! 175 00:10:01,916 --> 00:10:03,375 傑洛特,不用著急 176 00:10:03,375 --> 00:10:05,500 我告訴你,如果你想找那個女孩 177 00:10:06,083 --> 00:10:07,000 你已經太遲了 178 00:10:07,000 --> 00:10:08,291 他媽的獵魔士! 179 00:10:10,541 --> 00:10:11,416 戴斯特拉 180 00:10:16,000 --> 00:10:16,833 傑洛特 181 00:10:17,541 --> 00:10:19,208 我們先別衝動 182 00:10:24,291 --> 00:10:25,125 這樣好了 183 00:10:26,583 --> 00:10:28,125 我直接告訴你她在哪裡 184 00:10:33,416 --> 00:10:35,000 我總得試試 185 00:10:42,041 --> 00:10:44,000 你不會得逞的 186 00:10:44,708 --> 00:10:47,875 那艘船上有50個援兵 187 00:10:47,875 --> 00:10:49,958 你最好祈禱有人能幫你動手術 188 00:11:05,416 --> 00:11:07,708 我早該知道不能信任妳,朋友 189 00:11:07,708 --> 00:11:10,875 不對,妳早該注意到問題,朋友 190 00:11:16,333 --> 00:11:17,416 我要走了 191 00:11:19,416 --> 00:11:20,791 緹莎亞,這裡交給我們 192 00:11:22,583 --> 00:11:24,166 永遠不准回來 193 00:11:41,625 --> 00:11:42,500 維列佛茲! 194 00:11:43,250 --> 00:11:45,791 只要我們一起使出混沌 把雷達尼亞士兵困在隧道 195 00:11:45,791 --> 00:11:47,000 就能打敗他們 196 00:11:48,583 --> 00:11:50,000 不會有那種事 197 00:11:51,208 --> 00:11:53,416 松鼠黨將進入此地 198 00:11:53,416 --> 00:11:56,000 以白焰之名將此地燃燒殆盡 199 00:11:57,333 --> 00:11:58,166 松鼠黨? 200 00:11:59,541 --> 00:12:00,375 你在說什麼... 201 00:12:05,166 --> 00:12:06,000 為什麼? 202 00:12:07,583 --> 00:12:08,458 這是我們的家 203 00:12:08,458 --> 00:12:09,458 不,緹莎亞 204 00:12:10,666 --> 00:12:12,000 這是妳的家 205 00:12:12,625 --> 00:12:14,000 我不在乎這個地方被誰洗劫 206 00:12:15,625 --> 00:12:17,750 我有自己的目標 207 00:12:17,750 --> 00:12:19,708 我的目標不再包括妳 208 00:12:21,625 --> 00:12:22,625 你怎能做出這種事? 209 00:12:23,333 --> 00:12:26,375 史特哥堡太高傲,很好陷害 210 00:12:26,375 --> 00:12:30,791 而妳,妳那麼信任人,很好欺騙 211 00:12:37,375 --> 00:12:38,625 維列佛茲,拜託 212 00:12:39,333 --> 00:12:41,000 拜託不要這樣 213 00:12:41,916 --> 00:12:45,583 [上古語] 214 00:12:47,666 --> 00:12:48,708 維列佛茲 215 00:12:51,750 --> 00:12:52,875 可憐的緹莎亞 216 00:12:53,375 --> 00:12:55,000 判斷力真差 217 00:13:25,250 --> 00:13:28,125 今天我們要奪回阿瑞圖沙 218 00:13:28,125 --> 00:13:31,625 並且帶上古之血公主回家 219 00:13:46,041 --> 00:13:50,208 你們永遠得不到阿瑞圖沙 220 00:13:55,375 --> 00:13:56,583 弓箭手! 221 00:13:59,708 --> 00:14:01,083 聽我指令! 222 00:14:02,875 --> 00:14:03,708 放箭! 223 00:14:10,208 --> 00:14:11,958 -救命! -敵魔力特箭頭 224 00:14:12,458 --> 00:14:13,875 先攻擊弓箭手! 225 00:14:13,875 --> 00:14:15,708 制服他們,反彈傷害! 226 00:14:15,708 --> 00:14:17,708 如果你找到那個女孩,帶她來找我 227 00:14:17,708 --> 00:14:20,083 攻擊! 228 00:14:26,083 --> 00:14:27,583 攻擊! 229 00:14:37,291 --> 00:14:38,416 奇莉! 230 00:14:40,125 --> 00:14:41,083 葉妮芙! 231 00:14:45,000 --> 00:14:45,916 奇莉 232 00:14:48,625 --> 00:14:49,458 奇莉 233 00:14:51,750 --> 00:14:52,750 妳還活著 234 00:14:53,833 --> 00:14:55,916 我夢到妳和傑洛特走了 235 00:14:55,916 --> 00:14:57,708 我們絕不會拋下妳 236 00:14:57,708 --> 00:14:59,291 絕對不會!妳知道的 237 00:15:00,708 --> 00:15:01,875 我夢到你們死了 238 00:15:05,833 --> 00:15:08,208 我們必須盡快離開這座島 239 00:15:09,750 --> 00:15:11,708 我們去搭纜索渡船 240 00:15:12,625 --> 00:15:14,000 葉兒,那傑洛特怎麼辦? 241 00:15:16,833 --> 00:15:17,916 他會找到我們 242 00:15:19,083 --> 00:15:20,375 他總是會找到我們 243 00:15:22,208 --> 00:15:23,125 走吧 244 00:15:39,791 --> 00:15:40,750 卡杜因,不! 245 00:15:42,500 --> 00:15:43,458 來... 246 00:15:46,541 --> 00:15:47,958 法蘭西絲! 247 00:16:03,666 --> 00:16:05,041 緹莎亞,妳的混沌! 248 00:16:14,791 --> 00:16:17,875 阿勒托里吾斯 她沒有武器,趁現在! 249 00:16:27,500 --> 00:16:28,583 叔叔再見 250 00:16:29,250 --> 00:16:30,416 阿勒托里吾斯! 251 00:16:34,166 --> 00:16:35,291 阿勒托里吾斯! 252 00:16:35,291 --> 00:16:36,333 妳必須戰鬥 253 00:16:37,583 --> 00:16:38,875 妳必須戰鬥! 254 00:17:12,125 --> 00:17:13,000 快跑! 255 00:17:27,833 --> 00:17:28,708 快到馬廄了 256 00:17:32,416 --> 00:17:33,416 玩火的混蛋! 257 00:17:38,375 --> 00:17:39,541 夠了! 258 00:17:39,541 --> 00:17:42,375 你不會殺她,你的主人要活捉她 259 00:17:42,375 --> 00:17:44,041 我沒有主人 260 00:17:46,208 --> 00:17:47,916 我要拔出我的劍 261 00:17:48,708 --> 00:17:49,875 把劍放下 262 00:17:50,875 --> 00:17:51,958 然後後退 263 00:18:03,625 --> 00:18:05,333 維列佛茲的事妳說中了 264 00:18:06,375 --> 00:18:07,666 他是這一切的主謀 265 00:18:08,875 --> 00:18:11,000 他把尼夫加爾德和松鼠黨都帶來了 266 00:18:11,583 --> 00:18:13,208 奇莉,他們都在找妳 267 00:18:14,166 --> 00:18:15,458 我們得離開這座島 268 00:18:54,291 --> 00:18:56,208 緹莎亞!我們得找掩護 269 00:18:57,000 --> 00:18:58,500 -上面有弓箭手! -除掉他們! 270 00:19:00,333 --> 00:19:01,333 我們需要幫忙! 271 00:19:01,333 --> 00:19:02,833 瑪蒂,這裡! 272 00:19:14,333 --> 00:19:15,291 特瑞絲! 273 00:19:17,583 --> 00:19:19,375 緹莎亞需要我們!快點 274 00:19:19,375 --> 00:19:20,541 聽我說 275 00:19:20,541 --> 00:19:22,666 這些精靈還需要妳 276 00:19:22,666 --> 00:19:25,208 我們相信妳的力量 所以才會追隨妳到這裡 277 00:19:25,208 --> 00:19:27,166 我也曾經以為自己失去了一切 278 00:19:27,166 --> 00:19:30,000 但永遠有值得爭取的東西 279 00:19:30,583 --> 00:19:33,250 這是我們的戰鬥,只要團結就能贏 280 00:19:44,250 --> 00:19:45,625 門被魔法封住了 281 00:19:50,833 --> 00:19:51,833 走吧 282 00:19:55,375 --> 00:19:56,250 葛哈特 283 00:19:56,250 --> 00:19:58,041 他心臟病發作,把他帶走! 284 00:19:58,041 --> 00:19:58,958 好 285 00:19:59,708 --> 00:20:00,833 伊思崔德,快來幫忙! 286 00:20:00,833 --> 00:20:03,083 這邊!特瑞絲,過來這裡 287 00:20:08,125 --> 00:20:09,208 葛哈特,撐著點 288 00:20:10,458 --> 00:20:12,208 -我的心... -我扶住你了 289 00:20:12,208 --> 00:20:14,208 -緹莎亞!我們需要幫忙 -緹莎亞! 290 00:20:14,208 --> 00:20:15,833 -我的心 -慢慢來 291 00:20:17,875 --> 00:20:18,833 不行! 292 00:20:18,833 --> 00:20:20,250 我們只想阻止維列佛茲 293 00:20:20,250 --> 00:20:22,666 你們這些叛徒已經做了選擇 294 00:20:23,500 --> 00:20:24,333 儘管恨我們 295 00:20:24,916 --> 00:20:25,916 明天再懲罰我們吧 296 00:20:26,958 --> 00:20:28,625 緹莎亞,我們不會讓他們摧毀這裡 297 00:20:28,625 --> 00:20:29,750 這是我們的家 298 00:20:30,375 --> 00:20:31,250 讓我們和妳奮戰 299 00:20:32,583 --> 00:20:33,791 為妳而戰 300 00:20:36,375 --> 00:20:37,208 跟我走! 301 00:20:39,875 --> 00:20:41,416 別浪費混沌 302 00:20:43,416 --> 00:20:44,583 葛哈特,不! 303 00:20:46,708 --> 00:20:48,333 特瑞絲,別管我 304 00:20:48,333 --> 00:20:50,541 你不會有事的,我保證 305 00:20:50,541 --> 00:20:51,708 太遲了 306 00:20:54,375 --> 00:20:55,291 還有救 307 00:20:57,041 --> 00:20:58,666 我們繼續奮戰... 308 00:20:58,666 --> 00:20:59,750 特瑞絲! 309 00:21:02,000 --> 00:21:03,958 緹莎亞,沒關係 我們會找到其他辦法 310 00:21:03,958 --> 00:21:04,875 沒事,別起身 311 00:21:06,000 --> 00:21:06,833 緹莎亞! 312 00:21:08,166 --> 00:21:09,958 特瑞絲,我必須拔出來,好嗎? 313 00:21:10,583 --> 00:21:12,833 我要拔出來,呼吸,沒事的,呼吸 314 00:21:28,916 --> 00:21:30,333 快好了 315 00:21:34,583 --> 00:21:35,875 看著我 316 00:21:36,541 --> 00:21:38,041 來,呼吸 317 00:21:41,166 --> 00:21:44,291 若他們已經進來了 若他們要洗劫整個地方... 318 00:21:44,791 --> 00:21:45,625 -那本書 -對 319 00:21:45,625 --> 00:21:46,541 緹莎亞藏起來了 320 00:21:46,541 --> 00:21:49,416 所以如果維列佛茲是主謀 他也知道書在哪裡 321 00:21:49,416 --> 00:21:51,291 -明白嗎? -我沒事 322 00:21:51,791 --> 00:21:52,791 去吧,等等 323 00:21:53,416 --> 00:21:54,583 別讓書落入壞人手中 324 00:21:55,375 --> 00:21:56,875 妳一定要平安無事 325 00:21:56,875 --> 00:21:58,166 我需要妳 326 00:21:58,166 --> 00:21:59,250 瑪蒂,幫幫她! 327 00:22:37,958 --> 00:22:42,916 [上古語] 328 00:22:45,833 --> 00:22:46,833 緹莎亞 329 00:22:49,625 --> 00:22:50,750 葉兒,怎麼了? 330 00:22:52,500 --> 00:22:53,333 葉兒 331 00:22:53,916 --> 00:22:55,500 她在召喚阿爾祖之雷 332 00:22:56,583 --> 00:22:58,000 萬不得已才能用的魔咒 333 00:23:08,125 --> 00:23:08,958 去找她吧 334 00:23:09,791 --> 00:23:10,916 我們會沒事的 335 00:23:10,916 --> 00:23:12,791 -不行 -她別無選擇 336 00:23:14,791 --> 00:23:16,458 我明白她對妳有什麼意義 337 00:23:18,625 --> 00:23:19,875 知道她受苦 338 00:23:20,666 --> 00:23:21,500 她奮戰 339 00:23:23,291 --> 00:23:24,541 她可能會死去 340 00:23:25,291 --> 00:23:27,333 我們都走到這裡了,不能拋棄彼此 341 00:23:27,333 --> 00:23:28,916 那就不要拋棄我 342 00:23:30,291 --> 00:23:31,291 我必須這麼做 343 00:23:36,375 --> 00:23:37,541 我找了這麼久 344 00:23:38,833 --> 00:23:40,000 奮鬥了這麼久 345 00:23:41,125 --> 00:23:42,125 傷了好多人 346 00:23:42,625 --> 00:23:43,791 一切都值得了 347 00:23:48,500 --> 00:23:50,666 不管妳走到哪裡、躲在哪裡 348 00:23:51,291 --> 00:23:53,125 我們永遠不會分離 349 00:23:54,583 --> 00:23:56,416 命運讓我們相遇 350 00:23:57,333 --> 00:23:59,416 永不迷失,總會找到 351 00:24:02,625 --> 00:24:05,041 我愛妳,我的女兒 352 00:24:08,416 --> 00:24:09,375 一定要回我們身邊 353 00:24:22,375 --> 00:24:24,041 [上古語] 354 00:24:25,833 --> 00:24:28,333 [上古語] 355 00:24:52,666 --> 00:24:53,666 芙琳吉拉! 356 00:24:55,208 --> 00:24:56,291 我以為妳死了 357 00:24:56,291 --> 00:24:58,083 不,我沒死 358 00:24:59,625 --> 00:25:01,833 我只是擺脫了束縛 359 00:25:01,833 --> 00:25:05,250 人若能獨立思考,就能發揮驚人力量 360 00:25:10,458 --> 00:25:13,208 那個女孩很有可能已經逃出去了 361 00:25:13,750 --> 00:25:15,166 帶一組人馬去找她 362 00:25:15,166 --> 00:25:16,958 緹莎亞的命是我的 363 00:25:17,541 --> 00:25:18,416 那就殺了她 364 00:25:21,375 --> 00:25:25,375 [上古語] 365 00:25:26,083 --> 00:25:30,375 [上古語] 366 00:25:37,500 --> 00:25:38,375 不 367 00:26:01,500 --> 00:26:02,583 找掩護! 368 00:26:27,833 --> 00:26:28,791 謝謝你幫我拿書 369 00:26:30,750 --> 00:26:32,583 但我還想要別的東西 370 00:26:32,583 --> 00:26:33,916 待會見 371 00:26:47,625 --> 00:26:49,250 戴斯特拉,你好啊 372 00:26:51,541 --> 00:26:54,500 竟然以為你能控制我們,真荒唐 373 00:26:56,041 --> 00:26:57,541 現在只剩我們了,對吧? 374 00:27:05,125 --> 00:27:06,458 講個笑話給你聽 375 00:27:07,416 --> 00:27:08,666 你應該會喜歡這個 376 00:27:10,333 --> 00:27:14,708 手下間諜都逃光的間諜大師 要怎麼稱呼? 377 00:27:17,625 --> 00:27:19,625 答案是“死人” 378 00:27:34,500 --> 00:27:36,333 維列佛茲擊敗了我們 379 00:27:36,333 --> 00:27:37,375 我們必須撤退 380 00:27:38,500 --> 00:27:40,625 緹莎亞召喚了阿爾祖之雷 381 00:27:42,416 --> 00:27:44,625 只要被她盯上就會死掉 382 00:27:44,625 --> 00:27:46,416 松鼠黨怎麼會比我們先趕到? 383 00:27:46,416 --> 00:27:48,583 要嘛就是他們截殺了我們的援軍... 384 00:27:48,583 --> 00:27:50,125 或是我的傳令所託非人 385 00:27:50,916 --> 00:27:52,875 -能開傳送門嗎? -不行 386 00:27:52,875 --> 00:27:55,000 要離托爾拉拉一段距離才行 387 00:27:55,875 --> 00:27:57,250 幸好你很享受痛苦 388 00:28:12,833 --> 00:28:14,583 我們得去那裡 389 00:28:26,125 --> 00:28:26,958 是他 390 00:28:29,041 --> 00:28:30,041 他是我的 391 00:28:30,625 --> 00:28:32,125 一出手就回不去了 392 00:28:32,125 --> 00:28:33,166 回去哪裡? 393 00:28:34,250 --> 00:28:35,208 被他燒掉的家? 394 00:28:36,041 --> 00:28:37,250 被他殺死的家人? 395 00:28:37,833 --> 00:28:39,541 我在那之後就一直做關於他的惡夢 396 00:28:41,250 --> 00:28:42,791 但我現在不怕他了 397 00:28:52,625 --> 00:28:56,041 公主,我曾夢到這一刻 398 00:29:00,125 --> 00:29:01,250 不! 399 00:29:11,500 --> 00:29:13,500 我不想跟妳打 400 00:29:13,500 --> 00:29:14,416 撿起來! 401 00:29:16,083 --> 00:29:17,083 撿起來! 402 00:29:18,625 --> 00:29:19,458 為什麼? 403 00:29:20,125 --> 00:29:21,500 把妳從琴特拉帶走那一次 404 00:29:21,500 --> 00:29:24,416 我毫不猶豫地完成所有指令 405 00:29:24,416 --> 00:29:26,583 但現在我忍不住一直問問題 406 00:29:27,458 --> 00:29:29,375 我發現我錯了 407 00:29:30,083 --> 00:29:31,791 我沒辦法把妳的人生還妳 408 00:29:41,958 --> 00:29:43,125 我的命是妳的 409 00:29:45,208 --> 00:29:46,375 殺了我吧 410 00:29:53,791 --> 00:29:54,625 你奪走了 411 00:29:56,083 --> 00:29:57,833 我的一切 412 00:29:57,833 --> 00:29:59,041 我知道 413 00:30:01,916 --> 00:30:02,875 我知道 414 00:30:06,250 --> 00:30:07,250 用這把劍 415 00:30:08,791 --> 00:30:11,291 讓妳成為我死前看到的最後一個人 416 00:30:13,791 --> 00:30:14,791 奇莉拉公主 417 00:30:16,250 --> 00:30:18,000 琴特拉小母獅 418 00:30:18,833 --> 00:30:22,166 擁有改變世界的力量的人 419 00:30:24,333 --> 00:30:25,166 這是我欠妳的 420 00:30:29,000 --> 00:30:29,833 動手 421 00:30:32,208 --> 00:30:33,375 然後原諒我 422 00:30:37,208 --> 00:30:38,125 原諒我 423 00:30:41,666 --> 00:30:42,833 松鼠黨來了 424 00:30:44,000 --> 00:30:44,833 快逃 425 00:30:45,958 --> 00:30:47,000 我會找到妳 426 00:30:50,208 --> 00:30:51,041 奇莉 427 00:31:01,041 --> 00:31:01,875 站住! 428 00:31:20,583 --> 00:31:22,041 結束這一切吧 429 00:31:23,333 --> 00:31:25,500 最後一戰,我們要守住自己的家 430 00:31:26,375 --> 00:31:27,208 來吧 431 00:31:43,916 --> 00:31:46,125 退下,不然我就殺了你們 432 00:31:46,125 --> 00:31:47,250 不! 433 00:31:51,083 --> 00:31:53,083 我們不會讓妳奪走我們的家 434 00:31:53,666 --> 00:31:56,000 我們有人數優勢,妳別無選擇 435 00:31:56,000 --> 00:31:57,458 去死吧 436 00:31:58,000 --> 00:32:00,583 該死的雜種 437 00:32:01,666 --> 00:32:02,916 我會讓你們下地獄 438 00:32:04,458 --> 00:32:05,500 他用了火魔法 439 00:32:07,833 --> 00:32:08,875 去吧 440 00:32:08,875 --> 00:32:10,833 我會幫妳爭取一些時間 441 00:32:11,333 --> 00:32:13,416 我等這一刻已經等很久了 442 00:32:14,500 --> 00:32:15,333 快走! 443 00:32:15,958 --> 00:32:17,625 特瑞絲,去找傑洛特 444 00:32:19,750 --> 00:32:22,000 法兒卡等著你們 445 00:32:36,875 --> 00:32:37,875 幫我搬開 446 00:32:46,166 --> 00:32:47,000 奇莉 447 00:32:48,666 --> 00:32:49,500 快離開 448 00:32:49,500 --> 00:32:50,500 我不要離開你 449 00:32:51,291 --> 00:32:52,208 我可以幫你 450 00:32:52,208 --> 00:32:53,541 永不迷失,總會找到 451 00:32:54,541 --> 00:32:55,375 快離開 452 00:34:05,916 --> 00:34:07,916 看來還有收場戲 453 00:34:12,500 --> 00:34:14,583 讓整齣劇落幕的... 454 00:34:16,583 --> 00:34:17,583 大結局 455 00:34:19,458 --> 00:34:20,833 還是命運使然? 456 00:34:30,708 --> 00:34:32,000 你知道她要去哪裡 457 00:34:35,166 --> 00:34:36,000 托爾拉拉 458 00:34:37,375 --> 00:34:38,791 而且沒有出路 459 00:34:40,458 --> 00:34:41,583 一切都結束了 460 00:34:41,583 --> 00:34:42,958 沒有出路? 461 00:34:43,583 --> 00:34:44,875 那就好 462 00:34:45,708 --> 00:34:47,791 那表示只有一條路可以進去 463 00:34:48,625 --> 00:34:50,166 而且你永遠到不了 464 00:34:51,583 --> 00:34:52,833 傑洛特,你是聰明人 465 00:34:54,625 --> 00:34:55,583 跟我很像 466 00:34:57,083 --> 00:34:59,250 被魔法改變的戰士 467 00:35:00,541 --> 00:35:01,958 獨自生活在他人創造的世界 468 00:35:03,333 --> 00:35:05,083 別再提我們的相似之處了 469 00:35:05,083 --> 00:35:06,916 真沒創意 470 00:35:06,916 --> 00:35:09,041 聽令於恩菲爾這一點更是如此 471 00:35:09,041 --> 00:35:10,750 我不聽令於任何人 472 00:35:11,791 --> 00:35:14,208 尼夫加爾德將如願以償,我也會 473 00:35:14,791 --> 00:35:16,458 你可能覺得我是你的對手 474 00:35:16,458 --> 00:35:19,000 但是你才是良善的敵人 475 00:35:19,708 --> 00:35:21,583 我不想再問了 476 00:35:21,583 --> 00:35:23,500 我也不想再回答了 477 00:35:25,000 --> 00:35:26,291 我不會加入你的行列 478 00:35:27,250 --> 00:35:28,833 我不會參與你的戰鬥 479 00:35:30,750 --> 00:35:32,583 你會被傲慢害死 480 00:35:34,291 --> 00:35:37,416 而你會被鋼鐵殺死 481 00:35:47,416 --> 00:35:48,750 喜歡我的手杖嗎? 482 00:35:59,125 --> 00:36:00,458 你知道哪個部分最困難嗎? 483 00:36:01,333 --> 00:36:02,333 忍耐 484 00:36:03,750 --> 00:36:05,291 隱瞞我真正的實力 485 00:36:06,083 --> 00:36:09,125 明明隨時可以奪人性命 486 00:36:10,291 --> 00:36:12,625 真是...鬱悶 487 00:36:25,500 --> 00:36:27,416 今天我不忍了 488 00:37:20,000 --> 00:37:22,208 去死吧,可惡的東西! 489 00:37:24,083 --> 00:37:25,750 -不要 -結束了 490 00:37:26,916 --> 00:37:27,750 結束了 491 00:38:18,000 --> 00:38:20,833 我可以讓你的腦漿從耳朵流出來 492 00:38:26,083 --> 00:38:28,166 利維亞的傑洛特,快習慣那種痛苦吧 493 00:38:30,000 --> 00:38:30,833 今天 494 00:38:34,458 --> 00:38:36,125 你將開啟新的人生 495 00:38:36,791 --> 00:38:38,833 這是我對大陸的警告 496 00:38:45,583 --> 00:38:47,250 這本來是給你的教訓 497 00:38:55,958 --> 00:38:57,625 但獵魔士,你錯了 498 00:38:58,833 --> 00:39:01,625 你把夜裡映在池塘上的星星 499 00:39:03,625 --> 00:39:04,875 誤認成星空 500 00:39:05,916 --> 00:39:07,000 我們後會有期 501 00:39:08,750 --> 00:39:10,708 也許有一天會再見面 502 00:40:03,833 --> 00:40:06,333 奇莉拉,我不打算傷害妳 503 00:40:09,208 --> 00:40:11,416 我只想跟妳分享我的知識 504 00:40:12,583 --> 00:40:16,083 投靠那個獵魔士和葉妮芙很聰明 505 00:40:17,083 --> 00:40:19,291 但妳我都知道他們無法好好訓練妳 506 00:40:21,000 --> 00:40:23,250 只有我能引導妳 507 00:40:23,916 --> 00:40:26,166 只有我知道妳擁有什麼樣的力量 508 00:40:28,041 --> 00:40:29,000 奇莉拉,拜託 509 00:40:29,666 --> 00:40:30,500 讓我幫妳 510 00:40:32,541 --> 00:40:33,541 做我的學生 511 00:40:59,458 --> 00:41:00,750 你想告訴我什麼? 512 00:41:08,750 --> 00:41:09,583 拜託 513 00:41:13,625 --> 00:41:14,500 我聽得到 514 00:41:23,291 --> 00:41:24,583 -對 -對 515 00:41:25,583 --> 00:41:27,875 {\an8}-我明白 -我明白 516 00:41:29,875 --> 00:41:30,833 妳在做什麼? 517 00:41:32,000 --> 00:41:34,166 妳不知道自己招惹了什麼 518 00:41:36,708 --> 00:41:38,166 妳還沒準備好 519 00:41:41,958 --> 00:41:44,500 妳還沒準備好承擔這種力量 520 00:41:49,125 --> 00:41:49,958 但只要和我一起 521 00:41:52,166 --> 00:41:54,250 我們可以改變這片大陸 522 00:42:33,250 --> 00:42:34,541 聽得到嗎? 523 00:42:35,625 --> 00:42:37,041 我會帶你去安全的地方 524 00:42:38,833 --> 00:42:39,666 那個女孩呢? 525 00:42:40,833 --> 00:42:41,833 搜查隊回來了嗎? 526 00:42:42,583 --> 00:42:43,750 卡希抓到她了嗎? 527 00:42:43,750 --> 00:42:44,750 他們還沒回來 528 00:45:49,333 --> 00:45:51,208 字幕翻譯:楊雅筑