1 00:00:16,291 --> 00:00:18,250 เจ้าน่าจะเลือกข้างนะ วิทเชอร์ 2 00:00:20,833 --> 00:00:22,291 ไป! 3 00:00:22,291 --> 00:00:24,083 ข้างเรเดเนีย 4 00:00:24,083 --> 00:00:25,833 ไปสิ ไป! 5 00:00:25,833 --> 00:00:28,208 รุ่งอรุณของวันใหม่ เกรอลท์แห่งริเวีย 6 00:00:28,208 --> 00:00:29,791 ขืนเจ้าพูดอีกคํา... 7 00:00:29,791 --> 00:00:32,458 ข้าปล่อยเจ้าไปไม่ได้ จนกว่าเราจะทําสิ่งที่ตั้งใจมาทําสําเร็จ 8 00:00:34,250 --> 00:00:37,083 วางอาวุธลงซะ ข้าไม่อยากขอให้เด็กๆ มาเกลี้ยกล่อมเจ้า 9 00:00:37,083 --> 00:00:38,125 เดินไป 10 00:00:38,125 --> 00:00:42,333 เจ้าเป็นพวกเดียวกับเรานะ แรดคลิฟฟ์ ทําไมถึงขายกลุ่มภราดรล่ะ ปล่อยนะ! 11 00:00:42,333 --> 00:00:44,541 - นี่ข้าเป็นนักโทษรึ - รู้ไหมว่าทําอะไรอยู่ 12 00:00:44,541 --> 00:00:46,250 เรามาที่นี่เพื่อจัดการจอมเวทเท่านั้น 13 00:00:46,250 --> 00:00:49,083 การควบคุมตัวเจ้าเป็น... มารยาทมากกว่า 14 00:00:50,375 --> 00:00:52,458 ยังไงซะ ข้าก็มองว่าเราเป็นพันธมิตรกัน 15 00:00:52,458 --> 00:00:53,583 ทางนี้ 16 00:00:55,666 --> 00:00:57,083 ได้ ข้าจะยอมทําตาม 17 00:00:59,916 --> 00:01:01,041 แต่ขอแนะนําหน่อยนะ 18 00:01:01,833 --> 00:01:06,958 การตามล่าจอมเวทในบ้านของพวกเขาเอง ระหว่างการประชุมลับ คือการฆ่าตัวตายชัดๆ 19 00:01:07,541 --> 00:01:10,000 จอมเวทเข้าร่วมกับเราหลายคนแล้ว เจ้ามนุษย์กลายพันธุ์ 20 00:01:10,000 --> 00:01:11,333 ไปตายซะ! 21 00:01:11,333 --> 00:01:13,625 - ปล่อยข้า - ตามมาอย่างสันติจะดีกว่านะ อาร์โทด์ 22 00:01:13,625 --> 00:01:15,500 เจ้าจ่ายเงินให้สุนัขพวกนี้เท่าไหร่ คีร่า 23 00:01:15,500 --> 00:01:19,125 ข้าหวังจริงๆ ว่าเพื่อเจ้าแล้ว เยนเนเฟอร์จะเลือกข้างที่ถูกต้องเช่นกัน 24 00:01:20,208 --> 00:01:21,625 (ภาษาโบราณ) 25 00:01:22,208 --> 00:01:23,916 (ภาษาโบราณ) 26 00:01:28,416 --> 00:01:30,916 (ภาษาโบราณ) 27 00:01:34,750 --> 00:01:35,625 ซิริ 28 00:01:45,541 --> 00:01:48,958 ผู้ที่ทรยศต่อกลุ่มภราดร เจ้าจะได้รับกรรมอย่างสาสม 29 00:01:48,958 --> 00:01:50,541 - เกรอลท์ - ได้โปรด 30 00:01:50,541 --> 00:01:54,041 มีดิเมอริเทียมรัดข้อมืออยู่ ก็ไม่ค่อยจะมีพลังเท่าไหร่สินะ 31 00:02:06,958 --> 00:02:08,333 เจ้าทําแบบนี้ได้ยังไง 32 00:02:08,333 --> 00:02:11,250 - เจ้าเป็นคนทรยศ! - เร็วเข้า! 33 00:02:12,250 --> 00:02:13,666 ทําอะไรน่ะ 34 00:02:14,875 --> 00:02:16,291 เดินไป ตาแก่! 35 00:02:20,125 --> 00:02:22,041 ไปดูห้องข้างๆ! 36 00:02:23,083 --> 00:02:24,166 พังประตูบานนั้นเลย! 37 00:02:28,500 --> 00:02:29,458 ดูห้องทางซ้าย! 38 00:02:33,041 --> 00:02:34,250 หาสาวผมทองให้เจอ 39 00:02:36,375 --> 00:02:38,041 นางหายไปไหนวะ 40 00:02:38,875 --> 00:02:39,708 ซิริ 41 00:03:21,500 --> 00:03:23,625 - ข้าแค่... - กระหม่อมรู้ว่าฝ่าบาททําอะไรอยู่ 42 00:03:24,708 --> 00:03:25,875 เจ้าเข้าใจผิดแล้ว 43 00:03:25,875 --> 00:03:27,750 เข้าใจผิดรึ ขอโทษนะ ตรงไหน 44 00:03:27,750 --> 00:03:30,083 ตรงที่ทรงแกล้งทําเป็นมีใจให้กระหม่อม 45 00:03:30,083 --> 00:03:34,250 หรือตรงที่ทรงพยายาม จะลักพาตัวหญิงสาวที่กระหม่อมดูแล 46 00:03:34,250 --> 00:03:35,750 ตอนที่กระหม่อมหลับ 47 00:03:39,791 --> 00:03:43,125 มันจะทําให้ทุกอย่างง่ายขึ้นสําหรับเรา ถ้านางไปเรเดเนีย 48 00:03:44,666 --> 00:03:47,291 - ข้าจะได้หลุดพ้นจากการควบคุมของดิกซ์สตรา - นั่นปะไร 49 00:03:48,666 --> 00:03:54,000 - ทําไมถึงคิดว่าความรู้สึกของข้าเป็นเรื่องโกหก - เพราะพระองค์เป็นคนเช่นนั้น ราโดวิด 50 00:03:54,000 --> 00:03:55,208 ลึกๆ ท่านเป็นเช่นนั้น 51 00:03:55,875 --> 00:03:58,250 กระหม่อมเคยคิดว่า ตัวเองมองทะลุหน้ากากพระองค์แล้ว 52 00:04:00,125 --> 00:04:02,416 ปรากฏว่าไม่มีอะไรอยู่เบื้องหลังหน้ากากเลย 53 00:04:06,041 --> 00:04:07,000 ข้าขอโทษจริงๆ 54 00:04:11,000 --> 00:04:11,833 ซิริ 55 00:04:14,875 --> 00:04:16,250 โธ่ ซิริ 56 00:04:20,291 --> 00:04:21,250 ซิริ! 57 00:04:23,291 --> 00:04:24,166 ซิริ! 58 00:04:39,666 --> 00:04:41,416 มีปลอกแขนกันซะด้วย 59 00:04:41,916 --> 00:04:44,375 ช่วยให้เรารู้ว่าใครอยู่ฝ่ายชนะน่ะ 60 00:04:45,083 --> 00:04:46,083 นี่นักโทษรึ 61 00:04:46,833 --> 00:04:49,625 พวกคนทรยศน่ะ กระจายตัวอยู่ตามวังของแดนเหนือ 62 00:04:49,625 --> 00:04:53,500 สายลับที่คอยตัดกําลังเรา เพื่อช่วยให้นิล์ฟการ์ดพิชิตมหาทวีป 63 00:04:53,500 --> 00:04:55,791 - พวกเขาเป็นคนทรยศทุกคนเลยรึ - ไม่ 64 00:04:56,541 --> 00:04:58,708 แค่วิลเกอฟอท์ซกับพวกพ้อง 65 00:04:58,708 --> 00:05:01,333 ที่เหลือจะเป็นพยาน 66 00:05:02,458 --> 00:05:04,375 นี่คือการโจมตีเวทมนตร์ 67 00:05:04,375 --> 00:05:05,500 โจมตีเราทุกคน 68 00:05:06,000 --> 00:05:06,916 เรเดเนียพยายาม... 69 00:05:06,916 --> 00:05:08,000 หุบปากซะ! 70 00:05:08,000 --> 00:05:11,833 งั้นถ้าพวกเขาอยู่ที่นี่เพื่อเป็นพยาน 71 00:05:11,833 --> 00:05:15,166 แล้วทําไมต้องถูกล่ามด้วยดิเมอริเทียมด้วย 72 00:05:16,291 --> 00:05:17,250 ป้องกันไว้ก่อน 73 00:05:18,125 --> 00:05:21,833 เรามีหลักฐานมากมาย ว่าวิลเกอฟอท์ซเป็นพวกเดียวกับนิล์ฟการ์ด 74 00:05:22,833 --> 00:05:24,583 เราอยากให้คนรับฟังเรา 75 00:05:26,000 --> 00:05:30,291 กลุ่มภราดรต้องการความช่วยเหลือของเรา ในการถอนรากถอนโคนพวกเชื้อทรยศเหล่านี้ 76 00:05:30,916 --> 00:05:32,208 งั้นนี่คือการพิจารณาคดีรึ 77 00:05:32,208 --> 00:05:33,166 ไม่ใช่ 78 00:05:34,333 --> 00:05:35,541 การล้างบาง 79 00:05:40,958 --> 00:05:47,958 (เดอะ วิทเชอร์ นักล่าจอมอสูร) 80 00:05:51,041 --> 00:05:52,500 สายไปแล้ว 81 00:05:54,125 --> 00:05:56,000 เจ้าไม่น่าทิ้งเด็กสาวไว้ตามลําพังเลย 82 00:05:59,416 --> 00:06:01,458 นางควรอยู่กับเจ้านายข้า 83 00:06:02,750 --> 00:06:03,666 ลิเดีย 84 00:06:03,666 --> 00:06:07,125 ส่วนเจ้า เจ้าก็ควรอยู่ในโคลนตม 85 00:06:07,750 --> 00:06:10,875 เจ้าคงเกลียดสิ่งที่เหลืออยู่บนหน้าเจ้ามาก ถึงมาหาเรื่องข้า 86 00:06:10,875 --> 00:06:12,625 สมัยสาวๆ เจ้าอาจโดดเด่น 87 00:06:13,291 --> 00:06:15,041 แต่ช่วงเวลานั้นได้ผ่านไปแล้ว 88 00:06:15,041 --> 00:06:17,833 เจ้านายข้ามอบพลังให้ข้ามากกว่า... 89 00:06:24,875 --> 00:06:25,916 เยนเนเฟอร์ 90 00:06:28,750 --> 00:06:29,916 เชิญสู้ให้เต็มที่เลย 91 00:06:30,583 --> 00:06:33,291 ลูกสิงโตจะยอมทําตาม ความประสงค์ของเจ้านายข้า 92 00:06:33,291 --> 00:06:34,916 ไอ้วิลเกอฟอท์ซขี้ขลาดนั่นน่ะรึ 93 00:06:35,416 --> 00:06:36,416 ไม่มีวัน 94 00:06:36,416 --> 00:06:38,958 เจ้าปกป้องนางไม่ได้หรอกถ้าเจ้าตายแล้ว 95 00:06:53,625 --> 00:06:58,041 มีการปฏิวัติ เยน ข้าหวังว่าอิสทริด และคนอื่นๆ จะหนีลงมาข้างล่างนี่ได้ 96 00:06:58,875 --> 00:07:01,875 นี่แปลว่าข้าไว้ใจ ให้เจ้าช่วยปกป้องซิริได้ใช่ไหม 97 00:07:01,875 --> 00:07:03,333 แค่ปกป้องนางยังไม่พอหรอก 98 00:07:04,250 --> 00:07:05,583 เจ้าต้องรู้สิ 99 00:07:07,083 --> 00:07:07,916 ข้ารู้ 100 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 นางจะควบคุมพลังของนางได้ ก็ต่อเมื่อนางควบคุมตัวเองได้เท่านั้น 101 00:07:13,500 --> 00:07:17,500 พวกเรา... จะช่วยให้ซิริค้นหา และทําตามชะตาลิขิตของนางได้ 102 00:07:17,500 --> 00:07:19,208 ชะตาลิขิตให้นางไปอยู่กับวิลเกอฟอท์ซ 103 00:07:19,208 --> 00:07:20,791 เลือดของนางจะทําให้เขา... 104 00:07:21,375 --> 00:07:22,375 ไม่ได้อะไรเลย 105 00:07:29,916 --> 00:07:31,083 ข้าต้องไปหาซิริ 106 00:07:31,833 --> 00:07:35,250 ทางนี้ ข้าจะไปตามหาทิซเซอา นางจะรู้ว่าต้องทํายังไง 107 00:07:37,583 --> 00:07:39,916 มาเสียที ครูใหญ่ของเรา 108 00:07:39,916 --> 00:07:43,041 - ทิซเซอา โล่งอกไปทีที่ท่านปลอดภัย - โปรดแก้ไขเรื่องนี้ที 109 00:07:43,041 --> 00:07:46,000 คีร่า แรดคลิฟฟ์ ทําไมนางถึงไม่ถูกจับกุม 110 00:07:46,583 --> 00:07:49,291 เพราะข้าบอกว่า ข้าจะละลายใบหน้าพวกเขาถ้าแตะต้องข้า 111 00:07:49,291 --> 00:07:51,708 จะไม่มีการละลายใบหน้าที่นี่ 112 00:07:51,708 --> 00:07:55,041 ข้าห่อหุ้มอาณาจักรเล็กๆ ของเจ้าไว้ ด้วยคาถาผูกมัดอันทรงพลังแล้ว 113 00:07:55,041 --> 00:07:56,708 อ้อ ใช่ ข้ารู้สึกได้ 114 00:07:56,708 --> 00:07:59,333 จากตําราแห่งตะวันแรม ข้าเขียนตําราเล่มนั้นเอง 115 00:07:59,333 --> 00:08:01,958 เรายอมรับว่าเจ้าคือจอมเวทที่ทรงพลังที่สุด 116 00:08:01,958 --> 00:08:06,000 เป็นหัวใจของอะเร็ททูซา เจ้าไปที่ใด กลุ่มภราดรก็ตามเจ้าไป 117 00:08:06,000 --> 00:08:08,208 ซึ่งเป็นเหตุผลที่เราจะมีมารยาท 118 00:08:08,208 --> 00:08:09,958 นางไม่มีวันเชื่อคําโกหกของเจ้า 119 00:08:09,958 --> 00:08:13,000 กลเม็ดอันน่าสมเพชของเจ้า ที่จะให้จอมเวททุกคนรับใช้วิซิเมียร์ 120 00:08:13,000 --> 00:08:15,500 หากทําร้ายเขา เจ้าไม่ได้อยู่เห็นพระอาทิตย์ตกแน่ 121 00:08:15,500 --> 00:08:16,416 ไม่จําเป็นหรอก 122 00:08:16,416 --> 00:08:20,375 เรามีรายงานมากมายเกี่ยวกับประตูมิติ ที่เชื่อมต่อที่นี่กับนิล์ฟการ์ด 123 00:08:20,375 --> 00:08:21,541 ประตูมิติของวิลเกอฟอท์ซ 124 00:08:22,583 --> 00:08:24,666 ทําไมคนที่นี่ต้องเชื่อเจ้าด้วย 125 00:08:24,666 --> 00:08:27,791 ฟังนะ เรารู้ว่าเจ้าทําให้กลุ่มภราดรเสียชื่อเสียง 126 00:08:27,791 --> 00:08:31,166 ด้วยการให้เรนซ์คนสารเลวน่ารังเกียจนั่น ทํางานสกปรกของเจ้า 127 00:08:31,166 --> 00:08:32,916 เรนซ์ถูกขับไล่ไปหลายปีแล้ว 128 00:08:32,916 --> 00:08:35,375 - งั้นรึ - หุบปากไปเลย แรดคลิฟฟ์ 129 00:08:35,375 --> 00:08:37,375 แล้วเจ้าล่ะ วิทเชอร์ 130 00:08:37,375 --> 00:08:40,125 เดิมพันของเจ้าคืออะไร เจ้าเป็นส่วนนึงของเรื่องบ้าๆ นี้รึเปล่า 131 00:08:40,125 --> 00:08:41,125 เปล่า 132 00:08:41,958 --> 00:08:44,291 แล้วข้าก็ไม่ได้คิดว่าข้อกล่าวหานั้นบ้าบอด้วย 133 00:08:45,125 --> 00:08:46,875 เจ้ารู้อยู่แล้วว่าจะเป็นแบบนี้ 134 00:08:46,875 --> 00:08:48,875 เมื่อคืนเจ้าก็ยอมรับ 135 00:08:48,875 --> 00:08:51,583 ตอนแรกก็สเตรกอบอร์ ตอนนี้ก็วิลเกอฟอท์ซ ต่อไปใครล่ะ 136 00:08:51,583 --> 00:08:53,583 พลังที่คุกคามมหาทวีป 137 00:08:53,583 --> 00:08:56,500 ฟิลิปปากับดิกซ์สตรา คือคนที่ควรถูกพิจารณาคดีต่างหาก 138 00:08:57,833 --> 00:09:01,166 ข้าไม่สนการเมืองของกลุ่มภราดรหรอก 139 00:09:05,250 --> 00:09:07,208 มีหมอกแปลกๆ ในอ่าว 140 00:09:07,208 --> 00:09:08,583 หมายความว่ายังไง 141 00:09:08,583 --> 00:09:10,708 มีคนใช้เวทมนตร์เพื่อซ่อนเรือ 142 00:09:10,708 --> 00:09:11,833 ไม่เห็นรึไง 143 00:09:11,833 --> 00:09:13,333 มันคือกองทัพเรเดเนีย 144 00:09:13,333 --> 00:09:14,958 มาเพื่อสนับสนุนการทรยศของพวกเขา 145 00:09:14,958 --> 00:09:17,000 เพื่อทําลายทุกอย่างที่เราเคยทํามา 146 00:09:17,000 --> 00:09:19,541 ข้าต้องสมนาคุณอาเปิลกัทท์อย่างงามซะแล้ว 147 00:09:31,833 --> 00:09:34,583 ทิซเซอา เจ้าควรทําลายคาถาผูกมัดซะ 148 00:09:34,583 --> 00:09:36,291 เจ้าจะแค่เลื่อนสิ่งที่เลี่ยงไม่ได้ออกไป 149 00:09:36,291 --> 00:09:38,458 วันนี้วิลเกอฟอท์ซจะถูกเปิดโปง 150 00:09:38,458 --> 00:09:40,708 นางปฏิเสธเจ้าเพราะสิ่งที่เจ้าทําที่ซอดเดนฮิลล์ 151 00:09:40,708 --> 00:09:42,041 ไม่ว่าพวกเขาจะเป็นใคร 152 00:09:42,041 --> 00:09:43,833 พวกเขาใกล้เข้ามาแล้ว 153 00:09:43,833 --> 00:09:46,291 - ทําลายคาถาผูกมัดซะ - หุบปากเขาที 154 00:09:47,583 --> 00:09:50,375 (ภาษาโบราณ) 155 00:09:50,375 --> 00:09:52,458 - ซาบริน่า เร็วเข้า! - บ้าเอ๊ย 156 00:09:52,458 --> 00:09:54,041 (ภาษาโบราณ) 157 00:09:54,041 --> 00:09:56,750 - (ภาษาโบราณ) - หยุดนาง! 158 00:09:56,750 --> 00:09:58,250 (ภาษาโบราณ) 159 00:09:58,250 --> 00:10:00,625 - เรเดเนียจงพินาศ - ไม่! 160 00:10:01,916 --> 00:10:03,375 ไม่ต้องรีบ เกรอลท์ 161 00:10:03,375 --> 00:10:05,500 ข้ารับรองได้ว่าถ้าเจ้าตามหาเด็กสาวอยู่ 162 00:10:05,500 --> 00:10:07,000 ก็สายเกินไปแล้วละ 163 00:10:07,000 --> 00:10:08,291 ไอ้เวรวิทเชอร์! 164 00:10:10,541 --> 00:10:11,583 ดิกซ์สตรา! 165 00:10:16,000 --> 00:10:16,833 เกรอลท์ 166 00:10:17,541 --> 00:10:19,208 อย่าทําอะไรผลีผลามเลยนะ 167 00:10:23,791 --> 00:10:24,916 รู้อะไรไหม 168 00:10:26,500 --> 00:10:28,333 ข้าจะบอกให้ว่าเราพานางไปไว้ที่ไหน 169 00:10:33,416 --> 00:10:35,333 รู้ว่าเสี่ยงแต่ก็ต้องขอลองจริงๆ 170 00:10:42,041 --> 00:10:44,000 เจ้าไม่มีทางหนีรอดไปได้หรอก 171 00:10:44,541 --> 00:10:47,875 คนของข้า 50 คนกําลังมาพร้อมเรือพวกนั้น 172 00:10:47,875 --> 00:10:49,958 ขอให้หนึ่งในนั้นเป็นหมอผ่าตัดแล้วกัน 173 00:11:05,416 --> 00:11:07,708 ข้าน่าจะรู้ดีกว่านี้ เพื่อนรัก 174 00:11:07,708 --> 00:11:10,875 ไม่ เจ้าน่าจะใส่ใจมากกว่านี้ เพื่อนรัก 175 00:11:16,333 --> 00:11:17,958 ข้าหมดธุระที่นี่แล้ว 176 00:11:19,416 --> 00:11:21,250 เราจะจัดการต่อเอง ทิซเซอา 177 00:11:22,583 --> 00:11:24,166 อย่ากลับมาที่นี่อีกเด็ดขาด 178 00:11:41,416 --> 00:11:42,500 วิลเกอฟอท์ซ! 179 00:11:43,250 --> 00:11:44,708 เราหยุดพวกเรเดเนียได้ 180 00:11:44,708 --> 00:11:47,250 ถ้าเรารวมโกลีเวทของเรา และขังพวกเขาไว้ในอุโมงค์ 181 00:11:48,583 --> 00:11:50,000 เรื่องนั้นจะไม่เกิดขึ้น 182 00:11:51,208 --> 00:11:53,416 สโกยาทาเอลจะเข้ามาที่นี่ 183 00:11:53,416 --> 00:11:56,208 และเผาที่นี่ให้ราบเป็นหน้ากลอง ในนามของอัคนีสีขาว 184 00:11:57,333 --> 00:11:58,416 สโกยาทาเอลรึ 185 00:11:59,541 --> 00:12:00,458 เจ้าพูดเรื่องอะไร... 186 00:12:05,166 --> 00:12:06,166 ทําไม 187 00:12:07,583 --> 00:12:08,458 นี่บ้านของเรานะ 188 00:12:08,458 --> 00:12:09,625 ไม่ ทิซเซอา 189 00:12:10,666 --> 00:12:12,000 นี่บ้านของเจ้า 190 00:12:12,625 --> 00:12:14,333 ข้าไม่สนหรอกว่าใครจะโจมตีมัน 191 00:12:15,625 --> 00:12:17,750 ข้ามีเป้าหมายของข้าเอง 192 00:12:17,750 --> 00:12:19,708 และมันไม่มีเจ้าอีกต่อไปแล้ว 193 00:12:21,625 --> 00:12:22,625 เจ้าทําแบบนี้ได้ยังไง 194 00:12:23,333 --> 00:12:26,375 ศักดิ์ศรีของสเตรกอบอร์ทําให้จัดฉากเขาได้ง่าย 195 00:12:26,375 --> 00:12:30,791 ส่วนเจ้า ความเชื่อใจไม่เสื่อมคลายของเจ้า ทําให้เจ้ามันหลอกง่าย 196 00:12:37,375 --> 00:12:38,625 วิลเกอฟอท์ซ ได้โปรด 197 00:12:39,333 --> 00:12:41,000 ได้โปรดอย่าทําแบบนี้เลย 198 00:12:41,916 --> 00:12:45,583 (ภาษาโบราณ) 199 00:12:47,666 --> 00:12:48,708 วิลเกอฟอท์ซ 200 00:12:51,750 --> 00:12:52,875 ทิซเซอาผู้น่าสงสาร 201 00:12:53,375 --> 00:12:55,000 ตัดสินใจได้ผิดพลาดจริงๆ 202 00:13:25,250 --> 00:13:28,125 วันนี้ เราจะยึดอะเร็ททูซาคืนมาเป็นของเรา 203 00:13:28,125 --> 00:13:31,625 และเราจะพาเจ้าหญิงสายเลือดเอลฟ์กลับบ้าน 204 00:13:46,041 --> 00:13:50,208 เจ้าจะไม่มีวันยึดอะเร็ททูซาไปได้ 205 00:13:55,375 --> 00:13:56,583 พลธนู! 206 00:13:59,708 --> 00:14:01,083 ยิงตามคําสั่งข้า! 207 00:14:02,875 --> 00:14:03,708 ยิง! 208 00:14:10,208 --> 00:14:12,375 - ช่วยด้วย! - หัวลูกธนูดิเมอริเทียม 209 00:14:12,375 --> 00:14:13,875 จัดการพลธนูก่อนเลย! 210 00:14:13,875 --> 00:14:15,708 ปลดอาวุธแล้วหักเหลูกธนู! 211 00:14:15,708 --> 00:14:17,708 ถ้าเจอเด็กสาว พานางมาให้ข้า 212 00:14:17,708 --> 00:14:20,083 ลุย! 213 00:14:26,083 --> 00:14:27,583 ไป! ลุย! 214 00:14:37,291 --> 00:14:38,416 ซิริ! 215 00:14:40,125 --> 00:14:41,083 เยนเนเฟอร์! 216 00:14:45,000 --> 00:14:45,916 ซิริ 217 00:14:48,625 --> 00:14:49,458 ซิริ 218 00:14:51,750 --> 00:14:52,750 ท่านยังไม่ตาย 219 00:14:53,833 --> 00:14:55,916 ข้าฝันว่าท่านกับเกรอลท์ตายไปแล้ว 220 00:14:55,916 --> 00:14:57,708 เราจะไม่มีวันทิ้งเจ้า 221 00:14:57,708 --> 00:14:59,291 ไม่มีวัน! เจ้าก็รู้ 222 00:15:00,708 --> 00:15:01,875 ท่านตายไปแล้ว 223 00:15:05,833 --> 00:15:08,458 เราต้องรีบออกไปจากเกาะนี้ให้เร็วที่สุด 224 00:15:09,750 --> 00:15:11,708 เรือลากข้ามฟาก ไปกันเถอะ 225 00:15:12,625 --> 00:15:14,000 เยน แล้วเกรอลท์ล่ะ 226 00:15:16,833 --> 00:15:17,916 เขาจะหาเราเจอ 227 00:15:19,083 --> 00:15:20,500 เขาหาเราเจอเสมอ 228 00:15:22,208 --> 00:15:23,125 ไปกันเถอะ 229 00:15:39,791 --> 00:15:41,000 คาร์ดูอิน ไม่นะ! 230 00:15:42,500 --> 00:15:43,458 เอาละ... 231 00:15:46,541 --> 00:15:47,958 ฟรานเชสก้า! 232 00:16:03,666 --> 00:16:05,041 โกลีเวทของท่าน ทิซเซอา! 233 00:16:14,791 --> 00:16:17,875 อาร์โทเรียส นางไม่มีอาวุธ จัดการนางเลย! 234 00:16:27,500 --> 00:16:28,583 ลาก่อน ท่านอา 235 00:16:29,250 --> 00:16:30,416 อาร์โทเรียส! 236 00:16:34,166 --> 00:16:35,291 อาร์โทเรียส! 237 00:16:35,291 --> 00:16:36,708 เจ้าต้องสู้นะ 238 00:16:37,583 --> 00:16:38,875 เจ้าต้องสู้! 239 00:17:12,125 --> 00:17:13,000 วิ่ง! 240 00:17:27,833 --> 00:17:29,375 เกือบถึงคอกม้าแล้ว 241 00:17:32,416 --> 00:17:33,416 ไอ้บ้าไฟ! 242 00:17:38,375 --> 00:17:39,541 พอได้แล้ว 243 00:17:39,541 --> 00:17:42,375 เจ้าไม่ฆ่านางหรอก เจ้านายเจ้าต้องการให้จับเป็นนาง 244 00:17:42,375 --> 00:17:44,041 ข้าไม่มีเจ้านาย 245 00:17:46,208 --> 00:17:47,916 ข้าจะชักดาบออก 246 00:17:48,708 --> 00:17:50,125 ข้าจะทิ้งมันไว้ตรงนี้ 247 00:17:50,875 --> 00:17:51,958 แล้วถอยไป 248 00:18:03,625 --> 00:18:05,541 เจ้าคิดถูกเรื่องวิลเกอฟอท์ซ 249 00:18:06,291 --> 00:18:07,958 เขาเป็นศูนย์กลางของเรื่องทั้งหมดนี้ 250 00:18:08,875 --> 00:18:11,000 เขาพานิล์ฟการ์ดและสโกยาทาเอลมา 251 00:18:11,583 --> 00:18:13,291 พวกเขากําลังตามหาเจ้าอยู่ ซิริ 252 00:18:14,041 --> 00:18:15,583 เราต้องออกไปจากเกาะนี้ 253 00:18:54,291 --> 00:18:56,208 ทิซเซอา เราต้องหาที่หลบ 254 00:18:56,791 --> 00:18:58,500 - พลธนูอยู่ข้างบน! - จัดการเลย! 255 00:19:00,333 --> 00:19:02,833 - เราต้องการความช่วยเหลือเพิ่ม! - มาร์ตี ทางนี้! 256 00:19:14,333 --> 00:19:15,291 ทริซ! 257 00:19:17,583 --> 00:19:19,375 ทิซเซอาต้องการเรา เร็วเข้า 258 00:19:19,375 --> 00:19:20,541 ฟังข้านะ 259 00:19:20,541 --> 00:19:22,666 เอลฟ์พวกนี้ยังต้องการเจ้าอยู่ 260 00:19:22,666 --> 00:19:25,208 เราตามเจ้ามาที่นี่ เพราะเชื่อในความแข็งแกร่งของเจ้า 261 00:19:25,208 --> 00:19:30,000 ข้าก็เคยคิดว่าข้าสูญเสียทุกอย่างไปแล้ว แต่มันมีบางอย่างให้เราสู้เพื่อมันเสมอ 262 00:19:30,000 --> 00:19:33,250 นี่คือการต่อสู้ของเรา และเราชนะได้ แต่ต้องร่วมมือกัน 263 00:19:43,750 --> 00:19:45,625 ประตูถูกเวทมนตร์ปิดผนึกไว้ 264 00:19:50,833 --> 00:19:51,833 ไปกันเถอะ 265 00:19:55,375 --> 00:19:56,250 เกอร์ฮาร์ท! 266 00:19:56,250 --> 00:19:58,958 - เขากําลังจะหัวใจวาย พาเขาไป! - ได้ 267 00:19:59,708 --> 00:20:00,833 อิสทริด ช่วยด้วย! 268 00:20:00,833 --> 00:20:03,083 เร็วเข้า ทางนี้! ทางนี้ ทริซ 269 00:20:08,125 --> 00:20:09,208 อดทนไว้นะ เกอร์ฮาร์ท 270 00:20:10,458 --> 00:20:12,208 - หัวใจข้า... - ข้าจะช่วยท่านเอง 271 00:20:12,208 --> 00:20:14,208 - ทิซเซอา! ช่วยพวกเราด้วย! - ทิซเซอา! 272 00:20:14,208 --> 00:20:15,833 - หัวใจข้า - ใจเย็นๆ 273 00:20:17,875 --> 00:20:20,250 - ไม่ - เราแค่อยากหยุดวิลเกอฟอท์ซ 274 00:20:20,250 --> 00:20:22,666 พวกเจ้าเลือกแล้ว คนทรยศ 275 00:20:23,541 --> 00:20:25,916 เกลียดเราวันนี้ได้ ลงโทษเราพรุ่งนี้แล้วกัน 276 00:20:26,416 --> 00:20:31,250 พวกเขาจะทําลายที่นี่ไม่ได้ ทิซเซอา นี่คือบ้านของเรา ให้เราสู้กับท่านนะ 277 00:20:32,583 --> 00:20:33,791 เพื่อท่าน 278 00:20:36,375 --> 00:20:37,291 ไปกับข้า! 279 00:20:39,875 --> 00:20:41,416 อย่าใช้โกลีเวทฟุ่มเฟือยนะ 280 00:20:43,416 --> 00:20:44,583 เกอร์ฮาร์ท ไม่นะ 281 00:20:46,708 --> 00:20:50,541 - ทิ้งข้าไว้เถอะ ทริซ - ท่านจะไม่เป็นไร ข้ารับรอง 282 00:20:50,541 --> 00:20:51,708 มันสายไปแล้ว 283 00:20:54,375 --> 00:20:55,291 ไม่หรอก 284 00:20:56,958 --> 00:20:59,166 - เราจะสู้ต่อไป... - ทริซ! 285 00:21:02,000 --> 00:21:03,958 ทิซเซอา ไม่เป็นไร เราจะหาทางอื่น 286 00:21:03,958 --> 00:21:06,541 ไม่เป็นไร อย่าลุกนะ ทิซเซอา! 287 00:21:08,166 --> 00:21:10,500 ทริซ ข้าต้องดึงมันออก ตกลงไหม 288 00:21:10,500 --> 00:21:13,375 ข้าจะดึงมันออก หายใจนะ เจ้าจะไม่เป็นไร ค่อยๆ หายใจ 289 00:21:28,916 --> 00:21:30,333 มันใกล้จะจบแล้ว 290 00:21:34,583 --> 00:21:35,875 มองข้านะ 291 00:21:36,541 --> 00:21:38,041 มานี่สิ หายใจ 292 00:21:41,166 --> 00:21:44,291 ถ้าพวกมันอยู่ข้างใน ถ้าพวกมันกําลังโจมตีที่นี่ทั้งหมด... 293 00:21:44,791 --> 00:21:45,625 - หนังสือ! - ใช่ 294 00:21:45,625 --> 00:21:49,416 ทิซเซอาซ่อนมันไว้ วิลเกอฟอท์ซจะรู้ว่าอยู่ที่ไหน ถ้าเขาเป็นคนวางแผนเรื่องทั้งหมดนี้ 295 00:21:49,416 --> 00:21:52,791 - เจ้าเข้าใจนะ - ข้าไม่เป็นไร ไปเลย เดี๋ยวก่อน 296 00:21:53,416 --> 00:21:55,291 อย่าให้มันตกอยู่ในมือคนชั่วนะ 297 00:21:55,291 --> 00:21:56,875 ข้าอยากให้เจ้าปลอดภัยนะ 298 00:21:56,875 --> 00:21:58,166 ข้าต้องการเจ้า 299 00:21:58,166 --> 00:21:59,375 มาร์ตี ช่วยนางด้วย 300 00:22:37,416 --> 00:22:42,916 (ภาษาโบราณ) 301 00:22:45,833 --> 00:22:46,833 ทิซเซอา 302 00:22:49,625 --> 00:22:50,750 มีอะไรรึ เยน 303 00:22:52,500 --> 00:22:53,333 เยน 304 00:22:53,916 --> 00:22:55,875 นางกําลังร่ายคาถาอัสนีแห่งอัลเซอร์ 305 00:22:56,583 --> 00:22:58,000 คาถาที่พึ่งสุดท้าย 306 00:23:08,041 --> 00:23:09,041 ไปหานางเถอะ 307 00:23:09,791 --> 00:23:10,916 เราจะไม่เป็นไร 308 00:23:10,916 --> 00:23:12,791 - ไม่ได้ - นางไม่มีทางเลือก 309 00:23:14,791 --> 00:23:16,875 ข้าเข้าใจว่านางมีความหมายกับท่านยังไง 310 00:23:18,625 --> 00:23:19,875 การรู้ว่านางทุกข์ทรมาน 311 00:23:20,666 --> 00:23:21,500 นางต่อสู้ 312 00:23:23,291 --> 00:23:24,541 ว่านางอาจจะตาย 313 00:23:25,291 --> 00:23:27,333 เราไม่ได้มาไกลขนาดนี้เพื่อทอดทิ้งกันนะ 314 00:23:27,333 --> 00:23:28,916 งั้นก็อย่าทอดทิ้งข้า 315 00:23:30,291 --> 00:23:31,458 ข้าจําเป็นต้องไป 316 00:23:36,375 --> 00:23:37,750 ข้าค้นหามาแสนนาน 317 00:23:38,833 --> 00:23:40,000 ต่อสู้มาแสนนาน 318 00:23:41,125 --> 00:23:42,125 เจ็บมานักต่อนัก 319 00:23:42,625 --> 00:23:44,208 และมันก็คุ้มค่า 320 00:23:48,500 --> 00:23:53,125 ไม่ว่าเจ้าจะไปที่ไหนหรือซ่อนตัวที่ไหน เราจะไม่มีวันแยกจากกัน 321 00:23:54,583 --> 00:23:56,416 โชคชะตาพาเรามาพบกัน 322 00:23:57,333 --> 00:23:59,416 ไม่เคยหลงทาง หากันเจอเสมอ 323 00:24:02,625 --> 00:24:05,041 ข้ารักเจ้านะ ลูกแม่ 324 00:24:08,416 --> 00:24:09,375 กลับมาหาเรานะ 325 00:24:22,375 --> 00:24:24,291 (ภาษาโบราณ) 326 00:24:25,833 --> 00:24:28,333 (ภาษาโบราณ) 327 00:24:52,666 --> 00:24:54,000 ฟรินจิลลา! 328 00:24:55,125 --> 00:24:57,083 - ข้านึกว่าเจ้าตายไปแล้ว - ยัง 329 00:24:57,083 --> 00:24:58,083 ยังไม่ตาย 330 00:24:59,625 --> 00:25:01,833 ข้าแค่ไม่ได้ติดคุกแล้ว คาเฮียร์ 331 00:25:01,833 --> 00:25:05,250 รู้ไหม เมื่อเราคิดเองตัดสินใจเอง สิ่งที่ทําได้มันช่างน่าอัศจรรย์ 332 00:25:10,458 --> 00:25:13,666 มีความเป็นไปได้สูง ที่เด็กสาวจะหนีออกจากอาคารไปแล้ว 333 00:25:13,666 --> 00:25:15,166 พาคนไปตามหาเลย 334 00:25:15,166 --> 00:25:16,958 ชีวิตทิซเซอาเป็นของข้า 335 00:25:17,541 --> 00:25:18,750 งั้นก็เอาไปเลย 336 00:25:21,375 --> 00:25:25,375 (ภาษาโบราณ) 337 00:25:26,083 --> 00:25:30,375 (ภาษาโบราณ) 338 00:25:37,500 --> 00:25:38,375 ไม่ 339 00:26:01,500 --> 00:26:02,583 หาที่หลบเร็ว! 340 00:26:27,750 --> 00:26:29,166 ขอบคุณสําหรับหนังสือนะ 341 00:26:30,750 --> 00:26:32,583 แต่มันไม่ใช่สิ่งเดียวที่ข้าต้องการ 342 00:26:32,583 --> 00:26:33,916 แล้วเจอกันนะ 343 00:26:47,625 --> 00:26:49,250 สวัสดี ซิกิสมุนด์ 344 00:26:51,541 --> 00:26:54,500 บ้าดีแท้ที่เจ้าคิดว่าจะควบคุมเราได้ 345 00:26:56,041 --> 00:26:57,750 นี่เราอยู่กันตามลําพังแล้วสินะ 346 00:27:05,041 --> 00:27:06,375 ข้ามีมุกจะเล่น 347 00:27:07,333 --> 00:27:09,125 คิดว่าเจ้าน่าจะชอบมุกนี้ 348 00:27:10,333 --> 00:27:14,708 เจ้าเรียกหัวหน้าสายลับ ที่สายลับของเขาหนีไปหมดแล้วว่าอะไรรึ 349 00:27:17,625 --> 00:27:19,625 คําตอบคือ "คนตาย" 350 00:27:34,500 --> 00:27:37,375 วิลเกอฟอท์ซชนะเราแล้ว เราต้องไปกันแล้ว 351 00:27:38,500 --> 00:27:40,625 ทิซเซอากําลังร่ายคาถาอัสนีแห่งอัลเซอร์ 352 00:27:42,583 --> 00:27:44,625 มันจะฆ่าทุกคนที่นางทอดสายตามอง 353 00:27:44,625 --> 00:27:46,416 พวกกระรอกตัดหน้าเรามาที่นี่ได้ยังไง 354 00:27:46,416 --> 00:27:48,708 พวกมันอาจเจอ กําลังเสริมของเราและปราบหมด... 355 00:27:48,708 --> 00:27:50,416 หรือไม่ข้าก็จ้างคนส่งสารผิดคน 356 00:27:50,916 --> 00:27:52,875 - เจ้าเสกประตูมิติได้ไหม - ไม่ได้ 357 00:27:52,875 --> 00:27:55,000 จนกว่าเราจะออกห่างจากทอร์ลาร่า 358 00:27:55,875 --> 00:27:57,541 ดีนะที่ท่านชอบความเจ็บปวด 359 00:28:12,833 --> 00:28:14,583 เราต้องลงไปตรงนั้น 360 00:28:26,125 --> 00:28:27,125 นั่นเขา 361 00:28:29,041 --> 00:28:32,125 - เขาเป็นของข้า - หากลงมือแล้วจะไม่อาจหวนคืนได้นะ 362 00:28:32,125 --> 00:28:33,333 หวนคืนไปหาอะไรล่ะ 363 00:28:34,125 --> 00:28:35,208 บ้านข้าที่เขาเผารึ 364 00:28:36,041 --> 00:28:37,541 ครอบครัวข้าที่เขาฆ่ารึ 365 00:28:37,541 --> 00:28:39,750 เขาตามหลอกหลอนในฝันร้ายของข้าตั้งแต่ตอนนั้น 366 00:28:41,250 --> 00:28:43,083 แต่ข้าไม่กลัวเขาอีกต่อไปแล้ว 367 00:28:52,625 --> 00:28:56,041 เจ้าหญิง กระหม่อมเฝ้าฝันถึงช่วงเวลานี้ 368 00:29:00,125 --> 00:29:01,250 ไม่! 369 00:29:11,500 --> 00:29:13,416 กระหม่อมไม่ได้อยากสู้กับฝ่าบาท 370 00:29:13,416 --> 00:29:14,416 หยิบดาบขึ้นมา! 371 00:29:16,083 --> 00:29:17,083 หยิบดาบขึ้นมา! 372 00:29:18,625 --> 00:29:19,500 ทําไม 373 00:29:20,000 --> 00:29:22,083 ในการโจมตีที่ซินทรา ตอนที่กระหม่อมจับฝ่าบาทมา 374 00:29:22,083 --> 00:29:24,416 กระหม่อมทําทุกอย่างตามที่ถูกสั่งมาโดยไม่ลังเล 375 00:29:24,416 --> 00:29:26,583 แต่ตอนนี้ กระหม่อมไม่อาจหยุดตั้งคําถามได้ 376 00:29:27,291 --> 00:29:29,500 กระหม่อมรู้แล้วว่ากระหม่อมคิดผิด 377 00:29:30,083 --> 00:29:32,458 กระหม่อมคืนชีวิตที่พรากมาให้ฝ่าบาทไม่ได้ 378 00:29:41,916 --> 00:29:43,166 ชีวิตกระหม่อมเป็นของฝ่าบาท 379 00:29:45,208 --> 00:29:46,375 เอาไปเลย 380 00:29:53,791 --> 00:29:54,625 เจ้าพราก 381 00:29:56,083 --> 00:29:57,833 ทุกอย่างไปจากข้า 382 00:29:57,833 --> 00:29:59,041 กระหม่อมรู้ 383 00:30:01,916 --> 00:30:02,875 กระหม่อมรู้ 384 00:30:06,250 --> 00:30:07,250 จงใช้ดาบเล่มนี้ 385 00:30:08,791 --> 00:30:11,750 และให้พระพักตร์ฝ่าบาทเป็นใบหน้าสุดท้าย ที่กระหม่อมได้เห็นบนโลกนี้ 386 00:30:13,791 --> 00:30:14,958 เจ้าหญิงซิริลา 387 00:30:16,250 --> 00:30:18,000 สิงห์น้อยแห่งซินทรา 388 00:30:18,833 --> 00:30:22,166 นางผู้มีอํานาจขับเคลื่อนโลกได้ 389 00:30:24,291 --> 00:30:25,416 กระหม่อมติดหนี้ชีวิตฝ่าบาท 390 00:30:29,000 --> 00:30:29,833 ลงมือเลยสิ 391 00:30:32,208 --> 00:30:33,416 และอภัยให้กระหม่อมด้วย 392 00:30:37,125 --> 00:30:38,125 อภัยให้กระหม่อมด้วย 393 00:30:41,666 --> 00:30:42,833 พวกสโกยาทาเอล 394 00:30:43,500 --> 00:30:44,375 ไปซะ 395 00:30:45,958 --> 00:30:47,208 กระหม่อมจะไปตามหาฝ่าบาท 396 00:30:50,208 --> 00:30:51,041 ซิริ 397 00:31:01,166 --> 00:31:02,291 หยุดนะ 398 00:31:20,583 --> 00:31:22,041 มาจบเรื่องนี้กันเถอะ 399 00:31:23,333 --> 00:31:25,500 สู้เฮือกสุดท้าย รักษาสิ่งที่เป็นของเราไว้ 400 00:31:26,208 --> 00:31:27,041 ไปกันเถอะ 401 00:31:43,916 --> 00:31:46,666 - ถอยไป ไม่งั้นก็ตายซะ - ไม่! 402 00:31:51,083 --> 00:31:53,083 เจ้าเอาสิ่งที่เป็นของเราไปไม่ได้หรอก 403 00:31:53,666 --> 00:31:56,000 เจ้ามีคนน้อยกว่าเรา เจ้าไม่มีทางเลือก 404 00:31:56,000 --> 00:32:00,583 ไปลงนรกซะ เจ้าพวกพันทาง! 405 00:32:01,666 --> 00:32:02,916 ข้าจะพาพวกเจ้าไปเอง 406 00:32:03,958 --> 00:32:05,500 เขาใช้มนตร์อัคคี! 407 00:32:07,833 --> 00:32:08,875 ไปซะ 408 00:32:08,875 --> 00:32:11,083 ข้าจะถ่วงเวลาให้ 409 00:32:11,083 --> 00:32:13,416 ข้ารอช่วงเวลานี้มานานแล้ว 410 00:32:14,500 --> 00:32:15,333 ไป! 411 00:32:15,958 --> 00:32:17,625 ทริซ ตามหาเกรอลท์ 412 00:32:19,750 --> 00:32:22,291 ฟัลก้าจะรอเจ้าอยู่ 413 00:32:36,875 --> 00:32:38,083 ช่วยข้าขยับนี่ที 414 00:32:46,166 --> 00:32:47,000 ซิริ 415 00:32:48,666 --> 00:32:49,500 ไปซะ 416 00:32:49,500 --> 00:32:50,958 ข้าจะไม่ทิ้งท่าน 417 00:32:50,958 --> 00:32:52,208 ข้าช่วยท่านได้ 418 00:32:52,208 --> 00:32:53,791 ไม่เคยหลงทาง หากันเจอเสมอ 419 00:32:54,541 --> 00:32:55,375 ไปซะ 420 00:34:05,916 --> 00:34:08,125 งั้นเราก็มีบทส่งท้ายแล้วสิ 421 00:34:12,500 --> 00:34:14,583 การคลี่คลายเรื่องราวที่นําพาละคร... 422 00:34:16,583 --> 00:34:17,583 ไปสู่ตอนอวสาน 423 00:34:19,458 --> 00:34:20,833 หรือมันเป็นโชคชะตานะ 424 00:34:30,708 --> 00:34:32,291 เจ้ารู้ว่านางกําลังไปที่ไหน 425 00:34:35,166 --> 00:34:36,000 ทอร์ลาร่า 426 00:34:37,375 --> 00:34:38,791 และมันไม่มีทางออกเลย 427 00:34:40,458 --> 00:34:41,583 ทุกอย่างจบแล้ว 428 00:34:41,583 --> 00:34:42,958 ไม่มีทางออกรึ 429 00:34:43,583 --> 00:34:44,875 ดีใจที่ได้ยินแบบนั้นนะ 430 00:34:45,708 --> 00:34:47,791 นั่นแปลว่ามีทางเข้าทางเดียว 431 00:34:48,625 --> 00:34:50,166 และเจ้าจะไม่มีวันเข้าถึงได้ 432 00:34:51,583 --> 00:34:53,041 เจ้าเป็นคนฉลาดนะ เกรอลท์ 433 00:34:54,625 --> 00:34:55,583 เหมือนข้ามากเลย 434 00:34:57,083 --> 00:34:59,250 นักรบผู้ได้รับผลกระทบจากเวทมนตร์ 435 00:35:00,416 --> 00:35:01,958 โดดเดี่ยวในโลกที่เขาไม่ได้สร้างขึ้น 436 00:35:03,333 --> 00:35:05,166 เลิกเปรียบเทียบได้แล้ว 437 00:35:05,166 --> 00:35:06,916 เจ้าไม่มีความคิดริเริ่ม 438 00:35:06,916 --> 00:35:09,041 ยิ่งโดนเอเมียร์ชักใย ยิ่งไม่มีเข้าไปใหญ่ 439 00:35:09,041 --> 00:35:10,750 ไม่มีใครชักใยข้า 440 00:35:11,791 --> 00:35:14,208 นิล์ฟการ์ดจะได้สิ่งที่มันต้องการ ข้าก็เช่นกัน 441 00:35:14,791 --> 00:35:16,458 เจ้าอาจมองว่าข้าเป็นศัตรูของเจ้า 442 00:35:16,458 --> 00:35:19,000 แต่เจ้าต่างหากที่เป็นศัตรูของความดีในวันนี้ 443 00:35:19,708 --> 00:35:21,583 ข้าเริ่มเบื่อที่จะถามแล้ว 444 00:35:21,583 --> 00:35:23,500 ข้าก็เริ่มเบื่อที่จะตอบแล้วเหมือนกัน 445 00:35:25,000 --> 00:35:26,666 ข้าจะไม่เป็นพันธมิตรกับเจ้า 446 00:35:27,250 --> 00:35:28,833 ข้าจะไม่ร่วมสู้กับเจ้า 447 00:35:30,750 --> 00:35:32,583 ความโอหังจะเป็นหายนะของเจ้า 448 00:35:34,291 --> 00:35:37,416 และดาบจะเป็นหายนะของเจ้า 449 00:35:47,416 --> 00:35:48,750 ชอบไม้เท้าของข้าไหม 450 00:35:59,125 --> 00:36:00,833 รู้ไหมว่าที่ผ่านมาอะไรยากสุด 451 00:36:01,333 --> 00:36:02,333 การออมมือ 452 00:36:03,708 --> 00:36:05,375 การซ่อนความสามารถแท้จริงของข้าไว้ 453 00:36:06,083 --> 00:36:09,125 ทั้งที่รู้ว่าข้าสามารถคร่าทุกชีวิตได้ทุกเมื่อ 454 00:36:10,291 --> 00:36:12,625 มัน... น่าโมโห 455 00:36:25,500 --> 00:36:27,416 วันนี้ข้าจะไม่ออมมืออีกต่อไป 456 00:37:20,000 --> 00:37:21,750 ตายซะเถอะ เจ้าพวกต่ําช้า! 457 00:37:23,750 --> 00:37:24,583 ไม่! 458 00:37:24,583 --> 00:37:25,750 มันจบแล้ว 459 00:37:26,916 --> 00:37:27,750 มันจบแล้ว 460 00:38:18,000 --> 00:38:20,833 ข้าทุบสมองเจ้าให้กระจายออกทางหูได้เลยนะ 461 00:38:26,083 --> 00:38:28,166 จงคุ้นเคยกับความเจ็บปวดนี้ซะ เกรอลท์แห่งริเวีย 462 00:38:30,000 --> 00:38:30,875 วันนี้... 463 00:38:34,458 --> 00:38:36,125 เจ้าจะได้เริ่มต้นชีวิตใหม่ 464 00:38:36,791 --> 00:38:38,833 เป็นคําเตือนของข้าต่อมหาทวีป! 465 00:38:45,583 --> 00:38:47,250 เจ้าควรจะได้รับบทเรียนนะ 466 00:38:55,958 --> 00:38:58,083 แต่เจ้าเข้าใจผิด วิทเชอร์ 467 00:38:58,833 --> 00:39:01,708 เจ้าเข้าใจผิดว่าดวงดาว ที่สะท้อนบนสระน้ําตอนกลางคืน... 468 00:39:03,583 --> 00:39:04,791 คือท้องฟ้า 469 00:39:05,916 --> 00:39:07,000 ไว้เจอกันนะ 470 00:39:08,750 --> 00:39:10,708 สักวันนึง อาจได้เจอ 471 00:40:03,833 --> 00:40:06,333 ข้าไม่ได้มาเพื่อทําร้ายเจ้า ซิริลา 472 00:40:09,208 --> 00:40:11,666 ข้าแค่อยากแบ่งปันความรู้กับเจ้า 473 00:40:12,583 --> 00:40:16,083 เจ้าฉลาดมากที่ไปอยู่กับวิทเชอร์กับเยนเนเฟอร์ 474 00:40:17,083 --> 00:40:20,000 แต่เราทั้งคู่รู้ดีว่า พวกเขาฝึกสอนเจ้าอย่างเหมาะสมไม่ได้ 475 00:40:21,000 --> 00:40:23,250 มีแต่ข้าที่ชี้ทางให้เจ้าได้ 476 00:40:23,916 --> 00:40:26,166 มีแต่ข้าที่รู้ว่าพลังของเจ้าทําอะไรได้บ้าง 477 00:40:28,041 --> 00:40:29,000 ได้โปรด ซิริลา 478 00:40:29,666 --> 00:40:30,666 ให้ข้าช่วยเจ้านะ 479 00:40:32,541 --> 00:40:33,541 มาเป็นลูกศิษย์ข้า 480 00:40:59,458 --> 00:41:01,291 เจ้าพยายามจะบอกอะไรข้า 481 00:41:08,750 --> 00:41:09,583 บอกมาสิ 482 00:41:13,625 --> 00:41:14,625 ข้าได้ยินเจ้า 483 00:41:23,291 --> 00:41:24,583 - ใช่ - ใช่ 484 00:41:25,583 --> 00:41:27,875 {\an8}- ข้าเข้าใจ - ข้าเข้าใจ 485 00:41:29,875 --> 00:41:31,125 ทําอะไรน่ะ 486 00:41:32,000 --> 00:41:34,541 เจ้าไม่รู้หรอกว่ากําลังเล่นกับอะไรอยู่ ซิริลา 487 00:41:36,375 --> 00:41:38,166 เจ้ายังไม่พร้อม 488 00:41:41,916 --> 00:41:44,500 เจ้ายังไม่พร้อมสําหรับพลังแบบนี้ 489 00:41:49,125 --> 00:41:49,958 แต่ถ้าร่วมมือกัน... 490 00:41:52,166 --> 00:41:54,250 เราเปลี่ยนมหาทวีปนี้ได้ 491 00:42:33,250 --> 00:42:34,541 ได้ยินข้าไหม 492 00:42:35,625 --> 00:42:37,208 ข้าจะพาเจ้าไปยังที่ที่ปลอดภัย 493 00:42:38,333 --> 00:42:39,666 เด็กสาวอยู่ไหน 494 00:42:40,833 --> 00:42:43,750 หน่วยสอดแนมกลับมารึยัง คาเฮียร์จับนางได้ไหม 495 00:42:43,750 --> 00:42:44,916 พวกเขายังไม่กลับมาเลย 496 00:45:46,208 --> 00:45:51,208 คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล