1
00:00:16,291 --> 00:00:18,416
Надо было выбирать сторону, ведьмак.
2
00:00:20,833 --> 00:00:22,291
Беги!
3
00:00:22,291 --> 00:00:24,083
Сторону Редании.
4
00:00:24,083 --> 00:00:25,833
Пошел! Давай!
5
00:00:25,833 --> 00:00:28,208
Новый день настает, Геральт из Ривии.
6
00:00:28,208 --> 00:00:29,791
Хоть слово еще скажешь...
7
00:00:29,791 --> 00:00:32,875
Я не могу тебя отпустить,
пока не завершим начатое.
8
00:00:34,250 --> 00:00:37,083
Сложи оружие.
Не хочется прибегать к их помощи.
9
00:00:37,083 --> 00:00:38,125
Пошел!
10
00:00:38,125 --> 00:00:42,333
Ты же был за нас, Радклифф.
Зачем ты предал Братство? Пусти!
11
00:00:42,333 --> 00:00:44,541
- Так я пленник?
- Ты что творишь?
12
00:00:44,541 --> 00:00:46,250
Нам нужны только маги.
13
00:00:46,250 --> 00:00:49,083
К тебе я пришел скорее из... вежливости.
14
00:00:50,375 --> 00:00:52,458
Я всё-таки считаю тебя союзником.
15
00:00:52,458 --> 00:00:53,583
Сюда!
16
00:00:55,666 --> 00:00:57,083
Ладно, как скажешь.
17
00:00:59,916 --> 00:01:01,250
Но позволь дать совет.
18
00:01:01,833 --> 00:01:06,958
Напасть на магов во время конклава
в их собственном доме — самоубийство.
19
00:01:07,541 --> 00:01:10,000
Многие перешли на нашу сторону, мутант.
20
00:01:10,000 --> 00:01:11,333
Пошел!
21
00:01:11,333 --> 00:01:13,583
- Руки!
- Давай по-хорошему, Артауд.
22
00:01:13,583 --> 00:01:15,500
Сколько ты им заплатила, Кейра?
23
00:01:15,500 --> 00:01:19,166
В твоих интересах, чтобы и Йеннифэр
выбрала верную сторону.
24
00:01:20,208 --> 00:01:21,708
[говорит на Старшей Речи]
25
00:01:22,208 --> 00:01:23,916
[говорит на Старшей Речи]
26
00:01:28,416 --> 00:01:30,916
[говорит на Старшей Речи]
27
00:01:34,750 --> 00:01:35,625
Цири.
28
00:01:45,541 --> 00:01:48,958
Предатели Братства,
вы еще получите по заслугам.
29
00:01:48,958 --> 00:01:50,541
- Геральт.
- Не надо!
30
00:01:50,541 --> 00:01:54,166
Куда же силёнки делись?
Двимерит на руках мешает?
31
00:02:06,958 --> 00:02:08,333
Как вы могли?
32
00:02:08,333 --> 00:02:11,250
- Предатели!
- Вперед!
33
00:02:12,250 --> 00:02:13,666
Вы что творите?
34
00:02:14,875 --> 00:02:16,291
Шевелись, старик!
35
00:02:20,125 --> 00:02:22,041
Боковые комнаты проверьте!
36
00:02:23,083 --> 00:02:24,166
Ломай дверь!
37
00:02:28,500 --> 00:02:30,083
Проверьте комнаты слева!
38
00:02:33,041 --> 00:02:34,250
Блондинку ищите!
39
00:02:36,375 --> 00:02:38,041
Куда она свалила?
40
00:02:38,875 --> 00:02:39,708
Цири.
41
00:03:21,500 --> 00:03:23,625
- Я просто...
- Я всё знаю, Радовид.
42
00:03:24,708 --> 00:03:25,875
Ты не так понял.
43
00:03:25,875 --> 00:03:27,750
А что именно не так? Расскажи.
44
00:03:27,750 --> 00:03:30,083
То, что ты симулировал чувства ко мне?
45
00:03:30,083 --> 00:03:34,250
Или то, что ты хотел похитить девушку,
которую мне доверили,
46
00:03:34,250 --> 00:03:35,750
пока я спал?
47
00:03:39,791 --> 00:03:43,125
Если б она поехала в Реданию,
для нас всё стало бы проще.
48
00:03:44,666 --> 00:03:47,291
- Дийкстра бы меня отпустил.
- Ну вот оно.
49
00:03:48,666 --> 00:03:54,000
- Думаешь, я лгу о своих чувствах?
- Это твоя сущность, Радовид.
50
00:03:54,000 --> 00:03:55,208
Ты такой и есть.
51
00:03:55,875 --> 00:03:58,250
Я думал, что вижу сквозь твою маску.
52
00:04:00,125 --> 00:04:02,375
А оказалось, под ней ничего и не было.
53
00:04:06,041 --> 00:04:07,166
Прости меня.
54
00:04:11,000 --> 00:04:11,833
Цири.
55
00:04:14,875 --> 00:04:16,250
Ох, Цири.
56
00:04:20,291 --> 00:04:21,250
Цири!
57
00:04:23,291 --> 00:04:24,166
Цири!
58
00:04:39,625 --> 00:04:41,416
Повязки на руку — это стильно.
59
00:04:41,916 --> 00:04:44,375
Указывает, кто на стороне победителей.
60
00:04:45,083 --> 00:04:46,125
Это пленники?
61
00:04:46,833 --> 00:04:49,625
Предатели. Засевшие по дворам Севера.
62
00:04:49,625 --> 00:04:53,500
Шпионы, ослаблявшие нас
перед победным маршем Нильфгаарда.
63
00:04:53,500 --> 00:04:55,791
- Они все предатели?
- Нет.
64
00:04:56,541 --> 00:04:58,708
Только Вильгефорц и его приспешники.
65
00:04:58,708 --> 00:05:01,333
Остальные будут свидетельствовать.
66
00:05:02,458 --> 00:05:04,375
Это плевок в лицо чародеям.
67
00:05:04,375 --> 00:05:05,500
Всем нам.
68
00:05:06,000 --> 00:05:06,916
Редания хочет...
69
00:05:06,916 --> 00:05:08,000
А ну, заткнись!
70
00:05:08,000 --> 00:05:11,833
Так если они здесь,
чтобы свидетельствовать,
71
00:05:11,833 --> 00:05:15,166
зачем вы заковали их в двимерит?
72
00:05:16,250 --> 00:05:17,250
На всякий случай.
73
00:05:18,125 --> 00:05:21,833
У нас есть масса доказательств,
что Вильгефорц за Нильфгаард.
74
00:05:22,833 --> 00:05:24,583
Мы хотим, чтобы нас услышали.
75
00:05:26,000 --> 00:05:29,875
Братству нужна наша помощь,
чтобы искоренить заразу предательства.
76
00:05:30,916 --> 00:05:32,208
Так значит, это суд?
77
00:05:32,208 --> 00:05:33,166
Нет.
78
00:05:34,333 --> 00:05:35,541
Это чистка.
79
00:05:40,958 --> 00:05:47,958
ВЕДЬМАК
80
00:05:51,041 --> 00:05:52,500
Слишком поздно.
81
00:05:54,125 --> 00:05:56,000
Зря ты оставила девочку одну.
82
00:05:59,416 --> 00:06:01,458
Ей место рядом с моим хозяином.
83
00:06:02,750 --> 00:06:03,666
Лидия.
84
00:06:03,666 --> 00:06:07,125
А тебе... Тебе место в земле.
85
00:06:07,666 --> 00:06:10,875
Бросаешь мне вызов?
Тебе остатки лица совсем не дороги?
86
00:06:10,875 --> 00:06:12,625
В свое время ты была хороша.
87
00:06:13,291 --> 00:06:15,041
Но те времена прошли.
88
00:06:15,041 --> 00:06:17,833
Хозяин дал мне силу, что и не снилась...
89
00:06:17,833 --> 00:06:19,541
Силу, что и не снилась...
90
00:06:24,875 --> 00:06:25,916
Йеннифэр.
91
00:06:28,750 --> 00:06:29,916
Всё это бесполезно.
92
00:06:30,583 --> 00:06:33,291
Львенок подчинится воле моего хозяина.
93
00:06:33,291 --> 00:06:34,916
Этого труса Вильгефорца?
94
00:06:35,416 --> 00:06:36,416
Никогда.
95
00:06:36,416 --> 00:06:38,958
Ты не сможешь защищать ее, если умрешь.
96
00:06:53,625 --> 00:06:58,041
Там бунт, Йен. Я надеялась,
Истредд и остальные сюда добрались.
97
00:06:58,875 --> 00:07:01,458
Значит, ты поможешь мне защитить Цири?
98
00:07:01,958 --> 00:07:03,333
Защитить ее мало.
99
00:07:04,250 --> 00:07:05,666
Ты сама-то не понимаешь?
100
00:07:07,083 --> 00:07:07,916
Понимаю.
101
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
Она познает силу лишь тогда,
когда познает себя.
102
00:07:13,500 --> 00:07:17,500
С нашей помощью Цири найдет
и исполнит свое предназначение.
103
00:07:17,500 --> 00:07:19,208
Ей место с Вильгефорцем.
104
00:07:19,208 --> 00:07:20,791
Ее кровь даст ему...
105
00:07:21,375 --> 00:07:22,375
Ничего.
106
00:07:29,916 --> 00:07:31,250
Нужно отыскать Цири.
107
00:07:31,833 --> 00:07:35,250
Идем. Я найду Тиссаю.
Она подскажет, что делать.
108
00:07:37,583 --> 00:07:39,916
Наконец-то, наша директриса.
109
00:07:39,916 --> 00:07:43,041
- Тиссая, ты цела, слава богам.
- Скажи им.
110
00:07:43,041 --> 00:07:46,000
Кейра! Радклифф! Почему ее не заковали?
111
00:07:46,583 --> 00:07:49,291
Потому что я сказала,
что лица им расплавлю.
112
00:07:49,291 --> 00:07:51,708
Никто никому лица плавить не будет.
113
00:07:51,708 --> 00:07:55,041
Я ваше королевство накрыла
сильными блокирующими чарами.
114
00:07:55,041 --> 00:07:56,708
Это я уже почувствовала.
115
00:07:56,708 --> 00:07:59,333
Из «Книги убывающего солнца».
Я ее написала.
116
00:07:59,333 --> 00:08:01,958
Мы признаём,
что ты сильнейшая из магов,
117
00:08:01,958 --> 00:08:06,000
бьющееся сердце Аретузы.
Куда пойдешь ты, туда и Братство.
118
00:08:06,000 --> 00:08:08,208
Поэтому решили проявить вежливость.
119
00:08:08,208 --> 00:08:09,958
Она не поверит твоей лжи.
120
00:08:09,958 --> 00:08:13,000
Вы пытаетесь заставить всех магов
служить Визимиру.
121
00:08:13,000 --> 00:08:15,500
Ударь его, и ты не увидишь рассвет.
122
00:08:15,500 --> 00:08:16,416
Нет нужды.
123
00:08:16,416 --> 00:08:20,375
У нас есть свидетельства о порталах
между Аретузой и Нильфгаардом.
124
00:08:20,375 --> 00:08:21,541
Порталах Вильгефорца.
125
00:08:22,583 --> 00:08:24,666
Почему мы должны тебе верить?
126
00:08:24,666 --> 00:08:27,791
Нам известно,
что ты опозорил Братство, отправив
127
00:08:27,791 --> 00:08:31,166
этого ублюдка Риенса
делать за себя грязную работу.
128
00:08:31,166 --> 00:08:32,916
Риенса изгнали много лет назад.
129
00:08:32,916 --> 00:08:35,375
- Да неужели?
- Заткнулся бы, Радклифф.
130
00:08:35,375 --> 00:08:37,416
Ну а ты, ведьмак?
131
00:08:37,416 --> 00:08:40,083
Что думаешь?
Ты тоже участник этого безумия?
132
00:08:40,083 --> 00:08:41,125
Нет.
133
00:08:41,958 --> 00:08:44,291
Но и обвинения безумием не считаю.
134
00:08:45,125 --> 00:08:46,875
Ты знал, к чему всё идет.
135
00:08:46,875 --> 00:08:48,875
Даже сам признался в этом вчера.
136
00:08:48,875 --> 00:08:51,583
Сперва Стрегобор,
теперь Вильгефорц. Кто еще?
137
00:08:51,583 --> 00:08:53,583
Те, кто угрожают Континенту.
138
00:08:53,583 --> 00:08:56,500
Судить здесь нужно
Филиппу и Дийкстру, а не нас.
139
00:08:57,833 --> 00:09:01,166
Плевал я на политические игры Братства.
140
00:09:05,250 --> 00:09:07,208
Над заливом подозрительный туман.
141
00:09:07,208 --> 00:09:08,583
В каком смысле?
142
00:09:08,583 --> 00:09:10,708
Кто-то пытается скрыть корабли.
143
00:09:10,708 --> 00:09:11,833
Видите?
144
00:09:11,833 --> 00:09:14,958
Это реданская армия.
Пришла поддержать предателей.
145
00:09:14,958 --> 00:09:17,000
Уничтожить всё, к чему мы шли.
146
00:09:17,000 --> 00:09:19,541
Надо бы выписать Аплегатту прибавку.
147
00:09:31,833 --> 00:09:34,583
Тиссая, разрушь блокирующее заклинание.
148
00:09:34,583 --> 00:09:36,291
Лишь отсрочишь неизбежное.
149
00:09:36,291 --> 00:09:38,458
Вильгефорца разоблачат уже сегодня.
150
00:09:38,458 --> 00:09:40,708
Она презирает тебя за Содден.
151
00:09:40,708 --> 00:09:42,041
Кто бы это ни был,
152
00:09:42,041 --> 00:09:43,833
они уже близко.
153
00:09:43,833 --> 00:09:46,291
- Разрушь заклинание.
- Заткните его!
154
00:09:47,583 --> 00:09:50,375
[говорит на Старшей Речи]
155
00:09:50,375 --> 00:09:52,458
- Сабрина, быстрее!
- Твою мать.
156
00:09:52,458 --> 00:09:54,041
[говорит на Старшей Речи]
157
00:09:54,041 --> 00:09:56,750
- [говорит на Старшей Речи]
- Остановите ее!
158
00:09:58,333 --> 00:10:00,625
- Смерть Редании.
- Нет!
159
00:10:01,916 --> 00:10:03,375
Некуда спешить, Геральт.
160
00:10:03,375 --> 00:10:05,500
Уверяю, если ищешь девчонку,
161
00:10:05,500 --> 00:10:07,000
ты уже опоздал.
162
00:10:07,000 --> 00:10:08,291
Сраный ведьмак!
163
00:10:10,541 --> 00:10:11,583
Дийкстра!
164
00:10:16,000 --> 00:10:16,833
Геральт.
165
00:10:17,541 --> 00:10:19,208
Давай без поспешных решений.
166
00:10:23,791 --> 00:10:24,916
Знаешь что?
167
00:10:26,500 --> 00:10:28,500
Давай я скажу, куда мы ее забрали.
168
00:10:33,416 --> 00:10:35,416
Ну, надо же было попробовать.
169
00:10:42,041 --> 00:10:44,000
Тебе это с рук не сойдет.
170
00:10:44,541 --> 00:10:47,791
Внизу уже высадились 50 бойцов.
171
00:10:47,791 --> 00:10:49,958
Надеюсь, они привезли и костоправа.
172
00:11:05,416 --> 00:11:07,708
Не стоило тебе доверять, подруга.
173
00:11:07,708 --> 00:11:10,875
Нет. Тебе стоило
быть внимательнее, подруга.
174
00:11:16,333 --> 00:11:17,416
Я здесь закончил.
175
00:11:19,416 --> 00:11:20,916
Дальше мы сами, Тиссая.
176
00:11:22,583 --> 00:11:24,166
Не смей сюда возвращаться.
177
00:11:41,416 --> 00:11:42,500
Вильгефорц!
178
00:11:43,166 --> 00:11:44,708
Мы можем одолеть реданцев,
179
00:11:44,708 --> 00:11:47,625
если объединим силы Хаоса
и запрем их в туннелях.
180
00:11:48,583 --> 00:11:49,833
Этого не будет.
181
00:11:51,208 --> 00:11:53,416
Скоя'таэли проникнут внутрь
182
00:11:53,416 --> 00:11:56,500
и сравняют это место с землей
во имя Белого Пламени.
183
00:11:57,333 --> 00:11:58,416
Скоя'таэли?
184
00:11:59,541 --> 00:12:00,583
Ты о чём...
185
00:12:05,166 --> 00:12:06,166
Зачем?
186
00:12:07,541 --> 00:12:08,458
Это же наш дом.
187
00:12:08,458 --> 00:12:09,625
Нет, Тиссая.
188
00:12:10,666 --> 00:12:12,000
Это твой дом.
189
00:12:12,625 --> 00:12:14,458
По мне так пусть разграбят его.
190
00:12:15,625 --> 00:12:17,750
У меня свои цели.
191
00:12:17,750 --> 00:12:19,708
И тебе в них больше места нет.
192
00:12:21,625 --> 00:12:22,625
Как ты мог?
193
00:12:23,333 --> 00:12:26,375
Стрегобор горд,
и подставить его было несложно.
194
00:12:26,375 --> 00:12:30,791
А ты слишком доверчива,
и тебя было легко одурачить.
195
00:12:37,375 --> 00:12:38,750
Вильгефорц, прошу тебя.
196
00:12:39,333 --> 00:12:41,000
Пожалуйста, не надо.
197
00:12:47,666 --> 00:12:48,708
Вильгефорц.
198
00:12:51,750 --> 00:12:52,875
Бедная Тиссая.
199
00:12:53,375 --> 00:12:55,416
Это же надо так не разбираться в людях.
200
00:13:25,250 --> 00:13:28,125
Сегодня Аретуза вновь станет нашей.
201
00:13:28,125 --> 00:13:31,625
А княжна Старшей Крови вернется домой.
202
00:13:46,041 --> 00:13:50,208
Вам никогда не взять Аретузу.
203
00:13:55,375 --> 00:13:56,583
Лучники!
204
00:13:59,708 --> 00:14:01,083
По команде!
205
00:14:02,875 --> 00:14:03,708
Пли!
206
00:14:10,208 --> 00:14:12,375
- На помощь!
- Двимеритовые стрелы.
207
00:14:12,375 --> 00:14:13,875
Цельтесь в лучников!
208
00:14:13,875 --> 00:14:15,708
Обезоружить и отразить!
209
00:14:15,708 --> 00:14:20,083
- Если найдешь девчонку, приведи мне.
- Вперед!
210
00:14:26,083 --> 00:14:27,583
Вперед!
211
00:14:37,291 --> 00:14:38,416
Цири!
212
00:14:40,125 --> 00:14:41,083
Йеннифэр!
213
00:14:45,000 --> 00:14:45,916
Цири.
214
00:14:48,625 --> 00:14:49,458
Цири.
215
00:14:51,750 --> 00:14:52,750
Ты жива.
216
00:14:53,708 --> 00:14:55,916
Мне снилось, что вас с Геральтом нет.
217
00:14:55,916 --> 00:14:57,708
Мы тебя не бросим.
218
00:14:57,708 --> 00:14:59,291
Никогда! Слышишь меня?
219
00:15:00,708 --> 00:15:02,458
Снилось, что вы мертвы.
220
00:15:05,833 --> 00:15:08,625
Нужно как можно быстрее уходить
с этого острова.
221
00:15:09,750 --> 00:15:11,708
На паром. Быстрее.
222
00:15:12,625 --> 00:15:14,000
Йен, а как же Геральт?
223
00:15:16,833 --> 00:15:17,916
Он нас найдет.
224
00:15:19,083 --> 00:15:20,500
Он всегда находит.
225
00:15:22,208 --> 00:15:23,125
Пойдем.
226
00:15:39,791 --> 00:15:41,000
Кардуин, нет!
227
00:15:42,500 --> 00:15:43,458
Вот так...
228
00:15:46,541 --> 00:15:47,958
Францеска!
229
00:16:03,666 --> 00:16:05,041
...твой Хаос, Тиссая!
230
00:16:14,791 --> 00:16:17,875
Арториус! Она безоружна. Давай!
231
00:16:27,500 --> 00:16:28,583
Прощай, дядя.
232
00:16:29,250 --> 00:16:30,416
Арториус!
233
00:16:34,166 --> 00:16:35,291
Арториус!
234
00:16:35,291 --> 00:16:36,708
Надо бороться.
235
00:16:37,583 --> 00:16:38,875
Ты должна бороться!
236
00:17:12,125 --> 00:17:13,000
Бежим!
237
00:17:27,833 --> 00:17:29,375
Почти до конюшен дошли.
238
00:17:32,416 --> 00:17:33,416
Огнеплюй!
239
00:17:38,375 --> 00:17:39,541
Довольно!
240
00:17:39,541 --> 00:17:42,375
Ты ее не убьешь.
Твой хозяин ждет ее живой.
241
00:17:42,375 --> 00:17:44,041
Нет у меня хозяина.
242
00:17:46,208 --> 00:17:47,916
Я достану меч,
243
00:17:48,708 --> 00:17:50,125
положу его сюда
244
00:17:50,875 --> 00:17:51,958
и отойду назад.
245
00:18:03,625 --> 00:18:05,583
Ты была права насчет Вильгефорца.
246
00:18:06,291 --> 00:18:07,791
Это он всё устроил.
247
00:18:08,875 --> 00:18:11,000
Привел нильфгаардцев и скоя'таэлей.
248
00:18:11,583 --> 00:18:15,708
И все они ищут тебя, Цири.
Нужно выбираться с этого острова.
249
00:18:54,291 --> 00:18:56,208
Тиссая! Бежим в укрытие.
250
00:18:56,791 --> 00:18:58,500
- Лучники наверху!
- Взять их!
251
00:19:00,333 --> 00:19:01,333
Нужна подмога!
252
00:19:01,333 --> 00:19:02,833
Марти, сюда!
253
00:19:14,333 --> 00:19:15,291
Трисс!
254
00:19:17,583 --> 00:19:19,375
Тиссае нужна помощь. Быстрее!
255
00:19:19,375 --> 00:19:20,541
Слушай меня.
256
00:19:20,541 --> 00:19:22,666
Ты нужна этим эльфам.
257
00:19:22,666 --> 00:19:25,208
Мы верим в твою силу,
потому и пошли за тобой.
258
00:19:25,208 --> 00:19:30,000
Мне тоже казалось, что я всё потеряла.
Но всегда есть за что сражаться.
259
00:19:30,000 --> 00:19:33,250
Это наш бой, и мы победим.
Но только вместе.
260
00:19:43,750 --> 00:19:45,625
Двери запечатаны магией!
261
00:19:50,833 --> 00:19:51,833
Пошли!
262
00:19:55,375 --> 00:19:56,250
Герхарт!
263
00:19:56,250 --> 00:19:58,958
- У него сердечный приступ. Уведи его.
- Иду.
264
00:19:59,708 --> 00:20:00,833
Истредд, помоги!
265
00:20:00,833 --> 00:20:03,083
Идем, сюда! Идем. Трисс.
266
00:20:08,125 --> 00:20:09,208
Держись, Герхарт.
267
00:20:10,458 --> 00:20:12,208
- Сердце...
- Я вас держу.
268
00:20:12,208 --> 00:20:14,208
- Тиссая! Помоги!
- Тиссая!
269
00:20:14,208 --> 00:20:15,833
- Сердце.
- Садитесь.
270
00:20:17,875 --> 00:20:20,250
- Нет!
- Мы хотели помешать Вильгефорцу.
271
00:20:20,250 --> 00:20:22,666
Вы сделали свой выбор, предатели!
272
00:20:23,541 --> 00:20:25,916
Я всё понимаю. Вы успеете нас наказать.
273
00:20:26,416 --> 00:20:31,250
Нельзя дать им разрушить Аретузу.
Это наш дом. Мы хотим драться за него.
274
00:20:32,583 --> 00:20:33,791
И за тебя.
275
00:20:36,375 --> 00:20:37,291
За мной!
276
00:20:39,875 --> 00:20:41,416
Не тратьте Хаос.
277
00:20:43,416 --> 00:20:44,583
Герхарт, нет!
278
00:20:46,708 --> 00:20:50,541
- Оставь меня, Трисс.
- Вы поправитесь, точно говорю.
279
00:20:50,541 --> 00:20:51,708
Поздно.
280
00:20:54,375 --> 00:20:55,291
Нет, не поздно.
281
00:20:56,958 --> 00:20:59,166
- Мы будем драться...
- Трисс!
282
00:21:01,916 --> 00:21:03,958
Тиссая, мы что-нибудь придумаем.
283
00:21:03,958 --> 00:21:06,541
Всё хорошо. Лежи. Тиссая!
284
00:21:08,166 --> 00:21:10,500
Трисс, стрелу нужно вытащить.
285
00:21:10,500 --> 00:21:13,375
Я вытащу. Дыши, всё будет хорошо. Дыши.
286
00:21:28,916 --> 00:21:30,333
Уже почти всё.
287
00:21:34,583 --> 00:21:35,875
Посмотри на меня.
288
00:21:36,541 --> 00:21:38,041
Иди сюда. Дыши.
289
00:21:41,166 --> 00:21:44,291
Если они здесь, если грабят всё подряд...
290
00:21:44,791 --> 00:21:45,625
- Книга!
- Да.
291
00:21:45,625 --> 00:21:49,416
Ее спрятала Тиссая,
а значит, Вильгефорц в курсе, где она.
292
00:21:49,416 --> 00:21:52,791
- Ты понимаешь?
- Я справлюсь. Иди. Стой.
293
00:21:53,416 --> 00:21:55,291
Пожалуйста, сбереги книгу.
294
00:21:55,291 --> 00:21:56,875
Обещай, что справишься.
295
00:21:56,875 --> 00:21:58,166
Ты нужна мне.
296
00:21:58,166 --> 00:21:59,375
Марти, помоги ей!
297
00:22:37,416 --> 00:22:42,916
[говорит на Старшей Речи]
298
00:22:45,833 --> 00:22:46,833
Тиссая.
299
00:22:49,541 --> 00:22:50,750
Что происходит, Йен?
300
00:22:52,500 --> 00:22:53,333
Йен.
301
00:22:53,916 --> 00:22:55,875
Она призывает Гром Альзура.
302
00:22:56,583 --> 00:22:58,291
Заклинание последней надежды.
303
00:23:08,041 --> 00:23:09,041
Иди к ней.
304
00:23:09,791 --> 00:23:10,916
Мы справимся.
305
00:23:10,916 --> 00:23:12,791
- Нет.
- У нее нет выбора.
306
00:23:14,791 --> 00:23:16,625
Я знаю, как она важна для тебя.
307
00:23:18,625 --> 00:23:21,500
Каково знать,
что она страдает, что сражается,
308
00:23:23,291 --> 00:23:24,541
что может погибнуть.
309
00:23:25,166 --> 00:23:27,333
Мы столько прошли.
Нельзя бросать друг друга.
310
00:23:27,333 --> 00:23:28,916
Так не бросай меня.
311
00:23:30,291 --> 00:23:31,291
Я нужна ей.
312
00:23:36,375 --> 00:23:37,750
Я так долго искала.
313
00:23:38,791 --> 00:23:40,000
Так долго сражалась.
314
00:23:41,125 --> 00:23:43,958
Так много боли причинила.
И оно стоило того.
315
00:23:48,500 --> 00:23:53,125
Куда бы ты ни пошла, где бы
ни пряталась, я всегда буду с тобой.
316
00:23:54,583 --> 00:23:56,416
Нас свело предназначение.
317
00:23:57,333 --> 00:23:59,416
Мы всегда найдем друг друга.
318
00:24:02,625 --> 00:24:05,041
Я люблю тебя. Дочь моя.
319
00:24:08,291 --> 00:24:09,375
Возвращайся к нам.
320
00:24:22,375 --> 00:24:24,291
[говорит на Старшей Речи]
321
00:24:25,833 --> 00:24:28,333
[говорит на Старшей Речи]
322
00:24:52,666 --> 00:24:54,000
Фрингилья!
323
00:24:55,125 --> 00:24:57,083
- Я думал, ты мертва.
- Нет.
324
00:24:57,083 --> 00:24:58,083
Не мертва.
325
00:24:59,625 --> 00:25:01,833
Просто я теперь свободна, Кагыр.
326
00:25:01,833 --> 00:25:05,833
Знаешь, как многое возможно,
когда сам выбираешь свой путь.
327
00:25:10,458 --> 00:25:13,666
Скорее всего,
девчонка уже сбежала отсюда.
328
00:25:13,666 --> 00:25:15,166
Возьми отряд и найди ее.
329
00:25:15,166 --> 00:25:16,958
Жизнь Тиссаи моя.
330
00:25:17,541 --> 00:25:18,750
Ну так забери ее.
331
00:25:37,500 --> 00:25:38,375
Нет.
332
00:26:01,500 --> 00:26:02,583
В укрытие!
333
00:26:27,750 --> 00:26:29,166
Спасибо за книгу.
334
00:26:30,750 --> 00:26:32,583
Но мне нужна не только она.
335
00:26:32,583 --> 00:26:33,916
До скорой встречи.
336
00:26:47,625 --> 00:26:49,250
Ну здравствуй, Сигизмунд.
337
00:26:51,541 --> 00:26:54,500
А ты правда решил,
что сможешь нас контролировать?
338
00:26:55,958 --> 00:26:57,750
Смотри-ка, мы тут совсем одни.
339
00:27:05,041 --> 00:27:06,458
У меня для тебя загадка.
340
00:27:07,333 --> 00:27:09,125
Тебе понравится.
341
00:27:10,333 --> 00:27:14,708
Знаешь, как зовут главшпика,
когда все его шпионы сбежали?
342
00:27:17,625 --> 00:27:19,625
Ответ — мертвец.
343
00:27:34,500 --> 00:27:37,375
Вильгефорц нас переиграл. Надо уходить.
344
00:27:38,500 --> 00:27:40,625
Тиссая сотворила Гром Альзура.
345
00:27:42,416 --> 00:27:44,625
Все, на кого она посмотрит, — трупы.
346
00:27:44,625 --> 00:27:46,416
Почему белки нас обогнали?
347
00:27:46,416 --> 00:27:48,708
Либо они уничтожили
наши подкрепления...
348
00:27:48,708 --> 00:27:50,416
Либо гонец меня подвел.
349
00:27:50,916 --> 00:27:52,875
- Сможешь призвать портал?
- Нет.
350
00:27:52,875 --> 00:27:55,000
Нужно отойти от Тор Лара.
351
00:27:55,875 --> 00:27:57,541
Хорошо, что ты любишь боль.
352
00:28:12,833 --> 00:28:14,583
Нужно туда спуститься.
353
00:28:26,125 --> 00:28:27,125
Это он.
354
00:28:29,041 --> 00:28:32,125
- Он мой.
- Обратной дороги не будет.
355
00:28:32,125 --> 00:28:33,333
Дороги куда?
356
00:28:34,125 --> 00:28:35,791
Он уничтожил мой дом.
357
00:28:35,791 --> 00:28:37,541
Убил мою семью.
358
00:28:37,541 --> 00:28:39,750
И с тех пор является мне в кошмарах.
359
00:28:41,250 --> 00:28:43,000
Я больше его не боюсь.
360
00:28:52,625 --> 00:28:56,041
Я мечтал об этой минуте, княжна.
361
00:29:00,125 --> 00:29:01,250
Нет!
362
00:29:11,500 --> 00:29:13,416
Я не хочу драться с тобой.
363
00:29:13,416 --> 00:29:14,416
Возьми меч!
364
00:29:16,083 --> 00:29:17,083
Возьми!
365
00:29:18,625 --> 00:29:19,541
Почему?
366
00:29:20,125 --> 00:29:22,083
Когда мы напали на Цинтру,
367
00:29:22,083 --> 00:29:24,416
я выполнял все приказы безоговорочно.
368
00:29:24,416 --> 00:29:26,583
Но сейчас у меня есть вопросы.
369
00:29:27,291 --> 00:29:29,291
Я понял, что ошибался!
370
00:29:30,083 --> 00:29:32,458
Я не могу вернуть жизни,
которые забрал.
371
00:29:41,791 --> 00:29:43,416
Моя жизнь принадлежит тебе.
372
00:29:45,208 --> 00:29:46,375
Забирай.
373
00:29:53,791 --> 00:29:54,625
Ты отобрал
374
00:29:56,083 --> 00:29:57,833
у меня всё.
375
00:29:57,833 --> 00:29:59,041
Я знаю.
376
00:30:01,916 --> 00:30:02,875
Знаю.
377
00:30:06,250 --> 00:30:07,250
Бери клинок,
378
00:30:08,791 --> 00:30:11,750
и пусть твое лицо станет последним,
что я увижу.
379
00:30:13,791 --> 00:30:14,958
Княжна Цирилла.
380
00:30:16,250 --> 00:30:18,000
Львенок из Цинтры.
381
00:30:18,833 --> 00:30:22,166
Та, кому под силу изменить мир.
382
00:30:24,333 --> 00:30:25,666
Так будет справедливо.
383
00:30:29,000 --> 00:30:29,833
Давай.
384
00:30:32,208 --> 00:30:33,375
И прости меня.
385
00:30:37,208 --> 00:30:38,125
Прости.
386
00:30:41,666 --> 00:30:42,833
Скоя'таэли.
387
00:30:43,500 --> 00:30:44,375
Уходите.
388
00:30:45,958 --> 00:30:47,208
Я вас найду.
389
00:30:50,208 --> 00:30:51,041
Цири.
390
00:31:01,166 --> 00:31:02,291
Стой!
391
00:31:20,583 --> 00:31:22,041
Покончим с этим.
392
00:31:23,333 --> 00:31:25,500
Последний бой. Защитим свое.
393
00:31:26,208 --> 00:31:27,041
Пошли.
394
00:31:43,916 --> 00:31:46,666
- Отступите или умрете.
- Нет!
395
00:31:51,083 --> 00:31:53,083
Вы не отберете то, что принадлежит нам.
396
00:31:53,083 --> 00:31:56,000
Вас меньше. У вас нет шансов.
397
00:31:56,000 --> 00:32:00,583
Отправляйтесь в пекло, грязные шавки!
398
00:32:01,666 --> 00:32:02,916
А я покажу дорогу.
399
00:32:03,958 --> 00:32:05,500
Он использует магию огня!
400
00:32:07,833 --> 00:32:08,875
Идите.
401
00:32:08,875 --> 00:32:11,083
Я выиграю вам время.
402
00:32:11,083 --> 00:32:13,416
Я ждал этого момента.
403
00:32:14,500 --> 00:32:15,333
Идем!
404
00:32:15,958 --> 00:32:17,625
Трисс, найди Геральта.
405
00:32:19,750 --> 00:32:22,166
Фалька вас уже заждалась.
406
00:32:36,875 --> 00:32:38,083
Помоги вытащить.
407
00:32:46,166 --> 00:32:47,000
Цири.
408
00:32:48,666 --> 00:32:49,500
Уходи.
409
00:32:49,500 --> 00:32:50,958
Я тебя не брошу.
410
00:32:50,958 --> 00:32:52,208
Я могу помочь.
411
00:32:52,208 --> 00:32:53,958
Мы всегда найдем друг друга.
412
00:32:54,541 --> 00:32:55,375
Иди.
413
00:34:05,916 --> 00:34:07,958
Вот мы и подошли к эпилогу.
414
00:34:12,500 --> 00:34:14,583
Развязка, что приближает нас...
415
00:34:16,583 --> 00:34:17,583
...к финалу.
416
00:34:19,458 --> 00:34:20,833
А может, это судьба?
417
00:34:30,708 --> 00:34:32,250
Ты знаешь, куда она пошла.
418
00:34:35,166 --> 00:34:36,000
Тор Лара.
419
00:34:37,375 --> 00:34:38,750
Выхода больше нет.
420
00:34:40,458 --> 00:34:41,583
Всё кончено.
421
00:34:41,583 --> 00:34:42,958
Нет выхода?
422
00:34:43,583 --> 00:34:44,875
Приятно слышать.
423
00:34:45,708 --> 00:34:47,333
Значит, вход всего один.
424
00:34:48,625 --> 00:34:50,166
И ты его уже не увидишь.
425
00:34:51,458 --> 00:34:53,250
В тебе есть мудрость, Геральт.
426
00:34:54,625 --> 00:34:55,583
Мы похожи.
427
00:34:57,083 --> 00:34:59,250
Воин с магическим даром.
428
00:35:00,541 --> 00:35:01,958
Один в чужом ему мире.
429
00:35:03,333 --> 00:35:05,125
Довольно параллелей.
430
00:35:05,125 --> 00:35:09,041
Ты неоригинален. Особенно когда пляшешь
под дудку Эмгыра.
431
00:35:09,041 --> 00:35:10,750
Нет никакой дудки.
432
00:35:11,791 --> 00:35:14,208
Нильфгаард получит свое, как и я.
433
00:35:14,791 --> 00:35:16,458
Можешь считать меня врагом,
434
00:35:16,458 --> 00:35:19,000
но это ты сейчас на стороне зла.
435
00:35:19,708 --> 00:35:21,583
Я уже устал просить.
436
00:35:21,583 --> 00:35:23,500
А я устал тебе отвечать.
437
00:35:25,000 --> 00:35:26,666
Я не встану на твою сторону.
438
00:35:27,250 --> 00:35:28,833
Не буду союзником в битве.
439
00:35:30,750 --> 00:35:32,583
Высокомерие тебя погубит.
440
00:35:34,291 --> 00:35:37,416
А тебя погубит сталь.
441
00:35:47,416 --> 00:35:48,750
Как тебе мой шест?
442
00:35:59,125 --> 00:36:01,250
Знаешь, что было сложнее всего?
443
00:36:01,250 --> 00:36:02,333
Сдерживать себя.
444
00:36:03,750 --> 00:36:05,291
Скрывать свое мастерство,
445
00:36:06,083 --> 00:36:09,125
зная, что я могу убить кого угодно
и когда захочу.
446
00:36:10,291 --> 00:36:12,625
Это было... просто невыносимо.
447
00:36:25,500 --> 00:36:27,416
Но мне надоело сдерживаться.
448
00:37:20,000 --> 00:37:22,208
Сдохните, мерзкие твари!
449
00:37:23,750 --> 00:37:24,583
Нет!
450
00:37:24,583 --> 00:37:25,750
Всё кончено!
451
00:37:26,916 --> 00:37:27,750
Всё кончено.
452
00:38:18,000 --> 00:38:20,833
Я мог бы вышибить тебе мозги через уши.
453
00:38:26,083 --> 00:38:28,750
Привыкай к этой боли, Геральт из Ривии.
454
00:38:30,000 --> 00:38:30,875
Сегодня...
455
00:38:34,458 --> 00:38:36,125
...начнется твоя новая жизнь.
456
00:38:36,791 --> 00:38:38,833
Это мое послание этому Континенту!
457
00:38:45,583 --> 00:38:47,250
Ты думал преподать мне урок.
458
00:38:55,958 --> 00:38:58,083
Но ты ошибся, ведьмак.
459
00:38:58,833 --> 00:39:04,208
Перепутал отражение звезд в пруду
с ночным небом.
460
00:39:05,916 --> 00:39:07,000
Мы еще встретимся.
461
00:39:08,750 --> 00:39:10,708
Однажды. Может быть.
462
00:40:03,833 --> 00:40:06,333
Я не желаю тебе зла, Цирилла.
463
00:40:09,208 --> 00:40:11,708
Всего лишь хочу
поделиться с тобой знанием.
464
00:40:12,583 --> 00:40:16,083
Было разумно присоединиться
к ведьмаку и Йеннифэр.
465
00:40:17,083 --> 00:40:20,000
Но мы оба понимаем,
что они не могли тебя обучить.
466
00:40:21,000 --> 00:40:23,250
Только я способен указать тебе путь.
467
00:40:23,916 --> 00:40:26,166
Только я знаю, на что ты способна.
468
00:40:28,041 --> 00:40:29,000
Прошу, Цирилла.
469
00:40:29,666 --> 00:40:30,875
Позволь помочь тебе.
470
00:40:32,541 --> 00:40:33,666
Будь моей ученицей.
471
00:40:59,458 --> 00:41:01,166
Что ты пытаешься мне сказать?
472
00:41:08,750 --> 00:41:09,583
Пожалуйста.
473
00:41:13,625 --> 00:41:14,625
Я тебя слышу.
474
00:41:23,291 --> 00:41:24,583
- Да.
- Да.
475
00:41:25,583 --> 00:41:27,875
{\an8}- Я понимаю.
- Я понимаю.
476
00:41:29,875 --> 00:41:31,125
Что ты делаешь?
477
00:41:32,000 --> 00:41:34,333
Ты сама не знаешь,
что творишь, Цирилла.
478
00:41:36,375 --> 00:41:38,166
Ты еще не готова.
479
00:41:41,916 --> 00:41:44,500
Ты не готова к такой силе.
480
00:41:49,125 --> 00:41:49,958
Но вместе...
481
00:41:52,166 --> 00:41:54,250
...мы могли бы изменить Континент!
482
00:42:33,250 --> 00:42:34,541
Ты меня слышишь?
483
00:42:35,625 --> 00:42:37,583
Я тебя заберу в безопасное место.
484
00:42:38,333 --> 00:42:39,666
Где девочка?
485
00:42:40,833 --> 00:42:43,750
Разведчики вернулись?
Кагыру удалось ее поймать?
486
00:42:43,750 --> 00:42:45,000
Никто не вернулся.
487
00:45:49,333 --> 00:45:51,208
Перевод субтитров: Игорь Козлов