1 00:00:16,291 --> 00:00:18,416 Надо было выбирать сторону, ведьмак. 2 00:00:20,833 --> 00:00:22,291 Беги! 3 00:00:22,291 --> 00:00:24,083 Сторону Редании. 4 00:00:24,083 --> 00:00:25,833 Пошел! Давай! 5 00:00:25,833 --> 00:00:28,208 Новый день настает, Геральт из Ривии. 6 00:00:28,208 --> 00:00:29,791 Хоть слово еще скажешь... 7 00:00:29,791 --> 00:00:32,875 Я не могу тебя отпустить, пока не завершим начатое. 8 00:00:34,250 --> 00:00:37,083 Сложи оружие. Не хочется прибегать к их помощи. 9 00:00:37,083 --> 00:00:38,125 Пошел! 10 00:00:38,125 --> 00:00:42,333 Ты же был за нас, Радклифф. Зачем ты предал Братство? Пусти! 11 00:00:42,333 --> 00:00:44,541 - Так я пленник? - Ты что творишь? 12 00:00:44,541 --> 00:00:46,250 Нам нужны только маги. 13 00:00:46,250 --> 00:00:49,083 К тебе я пришел скорее из... вежливости. 14 00:00:50,375 --> 00:00:52,458 Я всё-таки считаю тебя союзником. 15 00:00:52,458 --> 00:00:53,583 Сюда! 16 00:00:55,666 --> 00:00:57,083 Ладно, как скажешь. 17 00:00:59,916 --> 00:01:01,250 Но позволь дать совет. 18 00:01:01,833 --> 00:01:06,958 Напасть на магов во время конклава в их собственном доме — самоубийство. 19 00:01:07,541 --> 00:01:10,000 Многие перешли на нашу сторону, мутант. 20 00:01:10,000 --> 00:01:11,333 Пошел! 21 00:01:11,333 --> 00:01:13,583 - Руки! - Давай по-хорошему, Артауд. 22 00:01:13,583 --> 00:01:15,500 Сколько ты им заплатила, Кейра? 23 00:01:15,500 --> 00:01:19,166 В твоих интересах, чтобы и Йеннифэр выбрала верную сторону. 24 00:01:20,208 --> 00:01:21,708 [говорит на Старшей Речи] 25 00:01:22,208 --> 00:01:23,916 [говорит на Старшей Речи] 26 00:01:28,416 --> 00:01:30,916 [говорит на Старшей Речи] 27 00:01:34,750 --> 00:01:35,625 Цири. 28 00:01:45,541 --> 00:01:48,958 Предатели Братства, вы еще получите по заслугам. 29 00:01:48,958 --> 00:01:50,541 - Геральт. - Не надо! 30 00:01:50,541 --> 00:01:54,166 Куда же силёнки делись? Двимерит на руках мешает? 31 00:02:06,958 --> 00:02:08,333 Как вы могли? 32 00:02:08,333 --> 00:02:11,250 - Предатели! - Вперед! 33 00:02:12,250 --> 00:02:13,666 Вы что творите? 34 00:02:14,875 --> 00:02:16,291 Шевелись, старик! 35 00:02:20,125 --> 00:02:22,041 Боковые комнаты проверьте! 36 00:02:23,083 --> 00:02:24,166 Ломай дверь! 37 00:02:28,500 --> 00:02:30,083 Проверьте комнаты слева! 38 00:02:33,041 --> 00:02:34,250 Блондинку ищите! 39 00:02:36,375 --> 00:02:38,041 Куда она свалила? 40 00:02:38,875 --> 00:02:39,708 Цири. 41 00:03:21,500 --> 00:03:23,625 - Я просто... - Я всё знаю, Радовид. 42 00:03:24,708 --> 00:03:25,875 Ты не так понял. 43 00:03:25,875 --> 00:03:27,750 А что именно не так? Расскажи. 44 00:03:27,750 --> 00:03:30,083 То, что ты симулировал чувства ко мне? 45 00:03:30,083 --> 00:03:34,250 Или то, что ты хотел похитить девушку, которую мне доверили, 46 00:03:34,250 --> 00:03:35,750 пока я спал? 47 00:03:39,791 --> 00:03:43,125 Если б она поехала в Реданию, для нас всё стало бы проще. 48 00:03:44,666 --> 00:03:47,291 - Дийкстра бы меня отпустил. - Ну вот оно. 49 00:03:48,666 --> 00:03:54,000 - Думаешь, я лгу о своих чувствах? - Это твоя сущность, Радовид. 50 00:03:54,000 --> 00:03:55,208 Ты такой и есть. 51 00:03:55,875 --> 00:03:58,250 Я думал, что вижу сквозь твою маску. 52 00:04:00,125 --> 00:04:02,375 А оказалось, под ней ничего и не было. 53 00:04:06,041 --> 00:04:07,166 Прости меня. 54 00:04:11,000 --> 00:04:11,833 Цири. 55 00:04:14,875 --> 00:04:16,250 Ох, Цири. 56 00:04:20,291 --> 00:04:21,250 Цири! 57 00:04:23,291 --> 00:04:24,166 Цири! 58 00:04:39,625 --> 00:04:41,416 Повязки на руку — это стильно. 59 00:04:41,916 --> 00:04:44,375 Указывает, кто на стороне победителей. 60 00:04:45,083 --> 00:04:46,125 Это пленники? 61 00:04:46,833 --> 00:04:49,625 Предатели. Засевшие по дворам Севера. 62 00:04:49,625 --> 00:04:53,500 Шпионы, ослаблявшие нас перед победным маршем Нильфгаарда. 63 00:04:53,500 --> 00:04:55,791 - Они все предатели? - Нет. 64 00:04:56,541 --> 00:04:58,708 Только Вильгефорц и его приспешники. 65 00:04:58,708 --> 00:05:01,333 Остальные будут свидетельствовать. 66 00:05:02,458 --> 00:05:04,375 Это плевок в лицо чародеям. 67 00:05:04,375 --> 00:05:05,500 Всем нам. 68 00:05:06,000 --> 00:05:06,916 Редания хочет... 69 00:05:06,916 --> 00:05:08,000 А ну, заткнись! 70 00:05:08,000 --> 00:05:11,833 Так если они здесь, чтобы свидетельствовать, 71 00:05:11,833 --> 00:05:15,166 зачем вы заковали их в двимерит? 72 00:05:16,250 --> 00:05:17,250 На всякий случай. 73 00:05:18,125 --> 00:05:21,833 У нас есть масса доказательств, что Вильгефорц за Нильфгаард. 74 00:05:22,833 --> 00:05:24,583 Мы хотим, чтобы нас услышали. 75 00:05:26,000 --> 00:05:29,875 Братству нужна наша помощь, чтобы искоренить заразу предательства. 76 00:05:30,916 --> 00:05:32,208 Так значит, это суд? 77 00:05:32,208 --> 00:05:33,166 Нет. 78 00:05:34,333 --> 00:05:35,541 Это чистка. 79 00:05:40,958 --> 00:05:47,958 ВЕДЬМАК 80 00:05:51,041 --> 00:05:52,500 Слишком поздно. 81 00:05:54,125 --> 00:05:56,000 Зря ты оставила девочку одну. 82 00:05:59,416 --> 00:06:01,458 Ей место рядом с моим хозяином. 83 00:06:02,750 --> 00:06:03,666 Лидия. 84 00:06:03,666 --> 00:06:07,125 А тебе... Тебе место в земле. 85 00:06:07,666 --> 00:06:10,875 Бросаешь мне вызов? Тебе остатки лица совсем не дороги? 86 00:06:10,875 --> 00:06:12,625 В свое время ты была хороша. 87 00:06:13,291 --> 00:06:15,041 Но те времена прошли. 88 00:06:15,041 --> 00:06:17,833 Хозяин дал мне силу, что и не снилась... 89 00:06:17,833 --> 00:06:19,541 Силу, что и не снилась... 90 00:06:24,875 --> 00:06:25,916 Йеннифэр. 91 00:06:28,750 --> 00:06:29,916 Всё это бесполезно. 92 00:06:30,583 --> 00:06:33,291 Львенок подчинится воле моего хозяина. 93 00:06:33,291 --> 00:06:34,916 Этого труса Вильгефорца? 94 00:06:35,416 --> 00:06:36,416 Никогда. 95 00:06:36,416 --> 00:06:38,958 Ты не сможешь защищать ее, если умрешь. 96 00:06:53,625 --> 00:06:58,041 Там бунт, Йен. Я надеялась, Истредд и остальные сюда добрались. 97 00:06:58,875 --> 00:07:01,458 Значит, ты поможешь мне защитить Цири? 98 00:07:01,958 --> 00:07:03,333 Защитить ее мало. 99 00:07:04,250 --> 00:07:05,666 Ты сама-то не понимаешь? 100 00:07:07,083 --> 00:07:07,916 Понимаю. 101 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Она познает силу лишь тогда, когда познает себя. 102 00:07:13,500 --> 00:07:17,500 С нашей помощью Цири найдет и исполнит свое предназначение. 103 00:07:17,500 --> 00:07:19,208 Ей место с Вильгефорцем. 104 00:07:19,208 --> 00:07:20,791 Ее кровь даст ему... 105 00:07:21,375 --> 00:07:22,375 Ничего. 106 00:07:29,916 --> 00:07:31,250 Нужно отыскать Цири. 107 00:07:31,833 --> 00:07:35,250 Идем. Я найду Тиссаю. Она подскажет, что делать. 108 00:07:37,583 --> 00:07:39,916 Наконец-то, наша директриса. 109 00:07:39,916 --> 00:07:43,041 - Тиссая, ты цела, слава богам. - Скажи им. 110 00:07:43,041 --> 00:07:46,000 Кейра! Радклифф! Почему ее не заковали? 111 00:07:46,583 --> 00:07:49,291 Потому что я сказала, что лица им расплавлю. 112 00:07:49,291 --> 00:07:51,708 Никто никому лица плавить не будет. 113 00:07:51,708 --> 00:07:55,041 Я ваше королевство накрыла сильными блокирующими чарами. 114 00:07:55,041 --> 00:07:56,708 Это я уже почувствовала. 115 00:07:56,708 --> 00:07:59,333 Из «Книги убывающего солнца». Я ее написала. 116 00:07:59,333 --> 00:08:01,958 Мы признаём, что ты сильнейшая из магов, 117 00:08:01,958 --> 00:08:06,000 бьющееся сердце Аретузы. Куда пойдешь ты, туда и Братство. 118 00:08:06,000 --> 00:08:08,208 Поэтому решили проявить вежливость. 119 00:08:08,208 --> 00:08:09,958 Она не поверит твоей лжи. 120 00:08:09,958 --> 00:08:13,000 Вы пытаетесь заставить всех магов служить Визимиру. 121 00:08:13,000 --> 00:08:15,500 Ударь его, и ты не увидишь рассвет. 122 00:08:15,500 --> 00:08:16,416 Нет нужды. 123 00:08:16,416 --> 00:08:20,375 У нас есть свидетельства о порталах между Аретузой и Нильфгаардом. 124 00:08:20,375 --> 00:08:21,541 Порталах Вильгефорца. 125 00:08:22,583 --> 00:08:24,666 Почему мы должны тебе верить? 126 00:08:24,666 --> 00:08:27,791 Нам известно, что ты опозорил Братство, отправив 127 00:08:27,791 --> 00:08:31,166 этого ублюдка Риенса делать за себя грязную работу. 128 00:08:31,166 --> 00:08:32,916 Риенса изгнали много лет назад. 129 00:08:32,916 --> 00:08:35,375 - Да неужели? - Заткнулся бы, Радклифф. 130 00:08:35,375 --> 00:08:37,416 Ну а ты, ведьмак? 131 00:08:37,416 --> 00:08:40,083 Что думаешь? Ты тоже участник этого безумия? 132 00:08:40,083 --> 00:08:41,125 Нет. 133 00:08:41,958 --> 00:08:44,291 Но и обвинения безумием не считаю. 134 00:08:45,125 --> 00:08:46,875 Ты знал, к чему всё идет. 135 00:08:46,875 --> 00:08:48,875 Даже сам признался в этом вчера. 136 00:08:48,875 --> 00:08:51,583 Сперва Стрегобор, теперь Вильгефорц. Кто еще? 137 00:08:51,583 --> 00:08:53,583 Те, кто угрожают Континенту. 138 00:08:53,583 --> 00:08:56,500 Судить здесь нужно Филиппу и Дийкстру, а не нас. 139 00:08:57,833 --> 00:09:01,166 Плевал я на политические игры Братства. 140 00:09:05,250 --> 00:09:07,208 Над заливом подозрительный туман. 141 00:09:07,208 --> 00:09:08,583 В каком смысле? 142 00:09:08,583 --> 00:09:10,708 Кто-то пытается скрыть корабли. 143 00:09:10,708 --> 00:09:11,833 Видите? 144 00:09:11,833 --> 00:09:14,958 Это реданская армия. Пришла поддержать предателей. 145 00:09:14,958 --> 00:09:17,000 Уничтожить всё, к чему мы шли. 146 00:09:17,000 --> 00:09:19,541 Надо бы выписать Аплегатту прибавку. 147 00:09:31,833 --> 00:09:34,583 Тиссая, разрушь блокирующее заклинание. 148 00:09:34,583 --> 00:09:36,291 Лишь отсрочишь неизбежное. 149 00:09:36,291 --> 00:09:38,458 Вильгефорца разоблачат уже сегодня. 150 00:09:38,458 --> 00:09:40,708 Она презирает тебя за Содден. 151 00:09:40,708 --> 00:09:42,041 Кто бы это ни был, 152 00:09:42,041 --> 00:09:43,833 они уже близко. 153 00:09:43,833 --> 00:09:46,291 - Разрушь заклинание. - Заткните его! 154 00:09:47,583 --> 00:09:50,375 [говорит на Старшей Речи] 155 00:09:50,375 --> 00:09:52,458 - Сабрина, быстрее! - Твою мать. 156 00:09:52,458 --> 00:09:54,041 [говорит на Старшей Речи] 157 00:09:54,041 --> 00:09:56,750 - [говорит на Старшей Речи] - Остановите ее! 158 00:09:58,333 --> 00:10:00,625 - Смерть Редании. - Нет! 159 00:10:01,916 --> 00:10:03,375 Некуда спешить, Геральт. 160 00:10:03,375 --> 00:10:05,500 Уверяю, если ищешь девчонку, 161 00:10:05,500 --> 00:10:07,000 ты уже опоздал. 162 00:10:07,000 --> 00:10:08,291 Сраный ведьмак! 163 00:10:10,541 --> 00:10:11,583 Дийкстра! 164 00:10:16,000 --> 00:10:16,833 Геральт. 165 00:10:17,541 --> 00:10:19,208 Давай без поспешных решений. 166 00:10:23,791 --> 00:10:24,916 Знаешь что? 167 00:10:26,500 --> 00:10:28,500 Давай я скажу, куда мы ее забрали. 168 00:10:33,416 --> 00:10:35,416 Ну, надо же было попробовать. 169 00:10:42,041 --> 00:10:44,000 Тебе это с рук не сойдет. 170 00:10:44,541 --> 00:10:47,791 Внизу уже высадились 50 бойцов. 171 00:10:47,791 --> 00:10:49,958 Надеюсь, они привезли и костоправа. 172 00:11:05,416 --> 00:11:07,708 Не стоило тебе доверять, подруга. 173 00:11:07,708 --> 00:11:10,875 Нет. Тебе стоило быть внимательнее, подруга. 174 00:11:16,333 --> 00:11:17,416 Я здесь закончил. 175 00:11:19,416 --> 00:11:20,916 Дальше мы сами, Тиссая. 176 00:11:22,583 --> 00:11:24,166 Не смей сюда возвращаться. 177 00:11:41,416 --> 00:11:42,500 Вильгефорц! 178 00:11:43,166 --> 00:11:44,708 Мы можем одолеть реданцев, 179 00:11:44,708 --> 00:11:47,625 если объединим силы Хаоса и запрем их в туннелях. 180 00:11:48,583 --> 00:11:49,833 Этого не будет. 181 00:11:51,208 --> 00:11:53,416 Скоя'таэли проникнут внутрь 182 00:11:53,416 --> 00:11:56,500 и сравняют это место с землей во имя Белого Пламени. 183 00:11:57,333 --> 00:11:58,416 Скоя'таэли? 184 00:11:59,541 --> 00:12:00,583 Ты о чём... 185 00:12:05,166 --> 00:12:06,166 Зачем? 186 00:12:07,541 --> 00:12:08,458 Это же наш дом. 187 00:12:08,458 --> 00:12:09,625 Нет, Тиссая. 188 00:12:10,666 --> 00:12:12,000 Это твой дом. 189 00:12:12,625 --> 00:12:14,458 По мне так пусть разграбят его. 190 00:12:15,625 --> 00:12:17,750 У меня свои цели. 191 00:12:17,750 --> 00:12:19,708 И тебе в них больше места нет. 192 00:12:21,625 --> 00:12:22,625 Как ты мог? 193 00:12:23,333 --> 00:12:26,375 Стрегобор горд, и подставить его было несложно. 194 00:12:26,375 --> 00:12:30,791 А ты слишком доверчива, и тебя было легко одурачить. 195 00:12:37,375 --> 00:12:38,750 Вильгефорц, прошу тебя. 196 00:12:39,333 --> 00:12:41,000 Пожалуйста, не надо. 197 00:12:47,666 --> 00:12:48,708 Вильгефорц. 198 00:12:51,750 --> 00:12:52,875 Бедная Тиссая. 199 00:12:53,375 --> 00:12:55,416 Это же надо так не разбираться в людях. 200 00:13:25,250 --> 00:13:28,125 Сегодня Аретуза вновь станет нашей. 201 00:13:28,125 --> 00:13:31,625 А княжна Старшей Крови вернется домой. 202 00:13:46,041 --> 00:13:50,208 Вам никогда не взять Аретузу. 203 00:13:55,375 --> 00:13:56,583 Лучники! 204 00:13:59,708 --> 00:14:01,083 По команде! 205 00:14:02,875 --> 00:14:03,708 Пли! 206 00:14:10,208 --> 00:14:12,375 - На помощь! - Двимеритовые стрелы. 207 00:14:12,375 --> 00:14:13,875 Цельтесь в лучников! 208 00:14:13,875 --> 00:14:15,708 Обезоружить и отразить! 209 00:14:15,708 --> 00:14:20,083 - Если найдешь девчонку, приведи мне. - Вперед! 210 00:14:26,083 --> 00:14:27,583 Вперед! 211 00:14:37,291 --> 00:14:38,416 Цири! 212 00:14:40,125 --> 00:14:41,083 Йеннифэр! 213 00:14:45,000 --> 00:14:45,916 Цири. 214 00:14:48,625 --> 00:14:49,458 Цири. 215 00:14:51,750 --> 00:14:52,750 Ты жива. 216 00:14:53,708 --> 00:14:55,916 Мне снилось, что вас с Геральтом нет. 217 00:14:55,916 --> 00:14:57,708 Мы тебя не бросим. 218 00:14:57,708 --> 00:14:59,291 Никогда! Слышишь меня? 219 00:15:00,708 --> 00:15:02,458 Снилось, что вы мертвы. 220 00:15:05,833 --> 00:15:08,625 Нужно как можно быстрее уходить с этого острова. 221 00:15:09,750 --> 00:15:11,708 На паром. Быстрее. 222 00:15:12,625 --> 00:15:14,000 Йен, а как же Геральт? 223 00:15:16,833 --> 00:15:17,916 Он нас найдет. 224 00:15:19,083 --> 00:15:20,500 Он всегда находит. 225 00:15:22,208 --> 00:15:23,125 Пойдем. 226 00:15:39,791 --> 00:15:41,000 Кардуин, нет! 227 00:15:42,500 --> 00:15:43,458 Вот так... 228 00:15:46,541 --> 00:15:47,958 Францеска! 229 00:16:03,666 --> 00:16:05,041 ...твой Хаос, Тиссая! 230 00:16:14,791 --> 00:16:17,875 Арториус! Она безоружна. Давай! 231 00:16:27,500 --> 00:16:28,583 Прощай, дядя. 232 00:16:29,250 --> 00:16:30,416 Арториус! 233 00:16:34,166 --> 00:16:35,291 Арториус! 234 00:16:35,291 --> 00:16:36,708 Надо бороться. 235 00:16:37,583 --> 00:16:38,875 Ты должна бороться! 236 00:17:12,125 --> 00:17:13,000 Бежим! 237 00:17:27,833 --> 00:17:29,375 Почти до конюшен дошли. 238 00:17:32,416 --> 00:17:33,416 Огнеплюй! 239 00:17:38,375 --> 00:17:39,541 Довольно! 240 00:17:39,541 --> 00:17:42,375 Ты ее не убьешь. Твой хозяин ждет ее живой. 241 00:17:42,375 --> 00:17:44,041 Нет у меня хозяина. 242 00:17:46,208 --> 00:17:47,916 Я достану меч, 243 00:17:48,708 --> 00:17:50,125 положу его сюда 244 00:17:50,875 --> 00:17:51,958 и отойду назад. 245 00:18:03,625 --> 00:18:05,583 Ты была права насчет Вильгефорца. 246 00:18:06,291 --> 00:18:07,791 Это он всё устроил. 247 00:18:08,875 --> 00:18:11,000 Привел нильфгаардцев и скоя'таэлей. 248 00:18:11,583 --> 00:18:15,708 И все они ищут тебя, Цири. Нужно выбираться с этого острова. 249 00:18:54,291 --> 00:18:56,208 Тиссая! Бежим в укрытие. 250 00:18:56,791 --> 00:18:58,500 - Лучники наверху! - Взять их! 251 00:19:00,333 --> 00:19:01,333 Нужна подмога! 252 00:19:01,333 --> 00:19:02,833 Марти, сюда! 253 00:19:14,333 --> 00:19:15,291 Трисс! 254 00:19:17,583 --> 00:19:19,375 Тиссае нужна помощь. Быстрее! 255 00:19:19,375 --> 00:19:20,541 Слушай меня. 256 00:19:20,541 --> 00:19:22,666 Ты нужна этим эльфам. 257 00:19:22,666 --> 00:19:25,208 Мы верим в твою силу, потому и пошли за тобой. 258 00:19:25,208 --> 00:19:30,000 Мне тоже казалось, что я всё потеряла. Но всегда есть за что сражаться. 259 00:19:30,000 --> 00:19:33,250 Это наш бой, и мы победим. Но только вместе. 260 00:19:43,750 --> 00:19:45,625 Двери запечатаны магией! 261 00:19:50,833 --> 00:19:51,833 Пошли! 262 00:19:55,375 --> 00:19:56,250 Герхарт! 263 00:19:56,250 --> 00:19:58,958 - У него сердечный приступ. Уведи его. - Иду. 264 00:19:59,708 --> 00:20:00,833 Истредд, помоги! 265 00:20:00,833 --> 00:20:03,083 Идем, сюда! Идем. Трисс. 266 00:20:08,125 --> 00:20:09,208 Держись, Герхарт. 267 00:20:10,458 --> 00:20:12,208 - Сердце... - Я вас держу. 268 00:20:12,208 --> 00:20:14,208 - Тиссая! Помоги! - Тиссая! 269 00:20:14,208 --> 00:20:15,833 - Сердце. - Садитесь. 270 00:20:17,875 --> 00:20:20,250 - Нет! - Мы хотели помешать Вильгефорцу. 271 00:20:20,250 --> 00:20:22,666 Вы сделали свой выбор, предатели! 272 00:20:23,541 --> 00:20:25,916 Я всё понимаю. Вы успеете нас наказать. 273 00:20:26,416 --> 00:20:31,250 Нельзя дать им разрушить Аретузу. Это наш дом. Мы хотим драться за него. 274 00:20:32,583 --> 00:20:33,791 И за тебя. 275 00:20:36,375 --> 00:20:37,291 За мной! 276 00:20:39,875 --> 00:20:41,416 Не тратьте Хаос. 277 00:20:43,416 --> 00:20:44,583 Герхарт, нет! 278 00:20:46,708 --> 00:20:50,541 - Оставь меня, Трисс. - Вы поправитесь, точно говорю. 279 00:20:50,541 --> 00:20:51,708 Поздно. 280 00:20:54,375 --> 00:20:55,291 Нет, не поздно. 281 00:20:56,958 --> 00:20:59,166 - Мы будем драться... - Трисс! 282 00:21:01,916 --> 00:21:03,958 Тиссая, мы что-нибудь придумаем. 283 00:21:03,958 --> 00:21:06,541 Всё хорошо. Лежи. Тиссая! 284 00:21:08,166 --> 00:21:10,500 Трисс, стрелу нужно вытащить. 285 00:21:10,500 --> 00:21:13,375 Я вытащу. Дыши, всё будет хорошо. Дыши. 286 00:21:28,916 --> 00:21:30,333 Уже почти всё. 287 00:21:34,583 --> 00:21:35,875 Посмотри на меня. 288 00:21:36,541 --> 00:21:38,041 Иди сюда. Дыши. 289 00:21:41,166 --> 00:21:44,291 Если они здесь, если грабят всё подряд... 290 00:21:44,791 --> 00:21:45,625 - Книга! - Да. 291 00:21:45,625 --> 00:21:49,416 Ее спрятала Тиссая, а значит, Вильгефорц в курсе, где она. 292 00:21:49,416 --> 00:21:52,791 - Ты понимаешь? - Я справлюсь. Иди. Стой. 293 00:21:53,416 --> 00:21:55,291 Пожалуйста, сбереги книгу. 294 00:21:55,291 --> 00:21:56,875 Обещай, что справишься. 295 00:21:56,875 --> 00:21:58,166 Ты нужна мне. 296 00:21:58,166 --> 00:21:59,375 Марти, помоги ей! 297 00:22:37,416 --> 00:22:42,916 [говорит на Старшей Речи] 298 00:22:45,833 --> 00:22:46,833 Тиссая. 299 00:22:49,541 --> 00:22:50,750 Что происходит, Йен? 300 00:22:52,500 --> 00:22:53,333 Йен. 301 00:22:53,916 --> 00:22:55,875 Она призывает Гром Альзура. 302 00:22:56,583 --> 00:22:58,291 Заклинание последней надежды. 303 00:23:08,041 --> 00:23:09,041 Иди к ней. 304 00:23:09,791 --> 00:23:10,916 Мы справимся. 305 00:23:10,916 --> 00:23:12,791 - Нет. - У нее нет выбора. 306 00:23:14,791 --> 00:23:16,625 Я знаю, как она важна для тебя. 307 00:23:18,625 --> 00:23:21,500 Каково знать, что она страдает, что сражается, 308 00:23:23,291 --> 00:23:24,541 что может погибнуть. 309 00:23:25,166 --> 00:23:27,333 Мы столько прошли. Нельзя бросать друг друга. 310 00:23:27,333 --> 00:23:28,916 Так не бросай меня. 311 00:23:30,291 --> 00:23:31,291 Я нужна ей. 312 00:23:36,375 --> 00:23:37,750 Я так долго искала. 313 00:23:38,791 --> 00:23:40,000 Так долго сражалась. 314 00:23:41,125 --> 00:23:43,958 Так много боли причинила. И оно стоило того. 315 00:23:48,500 --> 00:23:53,125 Куда бы ты ни пошла, где бы ни пряталась, я всегда буду с тобой. 316 00:23:54,583 --> 00:23:56,416 Нас свело предназначение. 317 00:23:57,333 --> 00:23:59,416 Мы всегда найдем друг друга. 318 00:24:02,625 --> 00:24:05,041 Я люблю тебя. Дочь моя. 319 00:24:08,291 --> 00:24:09,375 Возвращайся к нам. 320 00:24:22,375 --> 00:24:24,291 [говорит на Старшей Речи] 321 00:24:25,833 --> 00:24:28,333 [говорит на Старшей Речи] 322 00:24:52,666 --> 00:24:54,000 Фрингилья! 323 00:24:55,125 --> 00:24:57,083 - Я думал, ты мертва. - Нет. 324 00:24:57,083 --> 00:24:58,083 Не мертва. 325 00:24:59,625 --> 00:25:01,833 Просто я теперь свободна, Кагыр. 326 00:25:01,833 --> 00:25:05,833 Знаешь, как многое возможно, когда сам выбираешь свой путь. 327 00:25:10,458 --> 00:25:13,666 Скорее всего, девчонка уже сбежала отсюда. 328 00:25:13,666 --> 00:25:15,166 Возьми отряд и найди ее. 329 00:25:15,166 --> 00:25:16,958 Жизнь Тиссаи моя. 330 00:25:17,541 --> 00:25:18,750 Ну так забери ее. 331 00:25:37,500 --> 00:25:38,375 Нет. 332 00:26:01,500 --> 00:26:02,583 В укрытие! 333 00:26:27,750 --> 00:26:29,166 Спасибо за книгу. 334 00:26:30,750 --> 00:26:32,583 Но мне нужна не только она. 335 00:26:32,583 --> 00:26:33,916 До скорой встречи. 336 00:26:47,625 --> 00:26:49,250 Ну здравствуй, Сигизмунд. 337 00:26:51,541 --> 00:26:54,500 А ты правда решил, что сможешь нас контролировать? 338 00:26:55,958 --> 00:26:57,750 Смотри-ка, мы тут совсем одни. 339 00:27:05,041 --> 00:27:06,458 У меня для тебя загадка. 340 00:27:07,333 --> 00:27:09,125 Тебе понравится. 341 00:27:10,333 --> 00:27:14,708 Знаешь, как зовут главшпика, когда все его шпионы сбежали? 342 00:27:17,625 --> 00:27:19,625 Ответ — мертвец. 343 00:27:34,500 --> 00:27:37,375 Вильгефорц нас переиграл. Надо уходить. 344 00:27:38,500 --> 00:27:40,625 Тиссая сотворила Гром Альзура. 345 00:27:42,416 --> 00:27:44,625 Все, на кого она посмотрит, — трупы. 346 00:27:44,625 --> 00:27:46,416 Почему белки нас обогнали? 347 00:27:46,416 --> 00:27:48,708 Либо они уничтожили наши подкрепления... 348 00:27:48,708 --> 00:27:50,416 Либо гонец меня подвел. 349 00:27:50,916 --> 00:27:52,875 - Сможешь призвать портал? - Нет. 350 00:27:52,875 --> 00:27:55,000 Нужно отойти от Тор Лара. 351 00:27:55,875 --> 00:27:57,541 Хорошо, что ты любишь боль. 352 00:28:12,833 --> 00:28:14,583 Нужно туда спуститься. 353 00:28:26,125 --> 00:28:27,125 Это он. 354 00:28:29,041 --> 00:28:32,125 - Он мой. - Обратной дороги не будет. 355 00:28:32,125 --> 00:28:33,333 Дороги куда? 356 00:28:34,125 --> 00:28:35,791 Он уничтожил мой дом. 357 00:28:35,791 --> 00:28:37,541 Убил мою семью. 358 00:28:37,541 --> 00:28:39,750 И с тех пор является мне в кошмарах. 359 00:28:41,250 --> 00:28:43,000 Я больше его не боюсь. 360 00:28:52,625 --> 00:28:56,041 Я мечтал об этой минуте, княжна. 361 00:29:00,125 --> 00:29:01,250 Нет! 362 00:29:11,500 --> 00:29:13,416 Я не хочу драться с тобой. 363 00:29:13,416 --> 00:29:14,416 Возьми меч! 364 00:29:16,083 --> 00:29:17,083 Возьми! 365 00:29:18,625 --> 00:29:19,541 Почему? 366 00:29:20,125 --> 00:29:22,083 Когда мы напали на Цинтру, 367 00:29:22,083 --> 00:29:24,416 я выполнял все приказы безоговорочно. 368 00:29:24,416 --> 00:29:26,583 Но сейчас у меня есть вопросы. 369 00:29:27,291 --> 00:29:29,291 Я понял, что ошибался! 370 00:29:30,083 --> 00:29:32,458 Я не могу вернуть жизни, которые забрал. 371 00:29:41,791 --> 00:29:43,416 Моя жизнь принадлежит тебе. 372 00:29:45,208 --> 00:29:46,375 Забирай. 373 00:29:53,791 --> 00:29:54,625 Ты отобрал 374 00:29:56,083 --> 00:29:57,833 у меня всё. 375 00:29:57,833 --> 00:29:59,041 Я знаю. 376 00:30:01,916 --> 00:30:02,875 Знаю. 377 00:30:06,250 --> 00:30:07,250 Бери клинок, 378 00:30:08,791 --> 00:30:11,750 и пусть твое лицо станет последним, что я увижу. 379 00:30:13,791 --> 00:30:14,958 Княжна Цирилла. 380 00:30:16,250 --> 00:30:18,000 Львенок из Цинтры. 381 00:30:18,833 --> 00:30:22,166 Та, кому под силу изменить мир. 382 00:30:24,333 --> 00:30:25,666 Так будет справедливо. 383 00:30:29,000 --> 00:30:29,833 Давай. 384 00:30:32,208 --> 00:30:33,375 И прости меня. 385 00:30:37,208 --> 00:30:38,125 Прости. 386 00:30:41,666 --> 00:30:42,833 Скоя'таэли. 387 00:30:43,500 --> 00:30:44,375 Уходите. 388 00:30:45,958 --> 00:30:47,208 Я вас найду. 389 00:30:50,208 --> 00:30:51,041 Цири. 390 00:31:01,166 --> 00:31:02,291 Стой! 391 00:31:20,583 --> 00:31:22,041 Покончим с этим. 392 00:31:23,333 --> 00:31:25,500 Последний бой. Защитим свое. 393 00:31:26,208 --> 00:31:27,041 Пошли. 394 00:31:43,916 --> 00:31:46,666 - Отступите или умрете. - Нет! 395 00:31:51,083 --> 00:31:53,083 Вы не отберете то, что принадлежит нам. 396 00:31:53,083 --> 00:31:56,000 Вас меньше. У вас нет шансов. 397 00:31:56,000 --> 00:32:00,583 Отправляйтесь в пекло, грязные шавки! 398 00:32:01,666 --> 00:32:02,916 А я покажу дорогу. 399 00:32:03,958 --> 00:32:05,500 Он использует магию огня! 400 00:32:07,833 --> 00:32:08,875 Идите. 401 00:32:08,875 --> 00:32:11,083 Я выиграю вам время. 402 00:32:11,083 --> 00:32:13,416 Я ждал этого момента. 403 00:32:14,500 --> 00:32:15,333 Идем! 404 00:32:15,958 --> 00:32:17,625 Трисс, найди Геральта. 405 00:32:19,750 --> 00:32:22,166 Фалька вас уже заждалась. 406 00:32:36,875 --> 00:32:38,083 Помоги вытащить. 407 00:32:46,166 --> 00:32:47,000 Цири. 408 00:32:48,666 --> 00:32:49,500 Уходи. 409 00:32:49,500 --> 00:32:50,958 Я тебя не брошу. 410 00:32:50,958 --> 00:32:52,208 Я могу помочь. 411 00:32:52,208 --> 00:32:53,958 Мы всегда найдем друг друга. 412 00:32:54,541 --> 00:32:55,375 Иди. 413 00:34:05,916 --> 00:34:07,958 Вот мы и подошли к эпилогу. 414 00:34:12,500 --> 00:34:14,583 Развязка, что приближает нас... 415 00:34:16,583 --> 00:34:17,583 ...к финалу. 416 00:34:19,458 --> 00:34:20,833 А может, это судьба? 417 00:34:30,708 --> 00:34:32,250 Ты знаешь, куда она пошла. 418 00:34:35,166 --> 00:34:36,000 Тор Лара. 419 00:34:37,375 --> 00:34:38,750 Выхода больше нет. 420 00:34:40,458 --> 00:34:41,583 Всё кончено. 421 00:34:41,583 --> 00:34:42,958 Нет выхода? 422 00:34:43,583 --> 00:34:44,875 Приятно слышать. 423 00:34:45,708 --> 00:34:47,333 Значит, вход всего один. 424 00:34:48,625 --> 00:34:50,166 И ты его уже не увидишь. 425 00:34:51,458 --> 00:34:53,250 В тебе есть мудрость, Геральт. 426 00:34:54,625 --> 00:34:55,583 Мы похожи. 427 00:34:57,083 --> 00:34:59,250 Воин с магическим даром. 428 00:35:00,541 --> 00:35:01,958 Один в чужом ему мире. 429 00:35:03,333 --> 00:35:05,125 Довольно параллелей. 430 00:35:05,125 --> 00:35:09,041 Ты неоригинален. Особенно когда пляшешь под дудку Эмгыра. 431 00:35:09,041 --> 00:35:10,750 Нет никакой дудки. 432 00:35:11,791 --> 00:35:14,208 Нильфгаард получит свое, как и я. 433 00:35:14,791 --> 00:35:16,458 Можешь считать меня врагом, 434 00:35:16,458 --> 00:35:19,000 но это ты сейчас на стороне зла. 435 00:35:19,708 --> 00:35:21,583 Я уже устал просить. 436 00:35:21,583 --> 00:35:23,500 А я устал тебе отвечать. 437 00:35:25,000 --> 00:35:26,666 Я не встану на твою сторону. 438 00:35:27,250 --> 00:35:28,833 Не буду союзником в битве. 439 00:35:30,750 --> 00:35:32,583 Высокомерие тебя погубит. 440 00:35:34,291 --> 00:35:37,416 А тебя погубит сталь. 441 00:35:47,416 --> 00:35:48,750 Как тебе мой шест? 442 00:35:59,125 --> 00:36:01,250 Знаешь, что было сложнее всего? 443 00:36:01,250 --> 00:36:02,333 Сдерживать себя. 444 00:36:03,750 --> 00:36:05,291 Скрывать свое мастерство, 445 00:36:06,083 --> 00:36:09,125 зная, что я могу убить кого угодно и когда захочу. 446 00:36:10,291 --> 00:36:12,625 Это было... просто невыносимо. 447 00:36:25,500 --> 00:36:27,416 Но мне надоело сдерживаться. 448 00:37:20,000 --> 00:37:22,208 Сдохните, мерзкие твари! 449 00:37:23,750 --> 00:37:24,583 Нет! 450 00:37:24,583 --> 00:37:25,750 Всё кончено! 451 00:37:26,916 --> 00:37:27,750 Всё кончено. 452 00:38:18,000 --> 00:38:20,833 Я мог бы вышибить тебе мозги через уши. 453 00:38:26,083 --> 00:38:28,750 Привыкай к этой боли, Геральт из Ривии. 454 00:38:30,000 --> 00:38:30,875 Сегодня... 455 00:38:34,458 --> 00:38:36,125 ...начнется твоя новая жизнь. 456 00:38:36,791 --> 00:38:38,833 Это мое послание этому Континенту! 457 00:38:45,583 --> 00:38:47,250 Ты думал преподать мне урок. 458 00:38:55,958 --> 00:38:58,083 Но ты ошибся, ведьмак. 459 00:38:58,833 --> 00:39:04,208 Перепутал отражение звезд в пруду с ночным небом. 460 00:39:05,916 --> 00:39:07,000 Мы еще встретимся. 461 00:39:08,750 --> 00:39:10,708 Однажды. Может быть. 462 00:40:03,833 --> 00:40:06,333 Я не желаю тебе зла, Цирилла. 463 00:40:09,208 --> 00:40:11,708 Всего лишь хочу поделиться с тобой знанием. 464 00:40:12,583 --> 00:40:16,083 Было разумно присоединиться к ведьмаку и Йеннифэр. 465 00:40:17,083 --> 00:40:20,000 Но мы оба понимаем, что они не могли тебя обучить. 466 00:40:21,000 --> 00:40:23,250 Только я способен указать тебе путь. 467 00:40:23,916 --> 00:40:26,166 Только я знаю, на что ты способна. 468 00:40:28,041 --> 00:40:29,000 Прошу, Цирилла. 469 00:40:29,666 --> 00:40:30,875 Позволь помочь тебе. 470 00:40:32,541 --> 00:40:33,666 Будь моей ученицей. 471 00:40:59,458 --> 00:41:01,166 Что ты пытаешься мне сказать? 472 00:41:08,750 --> 00:41:09,583 Пожалуйста. 473 00:41:13,625 --> 00:41:14,625 Я тебя слышу. 474 00:41:23,291 --> 00:41:24,583 - Да. - Да. 475 00:41:25,583 --> 00:41:27,875 {\an8}- Я понимаю. - Я понимаю. 476 00:41:29,875 --> 00:41:31,125 Что ты делаешь? 477 00:41:32,000 --> 00:41:34,333 Ты сама не знаешь, что творишь, Цирилла. 478 00:41:36,375 --> 00:41:38,166 Ты еще не готова. 479 00:41:41,916 --> 00:41:44,500 Ты не готова к такой силе. 480 00:41:49,125 --> 00:41:49,958 Но вместе... 481 00:41:52,166 --> 00:41:54,250 ...мы могли бы изменить Континент! 482 00:42:33,250 --> 00:42:34,541 Ты меня слышишь? 483 00:42:35,625 --> 00:42:37,583 Я тебя заберу в безопасное место. 484 00:42:38,333 --> 00:42:39,666 Где девочка? 485 00:42:40,833 --> 00:42:43,750 Разведчики вернулись? Кагыру удалось ее поймать? 486 00:42:43,750 --> 00:42:45,000 Никто не вернулся. 487 00:45:49,333 --> 00:45:51,208 Перевод субтитров: Игорь Козлов