1 00:00:16,291 --> 00:00:18,541 Trzeba było wybrać stronę, wiedźminie. 2 00:00:20,833 --> 00:00:22,291 Biegiem! 3 00:00:22,291 --> 00:00:24,083 Redańską stronę. 4 00:00:24,083 --> 00:00:25,833 Ruszajcie się! 5 00:00:25,833 --> 00:00:28,208 Wstaje nowy dzień, Geralcie z Rivii. 6 00:00:28,208 --> 00:00:29,791 Jeszcze jedno słowo... 7 00:00:29,791 --> 00:00:32,375 Nie odejdziesz, dopóki nie skończymy. 8 00:00:32,375 --> 00:00:33,458 Spokój! 9 00:00:34,250 --> 00:00:37,083 Złóż broń albo moi chłopcy cię przekonają. 10 00:00:37,083 --> 00:00:38,125 Ruszaj się! 11 00:00:38,125 --> 00:00:42,333 Byłeś jednym z nas, Radcliffe. A ty sprzedałeś Bractwo! Puszczaj! 12 00:00:42,333 --> 00:00:44,458 - Jestem więźniem? - Co robicie? 13 00:00:44,458 --> 00:00:46,250 Interesują nas tylko magowie. 14 00:00:46,250 --> 00:00:49,083 Zatrzymamy cię wyłącznie z grzeczności. 15 00:00:50,375 --> 00:00:52,458 Uważam nas za sojuszników. 16 00:00:52,458 --> 00:00:53,583 Tędy! 17 00:00:55,666 --> 00:00:57,083 Zgoda. Dostosuję się. 18 00:00:59,916 --> 00:01:01,333 Ale dam ci radę. 19 00:01:01,833 --> 00:01:06,958 Atakowanie magów podczas konklawe w ich własnym domu to samobójstwo. 20 00:01:07,541 --> 00:01:10,000 Wielu z nich już do nas dołączyło. 21 00:01:10,000 --> 00:01:11,333 No chodź! 22 00:01:11,333 --> 00:01:13,541 - Precz! - Chodź po dobroci, Artaud. 23 00:01:13,541 --> 00:01:15,500 Ile zapłaciłaś tym psom, Keiro? 24 00:01:15,500 --> 00:01:19,375 Liczę, że Yennefer również wybierze właściwą stronę. 25 00:01:34,750 --> 00:01:35,625 Ciri. 26 00:01:45,541 --> 00:01:48,958 Zdrajcy Bractwa, dostaniecie to, na co zasłużyliście. 27 00:01:48,958 --> 00:01:50,541 - Geralt. - Proszę! 28 00:01:50,541 --> 00:01:54,166 W kajdanach z dwimerytu już nie jesteście tacy potężni, co? 29 00:02:06,958 --> 00:02:08,333 Jak możecie? 30 00:02:08,333 --> 00:02:11,250 - Jesteście zdrajcami! - Ruszać się! 31 00:02:11,958 --> 00:02:13,375 Co wy robicie? 32 00:02:14,875 --> 00:02:16,291 Ruszaj się, dziadku! 33 00:02:20,125 --> 00:02:22,041 Sprawdźcie boczne pokoje! 34 00:02:23,083 --> 00:02:24,166 Rozwalić drzwi! 35 00:02:28,500 --> 00:02:30,125 Sprawdźcie pokoje po lewej! 36 00:02:33,041 --> 00:02:34,250 Daleko nie odeszła! 37 00:02:36,375 --> 00:02:38,041 Gdzież ona polazła? 38 00:02:38,875 --> 00:02:39,708 Ciri. 39 00:03:21,500 --> 00:03:23,625 - Ja tylko... - Wiem, co robiłeś. 40 00:03:24,708 --> 00:03:25,875 Mylisz się. 41 00:03:25,875 --> 00:03:27,750 Mylę się? A w której kwestii? 42 00:03:27,750 --> 00:03:30,083 W tym, że udawałeś, że mnie lubisz, 43 00:03:30,083 --> 00:03:34,250 czy w tym, że próbowałeś porwać moją podopieczną, 44 00:03:34,250 --> 00:03:35,750 kiedy spałem? 45 00:03:39,791 --> 00:03:43,125 Gdyby pojechała do Redanii, to by wszystko ułatwiło. 46 00:03:44,666 --> 00:03:47,291 - Uwolniłbym się od Dijkstry. - No i proszę. 47 00:03:48,666 --> 00:03:54,000 - Jak możesz twierdzić, że udawałem? - Bo taki jesteś, Radowidzie. 48 00:03:54,000 --> 00:03:55,208 Aż do głębi. 49 00:03:55,875 --> 00:03:58,250 Sądziłem, że zajrzałem za twoją maskę. 50 00:04:00,125 --> 00:04:02,416 A okazuje się, że nic za nią nie ma. 51 00:04:06,041 --> 00:04:07,166 Przepraszam. 52 00:04:11,000 --> 00:04:11,833 Ciri. 53 00:04:14,875 --> 00:04:16,250 Ciri. 54 00:04:20,291 --> 00:04:21,250 Ciri! 55 00:04:23,291 --> 00:04:24,166 Ciri! 56 00:04:39,666 --> 00:04:41,416 Ładne opaski. 57 00:04:41,916 --> 00:04:44,625 Tak poznajemy, kto stoi po zwycięskiej stronie. 58 00:04:45,125 --> 00:04:46,166 Więźniowie? 59 00:04:46,833 --> 00:04:49,625 Zdrajcy rozrzuceni po dworach Północy. 60 00:04:49,625 --> 00:04:53,500 Szpiedzy osłabiający nas przed szturmem Nilfgaardu. 61 00:04:53,500 --> 00:04:55,791 - Wszyscy są zdrajcami? - Nie. 62 00:04:56,541 --> 00:04:58,708 Tylko Vilgefortz i jego kamraci. 63 00:04:58,708 --> 00:05:01,333 Reszta ma robić za świadków. 64 00:05:02,458 --> 00:05:05,500 To atak na samą magię. Na nas wszystkich. 65 00:05:06,000 --> 00:05:06,916 Redania chce... 66 00:05:06,916 --> 00:05:08,000 Stul pysk! 67 00:05:08,000 --> 00:05:11,833 Skoro są tutaj jako świadkowie, 68 00:05:11,833 --> 00:05:15,166 to dlaczego są skuci dwimerytem? 69 00:05:16,291 --> 00:05:17,833 Dla naszej ochrony. 70 00:05:18,333 --> 00:05:21,833 Mamy dowody na to, że Vilgefortz współpracuje z Nilfgaardem. 71 00:05:22,833 --> 00:05:24,583 Chcemy, żeby nas usłyszano. 72 00:05:26,000 --> 00:05:30,291 Bractwo potrzebuje naszej pomocy, by wyplenić tę zdradziecką plagę. 73 00:05:30,916 --> 00:05:32,208 Więc to proces? 74 00:05:32,208 --> 00:05:33,166 Nie. 75 00:05:34,333 --> 00:05:35,541 To czystka. 76 00:05:40,958 --> 00:05:47,958 WIEDŹMIN 77 00:05:51,041 --> 00:05:52,500 Już za późno. 78 00:05:54,125 --> 00:05:56,583 Trzeba było nie zostawiać dziewczyny. 79 00:05:59,416 --> 00:06:01,458 Należy do mojego pana. 80 00:06:02,750 --> 00:06:03,666 Lydia. 81 00:06:03,666 --> 00:06:07,125 A twoje miejsce jest w piachu. 82 00:06:07,750 --> 00:06:10,875 Chyba nie znosisz resztek swojej twarzy, skoro mnie atakujesz. 83 00:06:10,875 --> 00:06:12,625 Dawniej byłaś wybitna. 84 00:06:13,291 --> 00:06:15,041 Ale te czasy już minęły. 85 00:06:15,041 --> 00:06:17,833 Mój pan obdarzył mnie mocą przekraczającą... 86 00:06:24,875 --> 00:06:25,916 Yennefer. 87 00:06:28,750 --> 00:06:29,916 Walcz, ile chcesz. 88 00:06:30,583 --> 00:06:33,291 Lwiątko podda się woli mojego pana. 89 00:06:33,291 --> 00:06:34,916 Tego tchórza, Vilgefortza? 90 00:06:35,416 --> 00:06:36,416 Nigdy. 91 00:06:36,416 --> 00:06:38,958 Martwa jej nie obronisz. 92 00:06:53,625 --> 00:06:57,541 Przeprowadzają pucz. Liczyłam, że Istredd i inni tu zeszli. 93 00:06:58,875 --> 00:07:01,875 Czy mogę liczyć, że pomożesz mi obronić Ciri? 94 00:07:01,875 --> 00:07:03,333 To nie wystarczy. 95 00:07:04,250 --> 00:07:05,583 Dobrze o tym wiesz. 96 00:07:07,083 --> 00:07:07,916 Tak. 97 00:07:09,000 --> 00:07:12,041 Żeby panować nad mocą, musi panować nad samą sobą. 98 00:07:13,500 --> 00:07:17,500 Z nami Ciri odnajdzie i wypełni swoje przeznaczenie. 99 00:07:17,500 --> 00:07:19,208 Jej przeznaczeniem jest Vilgefortz. 100 00:07:19,208 --> 00:07:20,791 Jej krew da mu... 101 00:07:21,375 --> 00:07:22,375 Nic. 102 00:07:29,916 --> 00:07:31,416 Muszę się dostać do Ciri. 103 00:07:31,916 --> 00:07:35,250 Tędy. Znajdę Tissaię. Będzie wiedziała, co robić. 104 00:07:37,583 --> 00:07:39,916 Nareszcie, nasza rektorka. 105 00:07:39,916 --> 00:07:43,041 - Dobrze, że nic ci nie jest. - Zrób coś. 106 00:07:43,041 --> 00:07:46,000 Keira! Radcliffe! Gdzie są jej kajdany? 107 00:07:46,583 --> 00:07:49,291 Zagroziłam, że stopię im twarze, jeśli mnie tkną. 108 00:07:49,291 --> 00:07:51,708 Obejdzie się bez takich praktyk. 109 00:07:51,708 --> 00:07:55,041 Nałożyłam na twoje małe królestwo magiczną barierę. 110 00:07:55,041 --> 00:07:56,708 O tak, czuję. 111 00:07:56,708 --> 00:07:59,333 Z Księgi gasnącego słońca. Którą napisałam. 112 00:07:59,333 --> 00:08:01,958 Jesteś jedną z najpotężniejszych czarownic, 113 00:08:01,958 --> 00:08:06,000 samym sercem Aretuzy, Bractwo pójdzie za tobą wszędzie. 114 00:08:06,000 --> 00:08:08,208 Dlatego potraktujemy cię uprzejmie. 115 00:08:08,208 --> 00:08:09,958 Nie kupi waszych kłamstw. 116 00:08:09,958 --> 00:08:13,000 Chcecie, by wszyscy magowie pracowali dla Vizimira. 117 00:08:13,000 --> 00:08:15,500 Uderz go, a nie dożyjesz zachodu słońca. 118 00:08:15,500 --> 00:08:16,416 Nie trzeba. 119 00:08:16,416 --> 00:08:20,375 Mamy doniesienia o portalach łączących to miejsce z Nilfgaardem. 120 00:08:20,375 --> 00:08:22,125 To portale Vilgefortza. 121 00:08:23,083 --> 00:08:24,666 Mielibyśmy ci wierzyć? 122 00:08:24,666 --> 00:08:27,791 Wiemy, że splamiłeś Bractwo, 123 00:08:27,791 --> 00:08:31,166 zatrudniając tego drania Rience’a do brudnej roboty. 124 00:08:31,166 --> 00:08:32,916 Rience’a usunięto lata temu. 125 00:08:32,916 --> 00:08:35,375 - Czyżby? - Przymknij się, Radcliffe! 126 00:08:35,375 --> 00:08:37,416 A ty, wiedźminie? 127 00:08:37,416 --> 00:08:40,083 O co ci chodzi? Bierzesz udział w tym cyrku? 128 00:08:40,083 --> 00:08:41,125 Nie. 129 00:08:41,958 --> 00:08:44,625 Ale też nie uważam, że to wydumane oskarżenia. 130 00:08:45,125 --> 00:08:46,875 Wiedziałeś, że tak będzie. 131 00:08:46,875 --> 00:08:48,875 Sam to wczoraj przyznałeś. 132 00:08:48,875 --> 00:08:51,583 Najpierw Stregobor, teraz Vilgefortz? Kto następny? 133 00:08:51,583 --> 00:08:53,583 To ci zagrażający Kontynentowi, 134 00:08:53,583 --> 00:08:56,500 Filippa i Dijkstra, powinni stanąć przed sądem. 135 00:08:57,833 --> 00:09:01,166 W dupie mam politykę Bractwa. 136 00:09:05,250 --> 00:09:07,208 Zatokę spowija nienaturalna mgła. 137 00:09:07,208 --> 00:09:08,583 Jak to? 138 00:09:08,583 --> 00:09:10,708 Ktoś używa magii, by ukryć okręty. 139 00:09:10,708 --> 00:09:11,833 Nie rozumiecie? 140 00:09:11,833 --> 00:09:13,333 To redańska armia. 141 00:09:13,333 --> 00:09:14,958 Przybywa wspomóc zdrajców. 142 00:09:14,958 --> 00:09:17,000 Zniszczą całą naszą pracę. 143 00:09:17,000 --> 00:09:19,541 Aplegatt zapracował na sowitą nagrodę. 144 00:09:31,833 --> 00:09:34,583 Tissaio, musisz zdjąć barierę. 145 00:09:34,583 --> 00:09:38,458 Opóźnisz tylko nieuniknione. I tak zdemaskujemy Vilgefortza. 146 00:09:38,458 --> 00:09:40,708 Ona gardzi tobą od czasu Sodden. 147 00:09:40,708 --> 00:09:42,041 Kimkolwiek są, 148 00:09:42,041 --> 00:09:43,833 zbliżają się. 149 00:09:43,833 --> 00:09:46,291 - Zdejmij barierę. - Ucisz go! 150 00:09:50,458 --> 00:09:52,458 - Sabrino, szybko! - Kurwa. 151 00:09:56,291 --> 00:09:57,416 Powstrzymać ją! 152 00:09:58,333 --> 00:10:00,625 - Śmierć Redanii. - Nie! 153 00:10:01,875 --> 00:10:03,375 Nie ma pośpiechu, Geralt. 154 00:10:03,375 --> 00:10:05,500 Jeśli szukasz dziewczyny, 155 00:10:05,500 --> 00:10:07,000 to się spóźniłeś. 156 00:10:07,000 --> 00:10:08,291 Pieprzony wiedźmin! 157 00:10:10,541 --> 00:10:11,583 Dijkstra! 158 00:10:16,000 --> 00:10:16,833 Geralt. 159 00:10:17,541 --> 00:10:19,208 Nie działaj pochopnie. 160 00:10:23,791 --> 00:10:24,916 Wiesz co? 161 00:10:26,500 --> 00:10:28,583 Powiem ci, dokąd ją zabraliśmy. 162 00:10:33,416 --> 00:10:35,416 Nie zaszkodziło spróbować. 163 00:10:42,041 --> 00:10:44,000 Nie ujdzie ci to na sucho. 164 00:10:44,541 --> 00:10:47,875 Tymi łodziami przypłynęło 50 ludzi. 165 00:10:47,875 --> 00:10:49,958 Oby był wśród nich cyrulik. 166 00:11:05,416 --> 00:11:07,708 Mogłam być mądrzejsza, przyjaciółko. 167 00:11:07,708 --> 00:11:10,875 Nie. Mogłaś bardziej uważać, przyjaciółko! 168 00:11:16,333 --> 00:11:17,958 Ja tutaj skończyłem. 169 00:11:19,416 --> 00:11:20,958 Zajmiemy się tym, Tissaio. 170 00:11:22,583 --> 00:11:24,166 Nie pokazuj się tu więcej. 171 00:11:41,416 --> 00:11:42,500 Vilgefortz! 172 00:11:43,250 --> 00:11:44,708 Pokonamy Redańczyków, 173 00:11:44,708 --> 00:11:47,500 jeśli połączymy nasz Chaos i uwięzimy ich w tunelach. 174 00:11:48,583 --> 00:11:49,833 Nie zrobimy tego. 175 00:11:51,208 --> 00:11:53,000 Wejdą tutaj Scoia’tael 176 00:11:53,500 --> 00:11:56,041 i spalą to miejsce w imię Białego Płomienia. 177 00:11:57,333 --> 00:11:58,416 Scoia’tael? 178 00:11:59,541 --> 00:12:00,583 O czym ty... 179 00:12:05,166 --> 00:12:06,166 Dlaczego? 180 00:12:07,583 --> 00:12:08,458 To nasz dom. 181 00:12:08,458 --> 00:12:09,625 Nie, Tissaio. 182 00:12:10,666 --> 00:12:12,000 To twój dom. 183 00:12:12,625 --> 00:12:14,541 Nie obchodzi mnie, kto go złupi. 184 00:12:15,625 --> 00:12:17,750 Mam własne cele. 185 00:12:17,750 --> 00:12:19,750 A ty nie jesteś już ich częścią. 186 00:12:21,625 --> 00:12:22,625 Jak mogłeś? 187 00:12:23,333 --> 00:12:26,375 Stregobora z jego dumą łatwo było wrobić. 188 00:12:26,375 --> 00:12:30,791 A ciebie, z twoim niezachwianym zaufaniem, łatwo było omamić. 189 00:12:37,375 --> 00:12:38,625 Vilgefortzu, proszę. 190 00:12:39,333 --> 00:12:41,000 Błagam, nie rób tego. 191 00:12:47,666 --> 00:12:48,708 Vilgefortz. 192 00:12:51,750 --> 00:12:52,875 Biedna Tissaia. 193 00:12:53,375 --> 00:12:55,000 Tak źle kogoś ocenić. 194 00:13:25,250 --> 00:13:28,125 Dziś odzyskamy dla siebie Aretuzę 195 00:13:28,125 --> 00:13:31,625 i sprowadzimy do domu księżniczkę Starszej Krwi. 196 00:13:46,041 --> 00:13:50,208 Nigdy nie podbijecie Aretuzy. 197 00:13:55,375 --> 00:13:56,583 Łucznicy! 198 00:13:59,708 --> 00:14:01,083 Na mój znak! 199 00:14:02,875 --> 00:14:03,708 Teraz! 200 00:14:10,208 --> 00:14:12,375 - Pomocy! - Strzały z dwimerytem. 201 00:14:12,375 --> 00:14:13,875 Zdjąć łuczników! 202 00:14:13,875 --> 00:14:15,708 Rozbroić ich i odeprzeć atak! 203 00:14:15,708 --> 00:14:17,708 Znajdź dziewczynę i przyprowadź ją. 204 00:14:17,708 --> 00:14:20,083 Naprzód! 205 00:14:26,083 --> 00:14:27,583 Ruszać! 206 00:14:37,291 --> 00:14:38,416 Ciri! 207 00:14:40,125 --> 00:14:41,083 Yennefer! 208 00:14:45,000 --> 00:14:45,916 Ciri. 209 00:14:48,625 --> 00:14:49,458 Ciri. 210 00:14:51,750 --> 00:14:52,750 Ty żyjesz. 211 00:14:53,833 --> 00:14:55,916 Śniłam, że ty i Geralt zginęliście. 212 00:14:55,916 --> 00:14:57,708 Nigdy cię nie zostawimy. 213 00:14:57,708 --> 00:14:59,291 Nigdy! Wiesz o tym. 214 00:15:00,708 --> 00:15:01,875 Byłaś martwa. 215 00:15:05,833 --> 00:15:08,625 Musimy jak najszybciej opuścić tę wyspę. 216 00:15:09,750 --> 00:15:11,708 Na prom, szybko. 217 00:15:12,625 --> 00:15:14,000 A co z Geraltem? 218 00:15:16,833 --> 00:15:17,916 Znajdzie nas. 219 00:15:19,083 --> 00:15:20,500 Zawsze znajduje. 220 00:15:22,208 --> 00:15:23,125 Chodź. 221 00:15:39,791 --> 00:15:41,000 Carduinie, nie! 222 00:15:42,500 --> 00:15:43,458 Teraz... 223 00:15:46,541 --> 00:15:47,958 Francesca! 224 00:16:03,666 --> 00:16:05,041 Twój Chaos, Tissaio! 225 00:16:14,791 --> 00:16:17,875 Artoriusie! Jest nieuzbrojona, atakuj! 226 00:16:20,333 --> 00:16:21,166 Bogowie! 227 00:16:27,500 --> 00:16:28,583 Żegnaj, wuju. 228 00:16:29,250 --> 00:16:30,416 Artoriusie! 229 00:16:34,166 --> 00:16:35,291 Artoriusie! 230 00:16:35,291 --> 00:16:36,708 Musisz walczyć. 231 00:16:37,583 --> 00:16:38,875 Musisz walczyć! 232 00:17:12,125 --> 00:17:13,000 Padnij! 233 00:17:27,833 --> 00:17:29,375 Zaraz dotrzemy do stajni. 234 00:17:32,416 --> 00:17:33,416 Ognisty skurwiel! 235 00:17:38,375 --> 00:17:39,541 Dosyć! 236 00:17:39,541 --> 00:17:42,375 Nie zabijesz jej. Twój pan chce ją żywą. 237 00:17:42,375 --> 00:17:44,041 Ja nie mam pana. 238 00:17:46,208 --> 00:17:47,916 Wyjmę miecz, 239 00:17:48,708 --> 00:17:50,125 położę go tutaj 240 00:17:50,875 --> 00:17:51,958 i się odsunę. 241 00:18:03,625 --> 00:18:05,541 Miałaś rację co do Vilgefortza. 242 00:18:06,291 --> 00:18:07,791 To on za wszystkim stoi. 243 00:18:08,875 --> 00:18:11,000 Sprowadził tu Nilfgaard i Scoia’tael. 244 00:18:11,583 --> 00:18:15,708 Szukają ciebie, Ciri. Musimy uciekać z wyspy. 245 00:18:54,291 --> 00:18:56,208 Tissaio! Musimy się ukryć. 246 00:18:56,791 --> 00:18:58,500 - Łucznicy! - Bierz ich! 247 00:19:00,333 --> 00:19:02,833 - Potrzebujemy pomocy! - Marti, tutaj! 248 00:19:14,333 --> 00:19:15,291 Triss! 249 00:19:17,541 --> 00:19:19,375 Tissaia nas potrzebuje! Szybko! 250 00:19:19,375 --> 00:19:20,541 Posłuchaj mnie. 251 00:19:20,541 --> 00:19:22,666 Te elfy wciąż cię potrzebują. 252 00:19:22,666 --> 00:19:25,208 Przyszliśmy za tobą, bo wierzymy w twoją siłę. 253 00:19:25,208 --> 00:19:29,541 Ja też myślałam, że wszystko straciłam, ale zawsze jest o co walczyć. 254 00:19:30,083 --> 00:19:33,250 To nasza walka, ale wygramy ją tylko razem. 255 00:19:43,750 --> 00:19:45,625 Drzwi zapieczętowano magią! 256 00:19:50,833 --> 00:19:51,833 Idziemy! 257 00:19:55,375 --> 00:19:56,250 Gerhart! 258 00:19:56,250 --> 00:19:58,958 - Ma zawał. Zabierz go! - Dobrze. 259 00:19:59,708 --> 00:20:00,833 Istredd, pomóż! 260 00:20:00,833 --> 00:20:03,083 Tędy, Triss. 261 00:20:08,125 --> 00:20:09,375 Trzymaj się, Gerhart. 262 00:20:10,458 --> 00:20:12,208 - Moje serce... - Trzymam cię. 263 00:20:12,208 --> 00:20:14,208 - Tissaio, pomóż nam! - Tissaio! 264 00:20:14,208 --> 00:20:15,833 - Moje serce. - Powoli. 265 00:20:17,875 --> 00:20:20,250 - Nie! - Chodziło nam o Vilgefortza. 266 00:20:20,250 --> 00:20:22,666 Podjęłyście decyzję, zdrajczynie! 267 00:20:23,541 --> 00:20:26,333 Możecie nas nienawidzić, ale ukarzcie nas potem. 268 00:20:26,333 --> 00:20:31,250 Nie damy im zniszczyć tego miejsca. To nasz dom. Pozwól nam z tobą walczyć. 269 00:20:32,583 --> 00:20:33,791 Dla ciebie. 270 00:20:36,375 --> 00:20:37,291 Za mną! 271 00:20:39,875 --> 00:20:41,416 Nie marnujcie Chaosu. 272 00:20:43,416 --> 00:20:44,583 Gerhart, nie! 273 00:20:46,708 --> 00:20:50,541 - Zostaw mnie, Triss. - Nic ci nie będzie. Obiecuję. 274 00:20:50,541 --> 00:20:51,708 Już za późno. 275 00:20:54,375 --> 00:20:55,291 Wcale nie. 276 00:20:56,958 --> 00:20:59,166 - Będziemy walczyć... - Triss! 277 00:21:02,000 --> 00:21:03,958 Już dobrze, znajdziemy inny sposób. 278 00:21:03,958 --> 00:21:06,541 Już dobrze, nie wstawaj. Tissaia! 279 00:21:08,166 --> 00:21:10,500 Triss, muszę ją wyjąć, dobrze? 280 00:21:10,500 --> 00:21:13,375 Wyjmę strzałę. Nic ci nie będzie. Oddychaj. 281 00:21:28,916 --> 00:21:30,333 Już prawie po wszystkim. 282 00:21:34,583 --> 00:21:35,875 Spójrz na mnie. 283 00:21:36,541 --> 00:21:38,041 Chodź tu. Oddychaj. 284 00:21:41,125 --> 00:21:44,166 Jeśli weszli do środka i wszystko łupią... 285 00:21:44,708 --> 00:21:45,625 - Księga! - Tak. 286 00:21:45,625 --> 00:21:49,416 Skoro ukryła ją Tissaia, to Vilgefortz wie, gdzie jest. 287 00:21:49,416 --> 00:21:52,791 - Rozumiesz? - Nic mi nie będzie. Idź. Czekaj. 288 00:21:53,416 --> 00:21:55,291 Nie może wpaść w jego ręce. 289 00:21:55,291 --> 00:21:56,875 Musisz wyjść z tego cało. 290 00:21:56,875 --> 00:21:58,166 Potrzebuję cię. 291 00:21:58,166 --> 00:21:59,375 Marti, pomóż jej! 292 00:22:45,833 --> 00:22:46,833 Tissaia. 293 00:22:49,625 --> 00:22:50,750 Co się dzieje, Yen? 294 00:22:52,500 --> 00:22:53,333 Yen? 295 00:22:53,916 --> 00:22:55,875 Przywołuje Piorun Alzura. 296 00:22:56,583 --> 00:22:58,125 Zaklęcie ostateczne. 297 00:23:08,041 --> 00:23:09,041 Idź do niej. 298 00:23:09,791 --> 00:23:10,916 Nic nam nie będzie. 299 00:23:10,916 --> 00:23:12,791 - Nie. - Nie ma wyboru. 300 00:23:14,791 --> 00:23:16,916 Rozumiem, ile ona dla ciebie znaczy. 301 00:23:18,625 --> 00:23:19,875 Wiesz, że cierpi, 302 00:23:20,666 --> 00:23:21,500 walczy 303 00:23:23,291 --> 00:23:24,541 i może umrzeć. 304 00:23:25,291 --> 00:23:28,833 - Zbyt wiele przeszliśmy, nie porzucę cię. - To nie porzucaj. 305 00:23:30,291 --> 00:23:31,458 Muszę to zrobić. 306 00:23:36,375 --> 00:23:37,750 Tak długo szukałam. 307 00:23:38,833 --> 00:23:40,041 Tak długo walczyłam. 308 00:23:41,125 --> 00:23:42,541 Tyle osób skrzywdziłam. 309 00:23:42,541 --> 00:23:43,875 To było tego warte. 310 00:23:48,500 --> 00:23:53,125 Nieważne, dokąd pójdziesz i gdzie się ukryjesz, nie rozdzielą nas. 311 00:23:54,583 --> 00:23:56,416 Połączyło nas przeznaczenie. 312 00:23:57,333 --> 00:23:59,416 Nawet rozdzieleni będziemy razem. 313 00:24:02,625 --> 00:24:05,041 Kocham cię, córeczko. 314 00:24:08,416 --> 00:24:09,375 Wróć do nas. 315 00:24:52,666 --> 00:24:54,000 Fringillo! 316 00:24:55,125 --> 00:24:57,083 - Myślałem, że nie żyjesz. - Nie. 317 00:24:57,083 --> 00:24:58,083 Wciąż żyję. 318 00:24:59,583 --> 00:25:01,833 Ale nie jestem już uwięziona, Cahirze. 319 00:25:01,833 --> 00:25:05,250 Niesamowite, co możesz zrobić, gdy myślisz samodzielnie. 320 00:25:10,458 --> 00:25:13,666 Możliwe, że dziewczyna już uciekła z budynku. 321 00:25:13,666 --> 00:25:15,166 Zbierz elfy i jej szukaj. 322 00:25:15,166 --> 00:25:16,958 Tissaia jest moja. 323 00:25:17,541 --> 00:25:18,750 Więc się nią zajmij. 324 00:25:37,500 --> 00:25:38,375 Nie. 325 00:26:01,500 --> 00:26:02,583 Kryć się! 326 00:26:27,750 --> 00:26:29,166 Dziękuję za księgę. 327 00:26:30,750 --> 00:26:32,583 Ale to nie jedyne, czego chcę. 328 00:26:32,583 --> 00:26:33,916 Do zobaczenia. 329 00:26:47,625 --> 00:26:49,250 Witaj, Sigismundzie. 330 00:26:51,541 --> 00:26:54,791 Tylko szaleniec mógł myśleć, że da radę nas kontrolować. 331 00:26:56,041 --> 00:26:57,750 A teraz zostałeś sam. 332 00:27:05,041 --> 00:27:06,416 Mam dla ciebie zagadkę. 333 00:27:07,333 --> 00:27:09,125 Myślę, że ci się spodoba. 334 00:27:10,333 --> 00:27:14,708 Jak mówimy na szefa wywiadu, od którego uciekli wszyscy szpiedzy? 335 00:27:17,625 --> 00:27:19,625 Odpowiedź to „trup”. 336 00:27:34,500 --> 00:27:37,375 Vilgefortz nas ograł. Musimy uciekać. 337 00:27:38,500 --> 00:27:40,625 Tissaia używa Pioruna Alzura. 338 00:27:42,416 --> 00:27:44,625 Zabije każdego, na kogo spojrzy. 339 00:27:44,625 --> 00:27:46,416 Jakim cudem Wiewiórki wygrywają? 340 00:27:46,416 --> 00:27:50,416 - Albo rozbiły nasze wsparcie... - Albo wysłałem złego posłańca. 341 00:27:50,916 --> 00:27:52,875 - Otworzysz portal? - Nie. 342 00:27:52,875 --> 00:27:55,000 Jesteśmy za blisko Tor Lary. 343 00:27:55,875 --> 00:27:57,541 Dobrze, że lubisz ból. 344 00:28:12,833 --> 00:28:14,583 Musimy tam zejść. 345 00:28:26,125 --> 00:28:27,125 To on. 346 00:28:29,041 --> 00:28:32,125 - Jest mój. - Po tym nie będzie już odwrotu. 347 00:28:32,125 --> 00:28:35,208 A do czego mam wracać? Do domu, który spalił? 348 00:28:36,041 --> 00:28:39,875 Do rodziny, którą wymordował? Ciągle nawiedza mnie w koszmarach. 349 00:28:41,250 --> 00:28:43,333 Ale już się go nie boję. 350 00:28:52,625 --> 00:28:56,041 Księżniczko, śniłem o tej chwili. 351 00:29:00,125 --> 00:29:01,250 Nie! 352 00:29:11,500 --> 00:29:13,416 Nie chcę z tobą walczyć! 353 00:29:13,416 --> 00:29:14,416 Podnieś go! 354 00:29:16,083 --> 00:29:17,083 Podnieś go! 355 00:29:18,625 --> 00:29:19,541 Dlaczego? 356 00:29:20,125 --> 00:29:22,083 W czasie ataku na Cintrę 357 00:29:22,083 --> 00:29:24,416 bez wahania wykonywałem rozkazy, 358 00:29:24,416 --> 00:29:26,583 ale teraz mam zbyt wiele pytań. 359 00:29:27,291 --> 00:29:29,500 Odkryłem, że się myliłem! 360 00:29:30,083 --> 00:29:32,583 Nie mogę zwrócić ci życia, które ukradłem. 361 00:29:41,791 --> 00:29:43,458 Moje życie należy do ciebie. 362 00:29:45,208 --> 00:29:46,375 Weź je. 363 00:29:53,791 --> 00:29:54,625 Odebrałeś mi... 364 00:29:56,083 --> 00:29:57,833 wszystko, co miałam. 365 00:29:57,833 --> 00:29:59,041 Wiem. 366 00:30:01,916 --> 00:30:02,875 Wiem. 367 00:30:06,250 --> 00:30:07,250 Weź ten miecz 368 00:30:08,791 --> 00:30:11,708 i pozwól, żebyś była ostatnią osobą, jaką zobaczę. 369 00:30:13,791 --> 00:30:15,000 Księżniczka Cirilla. 370 00:30:16,250 --> 00:30:18,000 Lwiątko z Cintry. 371 00:30:18,833 --> 00:30:22,166 Ta, której moc może wstrząsnąć światem. 372 00:30:24,333 --> 00:30:25,541 Jestem ci to winien. 373 00:30:29,000 --> 00:30:29,833 Zrób to. 374 00:30:32,208 --> 00:30:33,375 I wybacz mi. 375 00:30:37,208 --> 00:30:38,125 Wybacz mi. 376 00:30:41,666 --> 00:30:42,833 Scoia’tael. 377 00:30:43,500 --> 00:30:44,375 Uciekaj. 378 00:30:45,958 --> 00:30:47,208 Odnajdę cię. 379 00:30:50,208 --> 00:30:51,041 Ciri. 380 00:31:01,166 --> 00:31:02,291 Stać! 381 00:31:20,583 --> 00:31:22,041 Zakończmy to. 382 00:31:23,333 --> 00:31:25,666 Tylko my zostaliśmy. Musimy się bronić. 383 00:31:26,208 --> 00:31:27,041 Chodźcie. 384 00:31:43,916 --> 00:31:46,666 - Usuńcie się albo zginiecie. - Nie! 385 00:31:51,083 --> 00:31:53,083 Nie odbierzecie nam naszego domu. 386 00:31:53,666 --> 00:31:56,000 Jest nas więcej. Nie macie wyboru. 387 00:31:56,000 --> 00:32:00,583 A idźcie do diabła, kundle chędożone! 388 00:32:01,666 --> 00:32:02,916 Wskażę wam drogę! 389 00:32:03,958 --> 00:32:05,500 Używa magii ognia! 390 00:32:07,833 --> 00:32:08,875 Idźcie. 391 00:32:08,875 --> 00:32:11,083 Kupię wam trochę czasu. 392 00:32:11,083 --> 00:32:13,416 Czekałem na tę chwilę. 393 00:32:14,500 --> 00:32:15,333 Biegnijcie! 394 00:32:15,958 --> 00:32:17,625 Triss, znajdź Geralta. 395 00:32:19,750 --> 00:32:22,458 Falka będzie na was czekać. 396 00:32:36,875 --> 00:32:38,208 Pomóż mi to przenieść. 397 00:32:46,166 --> 00:32:47,000 Ciri. 398 00:32:48,666 --> 00:32:49,500 Idź. 399 00:32:49,500 --> 00:32:50,958 Nie zostawię cię. 400 00:32:50,958 --> 00:32:53,875 - Mogę pomóc. - Nawet rozdzieleni będziemy razem. 401 00:32:54,541 --> 00:32:55,375 Idź. 402 00:34:05,916 --> 00:34:08,125 Oto więc mamy epilog. 403 00:34:12,500 --> 00:34:14,583 Finałową scenę, która wieńczy... 404 00:34:16,583 --> 00:34:17,583 dzieło. 405 00:34:19,458 --> 00:34:20,833 Może to przeznaczenie? 406 00:34:30,708 --> 00:34:32,291 Wiesz, dokąd poszła. 407 00:34:35,166 --> 00:34:36,000 Do Tor Lara. 408 00:34:37,375 --> 00:34:38,791 Stamtąd nie ma wyjścia. 409 00:34:40,458 --> 00:34:41,583 To koniec. 410 00:34:41,583 --> 00:34:42,958 Nie ma wyjścia? 411 00:34:43,583 --> 00:34:44,875 Miło mi to słyszeć. 412 00:34:45,708 --> 00:34:47,791 Czyli wejście też jest tylko jedno. 413 00:34:48,625 --> 00:34:50,166 A ty do niego nie trafisz. 414 00:34:51,583 --> 00:34:53,125 Jesteś bystry, Geralt. 415 00:34:54,625 --> 00:34:55,583 Podobnie jak ja. 416 00:34:57,083 --> 00:34:59,250 Wojownik dotknięty magią. 417 00:35:00,541 --> 00:35:02,541 Sam w świecie, którego nie stworzył. 418 00:35:03,333 --> 00:35:05,166 Skończ z tymi porównaniami. 419 00:35:05,166 --> 00:35:06,916 Prawisz zwykłe banały. 420 00:35:06,916 --> 00:35:09,041 Zwłaszcza że steruje tobą Emhyr. 421 00:35:09,041 --> 00:35:10,750 Nikt mną nie steruje. 422 00:35:11,666 --> 00:35:14,208 Nilfgaard dostanie to, czego chce, i ja też. 423 00:35:14,791 --> 00:35:16,458 Traktujesz mnie jak wroga, 424 00:35:16,458 --> 00:35:19,000 ale dzisiaj to ty jesteś wrogiem dobra. 425 00:35:19,708 --> 00:35:21,583 Zmęczyło mnie proszenie. 426 00:35:21,583 --> 00:35:23,500 A mnie odpowiadanie. 427 00:35:25,000 --> 00:35:26,666 Nie będę twoim wspólnikiem. 428 00:35:27,250 --> 00:35:28,833 Nie dołączę do twojej walki. 429 00:35:30,750 --> 00:35:32,583 Twoja arogancja cię zgubi. 430 00:35:34,291 --> 00:35:37,416 Ciebie zaś zgubi stal. 431 00:35:47,416 --> 00:35:48,750 Podoba ci się mój kij? 432 00:35:59,125 --> 00:36:00,833 Wiesz, co było najtrudniejsze? 433 00:36:01,333 --> 00:36:02,333 Hamowanie się. 434 00:36:03,750 --> 00:36:05,458 Ukrywanie moich umiejętności, 435 00:36:06,083 --> 00:36:09,208 gdy wiedziałem, że w każdej chwili mogę zabić każdego. 436 00:36:10,291 --> 00:36:12,625 To było nieznośne. 437 00:36:25,500 --> 00:36:27,416 Teraz już się nie hamuję. 438 00:37:20,000 --> 00:37:22,208 Zdychajcie, ohydztwa! 439 00:37:23,750 --> 00:37:24,583 Nie! 440 00:37:24,583 --> 00:37:25,791 - Nie! - To koniec! 441 00:37:26,916 --> 00:37:27,750 To koniec. 442 00:38:18,000 --> 00:38:20,833 Mógłbym ci wytłuc mózg przez uszy. 443 00:38:26,083 --> 00:38:28,791 Zaprzyjaźnij się z tym bólem, Geralcie z Rivii. 444 00:38:30,000 --> 00:38:30,875 Dziś... 445 00:38:34,458 --> 00:38:36,125 rozpoczniesz nowe życie. 446 00:38:36,791 --> 00:38:38,833 Jako moja przestroga dla Kontynentu! 447 00:38:45,416 --> 00:38:47,250 To miała być dla ciebie lekcja. 448 00:38:55,958 --> 00:38:58,083 Pomyliłeś się, wiedźminie. 449 00:38:58,833 --> 00:39:04,208 Pomyliłeś niebo z gwiazdami odbitymi nocą na powierzchni stawu. 450 00:39:05,916 --> 00:39:07,000 Do zobaczenia. 451 00:39:08,750 --> 00:39:10,708 Kiedyś. Może. 452 00:40:03,833 --> 00:40:06,333 Nie skrzywdzę cię, Cirillo. 453 00:40:09,208 --> 00:40:11,750 Chcę się tylko podzielić z tobą moją wiedzą. 454 00:40:12,583 --> 00:40:16,083 Podjęłaś mądrą decyzję, dołączając do wiedźmina i Yennefer. 455 00:40:17,083 --> 00:40:20,000 Ale oboje wiemy, że nie mogliby cię wyszkolić. 456 00:40:21,000 --> 00:40:23,250 Tylko ja mogę ci wskazać drogę. 457 00:40:23,916 --> 00:40:26,166 Tylko ja wiem, do czego jesteś zdolna. 458 00:40:28,041 --> 00:40:29,000 Proszę, Cirillo. 459 00:40:29,666 --> 00:40:30,791 Pozwól sobie pomóc. 460 00:40:32,416 --> 00:40:33,750 Zostań moją uczennicą. 461 00:40:59,458 --> 00:41:01,291 Co próbujesz mi powiedzieć? 462 00:41:08,750 --> 00:41:09,583 Proszę. 463 00:41:13,625 --> 00:41:14,625 Słyszę cię. 464 00:41:23,291 --> 00:41:24,583 - Tak. - Tak. 465 00:41:25,583 --> 00:41:27,875 {\an8}- Rozumiem. - Rozumiem. 466 00:41:29,875 --> 00:41:31,125 Co robisz? 467 00:41:32,000 --> 00:41:34,291 Nie wiesz, z czym igrasz. 468 00:41:36,375 --> 00:41:38,166 Nie jesteś gotowa! 469 00:41:41,916 --> 00:41:44,500 Nie jesteś gotowa na taką moc. 470 00:41:49,125 --> 00:41:49,958 Ale razem... 471 00:41:52,166 --> 00:41:54,250 możemy odmienić ten Kontynent! 472 00:42:33,250 --> 00:42:34,541 Słyszysz mnie? 473 00:42:35,625 --> 00:42:37,583 Zabiorę cię w bezpieczne miejsce. 474 00:42:38,333 --> 00:42:39,666 Gdzie dziewczyna? 475 00:42:40,833 --> 00:42:43,750 Zwiadowcy wrócili? Cahir ją schwytał? 476 00:42:43,750 --> 00:42:45,000 Nie wrócili. 477 00:45:46,208 --> 00:45:51,208 Napisy: Magdalena Adamus