1
00:00:16,291 --> 00:00:18,541
Trzeba było wybrać stronę, wiedźminie.
2
00:00:20,833 --> 00:00:22,291
Biegiem!
3
00:00:22,291 --> 00:00:24,083
Redańską stronę.
4
00:00:24,083 --> 00:00:25,833
Ruszajcie się!
5
00:00:25,833 --> 00:00:28,208
Wstaje nowy dzień, Geralcie z Rivii.
6
00:00:28,208 --> 00:00:29,791
Jeszcze jedno słowo...
7
00:00:29,791 --> 00:00:32,375
Nie odejdziesz, dopóki nie skończymy.
8
00:00:32,375 --> 00:00:33,458
Spokój!
9
00:00:34,250 --> 00:00:37,083
Złóż broń albo moi chłopcy cię przekonają.
10
00:00:37,083 --> 00:00:38,125
Ruszaj się!
11
00:00:38,125 --> 00:00:42,333
Byłeś jednym z nas, Radcliffe.
A ty sprzedałeś Bractwo! Puszczaj!
12
00:00:42,333 --> 00:00:44,458
- Jestem więźniem?
- Co robicie?
13
00:00:44,458 --> 00:00:46,250
Interesują nas tylko magowie.
14
00:00:46,250 --> 00:00:49,083
Zatrzymamy cię wyłącznie z grzeczności.
15
00:00:50,375 --> 00:00:52,458
Uważam nas za sojuszników.
16
00:00:52,458 --> 00:00:53,583
Tędy!
17
00:00:55,666 --> 00:00:57,083
Zgoda. Dostosuję się.
18
00:00:59,916 --> 00:01:01,333
Ale dam ci radę.
19
00:01:01,833 --> 00:01:06,958
Atakowanie magów podczas konklawe
w ich własnym domu to samobójstwo.
20
00:01:07,541 --> 00:01:10,000
Wielu z nich już do nas dołączyło.
21
00:01:10,000 --> 00:01:11,333
No chodź!
22
00:01:11,333 --> 00:01:13,541
- Precz!
- Chodź po dobroci, Artaud.
23
00:01:13,541 --> 00:01:15,500
Ile zapłaciłaś tym psom, Keiro?
24
00:01:15,500 --> 00:01:19,375
Liczę, że Yennefer
również wybierze właściwą stronę.
25
00:01:34,750 --> 00:01:35,625
Ciri.
26
00:01:45,541 --> 00:01:48,958
Zdrajcy Bractwa, dostaniecie to,
na co zasłużyliście.
27
00:01:48,958 --> 00:01:50,541
- Geralt.
- Proszę!
28
00:01:50,541 --> 00:01:54,166
W kajdanach z dwimerytu
już nie jesteście tacy potężni, co?
29
00:02:06,958 --> 00:02:08,333
Jak możecie?
30
00:02:08,333 --> 00:02:11,250
- Jesteście zdrajcami!
- Ruszać się!
31
00:02:11,958 --> 00:02:13,375
Co wy robicie?
32
00:02:14,875 --> 00:02:16,291
Ruszaj się, dziadku!
33
00:02:20,125 --> 00:02:22,041
Sprawdźcie boczne pokoje!
34
00:02:23,083 --> 00:02:24,166
Rozwalić drzwi!
35
00:02:28,500 --> 00:02:30,125
Sprawdźcie pokoje po lewej!
36
00:02:33,041 --> 00:02:34,250
Daleko nie odeszła!
37
00:02:36,375 --> 00:02:38,041
Gdzież ona polazła?
38
00:02:38,875 --> 00:02:39,708
Ciri.
39
00:03:21,500 --> 00:03:23,625
- Ja tylko...
- Wiem, co robiłeś.
40
00:03:24,708 --> 00:03:25,875
Mylisz się.
41
00:03:25,875 --> 00:03:27,750
Mylę się? A w której kwestii?
42
00:03:27,750 --> 00:03:30,083
W tym, że udawałeś, że mnie lubisz,
43
00:03:30,083 --> 00:03:34,250
czy w tym, że próbowałeś porwać
moją podopieczną,
44
00:03:34,250 --> 00:03:35,750
kiedy spałem?
45
00:03:39,791 --> 00:03:43,125
Gdyby pojechała do Redanii,
to by wszystko ułatwiło.
46
00:03:44,666 --> 00:03:47,291
- Uwolniłbym się od Dijkstry.
- No i proszę.
47
00:03:48,666 --> 00:03:54,000
- Jak możesz twierdzić, że udawałem?
- Bo taki jesteś, Radowidzie.
48
00:03:54,000 --> 00:03:55,208
Aż do głębi.
49
00:03:55,875 --> 00:03:58,250
Sądziłem, że zajrzałem za twoją maskę.
50
00:04:00,125 --> 00:04:02,416
A okazuje się, że nic za nią nie ma.
51
00:04:06,041 --> 00:04:07,166
Przepraszam.
52
00:04:11,000 --> 00:04:11,833
Ciri.
53
00:04:14,875 --> 00:04:16,250
Ciri.
54
00:04:20,291 --> 00:04:21,250
Ciri!
55
00:04:23,291 --> 00:04:24,166
Ciri!
56
00:04:39,666 --> 00:04:41,416
Ładne opaski.
57
00:04:41,916 --> 00:04:44,625
Tak poznajemy,
kto stoi po zwycięskiej stronie.
58
00:04:45,125 --> 00:04:46,166
Więźniowie?
59
00:04:46,833 --> 00:04:49,625
Zdrajcy rozrzuceni po dworach Północy.
60
00:04:49,625 --> 00:04:53,500
Szpiedzy osłabiający nas
przed szturmem Nilfgaardu.
61
00:04:53,500 --> 00:04:55,791
- Wszyscy są zdrajcami?
- Nie.
62
00:04:56,541 --> 00:04:58,708
Tylko Vilgefortz i jego kamraci.
63
00:04:58,708 --> 00:05:01,333
Reszta ma robić za świadków.
64
00:05:02,458 --> 00:05:05,500
To atak na samą magię. Na nas wszystkich.
65
00:05:06,000 --> 00:05:06,916
Redania chce...
66
00:05:06,916 --> 00:05:08,000
Stul pysk!
67
00:05:08,000 --> 00:05:11,833
Skoro są tutaj jako świadkowie,
68
00:05:11,833 --> 00:05:15,166
to dlaczego są skuci dwimerytem?
69
00:05:16,291 --> 00:05:17,833
Dla naszej ochrony.
70
00:05:18,333 --> 00:05:21,833
Mamy dowody na to,
że Vilgefortz współpracuje z Nilfgaardem.
71
00:05:22,833 --> 00:05:24,583
Chcemy, żeby nas usłyszano.
72
00:05:26,000 --> 00:05:30,291
Bractwo potrzebuje naszej pomocy,
by wyplenić tę zdradziecką plagę.
73
00:05:30,916 --> 00:05:32,208
Więc to proces?
74
00:05:32,208 --> 00:05:33,166
Nie.
75
00:05:34,333 --> 00:05:35,541
To czystka.
76
00:05:40,958 --> 00:05:47,958
WIEDŹMIN
77
00:05:51,041 --> 00:05:52,500
Już za późno.
78
00:05:54,125 --> 00:05:56,583
Trzeba było nie zostawiać dziewczyny.
79
00:05:59,416 --> 00:06:01,458
Należy do mojego pana.
80
00:06:02,750 --> 00:06:03,666
Lydia.
81
00:06:03,666 --> 00:06:07,125
A twoje miejsce jest w piachu.
82
00:06:07,750 --> 00:06:10,875
Chyba nie znosisz resztek swojej twarzy,
skoro mnie atakujesz.
83
00:06:10,875 --> 00:06:12,625
Dawniej byłaś wybitna.
84
00:06:13,291 --> 00:06:15,041
Ale te czasy już minęły.
85
00:06:15,041 --> 00:06:17,833
Mój pan obdarzył mnie mocą przekraczającą...
86
00:06:24,875 --> 00:06:25,916
Yennefer.
87
00:06:28,750 --> 00:06:29,916
Walcz, ile chcesz.
88
00:06:30,583 --> 00:06:33,291
Lwiątko podda się woli mojego pana.
89
00:06:33,291 --> 00:06:34,916
Tego tchórza, Vilgefortza?
90
00:06:35,416 --> 00:06:36,416
Nigdy.
91
00:06:36,416 --> 00:06:38,958
Martwa jej nie obronisz.
92
00:06:53,625 --> 00:06:57,541
Przeprowadzają pucz.
Liczyłam, że Istredd i inni tu zeszli.
93
00:06:58,875 --> 00:07:01,875
Czy mogę liczyć,
że pomożesz mi obronić Ciri?
94
00:07:01,875 --> 00:07:03,333
To nie wystarczy.
95
00:07:04,250 --> 00:07:05,583
Dobrze o tym wiesz.
96
00:07:07,083 --> 00:07:07,916
Tak.
97
00:07:09,000 --> 00:07:12,041
Żeby panować nad mocą,
musi panować nad samą sobą.
98
00:07:13,500 --> 00:07:17,500
Z nami Ciri odnajdzie
i wypełni swoje przeznaczenie.
99
00:07:17,500 --> 00:07:19,208
Jej przeznaczeniem jest Vilgefortz.
100
00:07:19,208 --> 00:07:20,791
Jej krew da mu...
101
00:07:21,375 --> 00:07:22,375
Nic.
102
00:07:29,916 --> 00:07:31,416
Muszę się dostać do Ciri.
103
00:07:31,916 --> 00:07:35,250
Tędy. Znajdę Tissaię.
Będzie wiedziała, co robić.
104
00:07:37,583 --> 00:07:39,916
Nareszcie, nasza rektorka.
105
00:07:39,916 --> 00:07:43,041
- Dobrze, że nic ci nie jest.
- Zrób coś.
106
00:07:43,041 --> 00:07:46,000
Keira! Radcliffe! Gdzie są jej kajdany?
107
00:07:46,583 --> 00:07:49,291
Zagroziłam, że stopię im twarze,
jeśli mnie tkną.
108
00:07:49,291 --> 00:07:51,708
Obejdzie się bez takich praktyk.
109
00:07:51,708 --> 00:07:55,041
Nałożyłam na twoje małe królestwo
magiczną barierę.
110
00:07:55,041 --> 00:07:56,708
O tak, czuję.
111
00:07:56,708 --> 00:07:59,333
Z Księgi gasnącego słońca.
Którą napisałam.
112
00:07:59,333 --> 00:08:01,958
Jesteś jedną
z najpotężniejszych czarownic,
113
00:08:01,958 --> 00:08:06,000
samym sercem Aretuzy,
Bractwo pójdzie za tobą wszędzie.
114
00:08:06,000 --> 00:08:08,208
Dlatego potraktujemy cię uprzejmie.
115
00:08:08,208 --> 00:08:09,958
Nie kupi waszych kłamstw.
116
00:08:09,958 --> 00:08:13,000
Chcecie, by wszyscy magowie
pracowali dla Vizimira.
117
00:08:13,000 --> 00:08:15,500
Uderz go, a nie dożyjesz zachodu słońca.
118
00:08:15,500 --> 00:08:16,416
Nie trzeba.
119
00:08:16,416 --> 00:08:20,375
Mamy doniesienia o portalach
łączących to miejsce z Nilfgaardem.
120
00:08:20,375 --> 00:08:22,125
To portale Vilgefortza.
121
00:08:23,083 --> 00:08:24,666
Mielibyśmy ci wierzyć?
122
00:08:24,666 --> 00:08:27,791
Wiemy, że splamiłeś Bractwo,
123
00:08:27,791 --> 00:08:31,166
zatrudniając tego drania Rience’a
do brudnej roboty.
124
00:08:31,166 --> 00:08:32,916
Rience’a usunięto lata temu.
125
00:08:32,916 --> 00:08:35,375
- Czyżby?
- Przymknij się, Radcliffe!
126
00:08:35,375 --> 00:08:37,416
A ty, wiedźminie?
127
00:08:37,416 --> 00:08:40,083
O co ci chodzi?
Bierzesz udział w tym cyrku?
128
00:08:40,083 --> 00:08:41,125
Nie.
129
00:08:41,958 --> 00:08:44,625
Ale też nie uważam,
że to wydumane oskarżenia.
130
00:08:45,125 --> 00:08:46,875
Wiedziałeś, że tak będzie.
131
00:08:46,875 --> 00:08:48,875
Sam to wczoraj przyznałeś.
132
00:08:48,875 --> 00:08:51,583
Najpierw Stregobor, teraz Vilgefortz?
Kto następny?
133
00:08:51,583 --> 00:08:53,583
To ci zagrażający Kontynentowi,
134
00:08:53,583 --> 00:08:56,500
Filippa i Dijkstra,
powinni stanąć przed sądem.
135
00:08:57,833 --> 00:09:01,166
W dupie mam politykę Bractwa.
136
00:09:05,250 --> 00:09:07,208
Zatokę spowija nienaturalna mgła.
137
00:09:07,208 --> 00:09:08,583
Jak to?
138
00:09:08,583 --> 00:09:10,708
Ktoś używa magii, by ukryć okręty.
139
00:09:10,708 --> 00:09:11,833
Nie rozumiecie?
140
00:09:11,833 --> 00:09:13,333
To redańska armia.
141
00:09:13,333 --> 00:09:14,958
Przybywa wspomóc zdrajców.
142
00:09:14,958 --> 00:09:17,000
Zniszczą całą naszą pracę.
143
00:09:17,000 --> 00:09:19,541
Aplegatt zapracował na sowitą nagrodę.
144
00:09:31,833 --> 00:09:34,583
Tissaio, musisz zdjąć barierę.
145
00:09:34,583 --> 00:09:38,458
Opóźnisz tylko nieuniknione.
I tak zdemaskujemy Vilgefortza.
146
00:09:38,458 --> 00:09:40,708
Ona gardzi tobą od czasu Sodden.
147
00:09:40,708 --> 00:09:42,041
Kimkolwiek są,
148
00:09:42,041 --> 00:09:43,833
zbliżają się.
149
00:09:43,833 --> 00:09:46,291
- Zdejmij barierę.
- Ucisz go!
150
00:09:50,458 --> 00:09:52,458
- Sabrino, szybko!
- Kurwa.
151
00:09:56,291 --> 00:09:57,416
Powstrzymać ją!
152
00:09:58,333 --> 00:10:00,625
- Śmierć Redanii.
- Nie!
153
00:10:01,875 --> 00:10:03,375
Nie ma pośpiechu, Geralt.
154
00:10:03,375 --> 00:10:05,500
Jeśli szukasz dziewczyny,
155
00:10:05,500 --> 00:10:07,000
to się spóźniłeś.
156
00:10:07,000 --> 00:10:08,291
Pieprzony wiedźmin!
157
00:10:10,541 --> 00:10:11,583
Dijkstra!
158
00:10:16,000 --> 00:10:16,833
Geralt.
159
00:10:17,541 --> 00:10:19,208
Nie działaj pochopnie.
160
00:10:23,791 --> 00:10:24,916
Wiesz co?
161
00:10:26,500 --> 00:10:28,583
Powiem ci, dokąd ją zabraliśmy.
162
00:10:33,416 --> 00:10:35,416
Nie zaszkodziło spróbować.
163
00:10:42,041 --> 00:10:44,000
Nie ujdzie ci to na sucho.
164
00:10:44,541 --> 00:10:47,875
Tymi łodziami przypłynęło 50 ludzi.
165
00:10:47,875 --> 00:10:49,958
Oby był wśród nich cyrulik.
166
00:11:05,416 --> 00:11:07,708
Mogłam być mądrzejsza, przyjaciółko.
167
00:11:07,708 --> 00:11:10,875
Nie. Mogłaś bardziej uważać, przyjaciółko!
168
00:11:16,333 --> 00:11:17,958
Ja tutaj skończyłem.
169
00:11:19,416 --> 00:11:20,958
Zajmiemy się tym, Tissaio.
170
00:11:22,583 --> 00:11:24,166
Nie pokazuj się tu więcej.
171
00:11:41,416 --> 00:11:42,500
Vilgefortz!
172
00:11:43,250 --> 00:11:44,708
Pokonamy Redańczyków,
173
00:11:44,708 --> 00:11:47,500
jeśli połączymy nasz Chaos
i uwięzimy ich w tunelach.
174
00:11:48,583 --> 00:11:49,833
Nie zrobimy tego.
175
00:11:51,208 --> 00:11:53,000
Wejdą tutaj Scoia’tael
176
00:11:53,500 --> 00:11:56,041
i spalą to miejsce
w imię Białego Płomienia.
177
00:11:57,333 --> 00:11:58,416
Scoia’tael?
178
00:11:59,541 --> 00:12:00,583
O czym ty...
179
00:12:05,166 --> 00:12:06,166
Dlaczego?
180
00:12:07,583 --> 00:12:08,458
To nasz dom.
181
00:12:08,458 --> 00:12:09,625
Nie, Tissaio.
182
00:12:10,666 --> 00:12:12,000
To twój dom.
183
00:12:12,625 --> 00:12:14,541
Nie obchodzi mnie, kto go złupi.
184
00:12:15,625 --> 00:12:17,750
Mam własne cele.
185
00:12:17,750 --> 00:12:19,750
A ty nie jesteś już ich częścią.
186
00:12:21,625 --> 00:12:22,625
Jak mogłeś?
187
00:12:23,333 --> 00:12:26,375
Stregobora z jego dumą łatwo było wrobić.
188
00:12:26,375 --> 00:12:30,791
A ciebie, z twoim niezachwianym zaufaniem,
łatwo było omamić.
189
00:12:37,375 --> 00:12:38,625
Vilgefortzu, proszę.
190
00:12:39,333 --> 00:12:41,000
Błagam, nie rób tego.
191
00:12:47,666 --> 00:12:48,708
Vilgefortz.
192
00:12:51,750 --> 00:12:52,875
Biedna Tissaia.
193
00:12:53,375 --> 00:12:55,000
Tak źle kogoś ocenić.
194
00:13:25,250 --> 00:13:28,125
Dziś odzyskamy dla siebie Aretuzę
195
00:13:28,125 --> 00:13:31,625
i sprowadzimy do domu
księżniczkę Starszej Krwi.
196
00:13:46,041 --> 00:13:50,208
Nigdy nie podbijecie Aretuzy.
197
00:13:55,375 --> 00:13:56,583
Łucznicy!
198
00:13:59,708 --> 00:14:01,083
Na mój znak!
199
00:14:02,875 --> 00:14:03,708
Teraz!
200
00:14:10,208 --> 00:14:12,375
- Pomocy!
- Strzały z dwimerytem.
201
00:14:12,375 --> 00:14:13,875
Zdjąć łuczników!
202
00:14:13,875 --> 00:14:15,708
Rozbroić ich i odeprzeć atak!
203
00:14:15,708 --> 00:14:17,708
Znajdź dziewczynę i przyprowadź ją.
204
00:14:17,708 --> 00:14:20,083
Naprzód!
205
00:14:26,083 --> 00:14:27,583
Ruszać!
206
00:14:37,291 --> 00:14:38,416
Ciri!
207
00:14:40,125 --> 00:14:41,083
Yennefer!
208
00:14:45,000 --> 00:14:45,916
Ciri.
209
00:14:48,625 --> 00:14:49,458
Ciri.
210
00:14:51,750 --> 00:14:52,750
Ty żyjesz.
211
00:14:53,833 --> 00:14:55,916
Śniłam, że ty i Geralt zginęliście.
212
00:14:55,916 --> 00:14:57,708
Nigdy cię nie zostawimy.
213
00:14:57,708 --> 00:14:59,291
Nigdy! Wiesz o tym.
214
00:15:00,708 --> 00:15:01,875
Byłaś martwa.
215
00:15:05,833 --> 00:15:08,625
Musimy jak najszybciej opuścić tę wyspę.
216
00:15:09,750 --> 00:15:11,708
Na prom, szybko.
217
00:15:12,625 --> 00:15:14,000
A co z Geraltem?
218
00:15:16,833 --> 00:15:17,916
Znajdzie nas.
219
00:15:19,083 --> 00:15:20,500
Zawsze znajduje.
220
00:15:22,208 --> 00:15:23,125
Chodź.
221
00:15:39,791 --> 00:15:41,000
Carduinie, nie!
222
00:15:42,500 --> 00:15:43,458
Teraz...
223
00:15:46,541 --> 00:15:47,958
Francesca!
224
00:16:03,666 --> 00:16:05,041
Twój Chaos, Tissaio!
225
00:16:14,791 --> 00:16:17,875
Artoriusie! Jest nieuzbrojona, atakuj!
226
00:16:20,333 --> 00:16:21,166
Bogowie!
227
00:16:27,500 --> 00:16:28,583
Żegnaj, wuju.
228
00:16:29,250 --> 00:16:30,416
Artoriusie!
229
00:16:34,166 --> 00:16:35,291
Artoriusie!
230
00:16:35,291 --> 00:16:36,708
Musisz walczyć.
231
00:16:37,583 --> 00:16:38,875
Musisz walczyć!
232
00:17:12,125 --> 00:17:13,000
Padnij!
233
00:17:27,833 --> 00:17:29,375
Zaraz dotrzemy do stajni.
234
00:17:32,416 --> 00:17:33,416
Ognisty skurwiel!
235
00:17:38,375 --> 00:17:39,541
Dosyć!
236
00:17:39,541 --> 00:17:42,375
Nie zabijesz jej. Twój pan chce ją żywą.
237
00:17:42,375 --> 00:17:44,041
Ja nie mam pana.
238
00:17:46,208 --> 00:17:47,916
Wyjmę miecz,
239
00:17:48,708 --> 00:17:50,125
położę go tutaj
240
00:17:50,875 --> 00:17:51,958
i się odsunę.
241
00:18:03,625 --> 00:18:05,541
Miałaś rację co do Vilgefortza.
242
00:18:06,291 --> 00:18:07,791
To on za wszystkim stoi.
243
00:18:08,875 --> 00:18:11,000
Sprowadził tu Nilfgaard i Scoia’tael.
244
00:18:11,583 --> 00:18:15,708
Szukają ciebie, Ciri.
Musimy uciekać z wyspy.
245
00:18:54,291 --> 00:18:56,208
Tissaio! Musimy się ukryć.
246
00:18:56,791 --> 00:18:58,500
- Łucznicy!
- Bierz ich!
247
00:19:00,333 --> 00:19:02,833
- Potrzebujemy pomocy!
- Marti, tutaj!
248
00:19:14,333 --> 00:19:15,291
Triss!
249
00:19:17,541 --> 00:19:19,375
Tissaia nas potrzebuje! Szybko!
250
00:19:19,375 --> 00:19:20,541
Posłuchaj mnie.
251
00:19:20,541 --> 00:19:22,666
Te elfy wciąż cię potrzebują.
252
00:19:22,666 --> 00:19:25,208
Przyszliśmy za tobą,
bo wierzymy w twoją siłę.
253
00:19:25,208 --> 00:19:29,541
Ja też myślałam, że wszystko straciłam,
ale zawsze jest o co walczyć.
254
00:19:30,083 --> 00:19:33,250
To nasza walka,
ale wygramy ją tylko razem.
255
00:19:43,750 --> 00:19:45,625
Drzwi zapieczętowano magią!
256
00:19:50,833 --> 00:19:51,833
Idziemy!
257
00:19:55,375 --> 00:19:56,250
Gerhart!
258
00:19:56,250 --> 00:19:58,958
- Ma zawał. Zabierz go!
- Dobrze.
259
00:19:59,708 --> 00:20:00,833
Istredd, pomóż!
260
00:20:00,833 --> 00:20:03,083
Tędy, Triss.
261
00:20:08,125 --> 00:20:09,375
Trzymaj się, Gerhart.
262
00:20:10,458 --> 00:20:12,208
- Moje serce...
- Trzymam cię.
263
00:20:12,208 --> 00:20:14,208
- Tissaio, pomóż nam!
- Tissaio!
264
00:20:14,208 --> 00:20:15,833
- Moje serce.
- Powoli.
265
00:20:17,875 --> 00:20:20,250
- Nie!
- Chodziło nam o Vilgefortza.
266
00:20:20,250 --> 00:20:22,666
Podjęłyście decyzję, zdrajczynie!
267
00:20:23,541 --> 00:20:26,333
Możecie nas nienawidzić,
ale ukarzcie nas potem.
268
00:20:26,333 --> 00:20:31,250
Nie damy im zniszczyć tego miejsca.
To nasz dom. Pozwól nam z tobą walczyć.
269
00:20:32,583 --> 00:20:33,791
Dla ciebie.
270
00:20:36,375 --> 00:20:37,291
Za mną!
271
00:20:39,875 --> 00:20:41,416
Nie marnujcie Chaosu.
272
00:20:43,416 --> 00:20:44,583
Gerhart, nie!
273
00:20:46,708 --> 00:20:50,541
- Zostaw mnie, Triss.
- Nic ci nie będzie. Obiecuję.
274
00:20:50,541 --> 00:20:51,708
Już za późno.
275
00:20:54,375 --> 00:20:55,291
Wcale nie.
276
00:20:56,958 --> 00:20:59,166
- Będziemy walczyć...
- Triss!
277
00:21:02,000 --> 00:21:03,958
Już dobrze, znajdziemy inny sposób.
278
00:21:03,958 --> 00:21:06,541
Już dobrze, nie wstawaj. Tissaia!
279
00:21:08,166 --> 00:21:10,500
Triss, muszę ją wyjąć, dobrze?
280
00:21:10,500 --> 00:21:13,375
Wyjmę strzałę.
Nic ci nie będzie. Oddychaj.
281
00:21:28,916 --> 00:21:30,333
Już prawie po wszystkim.
282
00:21:34,583 --> 00:21:35,875
Spójrz na mnie.
283
00:21:36,541 --> 00:21:38,041
Chodź tu. Oddychaj.
284
00:21:41,125 --> 00:21:44,166
Jeśli weszli do środka i wszystko łupią...
285
00:21:44,708 --> 00:21:45,625
- Księga!
- Tak.
286
00:21:45,625 --> 00:21:49,416
Skoro ukryła ją Tissaia,
to Vilgefortz wie, gdzie jest.
287
00:21:49,416 --> 00:21:52,791
- Rozumiesz?
- Nic mi nie będzie. Idź. Czekaj.
288
00:21:53,416 --> 00:21:55,291
Nie może wpaść w jego ręce.
289
00:21:55,291 --> 00:21:56,875
Musisz wyjść z tego cało.
290
00:21:56,875 --> 00:21:58,166
Potrzebuję cię.
291
00:21:58,166 --> 00:21:59,375
Marti, pomóż jej!
292
00:22:45,833 --> 00:22:46,833
Tissaia.
293
00:22:49,625 --> 00:22:50,750
Co się dzieje, Yen?
294
00:22:52,500 --> 00:22:53,333
Yen?
295
00:22:53,916 --> 00:22:55,875
Przywołuje Piorun Alzura.
296
00:22:56,583 --> 00:22:58,125
Zaklęcie ostateczne.
297
00:23:08,041 --> 00:23:09,041
Idź do niej.
298
00:23:09,791 --> 00:23:10,916
Nic nam nie będzie.
299
00:23:10,916 --> 00:23:12,791
- Nie.
- Nie ma wyboru.
300
00:23:14,791 --> 00:23:16,916
Rozumiem, ile ona dla ciebie znaczy.
301
00:23:18,625 --> 00:23:19,875
Wiesz, że cierpi,
302
00:23:20,666 --> 00:23:21,500
walczy
303
00:23:23,291 --> 00:23:24,541
i może umrzeć.
304
00:23:25,291 --> 00:23:28,833
- Zbyt wiele przeszliśmy, nie porzucę cię.
- To nie porzucaj.
305
00:23:30,291 --> 00:23:31,458
Muszę to zrobić.
306
00:23:36,375 --> 00:23:37,750
Tak długo szukałam.
307
00:23:38,833 --> 00:23:40,041
Tak długo walczyłam.
308
00:23:41,125 --> 00:23:42,541
Tyle osób skrzywdziłam.
309
00:23:42,541 --> 00:23:43,875
To było tego warte.
310
00:23:48,500 --> 00:23:53,125
Nieważne, dokąd pójdziesz
i gdzie się ukryjesz, nie rozdzielą nas.
311
00:23:54,583 --> 00:23:56,416
Połączyło nas przeznaczenie.
312
00:23:57,333 --> 00:23:59,416
Nawet rozdzieleni będziemy razem.
313
00:24:02,625 --> 00:24:05,041
Kocham cię, córeczko.
314
00:24:08,416 --> 00:24:09,375
Wróć do nas.
315
00:24:52,666 --> 00:24:54,000
Fringillo!
316
00:24:55,125 --> 00:24:57,083
- Myślałem, że nie żyjesz.
- Nie.
317
00:24:57,083 --> 00:24:58,083
Wciąż żyję.
318
00:24:59,583 --> 00:25:01,833
Ale nie jestem już uwięziona, Cahirze.
319
00:25:01,833 --> 00:25:05,250
Niesamowite, co możesz zrobić,
gdy myślisz samodzielnie.
320
00:25:10,458 --> 00:25:13,666
Możliwe, że dziewczyna
już uciekła z budynku.
321
00:25:13,666 --> 00:25:15,166
Zbierz elfy i jej szukaj.
322
00:25:15,166 --> 00:25:16,958
Tissaia jest moja.
323
00:25:17,541 --> 00:25:18,750
Więc się nią zajmij.
324
00:25:37,500 --> 00:25:38,375
Nie.
325
00:26:01,500 --> 00:26:02,583
Kryć się!
326
00:26:27,750 --> 00:26:29,166
Dziękuję za księgę.
327
00:26:30,750 --> 00:26:32,583
Ale to nie jedyne, czego chcę.
328
00:26:32,583 --> 00:26:33,916
Do zobaczenia.
329
00:26:47,625 --> 00:26:49,250
Witaj, Sigismundzie.
330
00:26:51,541 --> 00:26:54,791
Tylko szaleniec mógł myśleć,
że da radę nas kontrolować.
331
00:26:56,041 --> 00:26:57,750
A teraz zostałeś sam.
332
00:27:05,041 --> 00:27:06,416
Mam dla ciebie zagadkę.
333
00:27:07,333 --> 00:27:09,125
Myślę, że ci się spodoba.
334
00:27:10,333 --> 00:27:14,708
Jak mówimy na szefa wywiadu,
od którego uciekli wszyscy szpiedzy?
335
00:27:17,625 --> 00:27:19,625
Odpowiedź to „trup”.
336
00:27:34,500 --> 00:27:37,375
Vilgefortz nas ograł. Musimy uciekać.
337
00:27:38,500 --> 00:27:40,625
Tissaia używa Pioruna Alzura.
338
00:27:42,416 --> 00:27:44,625
Zabije każdego, na kogo spojrzy.
339
00:27:44,625 --> 00:27:46,416
Jakim cudem Wiewiórki wygrywają?
340
00:27:46,416 --> 00:27:50,416
- Albo rozbiły nasze wsparcie...
- Albo wysłałem złego posłańca.
341
00:27:50,916 --> 00:27:52,875
- Otworzysz portal?
- Nie.
342
00:27:52,875 --> 00:27:55,000
Jesteśmy za blisko Tor Lary.
343
00:27:55,875 --> 00:27:57,541
Dobrze, że lubisz ból.
344
00:28:12,833 --> 00:28:14,583
Musimy tam zejść.
345
00:28:26,125 --> 00:28:27,125
To on.
346
00:28:29,041 --> 00:28:32,125
- Jest mój.
- Po tym nie będzie już odwrotu.
347
00:28:32,125 --> 00:28:35,208
A do czego mam wracać?
Do domu, który spalił?
348
00:28:36,041 --> 00:28:39,875
Do rodziny, którą wymordował?
Ciągle nawiedza mnie w koszmarach.
349
00:28:41,250 --> 00:28:43,333
Ale już się go nie boję.
350
00:28:52,625 --> 00:28:56,041
Księżniczko, śniłem o tej chwili.
351
00:29:00,125 --> 00:29:01,250
Nie!
352
00:29:11,500 --> 00:29:13,416
Nie chcę z tobą walczyć!
353
00:29:13,416 --> 00:29:14,416
Podnieś go!
354
00:29:16,083 --> 00:29:17,083
Podnieś go!
355
00:29:18,625 --> 00:29:19,541
Dlaczego?
356
00:29:20,125 --> 00:29:22,083
W czasie ataku na Cintrę
357
00:29:22,083 --> 00:29:24,416
bez wahania wykonywałem rozkazy,
358
00:29:24,416 --> 00:29:26,583
ale teraz mam zbyt wiele pytań.
359
00:29:27,291 --> 00:29:29,500
Odkryłem, że się myliłem!
360
00:29:30,083 --> 00:29:32,583
Nie mogę zwrócić ci życia, które ukradłem.
361
00:29:41,791 --> 00:29:43,458
Moje życie należy do ciebie.
362
00:29:45,208 --> 00:29:46,375
Weź je.
363
00:29:53,791 --> 00:29:54,625
Odebrałeś mi...
364
00:29:56,083 --> 00:29:57,833
wszystko, co miałam.
365
00:29:57,833 --> 00:29:59,041
Wiem.
366
00:30:01,916 --> 00:30:02,875
Wiem.
367
00:30:06,250 --> 00:30:07,250
Weź ten miecz
368
00:30:08,791 --> 00:30:11,708
i pozwól, żebyś była ostatnią osobą,
jaką zobaczę.
369
00:30:13,791 --> 00:30:15,000
Księżniczka Cirilla.
370
00:30:16,250 --> 00:30:18,000
Lwiątko z Cintry.
371
00:30:18,833 --> 00:30:22,166
Ta, której moc może wstrząsnąć światem.
372
00:30:24,333 --> 00:30:25,541
Jestem ci to winien.
373
00:30:29,000 --> 00:30:29,833
Zrób to.
374
00:30:32,208 --> 00:30:33,375
I wybacz mi.
375
00:30:37,208 --> 00:30:38,125
Wybacz mi.
376
00:30:41,666 --> 00:30:42,833
Scoia’tael.
377
00:30:43,500 --> 00:30:44,375
Uciekaj.
378
00:30:45,958 --> 00:30:47,208
Odnajdę cię.
379
00:30:50,208 --> 00:30:51,041
Ciri.
380
00:31:01,166 --> 00:31:02,291
Stać!
381
00:31:20,583 --> 00:31:22,041
Zakończmy to.
382
00:31:23,333 --> 00:31:25,666
Tylko my zostaliśmy. Musimy się bronić.
383
00:31:26,208 --> 00:31:27,041
Chodźcie.
384
00:31:43,916 --> 00:31:46,666
- Usuńcie się albo zginiecie.
- Nie!
385
00:31:51,083 --> 00:31:53,083
Nie odbierzecie nam naszego domu.
386
00:31:53,666 --> 00:31:56,000
Jest nas więcej. Nie macie wyboru.
387
00:31:56,000 --> 00:32:00,583
A idźcie do diabła, kundle chędożone!
388
00:32:01,666 --> 00:32:02,916
Wskażę wam drogę!
389
00:32:03,958 --> 00:32:05,500
Używa magii ognia!
390
00:32:07,833 --> 00:32:08,875
Idźcie.
391
00:32:08,875 --> 00:32:11,083
Kupię wam trochę czasu.
392
00:32:11,083 --> 00:32:13,416
Czekałem na tę chwilę.
393
00:32:14,500 --> 00:32:15,333
Biegnijcie!
394
00:32:15,958 --> 00:32:17,625
Triss, znajdź Geralta.
395
00:32:19,750 --> 00:32:22,458
Falka będzie na was czekać.
396
00:32:36,875 --> 00:32:38,208
Pomóż mi to przenieść.
397
00:32:46,166 --> 00:32:47,000
Ciri.
398
00:32:48,666 --> 00:32:49,500
Idź.
399
00:32:49,500 --> 00:32:50,958
Nie zostawię cię.
400
00:32:50,958 --> 00:32:53,875
- Mogę pomóc.
- Nawet rozdzieleni będziemy razem.
401
00:32:54,541 --> 00:32:55,375
Idź.
402
00:34:05,916 --> 00:34:08,125
Oto więc mamy epilog.
403
00:34:12,500 --> 00:34:14,583
Finałową scenę, która wieńczy...
404
00:34:16,583 --> 00:34:17,583
dzieło.
405
00:34:19,458 --> 00:34:20,833
Może to przeznaczenie?
406
00:34:30,708 --> 00:34:32,291
Wiesz, dokąd poszła.
407
00:34:35,166 --> 00:34:36,000
Do Tor Lara.
408
00:34:37,375 --> 00:34:38,791
Stamtąd nie ma wyjścia.
409
00:34:40,458 --> 00:34:41,583
To koniec.
410
00:34:41,583 --> 00:34:42,958
Nie ma wyjścia?
411
00:34:43,583 --> 00:34:44,875
Miło mi to słyszeć.
412
00:34:45,708 --> 00:34:47,791
Czyli wejście też jest tylko jedno.
413
00:34:48,625 --> 00:34:50,166
A ty do niego nie trafisz.
414
00:34:51,583 --> 00:34:53,125
Jesteś bystry, Geralt.
415
00:34:54,625 --> 00:34:55,583
Podobnie jak ja.
416
00:34:57,083 --> 00:34:59,250
Wojownik dotknięty magią.
417
00:35:00,541 --> 00:35:02,541
Sam w świecie, którego nie stworzył.
418
00:35:03,333 --> 00:35:05,166
Skończ z tymi porównaniami.
419
00:35:05,166 --> 00:35:06,916
Prawisz zwykłe banały.
420
00:35:06,916 --> 00:35:09,041
Zwłaszcza że steruje tobą Emhyr.
421
00:35:09,041 --> 00:35:10,750
Nikt mną nie steruje.
422
00:35:11,666 --> 00:35:14,208
Nilfgaard dostanie to,
czego chce, i ja też.
423
00:35:14,791 --> 00:35:16,458
Traktujesz mnie jak wroga,
424
00:35:16,458 --> 00:35:19,000
ale dzisiaj to ty jesteś wrogiem dobra.
425
00:35:19,708 --> 00:35:21,583
Zmęczyło mnie proszenie.
426
00:35:21,583 --> 00:35:23,500
A mnie odpowiadanie.
427
00:35:25,000 --> 00:35:26,666
Nie będę twoim wspólnikiem.
428
00:35:27,250 --> 00:35:28,833
Nie dołączę do twojej walki.
429
00:35:30,750 --> 00:35:32,583
Twoja arogancja cię zgubi.
430
00:35:34,291 --> 00:35:37,416
Ciebie zaś zgubi stal.
431
00:35:47,416 --> 00:35:48,750
Podoba ci się mój kij?
432
00:35:59,125 --> 00:36:00,833
Wiesz, co było najtrudniejsze?
433
00:36:01,333 --> 00:36:02,333
Hamowanie się.
434
00:36:03,750 --> 00:36:05,458
Ukrywanie moich umiejętności,
435
00:36:06,083 --> 00:36:09,208
gdy wiedziałem,
że w każdej chwili mogę zabić każdego.
436
00:36:10,291 --> 00:36:12,625
To było nieznośne.
437
00:36:25,500 --> 00:36:27,416
Teraz już się nie hamuję.
438
00:37:20,000 --> 00:37:22,208
Zdychajcie, ohydztwa!
439
00:37:23,750 --> 00:37:24,583
Nie!
440
00:37:24,583 --> 00:37:25,791
- Nie!
- To koniec!
441
00:37:26,916 --> 00:37:27,750
To koniec.
442
00:38:18,000 --> 00:38:20,833
Mógłbym ci wytłuc mózg przez uszy.
443
00:38:26,083 --> 00:38:28,791
Zaprzyjaźnij się z tym bólem,
Geralcie z Rivii.
444
00:38:30,000 --> 00:38:30,875
Dziś...
445
00:38:34,458 --> 00:38:36,125
rozpoczniesz nowe życie.
446
00:38:36,791 --> 00:38:38,833
Jako moja przestroga dla Kontynentu!
447
00:38:45,416 --> 00:38:47,250
To miała być dla ciebie lekcja.
448
00:38:55,958 --> 00:38:58,083
Pomyliłeś się, wiedźminie.
449
00:38:58,833 --> 00:39:04,208
Pomyliłeś niebo z gwiazdami
odbitymi nocą na powierzchni stawu.
450
00:39:05,916 --> 00:39:07,000
Do zobaczenia.
451
00:39:08,750 --> 00:39:10,708
Kiedyś. Może.
452
00:40:03,833 --> 00:40:06,333
Nie skrzywdzę cię, Cirillo.
453
00:40:09,208 --> 00:40:11,750
Chcę się tylko
podzielić z tobą moją wiedzą.
454
00:40:12,583 --> 00:40:16,083
Podjęłaś mądrą decyzję,
dołączając do wiedźmina i Yennefer.
455
00:40:17,083 --> 00:40:20,000
Ale oboje wiemy,
że nie mogliby cię wyszkolić.
456
00:40:21,000 --> 00:40:23,250
Tylko ja mogę ci wskazać drogę.
457
00:40:23,916 --> 00:40:26,166
Tylko ja wiem, do czego jesteś zdolna.
458
00:40:28,041 --> 00:40:29,000
Proszę, Cirillo.
459
00:40:29,666 --> 00:40:30,791
Pozwól sobie pomóc.
460
00:40:32,416 --> 00:40:33,750
Zostań moją uczennicą.
461
00:40:59,458 --> 00:41:01,291
Co próbujesz mi powiedzieć?
462
00:41:08,750 --> 00:41:09,583
Proszę.
463
00:41:13,625 --> 00:41:14,625
Słyszę cię.
464
00:41:23,291 --> 00:41:24,583
- Tak.
- Tak.
465
00:41:25,583 --> 00:41:27,875
{\an8}- Rozumiem.
- Rozumiem.
466
00:41:29,875 --> 00:41:31,125
Co robisz?
467
00:41:32,000 --> 00:41:34,291
Nie wiesz, z czym igrasz.
468
00:41:36,375 --> 00:41:38,166
Nie jesteś gotowa!
469
00:41:41,916 --> 00:41:44,500
Nie jesteś gotowa na taką moc.
470
00:41:49,125 --> 00:41:49,958
Ale razem...
471
00:41:52,166 --> 00:41:54,250
możemy odmienić ten Kontynent!
472
00:42:33,250 --> 00:42:34,541
Słyszysz mnie?
473
00:42:35,625 --> 00:42:37,583
Zabiorę cię w bezpieczne miejsce.
474
00:42:38,333 --> 00:42:39,666
Gdzie dziewczyna?
475
00:42:40,833 --> 00:42:43,750
Zwiadowcy wrócili? Cahir ją schwytał?
476
00:42:43,750 --> 00:42:45,000
Nie wrócili.
477
00:45:46,208 --> 00:45:51,208
Napisy: Magdalena Adamus