1 00:00:16,291 --> 00:00:18,541 Je had een kant moeten kiezen, hekser. 2 00:00:20,833 --> 00:00:22,291 Schiet op. 3 00:00:22,291 --> 00:00:24,083 De Redaniaanse kant. 4 00:00:24,083 --> 00:00:25,833 Rennen. 5 00:00:25,833 --> 00:00:28,166 Een nieuwe dageraad, Geralt van Rivia. 6 00:00:28,166 --> 00:00:29,791 Als je nog één woord zegt... 7 00:00:29,791 --> 00:00:32,458 Je mag niet weg voordat we hier klaar zijn. 8 00:00:34,250 --> 00:00:37,083 Leg je wapen neer. Ik wil geen versterking roepen. 9 00:00:37,083 --> 00:00:38,125 Vooruit. 10 00:00:38,125 --> 00:00:42,333 Jij was een van ons, Radcliffe. Waarom verried je de broederschap? 11 00:00:42,333 --> 00:00:44,541 Dus ik ben een gevangene? 12 00:00:44,541 --> 00:00:49,083 We zijn hier alleen voor magiërs. Jou vasthouden is meer een gunst. 13 00:00:50,375 --> 00:00:52,458 Ik zie ons immers als bondgenoten. 14 00:00:52,458 --> 00:00:53,583 Deze kant op. 15 00:00:55,666 --> 00:00:57,166 Oké. Ik doe wat je wilt. 16 00:00:59,916 --> 00:01:01,208 Eén advies. 17 00:01:01,833 --> 00:01:06,958 Magiërs aanvallen in hun eigen huis tijdens een conclaaf, is zelfmoord. 18 00:01:07,541 --> 00:01:10,000 Veel magiërs steunen ons al, mutant. 19 00:01:10,000 --> 00:01:11,333 Kom op. 20 00:01:11,333 --> 00:01:13,625 Blijf van me af. - Kom mee, Artaud. 21 00:01:13,625 --> 00:01:15,500 Hoeveel heb je ze betaald, Keira? 22 00:01:15,500 --> 00:01:19,375 Ik hoop voor jou dat Yennefer ook de goede kant kiest. 23 00:01:20,208 --> 00:01:21,625 [Oude Taal] 24 00:01:34,750 --> 00:01:35,625 Ciri. 25 00:01:45,541 --> 00:01:48,958 Verraders, jullie krijgen je verdiende loon. 26 00:01:48,958 --> 00:01:50,541 Geralt. - Alsjeblieft. 27 00:01:50,541 --> 00:01:54,166 Je bent nu niet zo machtig met dimeritium om je polsen, hè? 28 00:02:06,958 --> 00:02:08,333 Hoe kun je dit doen? 29 00:02:08,333 --> 00:02:11,250 Jullie zijn de verraders. - Kom mee. 30 00:02:12,250 --> 00:02:13,708 Wat doen jullie? 31 00:02:14,875 --> 00:02:16,291 Doorlopen, ouwe. 32 00:02:20,125 --> 00:02:22,041 Controleer de zijkamers. 33 00:02:23,083 --> 00:02:24,166 Beuk die deur in. 34 00:02:28,458 --> 00:02:30,083 Controleer de kamers links. 35 00:02:33,041 --> 00:02:34,250 Vind dat blondje. 36 00:02:36,916 --> 00:02:38,125 Waar is ze gebleven? 37 00:03:21,500 --> 00:03:23,625 Ik wilde... - Ik weet wat je deed. 38 00:03:24,708 --> 00:03:27,750 Je hebt het mis, Ranonkel. - Echt? Sorry. Welk deel? 39 00:03:27,750 --> 00:03:30,083 Dat je genegenheid voor me veinsde... 40 00:03:30,083 --> 00:03:35,750 ...of dat je een jonge vrouw onder mijn hoede wilde ontvoeren terwijl ik sliep? 41 00:03:39,791 --> 00:03:43,125 Het zou alles makkelijker maken als ze naar Redania kwam. 42 00:03:44,666 --> 00:03:47,291 Dan ben ik van Dijkstra af. - Daar gaat 't om. 43 00:03:48,666 --> 00:03:54,000 Waarom denk je dat ik doe alsof? - Zo ben je, Radovid. 44 00:03:54,000 --> 00:03:58,250 In je kern. Ik dacht dat ik door je masker heen had gekeken. 45 00:04:00,125 --> 00:04:02,416 Maar er blijkt niets achter te zitten. 46 00:04:06,041 --> 00:04:07,166 Het spijt me zo. 47 00:04:11,000 --> 00:04:11,833 Ciri. 48 00:04:14,875 --> 00:04:16,250 O, Ciri. 49 00:04:39,666 --> 00:04:41,416 Leuk detail, die armbanden. 50 00:04:41,916 --> 00:04:44,583 Zo weten we wie er aan de winnende kant staat. 51 00:04:45,083 --> 00:04:46,125 Gevangenen. 52 00:04:46,833 --> 00:04:49,625 Verraders. Binnen de hoven van het noorden. 53 00:04:49,625 --> 00:04:53,500 Spionnen die ons ondermijnen voor Nilfgaards veroveringsmars. 54 00:04:53,500 --> 00:04:55,791 Zijn het allemaal verraders? - Nee. 55 00:04:56,541 --> 00:05:01,333 Alleen Vilgefortz en z'n trawanten. De rest zal getuige zijn. 56 00:05:02,458 --> 00:05:05,500 Dit is een aanval op magie. Op ons allemaal. 57 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Redania wil... - Mond dicht. 58 00:05:08,000 --> 00:05:11,833 Als ze hier als getuigen zijn... 59 00:05:11,833 --> 00:05:15,166 ...waarom zijn ze dan gebonden in dimeritium? 60 00:05:16,291 --> 00:05:21,833 Voor onze bescherming. We hebben genoeg bewijs dat Vilgefortz met Nilfgaard werkt. 61 00:05:22,833 --> 00:05:24,583 We willen gehoord worden. 62 00:05:26,000 --> 00:05:30,291 De broederschap heeft onze hulp nodig om deze plagen uit te roeien. 63 00:05:30,916 --> 00:05:33,166 Dus dit is een berechting? - Nee. 64 00:05:34,333 --> 00:05:35,541 Een zuivering. 65 00:05:51,041 --> 00:05:52,500 Het is te laat. 66 00:05:54,125 --> 00:05:56,000 Dom om haar alleen te laten. 67 00:05:59,416 --> 00:06:01,458 Ze hoort bij mijn meester. 68 00:06:02,750 --> 00:06:03,666 Lydia. 69 00:06:03,666 --> 00:06:07,125 En jij hoort in het slijk. 70 00:06:07,750 --> 00:06:10,875 Je haat je halve gezicht zeker, om mij uit te dagen. 71 00:06:10,875 --> 00:06:15,041 Je was geweldig in jouw tijd. Maar die tijd is voorbij. 72 00:06:15,041 --> 00:06:17,833 Mijn meester heeft me meer macht gegeven dan... 73 00:06:24,875 --> 00:06:25,916 Yennefer. 74 00:06:28,750 --> 00:06:33,291 Vecht zoveel je wilt. De Leeuwenwelp zal buigen voor de wil van mijn meester. 75 00:06:33,291 --> 00:06:34,916 Die lafaard, Vilgefortz? 76 00:06:35,416 --> 00:06:36,416 Nooit. 77 00:06:36,416 --> 00:06:39,166 Je kunt haar niet beschermen als je dood bent. 78 00:06:53,625 --> 00:06:58,041 Er is een coup. Ik hoopte dat Istredd en de anderen hier waren. 79 00:06:58,875 --> 00:07:01,875 Betekent dit dat je me helpt Ciri te beschermen? 80 00:07:01,875 --> 00:07:03,333 Dat is niet voldoende. 81 00:07:04,250 --> 00:07:05,583 Dat moet je weten. 82 00:07:07,083 --> 00:07:07,916 Dat weet ik. 83 00:07:09,000 --> 00:07:12,458 Ze beheerst haar kracht alleen als ze zichzelf beheerst. 84 00:07:13,500 --> 00:07:17,500 Met ons zal Ciri haar eigen lot vinden en vervullen. 85 00:07:17,500 --> 00:07:20,791 Haar lot ligt bij Vilgefortz. Haar bloed geeft hem... 86 00:07:21,375 --> 00:07:22,375 Niets. 87 00:07:29,916 --> 00:07:31,250 Ik moet naar Ciri. 88 00:07:31,833 --> 00:07:35,250 Deze kant op. Ik vind Tissaia wel. Zij weet wat te doen. 89 00:07:37,583 --> 00:07:39,916 Eindelijk, onze directrice. 90 00:07:39,916 --> 00:07:43,041 Gelukkig, je bent veilig. - Zet dit recht. 91 00:07:43,041 --> 00:07:46,000 Keira. Radcliffe. Waarom is ze niet geboeid? 92 00:07:46,583 --> 00:07:51,708 Ik zei dat ik hun gezichten zou smelten. - Er wordt hier geen gezicht gesmolten. 93 00:07:51,708 --> 00:07:55,041 Ik heb je koninkrijk gehuld in een krachtige bezwering. 94 00:07:55,041 --> 00:07:56,708 O ja, ik voel het. 95 00:07:56,708 --> 00:07:59,333 Uit het Boek van de tanende zon. Ik schreef het. 96 00:07:59,333 --> 00:08:01,958 Jij bent de machtigste magiër... 97 00:08:01,958 --> 00:08:06,000 ...het kloppend hart van Aretuza. Jij leidt de broederschap. 98 00:08:06,000 --> 00:08:09,958 Daarom zullen we hoffelijk zijn. - Ze gelooft je leugens niet. 99 00:08:09,958 --> 00:08:12,583 Trieste tactiek om ze voor Vizimir te laten werken. 100 00:08:13,083 --> 00:08:16,416 Als je hem slaat, ben je dood. - Dat hoeft niet. 101 00:08:16,416 --> 00:08:20,375 Er blijken portalen te zijn die deze plek en Nilfgaard verbinden. 102 00:08:20,375 --> 00:08:21,541 Van Vilgefortz. 103 00:08:22,583 --> 00:08:24,666 Waarom zou iemand je geloven? 104 00:08:24,666 --> 00:08:27,791 We weten dat je de broederschap hebt bezoedeld... 105 00:08:27,791 --> 00:08:31,166 ...door Rience je vuile werk te laten opknappen. 106 00:08:31,166 --> 00:08:32,916 Rience is al jaren weg. 107 00:08:32,916 --> 00:08:35,375 Echt waar? - Hou je mond, Radcliffe. 108 00:08:35,375 --> 00:08:40,083 En wat is jouw belang, hekser? Maak je deel uit van deze waanzin? 109 00:08:40,083 --> 00:08:44,291 Nee. Maar ik vind de beschuldigingen niet krankzinnig. 110 00:08:45,125 --> 00:08:48,875 Je wist dat dit zou gebeuren. Dat heb je gisteravond toegegeven. 111 00:08:48,875 --> 00:08:53,583 Stregobor, Vilgefortz. Wie is de volgende? - De macht die 't continent bedreigt. 112 00:08:53,583 --> 00:08:56,500 Philippa en Dijkstra moeten hier terechtstaan. 113 00:08:57,833 --> 00:09:01,166 Ik geef niks om broederschapspolitiek. 114 00:09:05,250 --> 00:09:08,583 Er hangt een onnatuurlijke mist. - Hoe bedoel je? 115 00:09:08,583 --> 00:09:10,708 Magie om schepen te verhullen. 116 00:09:10,708 --> 00:09:13,333 Het is een Redaniaans leger. 117 00:09:13,333 --> 00:09:17,000 Om hun verraad te ondersteunen en al ons werk teniet te doen. 118 00:09:17,000 --> 00:09:19,541 Ik moet Aplegatt een beloning geven. 119 00:09:31,833 --> 00:09:34,583 Tissaia, je moet de bezwering verbreken. 120 00:09:34,583 --> 00:09:38,458 Je stelt het onvermijdelijke uit. Vilgefortz wordt ontmaskerd. 121 00:09:38,458 --> 00:09:40,708 Ze veracht je om wat je moest doen. 122 00:09:40,708 --> 00:09:43,833 Wie ze ook zijn, ze komen dichterbij. 123 00:09:43,833 --> 00:09:46,291 Verbreek de bezwering. - Sla hem. 124 00:09:47,583 --> 00:09:50,375 [Oude Taal] 125 00:09:50,375 --> 00:09:52,458 Sabrina, snel. - Verdomme. 126 00:09:52,458 --> 00:09:56,250 [Oude Taal] 127 00:09:56,250 --> 00:09:57,416 Stop haar. 128 00:09:58,333 --> 00:10:00,625 Dood aan Redania. - Nee. 129 00:10:01,916 --> 00:10:03,375 Haast je niet, Geralt. 130 00:10:03,375 --> 00:10:07,000 Ik verzeker je, als je het meisje zoekt, ben je te laat. 131 00:10:07,000 --> 00:10:08,291 Verdomde hekser. 132 00:10:17,541 --> 00:10:19,208 Doe niks overhaasts. 133 00:10:23,791 --> 00:10:24,916 Weet je wat? 134 00:10:26,500 --> 00:10:28,583 Ik zal je vertellen waar ze is. 135 00:10:33,416 --> 00:10:35,250 Ik kon het allicht proberen. 136 00:10:42,041 --> 00:10:44,000 Je komt hier nooit mee weg. 137 00:10:44,541 --> 00:10:49,958 Er komen vijftig man op die boten. - Hopelijk is een van hen chirurgijn. 138 00:11:05,416 --> 00:11:07,708 Ik had beter moeten weten, vriendin. 139 00:11:07,708 --> 00:11:10,875 Nee. Je had beter moeten opletten, vriendin. 140 00:11:16,333 --> 00:11:17,541 Ik ben hier klaar. 141 00:11:19,416 --> 00:11:21,250 Wij nemen het wel over. 142 00:11:22,583 --> 00:11:24,166 Kom hier nooit meer terug. 143 00:11:41,416 --> 00:11:44,708 Vilgefortz. We kunnen de Redanianen uitschakelen... 144 00:11:44,708 --> 00:11:47,500 ...als we ze met onze chaos in de tunnels vangen. 145 00:11:48,583 --> 00:11:49,916 Dat zal niet gebeuren. 146 00:11:51,208 --> 00:11:53,416 De Scoia'tael zal hier binnenkomen... 147 00:11:53,416 --> 00:11:56,083 ...en alles platbranden namens de Witte Vlam. 148 00:11:57,333 --> 00:11:58,416 De Scoia'tael? 149 00:11:59,541 --> 00:12:00,583 Waar heb je het... 150 00:12:05,166 --> 00:12:06,166 Waarom? 151 00:12:07,583 --> 00:12:09,625 Dit is ons thuis. - Nee, Tissaia. 152 00:12:10,666 --> 00:12:12,000 Dit is jouw thuis. 153 00:12:12,625 --> 00:12:14,333 Laat ze het maar plunderen. 154 00:12:15,625 --> 00:12:19,708 Ik heb mijn eigen doelen. En jij maakt er geen deel meer van uit. 155 00:12:21,625 --> 00:12:22,625 Hoe kon je? 156 00:12:23,333 --> 00:12:26,375 De trotse Stregobor was een makkelijke valstrik. 157 00:12:26,375 --> 00:12:30,791 En jij, met je eeuwige vertrouwen, was makkelijk te misleiden. 158 00:12:37,375 --> 00:12:41,000 Vilgefortz, doe dit alsjeblieft niet. 159 00:12:41,916 --> 00:12:45,583 [Oude Taal] 160 00:12:51,750 --> 00:12:55,000 Arme Tissaia. Wat een beoordelingsfout. 161 00:13:25,250 --> 00:13:28,125 Vandaag heroveren we Aretuza... 162 00:13:28,125 --> 00:13:31,625 ...en brengen we de Oude Bloed-prinses naar huis. 163 00:13:46,041 --> 00:13:50,208 Jij zult Aretuza nooit innemen. 164 00:13:55,375 --> 00:13:56,500 Boogschutters. 165 00:13:59,708 --> 00:14:01,083 Op mijn teken. 166 00:14:02,875 --> 00:14:03,708 Nu. 167 00:14:10,208 --> 00:14:12,375 Help. - Pijlen met dimeritium. 168 00:14:12,375 --> 00:14:15,708 De boogschutters eerst. Ontwapenen en afbuigen. 169 00:14:15,708 --> 00:14:17,708 Breng het meisje naar mij. 170 00:14:17,708 --> 00:14:20,083 Schieten. 171 00:14:26,083 --> 00:14:27,583 Val aan. 172 00:14:51,750 --> 00:14:52,750 Je leeft nog. 173 00:14:53,833 --> 00:14:57,708 In mijn droom waren jij en Geralt weg. - We laten je niet in de steek. 174 00:14:57,708 --> 00:14:59,291 Nooit. Dat weet je. 175 00:15:00,708 --> 00:15:01,875 Jullie waren dood. 176 00:15:05,833 --> 00:15:08,500 We moeten zo snel mogelijk van dit eiland af. 177 00:15:09,750 --> 00:15:11,708 De kettingpont. Kom op. 178 00:15:12,625 --> 00:15:14,000 En Geralt dan? 179 00:15:16,833 --> 00:15:17,916 Hij vindt ons wel. 180 00:15:19,083 --> 00:15:20,500 Hij vindt ons altijd. 181 00:15:22,208 --> 00:15:23,125 Kom mee. 182 00:15:39,791 --> 00:15:41,000 Carduin, nee. 183 00:15:42,500 --> 00:15:43,458 Daar gaan we... 184 00:15:46,541 --> 00:15:47,958 Francesca. 185 00:16:03,666 --> 00:16:05,041 ...jouw chaos, Tissaia. 186 00:16:14,791 --> 00:16:17,791 Artorius. Ze is ongewapend. Pak haar nu. 187 00:16:27,500 --> 00:16:28,583 Vaarwel, oom. 188 00:16:35,375 --> 00:16:36,416 Je moet vechten. 189 00:16:37,583 --> 00:16:38,875 Je moet. 190 00:17:12,125 --> 00:17:13,000 Vlucht. 191 00:17:27,833 --> 00:17:29,375 We zijn bijna bij de stal. 192 00:17:32,416 --> 00:17:33,416 Vuurfucker. 193 00:17:38,375 --> 00:17:39,541 Genoeg. 194 00:17:39,541 --> 00:17:42,375 Je doodt haar niet. Je meester wil haar levend. 195 00:17:42,375 --> 00:17:44,041 Ik heb geen meester. 196 00:17:46,208 --> 00:17:47,916 Ik trek m'n zwaard weg... 197 00:17:48,708 --> 00:17:51,958 ...ik leg het hier neer en stap achteruit. 198 00:18:03,625 --> 00:18:05,541 Je had gelijk over Vilgefortz. 199 00:18:06,291 --> 00:18:07,666 Hij is de spil. 200 00:18:08,875 --> 00:18:11,000 Hij bracht Nilfgaard en de Scoia'tael mee. 201 00:18:11,583 --> 00:18:15,708 Ze zoeken je allemaal, Ciri. We moeten van dit eiland af. 202 00:18:54,291 --> 00:18:56,208 We moeten dekking zoeken. 203 00:18:56,791 --> 00:18:58,500 Boogschutters bovenin. - Pak ze. 204 00:19:00,333 --> 00:19:02,833 We hebben meer hulp nodig. - Marti, hier. 205 00:19:14,791 --> 00:19:15,625 Triss. 206 00:19:17,583 --> 00:19:19,375 Tissaia heeft ons nodig. Snel. 207 00:19:19,375 --> 00:19:22,666 Luister naar me. De elfen hebben je nog steeds nodig. 208 00:19:22,666 --> 00:19:25,208 We volgden je omdat we in je kracht geloven. 209 00:19:25,208 --> 00:19:30,000 Ik dacht ook dat ik alles kwijt was, maar er is altijd iets om voor te vechten. 210 00:19:30,000 --> 00:19:33,250 Dit is onze strijd en die kunnen we samen winnen. 211 00:19:44,291 --> 00:19:46,375 De deuren zijn met magie verzegeld. 212 00:19:50,833 --> 00:19:51,833 Kom op. 213 00:19:55,375 --> 00:19:58,958 Gerhart. - Hij heeft een hartaanval. Neem hem mee. 214 00:19:59,708 --> 00:20:03,083 Istredd, help. - Kom, deze kant op. Hierheen, Triss. 215 00:20:08,125 --> 00:20:09,208 Hou vol, Gerhart. 216 00:20:10,458 --> 00:20:12,208 Mijn hart... - Het komt goed. 217 00:20:12,208 --> 00:20:14,208 We hebben je hulp nodig. 218 00:20:14,208 --> 00:20:15,833 Mijn hart. - Rustig maar. 219 00:20:17,875 --> 00:20:20,250 Nee. - We wilden Vilgefortz tegenhouden. 220 00:20:20,250 --> 00:20:25,916 Jullie hebben je keuze gemaakt, verraders. - Haat ons vandaag, straf ons morgen. 221 00:20:26,416 --> 00:20:31,250 Ze zullen deze plek niet verwoesten. Dit is ons thuis. Laat ons met je vechten. 222 00:20:32,583 --> 00:20:33,791 Voor jou. 223 00:20:36,375 --> 00:20:37,291 Kom mee. 224 00:20:39,875 --> 00:20:41,416 Verspil geen chaos. 225 00:20:43,416 --> 00:20:44,583 Gerhart, nee. 226 00:20:46,708 --> 00:20:50,541 Laat me maar, Triss. - Het komt goed met je. Ik beloof het. 227 00:20:50,541 --> 00:20:51,708 Het is te laat. 228 00:20:54,375 --> 00:20:55,291 Niet waar. 229 00:20:56,958 --> 00:20:58,375 We blijven vechten... 230 00:21:02,000 --> 00:21:06,041 We vinden wel een andere manier. Het komt goed. Niet opstaan. 231 00:21:08,166 --> 00:21:10,500 Triss, ik moet hem eruit halen. 232 00:21:10,500 --> 00:21:13,375 Ik haal hem eruit. Haal adem, het komt goed. 233 00:21:28,916 --> 00:21:30,416 Het is bijna voorbij. 234 00:21:34,583 --> 00:21:35,875 Kijk me aan. 235 00:21:36,541 --> 00:21:38,041 Kom hier. Haal adem. 236 00:21:41,166 --> 00:21:44,083 Als ze binnen zijn en alles plunderen... 237 00:21:44,791 --> 00:21:45,625 Het boek. 238 00:21:45,625 --> 00:21:49,416 Tissaia verborg het, dus Vilgefortz weet waar als hij dit heeft opgezet. 239 00:21:49,416 --> 00:21:52,791 Snap je? - Ik red me wel. Ga. Wacht. 240 00:21:53,416 --> 00:21:56,875 Zorg dat niemand 't te pakken krijgt. Je moet beter worden. 241 00:21:56,875 --> 00:21:59,375 Ik heb je nodig. Marti, help haar. 242 00:22:37,416 --> 00:22:42,916 [Oude Taal] 243 00:22:49,625 --> 00:22:50,750 Wat is er, Yen? 244 00:22:53,916 --> 00:22:55,875 Ze roept de Donder van Alzur op. 245 00:22:56,583 --> 00:22:58,000 Als laatste redmiddel. 246 00:23:08,041 --> 00:23:10,916 Ga naar haar toe. Wij redden ons wel. 247 00:23:10,916 --> 00:23:12,791 Nee. - Ze heeft geen keus. 248 00:23:14,791 --> 00:23:16,875 Ik begrijp wat ze voor je betekent. 249 00:23:18,625 --> 00:23:21,500 Te weten dat ze lijdt, dat ze vecht... 250 00:23:23,291 --> 00:23:24,541 ...dat ze kan sterven. 251 00:23:25,291 --> 00:23:29,041 We laten elkaar nu niet in de steek. - Dat zeg ik ook niet. 252 00:23:30,291 --> 00:23:31,458 Ik moet dit doen. 253 00:23:36,375 --> 00:23:37,750 Ik heb zo lang gezocht. 254 00:23:38,833 --> 00:23:40,000 Zo lang gevochten. 255 00:23:41,125 --> 00:23:44,208 Zovelen pijn gedaan. En het was het allemaal waard. 256 00:23:48,500 --> 00:23:53,125 Waar je ook gaat of waar je ook schuilt, we verlaten elkaar niet. 257 00:23:54,583 --> 00:23:56,416 Het lot bracht ons samen. 258 00:23:57,333 --> 00:23:59,416 Nooit verloren. Altijd gevonden. 259 00:24:02,625 --> 00:24:05,041 Ik hou van je, mijn dochter. 260 00:24:08,416 --> 00:24:09,375 Kom terug. 261 00:24:22,375 --> 00:24:24,291 [Oude Taal] 262 00:24:52,666 --> 00:24:54,000 Fringilla. 263 00:24:55,125 --> 00:24:58,083 Ik dacht dat je dood was. - Nee. Niet dood. 264 00:24:59,625 --> 00:25:01,833 Maar niet langer opgesloten, Cahir. 265 00:25:01,833 --> 00:25:05,250 Het is onvoorstelbaar wat je kunt als je zelf nadenkt. 266 00:25:10,458 --> 00:25:13,666 De kans is groot dat het meisje al is gevlucht. 267 00:25:13,666 --> 00:25:16,958 Ga op pad met een zoekteam. Tissaia's leven is van mij. 268 00:25:17,541 --> 00:25:18,750 Pak haar dan. 269 00:25:21,375 --> 00:25:25,375 [Oude Taal] 270 00:26:01,500 --> 00:26:02,583 Zoek dekking. 271 00:26:27,750 --> 00:26:29,083 Bedankt voor het boek. 272 00:26:30,750 --> 00:26:33,916 Maar ik wil nog iets anders. Tot gauw. 273 00:26:47,625 --> 00:26:49,250 Hallo, Sigismund. 274 00:26:51,541 --> 00:26:54,583 Krankzinnig dat je dacht dat je ons kon beheersen. 275 00:26:56,041 --> 00:26:57,750 Ben je nu helemaal alleen? 276 00:27:05,125 --> 00:27:09,125 Ik heb een raadsel voor je. Je vindt het vast leuk. 277 00:27:10,333 --> 00:27:14,708 Hoe noem je een meesterspion als al zijn spionnen zijn gevlucht? 278 00:27:17,625 --> 00:27:19,458 Het antwoord is 'dood'. 279 00:27:34,500 --> 00:27:37,375 Vilgefortz was ons te slim af. We moeten weg. 280 00:27:38,500 --> 00:27:40,750 Tissaia gebruikt de Donder van Alzur. 281 00:27:42,416 --> 00:27:46,416 Die doodt iedereen die ze ziet. - Wat doen de Eekhoorns hier? 282 00:27:46,416 --> 00:27:50,833 Of ze hebben onze versterkingen verslagen... - Of ik heb de verkeerde bode ingehuurd. 283 00:27:50,833 --> 00:27:52,875 Kun je een portaal vormen? - Nee. 284 00:27:52,875 --> 00:27:57,250 Pas als we verder weg zijn van Tor Lara. Gelukkig geniet je van pijn. 285 00:28:12,833 --> 00:28:14,583 We moeten naar beneden. 286 00:28:26,125 --> 00:28:27,125 Hij is het. 287 00:28:29,041 --> 00:28:32,125 Hij is van mij. - Er is geen weg terug. 288 00:28:32,125 --> 00:28:33,333 Terug naar wat? 289 00:28:34,125 --> 00:28:37,541 Mijn verbrande huis? Mijn familie die hij vermoordde? 290 00:28:37,541 --> 00:28:39,875 Hij komt voor in al m'n nachtmerries. 291 00:28:41,250 --> 00:28:43,333 Ik ben niet meer bang voor hem. 292 00:28:52,625 --> 00:28:56,041 Prinses, ik heb van dit moment gedroomd. 293 00:29:11,500 --> 00:29:14,416 Ik wil niet met je vechten. - Pak op. 294 00:29:16,083 --> 00:29:17,083 Pak 't op. 295 00:29:18,625 --> 00:29:19,541 Waarom? 296 00:29:20,125 --> 00:29:24,416 Bij de aanval in Cintra deed ik zonder aarzelen wat van me werd gevraagd... 297 00:29:24,416 --> 00:29:26,583 ...maar nu zit ik vol vragen. 298 00:29:27,291 --> 00:29:29,500 Ik besef dat ik het mis had. 299 00:29:30,083 --> 00:29:32,458 Ik kan je je oude leven niet teruggeven. 300 00:29:41,875 --> 00:29:43,208 Ik geef je mijn leven. 301 00:29:45,208 --> 00:29:46,375 Dood me. 302 00:29:53,791 --> 00:29:54,625 Je hebt... 303 00:29:56,083 --> 00:29:57,833 ...me alles afgenomen. 304 00:29:57,833 --> 00:29:59,041 Dat weet ik. 305 00:30:01,916 --> 00:30:02,875 Ik weet het. 306 00:30:06,250 --> 00:30:07,250 Neem dit zwaard... 307 00:30:08,791 --> 00:30:11,750 ...en laat jouw gezicht het laatste zijn dat ik zie. 308 00:30:13,791 --> 00:30:14,958 Prinses Cirilla. 309 00:30:16,250 --> 00:30:18,000 De Leeuwenwelp van Cintra. 310 00:30:18,833 --> 00:30:22,166 Zij die de macht heeft om de wereld te veranderen. 311 00:30:24,291 --> 00:30:25,916 Dat ben ik je verschuldigd. 312 00:30:29,000 --> 00:30:29,833 Doe het. 313 00:30:32,208 --> 00:30:33,375 En vergeef me. 314 00:30:37,208 --> 00:30:38,125 Vergeef me. 315 00:30:41,666 --> 00:30:42,833 De Scoia'tael. 316 00:30:43,500 --> 00:30:44,375 Ga. 317 00:30:45,958 --> 00:30:47,208 Ik vind je wel. 318 00:31:01,166 --> 00:31:02,291 Stop. 319 00:31:20,583 --> 00:31:22,125 We maken er een eind aan. 320 00:31:23,333 --> 00:31:27,041 Nog één keer. We behouden wat van ons is. Kom op. 321 00:31:43,916 --> 00:31:46,666 Achteruit of sterf. - Nee. 322 00:31:51,083 --> 00:31:53,083 Je neemt niet wat van ons is. 323 00:31:53,083 --> 00:31:56,000 Je bent in de minderheid. Je hebt geen keus. 324 00:31:56,000 --> 00:32:00,583 Loop naar de hel, verdomde bastaarden. 325 00:32:01,666 --> 00:32:02,916 Ik wijs je de weg. 326 00:32:03,958 --> 00:32:05,500 Hij gebruikt vuurmagie. 327 00:32:07,833 --> 00:32:08,875 Ga. 328 00:32:08,875 --> 00:32:13,416 Ik zal wat tijd rekken voor je. Ik heb op dit moment gewacht. 329 00:32:14,500 --> 00:32:17,625 Ga. Triss, zoek Geralt. 330 00:32:19,750 --> 00:32:22,458 Falka wacht op jullie. 331 00:32:36,875 --> 00:32:38,083 Help me hiermee. 332 00:32:48,666 --> 00:32:50,958 Ga. - Ik laat je niet achter. 333 00:32:50,958 --> 00:32:53,791 Ik help je. - Nooit verloren, altijd gevonden. 334 00:32:54,541 --> 00:32:55,375 Ga. 335 00:34:05,916 --> 00:34:07,916 Dus we hebben een epiloog. 336 00:34:12,500 --> 00:34:14,583 De ontknoping die het stuk... 337 00:34:16,583 --> 00:34:17,666 ...ten einde brengt. 338 00:34:19,458 --> 00:34:20,833 Of is het het lot? 339 00:34:30,708 --> 00:34:32,291 Je weet waar ze heen gaat. 340 00:34:35,166 --> 00:34:36,000 Tor Lara. 341 00:34:37,375 --> 00:34:38,791 En er is geen uitweg. 342 00:34:40,458 --> 00:34:41,583 Het is voorbij. 343 00:34:41,583 --> 00:34:44,708 Geen uitweg? Dat is fijn om te horen. 344 00:34:45,708 --> 00:34:47,791 Dus er is maar één ingang. 345 00:34:48,625 --> 00:34:50,166 En die bereik je nooit. 346 00:34:51,583 --> 00:34:53,125 Je bent een wijs man. 347 00:34:54,625 --> 00:34:55,583 Net als ik. 348 00:34:57,083 --> 00:34:59,250 Een krijger geraakt door magie. 349 00:35:00,541 --> 00:35:01,958 Alleen op de wereld. 350 00:35:03,333 --> 00:35:06,916 Genoeg met je parallellen. Het ontbreekt je aan originaliteit. 351 00:35:06,916 --> 00:35:10,750 En Emhyr trekt aan de touwtjes. - Ik heb geen touwtjes. 352 00:35:11,791 --> 00:35:14,208 Nilfgaard krijgt wat hij wil, net als ik. 353 00:35:14,791 --> 00:35:19,000 Jij ziet mij als je tegenstander, maar jij bent de vijand van het goede. 354 00:35:19,708 --> 00:35:23,500 Ik ben het vragen beu. - En ik ben het beu om te antwoorden. 355 00:35:25,000 --> 00:35:26,666 Ik zal je partner niet zijn. 356 00:35:27,250 --> 00:35:28,833 Ik vecht niet met je mee. 357 00:35:30,750 --> 00:35:32,583 Arrogantie wordt je ondergang. 358 00:35:34,291 --> 00:35:37,416 En staal wordt jouw ondergang. 359 00:35:47,416 --> 00:35:48,750 Hoe vind je mijn staf? 360 00:35:59,125 --> 00:36:02,333 Weet je wat het moeilijkste was? Me inhouden. 361 00:36:03,750 --> 00:36:09,125 Mijn echte vaardigheden verbergen, wetende dat ik iedereen kon doden. 362 00:36:10,291 --> 00:36:12,625 Het was frustrerend. 363 00:36:25,500 --> 00:36:27,416 Vandaag houd ik me niet meer in. 364 00:37:20,000 --> 00:37:22,208 Sterf, gedrochten. 365 00:37:23,750 --> 00:37:24,583 Nee. 366 00:37:24,583 --> 00:37:25,750 Het is voorbij. 367 00:37:26,833 --> 00:37:27,750 Het is voorbij. 368 00:38:18,000 --> 00:38:20,833 Ik kan je hersens door je oren slaan. 369 00:38:26,083 --> 00:38:28,166 Maak een vriend van deze pijn. 370 00:38:29,958 --> 00:38:30,875 Vandaag... 371 00:38:34,458 --> 00:38:36,125 ...begin je je nieuwe leven. 372 00:38:36,791 --> 00:38:38,833 Als waarschuwing aan 't continent. 373 00:38:45,583 --> 00:38:47,250 Dit had een les moeten zijn. 374 00:38:55,958 --> 00:38:58,083 Maar je had het mis, hekser. 375 00:38:58,833 --> 00:39:04,208 Je zag de sterren weerspiegeld op een vijver aan voor de hemel. 376 00:39:05,916 --> 00:39:07,000 Ik zie je nog wel. 377 00:39:08,750 --> 00:39:10,708 Op een dag, misschien. 378 00:40:03,833 --> 00:40:06,333 Ik wil je geen pijn doen, Cirilla. 379 00:40:09,208 --> 00:40:11,666 Ik wil alleen mijn kennis met je delen. 380 00:40:12,583 --> 00:40:16,083 Het was slim om je bij de hekser en Yennefer te voegen. 381 00:40:17,083 --> 00:40:20,000 Maar je weet dat ze je niet goed konden opleiden. 382 00:40:21,000 --> 00:40:23,250 Alleen ik kan je de weg wijzen. 383 00:40:23,916 --> 00:40:26,166 Ik weet wat jouw krachten kunnen doen. 384 00:40:28,041 --> 00:40:30,666 Alsjeblieft, Cirilla. Laat me je helpen. 385 00:40:32,541 --> 00:40:33,708 Wees mijn leerling. 386 00:40:59,458 --> 00:41:01,291 Wat probeer je me te vertellen? 387 00:41:08,750 --> 00:41:09,583 Alsjeblieft. 388 00:41:13,625 --> 00:41:14,625 Ik kan je horen. 389 00:41:25,583 --> 00:41:27,875 {\an8}Ik begrijp het. 390 00:41:29,875 --> 00:41:31,125 Wat doe je? 391 00:41:32,000 --> 00:41:34,625 Je weet niet waar je mee te maken hebt. 392 00:41:36,375 --> 00:41:38,166 Je bent er niet klaar voor. 393 00:41:41,916 --> 00:41:44,500 Je bent niet klaar voor dit soort macht. 394 00:41:49,125 --> 00:41:49,958 Maar samen... 395 00:41:52,166 --> 00:41:54,250 ...kunnen we dit continent veranderen. 396 00:42:33,250 --> 00:42:34,541 Kun je me horen? 397 00:42:35,625 --> 00:42:37,208 Ik breng je in veiligheid. 398 00:42:38,333 --> 00:42:39,666 Waar is het meisje? 399 00:42:40,833 --> 00:42:43,750 Zijn de verkenners terug? Heeft Cahir haar? 400 00:42:43,750 --> 00:42:45,000 Ze zijn niet terug. 401 00:45:46,208 --> 00:45:51,208 Ondertiteld door: Jessica van Doremalen