1 00:00:16,291 --> 00:00:18,375 편을 택했어야지, 위쳐 2 00:00:20,833 --> 00:00:22,291 빨리 쫓아! 3 00:00:22,291 --> 00:00:24,083 르다니아 편으로 4 00:00:24,083 --> 00:00:25,833 어서 가, 어서! 5 00:00:25,833 --> 00:00:28,208 새날이 밝아오네, 리비아의 게롤트 6 00:00:28,208 --> 00:00:29,791 한마디만 더 해봐! 7 00:00:29,791 --> 00:00:32,458 우리 일을 끝내기 전엔 자네 못 보내줘 8 00:00:34,250 --> 00:00:37,083 부하들에게 시키기 전에 그 무기는 내려놓게 9 00:00:37,083 --> 00:00:38,125 가지 10 00:00:38,125 --> 00:00:41,375 래드클리프, 어찌 자네가 마법사단을 팔아넘기나? 11 00:00:41,375 --> 00:00:42,333 이거 놔! 12 00:00:42,333 --> 00:00:43,916 내가 포로인가? 13 00:00:44,625 --> 00:00:46,250 우린 마법사 잡으러 왔어 14 00:00:46,250 --> 00:00:47,916 자넬 잡아두는 건 15 00:00:48,500 --> 00:00:49,416 예의 차원이지 16 00:00:50,375 --> 00:00:52,500 난 우릴 동맹이라고 보거든 17 00:00:52,500 --> 00:00:53,583 이쪽으로 와! 18 00:00:55,666 --> 00:00:57,083 좋아, 따라가지 19 00:00:59,916 --> 00:01:01,291 조언 하나 하자면 20 00:01:01,833 --> 00:01:05,125 마법사 본거지에서 비밀회의 중에 그들을 공격하는 건 21 00:01:05,958 --> 00:01:06,958 자살행위야 22 00:01:07,625 --> 00:01:10,000 많은 마법사가 이미 우리한테 붙었어, 돌연변이 23 00:01:10,000 --> 00:01:11,333 어서 나와요! 24 00:01:11,333 --> 00:01:13,500 - 이거 놔라! - 곱게 나와요, 아토드 25 00:01:13,500 --> 00:01:15,500 이 개들한테 얼마를 준 거요, 키이라! 26 00:01:15,500 --> 00:01:19,208 자넬 봐서 예니퍼도 옳은 편을 택하길 바라네 27 00:01:20,208 --> 00:01:21,625 [고대어] 28 00:01:34,750 --> 00:01:35,625 시리 29 00:01:45,541 --> 00:01:48,958 마법사단의 반역자는 그 대가를 치를 것이다 30 00:01:48,958 --> 00:01:50,541 - 게롤트 - 제발! 31 00:01:50,541 --> 00:01:54,000 디메리티움을 손목에 차니 별것도 아니네, 안 그래? 32 00:02:06,958 --> 00:02:08,333 어떻게 이럴 수 있나? 33 00:02:08,333 --> 00:02:11,250 - 이 반역자들! - 빨리들 와, 빨리! 34 00:02:11,250 --> 00:02:13,666 래드클리프, 지금 뭐라는 게야? 35 00:02:14,875 --> 00:02:16,291 어서 가요, 늙은이 36 00:02:20,125 --> 00:02:22,041 곁방도 확인해! 37 00:02:23,083 --> 00:02:24,166 그 문 부숴! 38 00:02:28,500 --> 00:02:30,083 왼편 방들 확인해! 39 00:02:33,041 --> 00:02:34,250 멀리 못 갔을 거다 40 00:02:36,416 --> 00:02:37,791 대체 어디 간 거야! 41 00:02:38,875 --> 00:02:39,708 시리 42 00:03:21,500 --> 00:03:23,625 - 난 그저... - 무슨 속셈인지 알아요 43 00:03:24,708 --> 00:03:25,833 그건 오해네 44 00:03:25,833 --> 00:03:27,708 그래요? 송구해라 어떤 부분이요? 45 00:03:27,708 --> 00:03:30,083 날 좋아한 척 연기한 거? 46 00:03:30,083 --> 00:03:34,250 아니면 내가 자는 사이에 내가 돌보고 있는 여자애를 47 00:03:34,250 --> 00:03:35,750 납치하려 한 거? 48 00:03:39,791 --> 00:03:43,125 그 애가 르다니아로 오면 우리 둘한테 훨씬 좋을 걸세 49 00:03:44,666 --> 00:03:47,291 - 난 딕스트라 손에서 벗어나고 - 그거군요 50 00:03:48,666 --> 00:03:50,375 어떻게 내 감정을 의심하나? 51 00:03:50,375 --> 00:03:53,916 그게 당신이니까요, 라도비드 52 00:03:53,916 --> 00:03:55,333 어쩔 수 없는 근본이죠 53 00:03:55,875 --> 00:03:58,666 당신 가면을 꿰뚫어 본 줄 알았는데 54 00:04:00,125 --> 00:04:02,416 알고 보니 그 속은 비어있었군요 55 00:04:06,041 --> 00:04:07,166 정말 미안하네 56 00:04:11,000 --> 00:04:11,833 시리 57 00:04:14,875 --> 00:04:16,250 이런, 시리 58 00:04:20,291 --> 00:04:21,250 시리! 59 00:04:23,291 --> 00:04:24,166 시리! 60 00:04:39,541 --> 00:04:41,416 완장은 기발하군 61 00:04:41,916 --> 00:04:44,375 승자 편이 누군지 알게 해 주죠 62 00:04:45,083 --> 00:04:46,125 포로들인가? 63 00:04:46,833 --> 00:04:49,625 반역자들이지 북부 전역의 궁정에 흩어져서 64 00:04:49,625 --> 00:04:53,500 닐프가드의 북진을 도우려 우리 힘을 빼는 첩자들 65 00:04:53,500 --> 00:04:55,791 - 전부 반역자라고? - 아니 66 00:04:56,541 --> 00:04:58,708 빌게포츠와 그 측근들만 67 00:04:58,708 --> 00:05:01,333 나머지는 그 증인이 될 거야 68 00:05:02,458 --> 00:05:04,375 이는 마법에 대한 폭행이네 69 00:05:04,375 --> 00:05:05,500 우리 모두에 대한 70 00:05:06,000 --> 00:05:06,916 르다니아의 목표는... 71 00:05:06,916 --> 00:05:08,000 입 닥쳐! 72 00:05:08,000 --> 00:05:11,833 이들이 증인이 되고자 여기 있는 거면 73 00:05:11,833 --> 00:05:15,166 디메리티움은 왜 채운 건가? 74 00:05:16,291 --> 00:05:17,250 보호책일세 75 00:05:18,125 --> 00:05:21,833 빌게포츠가 닐프가드와 동조한다는 증거가 넘쳐나 76 00:05:22,833 --> 00:05:24,583 우린 목소리를 내는 거라네 77 00:05:26,000 --> 00:05:30,000 마법사단이 이 들끓는 반역의 뿌리를 뽑게 돕는 거지 78 00:05:30,916 --> 00:05:32,208 재판인 거군 79 00:05:32,208 --> 00:05:33,166 아니 80 00:05:34,333 --> 00:05:35,541 숙청이지 81 00:05:40,625 --> 00:05:47,625 "위쳐" 82 00:05:51,041 --> 00:05:52,500 너무 늦었어 83 00:05:54,125 --> 00:05:56,000 여자애를 혼자 두지 말았어야지 84 00:05:59,416 --> 00:06:01,458 그 애는 내 주인님 거야 85 00:06:02,750 --> 00:06:03,666 리디아 86 00:06:03,666 --> 00:06:04,750 넌 87 00:06:05,458 --> 00:06:07,125 티끌 속이 어울려 88 00:06:07,750 --> 00:06:10,875 진짜 얼굴로 날 대면하기가 무지 싫었나 보네 89 00:06:10,875 --> 00:06:12,625 네 전성기 때나 네가 대단했지 90 00:06:13,291 --> 00:06:15,041 그 시기는 이제 과거야 91 00:06:15,041 --> 00:06:18,375 내 주인님이 내게 가공할 힘을 주셨어 92 00:06:18,375 --> 00:06:20,125 가공할 힘 93 00:06:24,875 --> 00:06:25,791 예니퍼 94 00:06:28,750 --> 00:06:29,916 네가 아무리 용써도 95 00:06:30,583 --> 00:06:33,291 새끼 사자는 내 주인님의 뜻에 꺾일 거야 96 00:06:33,291 --> 00:06:34,916 그 겁쟁이 빌게포츠? 97 00:06:35,416 --> 00:06:36,416 꿈 깨 98 00:06:36,416 --> 00:06:38,958 네가 죽으면 그 애도 못 지켜 99 00:06:53,625 --> 00:06:55,041 정변이 일어났어, 옌 100 00:06:55,041 --> 00:06:57,625 이스트레드랑 다른 이들도 여기로 피했길 바랐는데 101 00:06:58,875 --> 00:07:01,875 시리를 지키는 데 넌 믿어도 된다는 거야? 102 00:07:01,875 --> 00:07:03,333 지키는 것만으론 부족해 103 00:07:04,250 --> 00:07:05,583 그걸 알아야 해 104 00:07:07,083 --> 00:07:07,916 알아 105 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 자기 자신을 다스려야만 자기 힘도 다스릴 테지 106 00:07:13,500 --> 00:07:14,833 우리와 함께라면 107 00:07:14,833 --> 00:07:17,500 시리가 자신의 운명을 찾고 실현할 수 있어 108 00:07:17,500 --> 00:07:19,208 그 운명은 빌게포츠에게 있어 109 00:07:19,208 --> 00:07:20,791 그 피가 빌게포츠에게... 110 00:07:21,375 --> 00:07:22,375 닥쳐 111 00:07:29,916 --> 00:07:31,250 시리한테 가야 해 112 00:07:31,833 --> 00:07:33,083 이쪽이야 113 00:07:33,083 --> 00:07:35,250 난 티사이아를 찾을게 방법이 있으실 거야 114 00:07:37,583 --> 00:07:39,916 드디어 우리 교장님이 오셨네요 115 00:07:39,916 --> 00:07:43,041 - 티사이아, 무사하셨군요 - 바로잡아 주세요 116 00:07:43,041 --> 00:07:46,000 키이라, 래드클리프 왜 디메리티움 안 채웠어? 117 00:07:46,583 --> 00:07:49,291 나한테 손대면 얼굴을 녹여버리겠다고 했다 118 00:07:49,291 --> 00:07:51,708 여기서 그런 마법 못 부려 119 00:07:51,708 --> 00:07:55,041 내가 네 작은 왕국을 강력한 구속 주문으로 덮었거든 120 00:07:55,041 --> 00:07:56,583 그래, 느껴지는구나 121 00:07:56,583 --> 00:07:59,333 '시드는 태양서'에 나오지 내가 쓴 책이야 122 00:07:59,333 --> 00:08:01,958 당신이 가장 강력한 마법사라는 건 인정하죠 123 00:08:01,958 --> 00:08:05,916 아레투자의 펄떡이는 심장이자 마법사단이 따르는 수장 124 00:08:05,916 --> 00:08:08,208 그러니 예의는 차리겠습니다 125 00:08:08,208 --> 00:08:09,958 티사이아는 자네한테 안 속아 126 00:08:09,958 --> 00:08:13,000 모든 마법사를 비지미르 수하로 만들려는 그 같잖은 수작 127 00:08:13,000 --> 00:08:15,500 치기만 해, 석양 전에 죽여주마 128 00:08:15,500 --> 00:08:16,416 그럴 거 없어요 129 00:08:16,416 --> 00:08:20,375 이곳과 닐프가드를 잇는 여러 포털을 발견했거든요 130 00:08:20,375 --> 00:08:21,541 빌게포츠의 포털이죠 131 00:08:22,583 --> 00:08:24,666 우리가 왜 자넬 믿어야 하지? 132 00:08:24,666 --> 00:08:27,791 당신들이 마법사단의 평판을 실추시켜 온 거 알아요 133 00:08:27,791 --> 00:08:31,166 그 추잡한 리엔스 새끼한테 더러운 일은 다 시켰잖아요 134 00:08:31,166 --> 00:08:32,916 리엔스는 옛날에 쫓겨났어 135 00:08:32,916 --> 00:08:35,375 - 아, 그래요? - 입 다물어, 래드클리프 136 00:08:35,375 --> 00:08:37,333 자넨 뭔가, 위쳐? 137 00:08:37,333 --> 00:08:40,083 여기 왜 있는 거지? 이 광란에 동참한 건가? 138 00:08:40,083 --> 00:08:41,125 아니 139 00:08:41,958 --> 00:08:44,500 이 혐의들이 터무니없다고 생각지도 않네 140 00:08:45,125 --> 00:08:46,875 이런 일이 있을 줄 알았잖나 141 00:08:46,875 --> 00:08:48,833 어젯밤에 시인한 거나 다름없지 142 00:08:48,833 --> 00:08:51,583 언제는 스트레고보르라더니 지금은 빌게포츠, 다음은 누구지? 143 00:08:51,583 --> 00:08:53,583 대륙을 위협하는 실세들이죠 144 00:08:53,583 --> 00:08:56,500 이 재판을 받을 사람들은 필리파와 딕스트라예요 145 00:08:57,791 --> 00:09:01,166 난 마법사단의 정치 놀음에 쥐뿔도 관심 없어 146 00:09:05,250 --> 00:09:07,208 기괴한 안개가 만을 덮었군 147 00:09:07,208 --> 00:09:08,500 무슨 말이지? 148 00:09:08,500 --> 00:09:10,708 누군가 마법으로 배를 감춰주고 있어 149 00:09:10,708 --> 00:09:11,833 모르겠나? 150 00:09:11,833 --> 00:09:13,333 르다니아군일세 151 00:09:13,333 --> 00:09:14,958 이 반란을 지원하러 온 거야 152 00:09:14,958 --> 00:09:17,000 우리가 일군 모든 걸 무너뜨리러 153 00:09:17,000 --> 00:09:19,541 아플가트에게 상여금을 두둑이 줘야겠군 154 00:09:31,833 --> 00:09:34,583 티사이아, 구속 주문을 깨야 해요 155 00:09:34,583 --> 00:09:36,291 진실을 회피하진 못해 156 00:09:36,291 --> 00:09:38,458 빌게포츠의 음모는 오늘 드러날 거야 157 00:09:38,458 --> 00:09:40,708 소든 언덕 일로 당신을 떨쳐버린 여자예요 158 00:09:40,708 --> 00:09:42,041 저들이 누구든 159 00:09:42,041 --> 00:09:43,833 가까이 오고 있어요 160 00:09:43,833 --> 00:09:46,166 - 구속 주문을 깨요 - 닥치게 해! 161 00:09:47,583 --> 00:09:50,375 [고대어] 162 00:09:50,375 --> 00:09:52,458 - 사브리나, 빨리! - 망했어 163 00:09:56,333 --> 00:09:57,416 저 입 막아! 164 00:09:58,458 --> 00:10:00,625 - 르다니아에게 죽음을 - 안 돼! 165 00:10:01,916 --> 00:10:03,375 급할 거 없네, 게롤트 166 00:10:03,375 --> 00:10:05,500 장담하는데 그 여자애를 찾는다면 167 00:10:05,500 --> 00:10:07,000 너무 늦었어 168 00:10:07,000 --> 00:10:08,291 망할 위쳐! 169 00:10:10,541 --> 00:10:11,583 딕스트라! 170 00:10:16,000 --> 00:10:16,833 게롤트 171 00:10:17,541 --> 00:10:19,208 성급한 짓은 하지 마세나 172 00:10:23,791 --> 00:10:24,916 이렇게 하지 173 00:10:26,500 --> 00:10:28,583 그 애를 데려간 곳을 그냥 말해주겠네 174 00:10:33,416 --> 00:10:35,416 노력은 가상하지 않나? 175 00:10:42,041 --> 00:10:44,000 절대 빠져나가지 못할 거다 176 00:10:44,541 --> 00:10:47,791 내 부하 50인이 저 배를 타고 오고 있어 177 00:10:47,791 --> 00:10:49,958 수술 잘하는 이발사도 있어야 할 거야 178 00:11:05,416 --> 00:11:07,666 내가 더 잘 알아야 했구나, 친구 179 00:11:07,666 --> 00:11:10,166 아니, 관심을 더 기울여야 했지, 친구 180 00:11:16,333 --> 00:11:17,541 난 이만 가보죠 181 00:11:19,416 --> 00:11:21,250 여긴 저희가 맡을게요, 티사이아 182 00:11:22,583 --> 00:11:24,166 다시는 돌아오지 마 183 00:11:41,416 --> 00:11:42,500 빌게포츠! 184 00:11:43,250 --> 00:11:44,708 우리 혼돈을 모아서 185 00:11:44,708 --> 00:11:47,291 르다니아군을 터널에 가두면 몰아낼 수 있어요 186 00:11:48,583 --> 00:11:50,000 그럴 일은 없어요 187 00:11:51,208 --> 00:11:53,416 스코이아텔이 이곳으로 진입해 188 00:11:53,416 --> 00:11:56,416 하얀 불꽃 님의 이름으로 이곳을 불태울 테니 189 00:11:57,333 --> 00:11:58,416 스코이아텔이라뇨? 190 00:11:59,541 --> 00:12:00,583 무슨 말을... 191 00:12:05,166 --> 00:12:06,166 왜죠? 192 00:12:07,583 --> 00:12:08,458 여긴 우리 집이에요 193 00:12:08,458 --> 00:12:09,625 아뇨, 티사이아 194 00:12:10,666 --> 00:12:12,000 여긴 당신 집이죠 195 00:12:12,625 --> 00:12:14,333 누가 약탈하든 관심 없어요 196 00:12:15,625 --> 00:12:17,750 내겐 나만의 목적이 있고 197 00:12:17,750 --> 00:12:19,708 이제 당신은 필요 없어졌어요 198 00:12:21,625 --> 00:12:22,625 어떻게 이래요? 199 00:12:23,333 --> 00:12:26,375 스트레고보르는 자만심이 강해 함정에 빠트리기 쉬웠고 200 00:12:26,375 --> 00:12:30,791 당신은 그 꺾이지 않는 신뢰로 속이기 쉬웠죠 201 00:12:37,375 --> 00:12:38,625 빌게포츠, 제발 202 00:12:39,333 --> 00:12:41,000 제발, 이러지 말아요 203 00:12:41,916 --> 00:12:45,583 [고대어] 204 00:12:47,666 --> 00:12:48,708 빌게포츠 205 00:12:51,750 --> 00:12:52,875 가여운 티사이아 206 00:12:53,375 --> 00:12:55,000 이리 판단력이 떨어지다니 207 00:13:25,250 --> 00:13:28,125 오늘 우린 아레투자를 우리 것으로 되찾고 208 00:13:28,125 --> 00:13:31,625 고대 혈통의 공주를 집으로 데려갑시다 209 00:13:46,041 --> 00:13:50,208 너희는 절대 아레투자를 차지하지 못한다 210 00:13:55,375 --> 00:13:56,583 궁수! 211 00:13:59,708 --> 00:14:01,083 내 신호를 따라라! 212 00:14:02,875 --> 00:14:03,708 쏴라! 213 00:14:10,208 --> 00:14:12,375 - 도와줘요! - 화살촉이 디메리티움이야 214 00:14:12,375 --> 00:14:13,875 궁수가 우선이다! 215 00:14:13,875 --> 00:14:15,708 무력화해라! 216 00:14:15,708 --> 00:14:17,708 여자애 찾으면 나한테 데려와 217 00:14:17,708 --> 00:14:20,083 진격하라! 218 00:14:26,083 --> 00:14:27,583 진격! 219 00:14:37,291 --> 00:14:38,416 시리! 220 00:14:40,125 --> 00:14:41,083 예니퍼! 221 00:14:45,000 --> 00:14:45,916 시리 222 00:14:48,625 --> 00:14:49,458 시리 223 00:14:51,750 --> 00:14:52,750 살아있었군요 224 00:14:53,833 --> 00:14:55,916 당신과 게롤트가 가버린 꿈을 꿨어요 225 00:14:55,916 --> 00:14:57,708 우린 절대 너 안 떠나 226 00:14:57,708 --> 00:14:59,291 절대! 명심해 227 00:15:00,708 --> 00:15:01,875 당신이 죽었어요 228 00:15:05,833 --> 00:15:08,625 이 섬에서 최대한 빨리 벗어나야 해 229 00:15:09,750 --> 00:15:11,708 줄배를 타자, 어서 230 00:15:12,625 --> 00:15:14,000 옌, 게롤트는요? 231 00:15:16,833 --> 00:15:17,916 우릴 찾을 거야 232 00:15:19,083 --> 00:15:20,500 늘 그러잖아 233 00:15:22,208 --> 00:15:23,125 서둘러 234 00:15:39,791 --> 00:15:41,000 카르두인, 안 돼! 235 00:15:46,541 --> 00:15:47,958 프란체스카! 236 00:16:03,666 --> 00:16:05,125 혼돈을 아끼세요, 티사이아! 237 00:16:14,791 --> 00:16:17,875 아토리우스! 프란체스카가 무방비예요, 지금 쳐요! 238 00:16:27,500 --> 00:16:28,583 잘 가세요, 삼촌 239 00:16:29,250 --> 00:16:30,416 아토리우스! 240 00:16:34,166 --> 00:16:35,291 아토리우스! 241 00:16:35,291 --> 00:16:36,708 싸워야 해요 242 00:16:37,583 --> 00:16:38,875 싸워야 해요! 243 00:17:12,125 --> 00:17:13,000 뛰어! 244 00:17:27,833 --> 00:17:29,375 곧 마구간에 도착해 245 00:17:32,416 --> 00:17:33,416 불장난하는 마법사! 246 00:17:38,375 --> 00:17:39,541 그만! 247 00:17:39,541 --> 00:17:42,375 네 주인이 생포하길 원하니 그 애 못 죽여 248 00:17:42,375 --> 00:17:44,041 난 주인 같은 거 없어 249 00:17:46,208 --> 00:17:47,916 내 검을 꺼내서 250 00:17:48,708 --> 00:17:50,125 여기 두고 251 00:17:50,875 --> 00:17:51,958 물러설게 252 00:18:03,625 --> 00:18:05,541 빌게포츠에 대한 예상이 맞았어 253 00:18:06,291 --> 00:18:08,125 그자가 이 모든 일의 원흉이야 254 00:18:08,875 --> 00:18:11,000 닐프가드와 스코이아텔을 불러들였지 255 00:18:11,583 --> 00:18:13,333 모두 널 찾고 있다, 시리 256 00:18:14,000 --> 00:18:15,791 이 섬에서 나가야 해 257 00:18:54,291 --> 00:18:56,208 티사이아! 엄폐해야 해요 258 00:18:56,791 --> 00:18:58,500 - 위층에 궁수! - 처리해! 259 00:19:00,333 --> 00:19:01,333 도움이 더 필요해! 260 00:19:01,333 --> 00:19:02,833 마티, 여기로! 261 00:19:14,833 --> 00:19:15,791 트리스! 262 00:19:17,583 --> 00:19:19,375 티사이아를 도와야 해, 서둘러! 263 00:19:19,375 --> 00:19:20,541 잘 들어요 264 00:19:20,541 --> 00:19:22,666 이 엘프들에겐 아직 당신이 필요해요 265 00:19:22,666 --> 00:19:25,208 모두 당신의 힘을 믿기에 여기까지 따라왔죠 266 00:19:25,208 --> 00:19:27,375 저도 한때 다 잃었다 여겼지만 267 00:19:27,375 --> 00:19:30,000 언제나 싸워 지킬 것이 있어요! 268 00:19:30,583 --> 00:19:33,250 이건 우리의 싸움이고 함께해야 이길 수 있어요 269 00:19:43,750 --> 00:19:45,625 문이 마법으로 봉쇄됐어 270 00:19:50,833 --> 00:19:51,833 가자! 271 00:19:55,375 --> 00:19:56,250 게르하르트! 272 00:19:56,250 --> 00:19:58,958 - 심장 발작이야, 모셔 가! - 알았어 273 00:19:59,708 --> 00:20:00,833 이스트레드, 도와줘! 274 00:20:00,833 --> 00:20:01,833 이쪽이야 275 00:20:02,333 --> 00:20:03,333 이쪽으로 와, 트리스 276 00:20:08,125 --> 00:20:09,750 - 버티세요, 게르하르트 - 여기 앉혀 277 00:20:10,458 --> 00:20:12,208 - 내 심장이... - 제가 봐드릴게요 278 00:20:12,208 --> 00:20:14,208 - 티사이아! 도와주세요! - 티사이아! 279 00:20:14,208 --> 00:20:15,833 - 내 심장... - 천천히 280 00:20:17,875 --> 00:20:20,250 - 안 돼! - 우린 빌게포츠를 막으려던 거야 281 00:20:20,250 --> 00:20:22,666 너희가 선택한 거야, 반역자들! 282 00:20:23,541 --> 00:20:25,916 오늘 우릴 증오하고 내일 벌하더라도 283 00:20:26,416 --> 00:20:28,666 여긴 지켜야 해요, 티사이아 284 00:20:28,666 --> 00:20:31,250 우리 집이잖아요 함께 싸우게 해 주세요 285 00:20:32,583 --> 00:20:33,791 선생님을 위해 286 00:20:36,375 --> 00:20:37,291 따라와! 287 00:20:39,875 --> 00:20:41,583 혼돈을 낭비하지 마 288 00:20:43,416 --> 00:20:44,583 게르하르트, 안 돼요 289 00:20:46,708 --> 00:20:50,541 - 날 두고 가라, 트리스 - 괜찮아지실 거예요, 장담해요 290 00:20:50,541 --> 00:20:51,708 너무 늦었어 291 00:20:54,375 --> 00:20:55,291 아니에요 292 00:20:56,958 --> 00:20:58,416 우린 계속 싸워서... 293 00:20:59,250 --> 00:21:00,208 트리스! 294 00:21:02,000 --> 00:21:03,958 티사이아, 괜찮아요 다른 길을 찾으면 돼요 295 00:21:03,958 --> 00:21:05,458 괜찮아, 내가 뺄게 296 00:21:05,958 --> 00:21:06,791 티사이아! 297 00:21:08,166 --> 00:21:10,500 트리스, 화살을 빼야 해, 알았지? 298 00:21:10,500 --> 00:21:11,958 내가 뺄게, 괜찮을 거야 299 00:21:12,500 --> 00:21:13,375 숨 쉬어 300 00:21:28,916 --> 00:21:30,333 금방 끝나, 금방 301 00:21:34,583 --> 00:21:35,875 날 봐 302 00:21:36,541 --> 00:21:38,041 날 보고 숨 쉬어 303 00:21:41,166 --> 00:21:44,291 저들이 안에 있고 건물 전체를 뒤지고 있다면... 304 00:21:44,791 --> 00:21:45,625 - 그 책! - 그래 305 00:21:45,625 --> 00:21:49,416 티사이아가 숨겼으니 빌게포츠가 꾸민 짓이면 알 거야 306 00:21:49,416 --> 00:21:52,250 - 이해하지? - 난 괜찮을 거야, 가 307 00:21:52,250 --> 00:21:54,583 잠깐, 책을 꼭 가져와야 해 308 00:21:55,333 --> 00:21:56,875 넌 꼭 괜찮아야 해 309 00:21:56,875 --> 00:21:58,166 꼭이야 310 00:21:58,166 --> 00:21:59,375 마티, 트리스 도와줘! 311 00:22:37,416 --> 00:22:42,916 [고대어] 312 00:22:45,833 --> 00:22:46,833 티사이아 313 00:22:49,625 --> 00:22:50,750 왜 그래, 옌? 314 00:22:52,500 --> 00:22:53,333 옌 315 00:22:53,916 --> 00:22:55,875 알주르의 천둥을 소환하고 있어 316 00:22:56,583 --> 00:22:58,000 최후에 쓰는 주문 317 00:23:08,041 --> 00:23:09,041 가세요 318 00:23:09,791 --> 00:23:10,916 우린 괜찮을 거예요 319 00:23:10,916 --> 00:23:12,791 - 안 돼 - 어쩔 수 없어요 320 00:23:14,791 --> 00:23:16,875 티사이아가 예니퍼에게 어떤 분인지 알아요 321 00:23:18,625 --> 00:23:19,875 그분이 괴로워하고 322 00:23:20,666 --> 00:23:21,500 싸우고 323 00:23:23,291 --> 00:23:24,541 죽을지 모르는 걸 아는데 324 00:23:25,291 --> 00:23:27,333 서로를 버리려고 여기까지 온 게 아니야 325 00:23:27,333 --> 00:23:28,916 그럼 날 버리지 마 326 00:23:30,291 --> 00:23:31,458 난 가야 해 327 00:23:36,375 --> 00:23:37,750 너무 오래 찾아 헤맸고 328 00:23:38,833 --> 00:23:40,000 너무 오래 싸웠고 329 00:23:41,125 --> 00:23:42,125 너무 많이 해쳤어 330 00:23:42,625 --> 00:23:44,208 그래도 그럴 가치가 있었어 331 00:23:48,500 --> 00:23:53,125 네가 어디로 가고 어디에 숨든 우린 절대 헤어지지 않아 332 00:23:54,583 --> 00:23:56,416 운명이 우릴 만나게 했어 333 00:23:57,333 --> 00:23:59,416 늘 잃지 않고 찾았지 334 00:24:02,625 --> 00:24:05,041 사랑한다, 내 딸 335 00:24:08,416 --> 00:24:09,375 꼭 돌아와 336 00:24:22,375 --> 00:24:24,291 [고대어] 337 00:24:52,666 --> 00:24:54,000 프린질라! 338 00:24:55,125 --> 00:24:57,083 - 죽은 줄 알았는데 - 아뇨 339 00:24:57,083 --> 00:24:58,083 안 죽었어요 340 00:24:59,625 --> 00:25:01,833 그저 속박에서 벗어났죠, 카히르 341 00:25:01,833 --> 00:25:05,250 스스로 생각하면 놀라운 일들을 해내더라고요 342 00:25:10,458 --> 00:25:13,666 여자애는 이미 이 건물을 빠져나갔을 거요 343 00:25:13,666 --> 00:25:15,166 수색대 데리고 가게 344 00:25:15,166 --> 00:25:16,958 티사이아는 내가 처리하네 345 00:25:17,541 --> 00:25:18,750 그럼 그리하시오 346 00:25:21,375 --> 00:25:25,375 [고대어] 347 00:25:37,500 --> 00:25:38,375 안 돼 348 00:26:01,500 --> 00:26:02,583 피해! 349 00:26:27,750 --> 00:26:29,166 책 고맙군 350 00:26:30,750 --> 00:26:32,583 근데 그것만으론 안 돼 351 00:26:32,583 --> 00:26:33,916 곧 보지 352 00:26:47,625 --> 00:26:49,375 여기 있었군, 지기스문트 353 00:26:51,541 --> 00:26:54,625 우릴 제어해 보겠다는 허황된 광기를 부리다니 354 00:26:56,000 --> 00:26:57,750 이제 혼자 남았구먼 355 00:27:05,041 --> 00:27:06,375 농담 하나 해주지 356 00:27:07,250 --> 00:27:08,750 마음에 들 거야 357 00:27:10,333 --> 00:27:14,708 첩자가 다 내빼버린 첩자들 대장은 뭐라고 부를까? 358 00:27:17,625 --> 00:27:19,625 정답은 '망자'야 359 00:27:34,500 --> 00:27:37,375 빌게포츠한테 당했네요 여기서 피해야 해요 360 00:27:38,500 --> 00:27:40,625 티사이아가 알주르의 천둥을 소환했어요 361 00:27:42,416 --> 00:27:44,625 눈에 띄는 족족 죽일 테죠 362 00:27:44,625 --> 00:27:46,416 어떻게 다람쥐들이 여길 들어왔죠? 363 00:27:46,416 --> 00:27:48,708 오는 길에 우리 군을 물리쳤거나... 364 00:27:48,708 --> 00:27:50,416 엉뚱한 파발꾼을 고용한 거군요 365 00:27:50,916 --> 00:27:52,875 - 포털 열 수 있어요? - 아뇨 366 00:27:52,875 --> 00:27:55,000 토르 라라 밖으로 나가야 가능해요 367 00:27:55,875 --> 00:27:57,541 당신이 고통을 즐겨 다행이군요 368 00:28:12,833 --> 00:28:14,583 저기로 내려가야 해 369 00:28:26,041 --> 00:28:27,208 저 사람이에요 370 00:28:29,041 --> 00:28:30,416 내가 죽일 거예요 371 00:28:30,416 --> 00:28:32,125 그럼 돌이킬 수 없어 372 00:28:32,125 --> 00:28:33,416 뭘 돌이켜요? 373 00:28:34,125 --> 00:28:35,208 저자가 불태운 내 집요? 374 00:28:36,000 --> 00:28:37,541 저자가 죽인 내 가족? 375 00:28:37,541 --> 00:28:39,875 그 후로 쭉 내 악몽이었던 사람이에요 376 00:28:41,250 --> 00:28:43,333 이제 저 사람 안 무서워요 377 00:28:52,625 --> 00:28:56,041 공주님, 이 순간을 꿈꿔 왔습니다 378 00:29:00,125 --> 00:29:01,250 안 돼! 379 00:29:11,500 --> 00:29:13,416 공주님과 싸우고 싶지 않습니다! 380 00:29:13,416 --> 00:29:14,416 집어! 381 00:29:16,083 --> 00:29:17,083 집으라고! 382 00:29:18,625 --> 00:29:19,541 왜! 383 00:29:20,125 --> 00:29:22,125 신트라 공격 중에 공주님을 납치했을 때 384 00:29:22,125 --> 00:29:24,333 전 명령에 무조건 복종했지만 385 00:29:24,333 --> 00:29:26,583 지금은 온통 의문투성이입니다 386 00:29:27,291 --> 00:29:29,500 제가 틀렸다는 걸 알았습니다 387 00:29:30,083 --> 00:29:32,416 제가 빼앗은 인생을 돌려드릴 순 없습니다 388 00:29:41,875 --> 00:29:43,250 제 목숨은 공주님 것입니다 389 00:29:45,208 --> 00:29:46,375 그러니 거두십시오 390 00:29:53,791 --> 00:29:54,625 당신은 391 00:29:56,083 --> 00:29:57,833 내 모든 걸 빼앗았어 392 00:29:57,833 --> 00:29:59,041 압니다 393 00:30:01,916 --> 00:30:02,875 압니다 394 00:30:06,250 --> 00:30:07,500 이 검으로 절 치시어 395 00:30:08,791 --> 00:30:11,750 이승에서 마지막으로 보는 얼굴이 되게 하소서 396 00:30:13,791 --> 00:30:14,958 시릴라 공주님 397 00:30:16,250 --> 00:30:18,000 신트라의 새끼 사자 398 00:30:18,833 --> 00:30:22,166 이 세상을 움직일 힘을 지니신 분 399 00:30:24,333 --> 00:30:25,416 그 빚을 갚게 하소서 400 00:30:29,000 --> 00:30:29,833 하십시오 401 00:30:32,208 --> 00:30:33,375 그리고 용서하소서 402 00:30:37,208 --> 00:30:38,125 용서하소서 403 00:30:41,666 --> 00:30:42,833 스코이아텔입니다 404 00:30:43,500 --> 00:30:44,375 가십시오 405 00:30:45,916 --> 00:30:47,208 제가 공주님을 찾겠습니다 406 00:30:50,208 --> 00:30:51,041 시리 407 00:31:01,166 --> 00:31:02,291 멈춰라! 408 00:31:20,583 --> 00:31:22,041 이제 끝을 내지 409 00:31:23,333 --> 00:31:25,500 최후의 결투야, 우리 집을 지키자 410 00:31:26,208 --> 00:31:27,041 일어나 411 00:31:43,916 --> 00:31:45,958 물러서지 않으면 죽는다 412 00:31:45,958 --> 00:31:47,500 안 돼! 413 00:31:51,083 --> 00:31:53,083 너흰 우리 걸 못 뺏는다 414 00:31:53,666 --> 00:31:56,000 수적으로 불리하니 너희에겐 진 싸움이야 415 00:31:56,000 --> 00:32:00,583 지옥으로 떨어져라 이 빌어먹을 잡것들! 416 00:32:01,666 --> 00:32:02,916 내가 안내하마 417 00:32:03,958 --> 00:32:05,500 불 마법을 발동했다! 418 00:32:07,833 --> 00:32:08,875 가라 419 00:32:08,875 --> 00:32:11,083 내가 시간을 벌어주마 420 00:32:11,083 --> 00:32:13,416 이 순간을 기다려왔다 421 00:32:14,500 --> 00:32:15,333 가! 422 00:32:15,958 --> 00:32:17,625 트리스, 게롤트를 찾아 423 00:32:19,750 --> 00:32:22,458 팔카가 널 기다리고 있을 거다 424 00:32:36,875 --> 00:32:38,083 같이 옮기자 425 00:32:46,166 --> 00:32:47,000 시리 426 00:32:48,666 --> 00:32:49,500 가 427 00:32:49,500 --> 00:32:50,958 혼자 안 가요 428 00:32:50,958 --> 00:32:52,208 나도 도울게요 429 00:32:52,208 --> 00:32:53,791 늘 잃지 않고 찾는다 430 00:32:54,541 --> 00:32:55,375 가 431 00:34:05,916 --> 00:34:08,125 우리가 종장을 맺게 됐군 432 00:34:12,500 --> 00:34:14,583 극을 끝맺음으로 이끄는... 433 00:34:16,583 --> 00:34:17,583 대단원 434 00:34:19,458 --> 00:34:20,833 혹은 숙명인가? 435 00:34:30,708 --> 00:34:32,291 시리가 갈 곳은 알겠지 436 00:34:35,166 --> 00:34:36,000 토르 라라 437 00:34:37,375 --> 00:34:38,791 거긴 출구가 없어 438 00:34:40,458 --> 00:34:41,583 다 끝났네 439 00:34:41,583 --> 00:34:42,958 출구가 없다? 440 00:34:43,583 --> 00:34:44,875 반가운 소리군 441 00:34:45,708 --> 00:34:47,791 입구가 하나뿐이라는 거니까 442 00:34:48,625 --> 00:34:50,166 자넨 절대 못 갈 테고 443 00:34:51,583 --> 00:34:53,125 현명하군, 게롤트 444 00:34:54,625 --> 00:34:55,583 나랑 비슷해 445 00:34:57,083 --> 00:34:59,250 마법의 힘이 닿은 전사 446 00:35:00,541 --> 00:35:01,958 원치 않은 세상 속 외톨이 447 00:35:03,333 --> 00:35:05,125 유사점 찾기는 그만하지 448 00:35:05,125 --> 00:35:06,916 자넨 독창성이 떨어져 449 00:35:06,916 --> 00:35:09,041 에미르한테 조종당하니 더더욱 450 00:35:09,041 --> 00:35:10,750 난 조종당하지 않아 451 00:35:11,791 --> 00:35:14,208 닐프가드는 원하는 걸 얻고 나도 그럴 거네 452 00:35:14,791 --> 00:35:16,458 날 적이라 생각하겠지만 453 00:35:16,458 --> 00:35:19,000 오늘 선한 편의 적은 자네일세 454 00:35:19,708 --> 00:35:21,583 이제 묻는 것도 지치는군 455 00:35:21,583 --> 00:35:23,500 답하는 것도 신물 나 456 00:35:25,000 --> 00:35:26,666 자네 편에 설 생각 없고 457 00:35:27,250 --> 00:35:28,833 함께 싸울 생각도 없어 458 00:35:30,750 --> 00:35:32,583 오만함으로 파멸을 맞겠군 459 00:35:34,291 --> 00:35:37,416 자넨 검으로 파멸할 거야 460 00:35:47,416 --> 00:35:48,750 내 지팡이가 맘에 드나? 461 00:35:59,125 --> 00:36:00,833 가장 힘든 게 뭐였는지 아나? 462 00:36:01,333 --> 00:36:02,333 참는 것 463 00:36:03,750 --> 00:36:05,291 내 진짜 능력을 숨기는 것 464 00:36:06,083 --> 00:36:09,125 언제든 어떤 목숨도 끊을 수 있단 걸 알면서도 465 00:36:10,291 --> 00:36:12,625 그게 참 짜증 나더군 466 00:36:25,500 --> 00:36:27,416 오늘은 참지 않을 걸세 467 00:37:20,000 --> 00:37:22,208 죽어라, 가증스러운 것들! 468 00:37:23,750 --> 00:37:24,583 안 돼! 469 00:37:24,583 --> 00:37:25,750 끝났어요 470 00:37:26,916 --> 00:37:27,750 끝났어요 471 00:38:18,000 --> 00:38:20,833 자네 뇌를 박살 내 두 귀로 나오게 할 수도 있었지 472 00:38:26,083 --> 00:38:28,166 이 고통에 익숙해지게 리비아의 게롤트 473 00:38:30,000 --> 00:38:30,875 오늘... 474 00:38:34,458 --> 00:38:36,125 새 삶을 시작하는 거네 475 00:38:36,791 --> 00:38:38,833 대륙에 대한 내 경고 삼아! 476 00:38:45,583 --> 00:38:47,250 가르침을 주려 했던 건데 477 00:38:55,958 --> 00:38:58,083 자넨 오해했더군, 위쳐 478 00:38:58,833 --> 00:39:04,208 밤에 별이 비치는 연못을 하늘이라 착각했어 479 00:39:05,916 --> 00:39:07,000 다음에 또 보세 480 00:39:08,750 --> 00:39:10,708 언젠가, 연이 닿으면 481 00:40:03,833 --> 00:40:06,333 널 해치러 온 게 아니다, 시릴라 482 00:40:09,208 --> 00:40:11,666 내 지식을 전수해 주려는 것뿐이야 483 00:40:12,583 --> 00:40:16,083 위쳐와 예니퍼에게 붙은 건 영리했다 484 00:40:17,083 --> 00:40:20,000 그러나 그 둘은 널 제대로 훈련할 수 없었어 485 00:40:21,000 --> 00:40:23,250 나만이 네게 길을 보여줄 수 있다 486 00:40:23,916 --> 00:40:26,166 나만이 네 힘의 잠재력을 안다 487 00:40:28,041 --> 00:40:29,000 부탁이다, 시릴라 488 00:40:29,666 --> 00:40:30,666 내가 돕게 해 다오 489 00:40:32,541 --> 00:40:33,541 내 제자가 되어라 490 00:40:59,458 --> 00:41:01,291 내게 무슨 말을 하려는 거지? 491 00:41:08,750 --> 00:41:09,583 들려줘 492 00:41:13,625 --> 00:41:14,625 들을 수 있어 493 00:41:23,291 --> 00:41:24,583 - 그래 - 그래 494 00:41:25,583 --> 00:41:27,875 이해해 495 00:41:29,875 --> 00:41:31,125 뭐 하는 거냐? 496 00:41:32,000 --> 00:41:34,375 넌 네가 뭘 하는지 몰라, 시릴라 497 00:41:36,375 --> 00:41:38,166 넌 준비가 안 됐다 498 00:41:41,916 --> 00:41:44,500 이런 힘을 감당할 준비가 안 됐어 499 00:41:49,125 --> 00:41:49,958 함께하면... 500 00:41:52,166 --> 00:41:54,250 우린 이 대륙을 바꿀 수 있어! 501 00:42:33,250 --> 00:42:34,541 내 말 들려요? 502 00:42:35,625 --> 00:42:37,208 안전한 곳으로 데려가 줄게요 503 00:42:38,833 --> 00:42:40,000 여자애는 어딨지? 504 00:42:40,833 --> 00:42:43,750 정찰병은 돌아왔는가? 카히르가 여자애를 잡았느냐? 505 00:42:43,750 --> 00:42:45,000 돌아오지 않았습니다 506 00:45:49,333 --> 00:45:51,208 자막: 배은미