1 00:00:16,291 --> 00:00:18,500 Avresti dovuto scegliere una fazione, witcher. 2 00:00:20,833 --> 00:00:22,291 Muoversi! 3 00:00:22,291 --> 00:00:24,083 La fazione redaniana. 4 00:00:24,083 --> 00:00:25,750 Muoversi! Svelti! 5 00:00:25,750 --> 00:00:28,208 Sorge una nuova alba, Geralt di Rivia. 6 00:00:28,208 --> 00:00:29,625 Giuro che se continui... 7 00:00:29,625 --> 00:00:32,875 Non posso lasciarti andare finché non avremo finito. 8 00:00:34,166 --> 00:00:37,083 Posa la tua arma. Non farmi chiamare i ragazzi. 9 00:00:37,083 --> 00:00:38,125 Forza! 10 00:00:38,125 --> 00:00:42,333 Radcliffe, eri uno di noi. Perché ci hai traditi? Lasciatemi! 11 00:00:42,333 --> 00:00:44,666 - Sono prigioniero? - Voi non capite! 12 00:00:44,666 --> 00:00:46,250 Vogliamo solo i maghi. 13 00:00:46,250 --> 00:00:49,083 Ti tratteniamo per semplice cortesia. 14 00:00:50,333 --> 00:00:52,541 Dopotutto, ti considero un alleato. 15 00:00:52,541 --> 00:00:53,583 Forza, di qua! 16 00:00:55,666 --> 00:00:57,333 Bene, farò come vuoi. 17 00:00:59,833 --> 00:01:01,333 Ecco un consiglio, però. 18 00:01:01,833 --> 00:01:05,250 Attaccare i maghi nella loro casa durante un conclave 19 00:01:06,083 --> 00:01:06,958 è un suicidio. 20 00:01:07,541 --> 00:01:10,000 Molti si sono già uniti a noi, mutante. 21 00:01:10,000 --> 00:01:11,333 Tu! Chiudi il becco! 22 00:01:11,333 --> 00:01:13,666 - Lasciatemi! - Non ribellarti, Artaud. 23 00:01:13,666 --> 00:01:15,500 Quanto li hai pagati, Keira? 24 00:01:15,500 --> 00:01:19,375 Spero per te che anche Yennefer scelga la fazione giusta. 25 00:01:20,208 --> 00:01:23,666 [Lingua Antica] 26 00:01:34,750 --> 00:01:35,625 Ciri. 27 00:01:45,416 --> 00:01:48,958 Avrete ciò che meritate, traditori della Confraternita. 28 00:01:48,958 --> 00:01:50,541 - Geralt. - Vi prego! 29 00:01:50,541 --> 00:01:54,166 Non siete più tanto potenti col dimeritium ai polsi, eh? 30 00:02:06,958 --> 00:02:08,333 Come avete potuto? 31 00:02:08,333 --> 00:02:11,250 - Siete dei traditori! - Forza! 32 00:02:11,250 --> 00:02:13,666 Radcliffe, che stai facendo? 33 00:02:14,875 --> 00:02:16,375 Muoviti, vecchio. 34 00:02:20,125 --> 00:02:22,041 Controllate le stanze laterali! 35 00:02:23,083 --> 00:02:24,291 Sfondate la porta! 36 00:02:28,666 --> 00:02:30,166 Le stanze sulla sinistra! 37 00:02:33,041 --> 00:02:34,458 Trovate la biondina! 38 00:02:36,916 --> 00:02:38,125 Dove cazzo è andata? 39 00:02:38,875 --> 00:02:39,708 Ciri. 40 00:03:21,416 --> 00:03:23,625 - Stavo solo... - So cosa stavi facendo. 41 00:03:24,666 --> 00:03:27,750 - Hai capito male. - Ah, sì? E cosa, di preciso? 42 00:03:27,750 --> 00:03:30,083 La parte in cui fingi di tenere a me 43 00:03:30,083 --> 00:03:34,250 o quella in cui provi a rapire una ragazza sotto la mia tutela 44 00:03:34,250 --> 00:03:35,750 mentre dormo? 45 00:03:39,750 --> 00:03:42,541 Sarebbe tutto più facile, se venisse in Redania. 46 00:03:44,666 --> 00:03:47,291 - Mi libererei di Dijkstra. - Ed ecco qua. 47 00:03:48,666 --> 00:03:53,916 - Come puoi dubitare del mio affetto? - Perché tu sei fatto così, Radowid. 48 00:03:53,916 --> 00:03:55,208 Nel profondo. 49 00:03:55,875 --> 00:03:58,666 Credevo di aver visto oltre la maschera. 50 00:04:00,041 --> 00:04:02,416 Ma pare che dietro non ci sia niente. 51 00:04:06,041 --> 00:04:07,166 Mi dispiace molto. 52 00:04:11,000 --> 00:04:11,833 Ciri. 53 00:04:15,500 --> 00:04:16,333 Ciri. 54 00:04:20,291 --> 00:04:21,250 Ciri! 55 00:04:23,291 --> 00:04:24,166 Ciri! 56 00:04:39,541 --> 00:04:41,833 Le fasce sono un tocco di classe. 57 00:04:41,833 --> 00:04:44,583 Così sappiamo chi sta con i vincitori. 58 00:04:45,083 --> 00:04:49,625 - Prigionieri? - Traditori. Sparsi tra le corti del Nord. 59 00:04:49,625 --> 00:04:53,500 Spie che ci indeboliscono per spianare la strada a Nilfgaard. 60 00:04:53,500 --> 00:04:55,791 - Sono tutti traditori? - No. 61 00:04:56,541 --> 00:05:01,333 Solo Vilgefortz e i suoi compari. Gli altri faranno da testimoni. 62 00:05:02,458 --> 00:05:06,916 Questo è un affronto alla magia. A tutti noi. La Redania vuole... 63 00:05:06,916 --> 00:05:08,000 Chiudi la bocca! 64 00:05:08,000 --> 00:05:11,833 Quindi, se sono qui per fare da testimoni, 65 00:05:11,833 --> 00:05:15,166 perché sono legati col dimeritium? 66 00:05:16,250 --> 00:05:17,250 Per sicurezza. 67 00:05:18,125 --> 00:05:21,833 Abbiamo molte prove dell'alleanza tra Vilgefortz e Nilfgaard. 68 00:05:22,833 --> 00:05:24,583 Vogliamo essere ascoltati. 69 00:05:26,000 --> 00:05:30,208 Alla Confraternita serve una mano per estirpare i traditori. 70 00:05:30,916 --> 00:05:33,166 - Dunque questo è un processo? - No. 71 00:05:34,333 --> 00:05:35,541 Un'epurazione. 72 00:05:50,958 --> 00:05:52,500 È troppo tardi. 73 00:05:54,041 --> 00:05:56,000 Hai sbagliato a lasciarla sola. 74 00:05:59,333 --> 00:06:01,458 Lei appartiene al mio padrone. 75 00:06:02,750 --> 00:06:03,666 Lydia. 76 00:06:03,666 --> 00:06:07,125 E tu appartieni alla nuda terra. 77 00:06:07,750 --> 00:06:10,875 Perderai ciò che resta della tua faccia, se mi sfidi. 78 00:06:10,875 --> 00:06:15,041 Sei stata una grande maga. Ma ormai quel tempo è passato. 79 00:06:15,041 --> 00:06:18,166 Il mio padrone mi ha dato un potere che va oltre... 80 00:06:24,875 --> 00:06:25,916 Yennefer. 81 00:06:28,750 --> 00:06:30,083 Lotta quanto vuoi. 82 00:06:30,583 --> 00:06:33,291 La Leoncina si piegherà al mio padrone. 83 00:06:33,291 --> 00:06:36,416 Quel codardo di Vilgefortz? Mai. 84 00:06:36,416 --> 00:06:39,041 Non puoi proteggerla, da morta. 85 00:06:53,500 --> 00:06:57,625 C'è un colpo di stato. Speravo di trovare Istredd e gli altri. 86 00:06:58,750 --> 00:07:01,875 Quindi posso contare su di te per proteggere Ciri? 87 00:07:01,875 --> 00:07:03,333 Proteggerla non basta. 88 00:07:04,166 --> 00:07:05,583 Ormai l'avrai capito. 89 00:07:07,083 --> 00:07:07,916 Sì. 90 00:07:08,916 --> 00:07:12,041 Controllerà il suo potere solo controllando se stessa. 91 00:07:13,500 --> 00:07:17,500 Con noi, Ciri troverà e compirà il suo destino. 92 00:07:17,500 --> 00:07:20,833 Il suo destino è con Vilgefortz. Il suo sangue gli darà... 93 00:07:21,375 --> 00:07:22,375 Un bel niente. 94 00:07:29,916 --> 00:07:31,250 Devo andare da Ciri. 95 00:07:31,833 --> 00:07:35,250 Da questa parte. Troverò Tissaia, lei saprà cosa fare. 96 00:07:37,583 --> 00:07:39,875 Finalmente, ecco la nostra direttrice. 97 00:07:39,875 --> 00:07:43,041 - Tissaia, per fortuna stai bene. - Aiutaci! 98 00:07:43,041 --> 00:07:46,000 Keira! Radcliffe! Perché non è stata legata? 99 00:07:46,583 --> 00:07:49,291 Ho minacciato di squagliar loro la faccia. 100 00:07:49,291 --> 00:07:51,708 Non accadrà nulla di simile. 101 00:07:51,708 --> 00:07:55,125 Ho gettato un incantesimo vincolante sul tuo amato regno. 102 00:07:55,125 --> 00:07:56,500 Oh, sì, lo sento. 103 00:07:56,500 --> 00:07:59,333 Da Il libro del sole calante. L'ho scritto io. 104 00:07:59,333 --> 00:08:03,916 Sappiamo che sei una maga potentissima, il cuore pulsante di Aretuza. 105 00:08:03,916 --> 00:08:08,250 Sei un simbolo per la Confraternita, perciò ti tratteremo come si deve. 106 00:08:08,250 --> 00:08:09,958 Lei non vi crederà mai. 107 00:08:09,958 --> 00:08:13,000 Volete solo mettere i maghi al servizio di Vizimir. 108 00:08:13,000 --> 00:08:15,500 Fallo e non vedrai il prossimo tramonto. 109 00:08:15,500 --> 00:08:16,416 Non servirà. 110 00:08:16,416 --> 00:08:19,958 Qualcuno ha usato dei portali per raggiungere Nilfgaard. 111 00:08:20,458 --> 00:08:21,541 Vilgefortz. 112 00:08:22,583 --> 00:08:24,666 Perché dovremmo crederti? 113 00:08:24,666 --> 00:08:27,791 Sappiamo bene che hai disonorato la Confraternita 114 00:08:27,791 --> 00:08:31,125 affidando il lavoro sporco a quel bastardo di Rience. 115 00:08:31,125 --> 00:08:32,916 Rience è stato cacciato. 116 00:08:32,916 --> 00:08:34,916 - Davvero? - Taci, Radcliffe! 117 00:08:35,416 --> 00:08:37,250 E tu, witcher? 118 00:08:37,250 --> 00:08:40,083 Qual è il tuo ruolo? Partecipi a questa follia? 119 00:08:40,083 --> 00:08:41,125 No. 120 00:08:41,958 --> 00:08:44,500 Né trovo assurde queste accuse. 121 00:08:45,125 --> 00:08:48,750 Sapevi che sarebbe successo. L'hai ammesso ieri sera. 122 00:08:48,750 --> 00:08:51,458 Prima Stregobor, ora Vilgefortz? Chi altro? 123 00:08:51,458 --> 00:08:53,583 Ciò che minaccia il Continente. 124 00:08:53,583 --> 00:08:56,500 Sono Filippa e Dijkstra i veri traditori. 125 00:08:57,708 --> 00:09:01,166 Me ne frego della politica della Confraternita. 126 00:09:04,958 --> 00:09:08,500 - Nella baia c'è una nebbia innaturale. - Che vuoi dire? 127 00:09:08,500 --> 00:09:10,708 Sono navi nascoste dalla magia. 128 00:09:10,708 --> 00:09:13,333 Non capite? È l'esercito redaniano. 129 00:09:13,333 --> 00:09:17,000 Sono venuti ad aiutarli, a distruggere ciò che è nostro. 130 00:09:17,000 --> 00:09:19,541 Aplegatt si merita una bella mancia. 131 00:09:31,833 --> 00:09:36,291 - Tissaia, spezza l'incantesimo. - Ritarderai solo l'inevitabile. 132 00:09:36,291 --> 00:09:38,458 Oggi Vilgefortz verrà smascherato. 133 00:09:38,458 --> 00:09:40,750 Ti disprezza per ciò che hai fatto a Sodden. 134 00:09:40,750 --> 00:09:43,833 Chiunque essi siano, si avvicinano. 135 00:09:43,833 --> 00:09:46,375 - Spezza l'incantesimo. - Fallo tacere! 136 00:09:47,708 --> 00:09:50,375 [Lingua Antica] 137 00:09:50,375 --> 00:09:52,458 - Sabrina, presto! - Merda. 138 00:09:52,458 --> 00:09:54,791 - Che succede? - Soldati! 139 00:09:54,791 --> 00:09:58,250 - [Lingua Antica] - Fermatela! 140 00:09:58,250 --> 00:10:01,041 - Morte alla Redania. - No! 141 00:10:01,875 --> 00:10:03,375 Senza fretta, Geralt. 142 00:10:03,375 --> 00:10:07,000 Se stai cercando la ragazza, sappi che è troppo tardi. 143 00:10:07,000 --> 00:10:08,333 Witcher del cazzo! 144 00:10:10,541 --> 00:10:11,583 Dijkstra! 145 00:10:16,000 --> 00:10:19,208 Geralt. Non facciamo niente di avventato. 146 00:10:23,791 --> 00:10:24,916 Sai che c'è? 147 00:10:26,500 --> 00:10:28,583 Ti dirò dove l'abbiamo portata. 148 00:10:33,375 --> 00:10:35,458 Dovevo almeno provarci. 149 00:10:41,958 --> 00:10:43,958 Non la passerai liscia. 150 00:10:44,458 --> 00:10:49,958 - Ho 50 uomini in arrivo su quelle navi. - Spero che tra loro ci sia un cerusico. 151 00:11:05,416 --> 00:11:07,708 Avrei dovuto saperlo, amica mia. 152 00:11:07,708 --> 00:11:10,875 No, avresti dovuto stare più attenta, amica mia! 153 00:11:16,333 --> 00:11:17,958 Qui ho finito. 154 00:11:19,416 --> 00:11:21,583 - Ci pensiamo noi, Tissaia. - Via! 155 00:11:22,583 --> 00:11:24,166 Non ritornare mai più. 156 00:11:41,625 --> 00:11:42,500 Vilgefortz! 157 00:11:43,250 --> 00:11:44,708 Possiamo farli fuori, 158 00:11:44,708 --> 00:11:47,625 se uniamo le forze e li intrappoliamo nei tunnel. 159 00:11:48,583 --> 00:11:50,000 Non succederà. 160 00:11:51,166 --> 00:11:53,416 Gli Scoia'tael verranno qui 161 00:11:53,416 --> 00:11:56,416 e bruceranno tutto in nome della Fiamma Bianca. 162 00:11:57,333 --> 00:11:58,416 Gli Scoia'tael? 163 00:11:59,541 --> 00:12:00,583 Ma di cosa... 164 00:12:05,166 --> 00:12:06,166 Perché? 165 00:12:07,500 --> 00:12:09,833 - Questa è casa nostra. - No, Tissaia. 166 00:12:10,625 --> 00:12:12,000 Questa è casa tua. 167 00:12:12,625 --> 00:12:14,541 Non m'importa chi la saccheggia. 168 00:12:15,625 --> 00:12:19,708 Io ho i miei scopi. E tu non ne fai più parte. 169 00:12:21,625 --> 00:12:22,750 Come hai potuto? 170 00:12:23,250 --> 00:12:26,375 Stregobor, con la sua superbia, è stato facile da incastrare. 171 00:12:26,375 --> 00:12:30,916 E tu, con la tua incrollabile fiducia, sei stata facile da ingannare. 172 00:12:37,375 --> 00:12:41,000 Vilgefortz, ti prego. Per favore, non farlo! 173 00:12:41,875 --> 00:12:45,583 [Lingua Antica] 174 00:12:47,666 --> 00:12:48,708 Vilgefortz. 175 00:12:51,750 --> 00:12:55,416 Povera Tissaia. Che errore colossale hai commesso. 176 00:13:25,250 --> 00:13:28,125 Oggi rivendichiamo Aretuza 177 00:13:28,125 --> 00:13:31,791 e riportiamo a casa la principessa del Sangue Ancestrale. 178 00:13:46,041 --> 00:13:50,375 Non prenderete mai Aretuza. 179 00:13:55,375 --> 00:13:56,583 Arcieri! 180 00:13:59,708 --> 00:14:01,083 Al mio segnale! 181 00:14:02,875 --> 00:14:03,708 Ora! 182 00:14:10,208 --> 00:14:12,375 - Aiuto! - Frecce al dimeritium. 183 00:14:12,375 --> 00:14:15,708 Puntate agli arcieri! Disarmateli e deviate i colpi! 184 00:14:15,708 --> 00:14:17,708 Se la trovi, portala da me. 185 00:14:17,708 --> 00:14:20,083 Andate! 186 00:14:26,083 --> 00:14:27,583 Andate! 187 00:14:37,291 --> 00:14:38,416 Ciri! 188 00:14:40,125 --> 00:14:41,166 Yennefer! 189 00:14:45,000 --> 00:14:45,916 Ciri. 190 00:14:48,625 --> 00:14:49,458 Ciri. 191 00:14:51,750 --> 00:14:52,750 Sei viva. 192 00:14:53,833 --> 00:14:55,916 Ho sognato che eravate morti. 193 00:14:55,916 --> 00:14:59,291 Noi non ti lasceremo mai. Mai! Lo sai bene. 194 00:15:00,708 --> 00:15:01,875 Eravate morti. 195 00:15:05,750 --> 00:15:08,625 Dobbiamo andarcene da qui il prima possibile. 196 00:15:09,750 --> 00:15:11,791 Il traghetto a catena. Andiamo. 197 00:15:12,583 --> 00:15:14,000 Yen, e Geralt? 198 00:15:16,833 --> 00:15:17,916 Lui ci troverà. 199 00:15:19,083 --> 00:15:20,500 Ci troverà sempre. 200 00:15:22,208 --> 00:15:23,125 Andiamo. 201 00:15:39,791 --> 00:15:41,000 Carduin, no! 202 00:15:42,500 --> 00:15:43,458 Ecco che... 203 00:15:46,541 --> 00:15:47,958 Francesca! 204 00:15:48,583 --> 00:15:50,208 No! 205 00:16:03,666 --> 00:16:05,041 Il tuo Caos, Tissaia! 206 00:16:14,791 --> 00:16:17,875 Artorius! È disarmata. Falla fuori! 207 00:16:20,500 --> 00:16:21,791 Santo cielo! 208 00:16:27,500 --> 00:16:28,583 Addio, zio. 209 00:16:29,250 --> 00:16:30,416 Artorius! 210 00:16:34,166 --> 00:16:35,291 Artorius! 211 00:16:35,291 --> 00:16:36,708 Devi combattere. 212 00:16:37,583 --> 00:16:38,875 Devi combattere! 213 00:17:12,125 --> 00:17:13,000 Via! 214 00:17:27,833 --> 00:17:29,375 Siamo quasi alle stalle. 215 00:17:32,416 --> 00:17:33,416 Il pazzo incendiario! 216 00:17:38,375 --> 00:17:39,541 Basta così! 217 00:17:39,541 --> 00:17:42,375 Non la ucciderai. Il tuo padrone la vuole viva. 218 00:17:42,375 --> 00:17:44,041 Non ho alcun padrone. 219 00:17:46,208 --> 00:17:47,916 Mi toglierò la spada, 220 00:17:48,708 --> 00:17:50,125 la lascerò qui 221 00:17:50,708 --> 00:17:51,958 e mi farò indietro. 222 00:18:03,625 --> 00:18:05,541 Avevi ragione su Vilgefortz. 223 00:18:06,291 --> 00:18:08,000 C'è lui dietro a tutto. 224 00:18:08,875 --> 00:18:11,000 Ha chiamato Nilfgaard e gli Scoia'tael. 225 00:18:11,583 --> 00:18:15,708 Ti stanno cercando, Ciri. Dobbiamo andarcene da quest'isola. 226 00:18:54,291 --> 00:18:56,208 Tissaia! Dobbiamo andarcene! 227 00:18:56,791 --> 00:18:58,500 - Arcieri! - Prendeteli! 228 00:19:00,333 --> 00:19:02,833 - Ci serve aiuto! - Marti, da questa parte! 229 00:19:14,333 --> 00:19:15,291 Triss! 230 00:19:17,416 --> 00:19:19,375 Tissaia ha bisogno di noi! Forza! 231 00:19:19,375 --> 00:19:22,666 Ascoltami. Gli elfi hanno ancora bisogno di te. 232 00:19:22,666 --> 00:19:25,208 Ti abbiamo seguita perché crediamo in te. 233 00:19:25,208 --> 00:19:30,000 Anch'io credevo di aver perso tutto, ma c'è sempre qualcosa per cui lottare. 234 00:19:30,000 --> 00:19:33,250 È la nostra battaglia, e insieme possiamo vincere. 235 00:19:43,750 --> 00:19:46,083 Le porte sono sigillate con la magia! 236 00:19:50,833 --> 00:19:51,833 Andiamo! 237 00:19:55,375 --> 00:19:56,250 Gerhart! 238 00:19:56,250 --> 00:19:58,958 - Sta avendo un infarto. Prendilo! - Sì. 239 00:19:59,708 --> 00:20:00,833 Istredd, aiutami! 240 00:20:00,833 --> 00:20:03,208 Forza, di qua! Di qua, Triss. 241 00:20:08,125 --> 00:20:09,875 - Resisti! - Mettilo giù. 242 00:20:10,458 --> 00:20:12,208 - Il mio cuore... - Ci sono io. 243 00:20:12,208 --> 00:20:14,208 - Tissaia, aiuto! - Tissaia! 244 00:20:14,208 --> 00:20:15,916 - Il mio cuore! - Piano. 245 00:20:17,875 --> 00:20:20,250 - No! - Volevamo solo fermare Vilgefortz. 246 00:20:20,250 --> 00:20:22,875 Avete fatto la vostra scelta, traditori! 247 00:20:23,500 --> 00:20:25,916 Odiateci oggi, puniteci domani. 248 00:20:26,416 --> 00:20:31,250 Non devasteranno questo posto, Tissaia. È casa nostra. Lasciaci combattere con te. 249 00:20:32,583 --> 00:20:33,791 Per te. 250 00:20:36,375 --> 00:20:37,291 Con me! 251 00:20:39,791 --> 00:20:41,666 Non sprecate il vostro Caos! 252 00:20:43,416 --> 00:20:44,583 Gerhart, no! 253 00:20:46,708 --> 00:20:50,541 - Lasciami, Triss. - Andrà tutto bene, te lo prometto. 254 00:20:50,541 --> 00:20:51,708 È troppo tardi. 255 00:20:54,375 --> 00:20:55,291 Non è vero. 256 00:20:56,958 --> 00:20:59,166 - Continueremo a lottare... - Triss! 257 00:21:01,916 --> 00:21:03,958 Tissaia, troveremo un altro modo. 258 00:21:03,958 --> 00:21:06,666 Tranquilla, non ti alzare. Tissaia! 259 00:21:08,166 --> 00:21:10,500 Triss, devo tirarla fuori, d'accordo? 260 00:21:10,500 --> 00:21:13,375 Ora la estraggo. Respira, andrà tutto bene. 261 00:21:28,916 --> 00:21:30,458 Ci siamo quasi. 262 00:21:34,583 --> 00:21:35,875 Guardami. 263 00:21:36,541 --> 00:21:38,250 Così. Respira. 264 00:21:41,166 --> 00:21:44,583 Se ormai sono dentro e stanno saccheggiando tutto... 265 00:21:44,583 --> 00:21:45,625 - Il libro! - Sì. 266 00:21:45,625 --> 00:21:49,416 Tissaia l'ha nascosto, e Vilgefortz saprà dove. 267 00:21:49,416 --> 00:21:52,208 - Capisci? - Me la caverò. Vai. 268 00:21:52,208 --> 00:21:55,208 Aspetta. Fa' che non finisca nelle mani sbagliate. 269 00:21:55,208 --> 00:21:58,333 Ho bisogno che tu stia bene. Ho bisogno di te. 270 00:21:58,333 --> 00:21:59,375 Marti, aiutala! 271 00:22:37,958 --> 00:22:40,250 [Lingua Antica] 272 00:22:45,833 --> 00:22:46,833 Tissaia. 273 00:22:49,625 --> 00:22:50,750 Che succede, Yen? 274 00:22:52,500 --> 00:22:53,333 Yen. 275 00:22:53,916 --> 00:22:58,333 - Sta evocando il Fulmine di Alzur. - Un incantesimo di estrema necessità. 276 00:23:08,041 --> 00:23:09,041 Vai da lei. 277 00:23:09,791 --> 00:23:10,916 Noi ce la caveremo. 278 00:23:10,916 --> 00:23:12,791 - No. - Non ha scelta. 279 00:23:14,750 --> 00:23:16,875 So cosa significa per te. 280 00:23:18,125 --> 00:23:19,916 E sapere che sta soffrendo, 281 00:23:20,875 --> 00:23:22,083 che sta combattendo 282 00:23:23,291 --> 00:23:24,541 e potrebbe morire... 283 00:23:25,125 --> 00:23:27,333 Non possiamo abbandonarti. 284 00:23:27,333 --> 00:23:29,000 Allora non fatelo. 285 00:23:30,291 --> 00:23:31,458 Ma io devo andare. 286 00:23:36,375 --> 00:23:38,000 Ho cercato a lungo ovunque, 287 00:23:38,750 --> 00:23:40,041 lottato tantissimo 288 00:23:41,125 --> 00:23:44,416 e inflitto molte sofferenze, eppure ne è valsa la pena. 289 00:23:48,500 --> 00:23:53,125 Non importa dove tu vada o ti nasconda, noi non ci separeremo mai. 290 00:23:54,458 --> 00:23:56,416 Siamo legate dal destino. 291 00:23:57,333 --> 00:23:59,416 Mai divise. Sempre unite. 292 00:24:02,625 --> 00:24:05,125 Ti voglio bene, figlia mia. 293 00:24:08,416 --> 00:24:09,375 Torna da noi. 294 00:24:22,375 --> 00:24:24,375 [Lingua Antica] 295 00:24:52,666 --> 00:24:54,000 Fringilla! 296 00:24:55,125 --> 00:24:57,083 - Ti credevo morta. - No. 297 00:24:57,083 --> 00:24:58,375 Non sono morta. 298 00:24:59,583 --> 00:25:01,750 Solo non più prigioniera, Cahir. 299 00:25:01,750 --> 00:25:05,250 Incredibile cosa si ottiene a pensare con la propria testa. 300 00:25:10,458 --> 00:25:13,541 È molto probabile che la ragazza sia già fuggita. 301 00:25:13,541 --> 00:25:15,166 Prendi una squadra e vai. 302 00:25:15,166 --> 00:25:16,958 Tissaia è mia. 303 00:25:17,541 --> 00:25:18,958 Allora vai a prenderla. 304 00:25:21,875 --> 00:25:27,958 [Lingua Antica] 305 00:25:37,500 --> 00:25:38,375 No. 306 00:26:01,500 --> 00:26:02,583 Al riparo! 307 00:26:27,750 --> 00:26:29,166 Grazie per il libro. 308 00:26:30,666 --> 00:26:33,916 Ma non è l'unica cosa che voglio. Ci vediamo presto. 309 00:26:47,583 --> 00:26:49,375 Salve, Sigismund. 310 00:26:51,791 --> 00:26:54,916 Sei stato un folle a credere di poterci controllare. 311 00:26:55,958 --> 00:26:57,750 Ora siamo soli, eh? 312 00:27:05,041 --> 00:27:09,125 Vuoi sentire una barzelletta? Credo che ti piacerà. 313 00:27:10,333 --> 00:27:14,791 Cosa succede a un capospia quando tutte le sue spie sono fuggite? 314 00:27:17,625 --> 00:27:19,625 La risposta? Muore. 315 00:27:34,500 --> 00:27:37,375 Vilgefortz ci ha sconfitti. Dobbiamo andarcene. 316 00:27:38,500 --> 00:27:40,958 Tissaia sta usando il Fulmine di Alzur. 317 00:27:42,375 --> 00:27:46,458 - Chiunque lei guardi morirà. - Come sono arrivati qui gli Scoiattoli? 318 00:27:46,458 --> 00:27:48,708 O hanno sconfitto i nostri rinforzi... 319 00:27:48,708 --> 00:27:50,416 O il messaggero ha fallito. 320 00:27:50,916 --> 00:27:52,875 - Puoi creare un portale? - No. 321 00:27:52,875 --> 00:27:57,750 Dobbiamo prima allontanarci da Tor Lara. Per fortuna il dolore ti piace. 322 00:28:12,833 --> 00:28:14,791 Dobbiamo andare laggiù. 323 00:28:26,125 --> 00:28:27,125 È lui. 324 00:28:28,541 --> 00:28:32,125 - È mio. - Non potrai più tornare indietro. 325 00:28:32,125 --> 00:28:33,500 Tornare dove? 326 00:28:34,125 --> 00:28:37,541 Ha devastato la mia casa e ucciso la mia famiglia. 327 00:28:37,541 --> 00:28:39,875 Da allora tormenta i miei incubi. 328 00:28:41,250 --> 00:28:43,333 Ma non ho più paura di lui. 329 00:28:52,625 --> 00:28:56,333 Principessa, ho sognato questo momento. 330 00:29:00,125 --> 00:29:01,250 No! 331 00:29:11,500 --> 00:29:13,416 Non voglio combattere! 332 00:29:13,416 --> 00:29:14,416 Riprendila! 333 00:29:16,083 --> 00:29:17,083 Prendila! 334 00:29:18,625 --> 00:29:19,541 Perché? 335 00:29:20,083 --> 00:29:24,291 Quando ti ho rapita, a Cintra, ho fatto ciò che mi era stato ordinato, 336 00:29:24,291 --> 00:29:26,583 mentre ora sono tormentato dai dubbi. 337 00:29:27,291 --> 00:29:32,458 Ho scoperto che mi sbagliavo! Non posso restituirti ciò che ti ho tolto. 338 00:29:41,750 --> 00:29:43,375 La mia vita ti appartiene. 339 00:29:45,125 --> 00:29:46,375 Prenditela. 340 00:29:53,750 --> 00:29:54,625 Mi hai privata 341 00:29:56,041 --> 00:29:57,833 di tutto ciò che avevo. 342 00:29:57,833 --> 00:29:59,041 Lo so. 343 00:30:01,916 --> 00:30:02,875 Lo so. 344 00:30:06,208 --> 00:30:07,416 Prendi questa lama 345 00:30:08,791 --> 00:30:11,750 e lascia che l'ultimo volto che vedo sia il tuo. 346 00:30:13,708 --> 00:30:14,958 Principessa Cirilla. 347 00:30:16,250 --> 00:30:18,000 La Leoncina di Cintra. 348 00:30:18,833 --> 00:30:22,166 Colei che ha il potere di smuovere il mondo. 349 00:30:24,333 --> 00:30:25,416 Te lo devo. 350 00:30:29,000 --> 00:30:29,833 Fallo. 351 00:30:32,208 --> 00:30:33,375 E perdonami. 352 00:30:37,208 --> 00:30:38,125 Perdonami. 353 00:30:41,666 --> 00:30:42,833 Gli Scoia'tael. 354 00:30:43,500 --> 00:30:44,458 Scappa. 355 00:30:45,958 --> 00:30:47,208 Ti troverò. 356 00:30:50,208 --> 00:30:51,041 Ciri. 357 00:31:01,166 --> 00:31:02,291 Ferma! 358 00:31:20,583 --> 00:31:22,041 Finiamola. 359 00:31:23,333 --> 00:31:25,708 Un ultimo sforzo. Proteggiamo Aretuza. 360 00:31:26,208 --> 00:31:27,041 Forza. 361 00:31:43,916 --> 00:31:46,791 - Fatevi da parte o morirete. - No! 362 00:31:51,083 --> 00:31:53,083 Non prenderete ciò che è nostro. 363 00:31:53,083 --> 00:31:56,000 Siete in inferiorità numerica. Non avete scelta. 364 00:31:56,000 --> 00:32:00,583 Andate all'inferno, schifosi meticci! 365 00:32:01,666 --> 00:32:02,916 Vi mostro la strada! 366 00:32:03,958 --> 00:32:05,500 Usa la magia del fuoco! 367 00:32:07,833 --> 00:32:11,083 Andate. Vi farò guadagnare un po' di tempo. 368 00:32:11,083 --> 00:32:13,416 Aspettavo questo momento. 369 00:32:14,500 --> 00:32:15,333 Andate! 370 00:32:15,916 --> 00:32:17,625 Triss, trova Geralt. 371 00:32:19,750 --> 00:32:22,458 Falka vi sta aspettando. 372 00:32:36,875 --> 00:32:38,208 Aiutami a spostarla. 373 00:32:46,166 --> 00:32:47,000 Ciri. 374 00:32:48,666 --> 00:32:49,500 Scappa. 375 00:32:49,500 --> 00:32:52,208 Io non ti lascio. Posso aiutarti. 376 00:32:52,208 --> 00:32:55,166 Mai divisi, sempre uniti. Ora vai. 377 00:34:05,916 --> 00:34:08,208 Dunque abbiamo raggiunto l'epilogo. 378 00:34:12,500 --> 00:34:14,583 Il dénouement che porta l'opera... 379 00:34:16,500 --> 00:34:17,583 a compimento. 380 00:34:19,458 --> 00:34:20,833 O forse è destino? 381 00:34:30,708 --> 00:34:32,291 Sai dove sta andando. 382 00:34:35,125 --> 00:34:36,000 A Tor Lara. 383 00:34:37,291 --> 00:34:38,791 Non c'è via d'uscita. 384 00:34:40,458 --> 00:34:41,583 Ormai è finita. 385 00:34:41,583 --> 00:34:44,875 Non c'è via d'uscita? Mi fa piacere. 386 00:34:45,625 --> 00:34:47,791 Significa che c'è solo un'entrata. 387 00:34:48,541 --> 00:34:50,166 Che non raggiungerai mai. 388 00:34:51,541 --> 00:34:53,291 Sei un uomo saggio, Geralt. 389 00:34:54,625 --> 00:34:55,583 Come me. 390 00:34:57,041 --> 00:35:01,958 Un guerriero toccato dalla magia. Solo in un mondo creato da altri. 391 00:35:03,333 --> 00:35:06,916 Basta con i parallelismi. Manchi di originalità. 392 00:35:06,916 --> 00:35:11,000 - Ancora di più, con Emhyr che ti comanda. - Nessuno mi comanda. 393 00:35:11,666 --> 00:35:14,208 Nilfgaard otterrà ciò che vuole, e anch'io. 394 00:35:14,791 --> 00:35:19,000 Mi consideri un avversario, ma oggi sei tu a ostacolare il bene. 395 00:35:19,708 --> 00:35:21,583 Sono stanco di chiedertelo. 396 00:35:21,583 --> 00:35:23,500 E io di risponderti. 397 00:35:25,000 --> 00:35:28,833 Non mi alleerò con te. Non mi unirò alla tua battaglia. 398 00:35:30,666 --> 00:35:32,583 L'arroganza sarà la tua rovina. 399 00:35:34,291 --> 00:35:37,666 E l'acciaio sarà la tua. 400 00:35:47,333 --> 00:35:48,833 Ti piace il mio bastone? 401 00:35:59,125 --> 00:36:02,333 Sai cos'è stato più difficile? Trattenermi. 402 00:36:03,625 --> 00:36:05,583 Nascondere le mie vere abilità, 403 00:36:06,083 --> 00:36:09,625 sapendo che in ogni momento avrei potuto uccidere chi volevo. 404 00:36:10,291 --> 00:36:12,625 Davvero esasperante. 405 00:36:25,500 --> 00:36:27,416 Ora non mi trattengo più. 406 00:37:19,916 --> 00:37:22,208 Morite, abomini! 407 00:37:23,750 --> 00:37:24,583 No! 408 00:37:24,583 --> 00:37:25,750 È finita! 409 00:37:26,916 --> 00:37:27,750 È finita. 410 00:38:17,958 --> 00:38:20,833 Potrei farti uscire il cervello dalle orecchie. 411 00:38:26,000 --> 00:38:28,166 Accogli il dolore, Geralt di Rivia. 412 00:38:29,500 --> 00:38:30,875 Oggi... 413 00:38:34,458 --> 00:38:36,250 comincia la tua nuova vita 414 00:38:36,791 --> 00:38:38,833 come monito per il Continente! 415 00:38:45,500 --> 00:38:47,250 Doveva essere una lezione. 416 00:38:55,875 --> 00:38:58,083 Ma ti sbagliavi, witcher. 417 00:38:58,791 --> 00:39:01,708 Hai scambiato le stelle riflesse sullo stagno 418 00:39:03,375 --> 00:39:04,208 per il cielo. 419 00:39:05,916 --> 00:39:07,000 Ci rivedremo. 420 00:39:08,666 --> 00:39:10,708 Un giorno, chissà. 421 00:40:03,833 --> 00:40:06,333 Non voglio farti del male, Cirilla. 422 00:40:09,208 --> 00:40:11,666 Voglio solo insegnarti ciò che so. 423 00:40:12,583 --> 00:40:16,083 Hai fatto bene a unirti al witcher e a Yennefer. 424 00:40:16,958 --> 00:40:20,000 Ma loro non hanno saputo addestrarti. 425 00:40:20,916 --> 00:40:26,166 Solo io posso mostrarti la via. Solo io so di cosa sei veramente capace. 426 00:40:28,041 --> 00:40:30,666 Ti prego, Cirilla, lascia che ti aiuti. 427 00:40:32,416 --> 00:40:33,666 Diventa mia allieva. 428 00:40:59,375 --> 00:41:01,291 Cosa stai cercando di dirmi? 429 00:41:08,750 --> 00:41:09,583 Ti prego. 430 00:41:13,625 --> 00:41:14,625 Ti sento. 431 00:41:22,958 --> 00:41:23,791 Sì. 432 00:41:23,791 --> 00:41:24,750 Sì. 433 00:41:25,583 --> 00:41:26,750 Capisco. 434 00:41:26,750 --> 00:41:27,875 Capisco. 435 00:41:27,875 --> 00:41:29,000 Capisco. 436 00:41:29,875 --> 00:41:31,125 Che stai facendo? 437 00:41:32,000 --> 00:41:34,625 Non sai con cosa hai a che fare, Cirilla. 438 00:41:36,458 --> 00:41:38,166 Non sei pronta! 439 00:41:41,916 --> 00:41:44,500 Non sei pronta per un potere del genere. 440 00:41:49,125 --> 00:41:49,958 Ma insieme... 441 00:41:52,166 --> 00:41:54,250 possiamo cambiare il Continente! 442 00:42:33,250 --> 00:42:34,541 Mi senti? 443 00:42:35,583 --> 00:42:37,208 Ti porto in salvo. 444 00:42:38,333 --> 00:42:39,666 Dov'è la ragazza? 445 00:42:40,791 --> 00:42:43,750 I ricognitori sono tornati? Cahir l'ha catturata? 446 00:42:43,750 --> 00:42:45,000 Non sono tornati. 447 00:45:49,333 --> 00:45:51,208 Sottotitoli: Ambra Santoro