1
00:00:16,291 --> 00:00:18,500
Avresti dovuto scegliere una fazione, witcher.
2
00:00:20,833 --> 00:00:22,291
Muoversi!
3
00:00:22,291 --> 00:00:24,083
La fazione redaniana.
4
00:00:24,083 --> 00:00:25,750
Muoversi! Svelti!
5
00:00:25,750 --> 00:00:28,208
Sorge una nuova alba, Geralt di Rivia.
6
00:00:28,208 --> 00:00:29,625
Giuro che se continui...
7
00:00:29,625 --> 00:00:32,875
Non posso lasciarti andare
finché non avremo finito.
8
00:00:34,166 --> 00:00:37,083
Posa la tua arma.
Non farmi chiamare i ragazzi.
9
00:00:37,083 --> 00:00:38,125
Forza!
10
00:00:38,125 --> 00:00:42,333
Radcliffe, eri uno di noi.
Perché ci hai traditi? Lasciatemi!
11
00:00:42,333 --> 00:00:44,666
- Sono prigioniero?
- Voi non capite!
12
00:00:44,666 --> 00:00:46,250
Vogliamo solo i maghi.
13
00:00:46,250 --> 00:00:49,083
Ti tratteniamo per semplice cortesia.
14
00:00:50,333 --> 00:00:52,541
Dopotutto, ti considero un alleato.
15
00:00:52,541 --> 00:00:53,583
Forza, di qua!
16
00:00:55,666 --> 00:00:57,333
Bene, farò come vuoi.
17
00:00:59,833 --> 00:01:01,333
Ecco un consiglio, però.
18
00:01:01,833 --> 00:01:05,250
Attaccare i maghi nella loro casa
durante un conclave
19
00:01:06,083 --> 00:01:06,958
è un suicidio.
20
00:01:07,541 --> 00:01:10,000
Molti si sono già uniti a noi, mutante.
21
00:01:10,000 --> 00:01:11,333
Tu! Chiudi il becco!
22
00:01:11,333 --> 00:01:13,666
- Lasciatemi!
- Non ribellarti, Artaud.
23
00:01:13,666 --> 00:01:15,500
Quanto li hai pagati, Keira?
24
00:01:15,500 --> 00:01:19,375
Spero per te che anche Yennefer
scelga la fazione giusta.
25
00:01:20,208 --> 00:01:23,666
[Lingua Antica]
26
00:01:34,750 --> 00:01:35,625
Ciri.
27
00:01:45,416 --> 00:01:48,958
Avrete ciò che meritate,
traditori della Confraternita.
28
00:01:48,958 --> 00:01:50,541
- Geralt.
- Vi prego!
29
00:01:50,541 --> 00:01:54,166
Non siete più tanto potenti
col dimeritium ai polsi, eh?
30
00:02:06,958 --> 00:02:08,333
Come avete potuto?
31
00:02:08,333 --> 00:02:11,250
- Siete dei traditori!
- Forza!
32
00:02:11,250 --> 00:02:13,666
Radcliffe, che stai facendo?
33
00:02:14,875 --> 00:02:16,375
Muoviti, vecchio.
34
00:02:20,125 --> 00:02:22,041
Controllate le stanze laterali!
35
00:02:23,083 --> 00:02:24,291
Sfondate la porta!
36
00:02:28,666 --> 00:02:30,166
Le stanze sulla sinistra!
37
00:02:33,041 --> 00:02:34,458
Trovate la biondina!
38
00:02:36,916 --> 00:02:38,125
Dove cazzo è andata?
39
00:02:38,875 --> 00:02:39,708
Ciri.
40
00:03:21,416 --> 00:03:23,625
- Stavo solo...
- So cosa stavi facendo.
41
00:03:24,666 --> 00:03:27,750
- Hai capito male.
- Ah, sì? E cosa, di preciso?
42
00:03:27,750 --> 00:03:30,083
La parte in cui fingi di tenere a me
43
00:03:30,083 --> 00:03:34,250
o quella in cui provi a rapire
una ragazza sotto la mia tutela
44
00:03:34,250 --> 00:03:35,750
mentre dormo?
45
00:03:39,750 --> 00:03:42,541
Sarebbe tutto più facile,
se venisse in Redania.
46
00:03:44,666 --> 00:03:47,291
- Mi libererei di Dijkstra.
- Ed ecco qua.
47
00:03:48,666 --> 00:03:53,916
- Come puoi dubitare del mio affetto?
- Perché tu sei fatto così, Radowid.
48
00:03:53,916 --> 00:03:55,208
Nel profondo.
49
00:03:55,875 --> 00:03:58,666
Credevo di aver visto oltre la maschera.
50
00:04:00,041 --> 00:04:02,416
Ma pare che dietro non ci sia niente.
51
00:04:06,041 --> 00:04:07,166
Mi dispiace molto.
52
00:04:11,000 --> 00:04:11,833
Ciri.
53
00:04:15,500 --> 00:04:16,333
Ciri.
54
00:04:20,291 --> 00:04:21,250
Ciri!
55
00:04:23,291 --> 00:04:24,166
Ciri!
56
00:04:39,541 --> 00:04:41,833
Le fasce sono un tocco di classe.
57
00:04:41,833 --> 00:04:44,583
Così sappiamo chi sta con i vincitori.
58
00:04:45,083 --> 00:04:49,625
- Prigionieri?
- Traditori. Sparsi tra le corti del Nord.
59
00:04:49,625 --> 00:04:53,500
Spie che ci indeboliscono
per spianare la strada a Nilfgaard.
60
00:04:53,500 --> 00:04:55,791
- Sono tutti traditori?
- No.
61
00:04:56,541 --> 00:05:01,333
Solo Vilgefortz e i suoi compari.
Gli altri faranno da testimoni.
62
00:05:02,458 --> 00:05:06,916
Questo è un affronto alla magia.
A tutti noi. La Redania vuole...
63
00:05:06,916 --> 00:05:08,000
Chiudi la bocca!
64
00:05:08,000 --> 00:05:11,833
Quindi, se sono qui per fare da testimoni,
65
00:05:11,833 --> 00:05:15,166
perché sono legati col dimeritium?
66
00:05:16,250 --> 00:05:17,250
Per sicurezza.
67
00:05:18,125 --> 00:05:21,833
Abbiamo molte prove dell'alleanza
tra Vilgefortz e Nilfgaard.
68
00:05:22,833 --> 00:05:24,583
Vogliamo essere ascoltati.
69
00:05:26,000 --> 00:05:30,208
Alla Confraternita serve una mano
per estirpare i traditori.
70
00:05:30,916 --> 00:05:33,166
- Dunque questo è un processo?
- No.
71
00:05:34,333 --> 00:05:35,541
Un'epurazione.
72
00:05:50,958 --> 00:05:52,500
È troppo tardi.
73
00:05:54,041 --> 00:05:56,000
Hai sbagliato a lasciarla sola.
74
00:05:59,333 --> 00:06:01,458
Lei appartiene al mio padrone.
75
00:06:02,750 --> 00:06:03,666
Lydia.
76
00:06:03,666 --> 00:06:07,125
E tu appartieni alla nuda terra.
77
00:06:07,750 --> 00:06:10,875
Perderai ciò che resta della tua faccia,
se mi sfidi.
78
00:06:10,875 --> 00:06:15,041
Sei stata una grande maga.
Ma ormai quel tempo è passato.
79
00:06:15,041 --> 00:06:18,166
Il mio padrone mi ha dato un potere
che va oltre...
80
00:06:24,875 --> 00:06:25,916
Yennefer.
81
00:06:28,750 --> 00:06:30,083
Lotta quanto vuoi.
82
00:06:30,583 --> 00:06:33,291
La Leoncina si piegherà al mio padrone.
83
00:06:33,291 --> 00:06:36,416
Quel codardo di Vilgefortz? Mai.
84
00:06:36,416 --> 00:06:39,041
Non puoi proteggerla, da morta.
85
00:06:53,500 --> 00:06:57,625
C'è un colpo di stato.
Speravo di trovare Istredd e gli altri.
86
00:06:58,750 --> 00:07:01,875
Quindi posso contare su di te
per proteggere Ciri?
87
00:07:01,875 --> 00:07:03,333
Proteggerla non basta.
88
00:07:04,166 --> 00:07:05,583
Ormai l'avrai capito.
89
00:07:07,083 --> 00:07:07,916
Sì.
90
00:07:08,916 --> 00:07:12,041
Controllerà il suo potere
solo controllando se stessa.
91
00:07:13,500 --> 00:07:17,500
Con noi,
Ciri troverà e compirà il suo destino.
92
00:07:17,500 --> 00:07:20,833
Il suo destino è con Vilgefortz.
Il suo sangue gli darà...
93
00:07:21,375 --> 00:07:22,375
Un bel niente.
94
00:07:29,916 --> 00:07:31,250
Devo andare da Ciri.
95
00:07:31,833 --> 00:07:35,250
Da questa parte.
Troverò Tissaia, lei saprà cosa fare.
96
00:07:37,583 --> 00:07:39,875
Finalmente, ecco la nostra direttrice.
97
00:07:39,875 --> 00:07:43,041
- Tissaia, per fortuna stai bene.
- Aiutaci!
98
00:07:43,041 --> 00:07:46,000
Keira! Radcliffe!
Perché non è stata legata?
99
00:07:46,583 --> 00:07:49,291
Ho minacciato di squagliar loro la faccia.
100
00:07:49,291 --> 00:07:51,708
Non accadrà nulla di simile.
101
00:07:51,708 --> 00:07:55,125
Ho gettato un incantesimo vincolante
sul tuo amato regno.
102
00:07:55,125 --> 00:07:56,500
Oh, sì, lo sento.
103
00:07:56,500 --> 00:07:59,333
Da Il libro del sole calante.
L'ho scritto io.
104
00:07:59,333 --> 00:08:03,916
Sappiamo che sei una maga potentissima,
il cuore pulsante di Aretuza.
105
00:08:03,916 --> 00:08:08,250
Sei un simbolo per la Confraternita,
perciò ti tratteremo come si deve.
106
00:08:08,250 --> 00:08:09,958
Lei non vi crederà mai.
107
00:08:09,958 --> 00:08:13,000
Volete solo mettere i maghi
al servizio di Vizimir.
108
00:08:13,000 --> 00:08:15,500
Fallo e non vedrai il prossimo tramonto.
109
00:08:15,500 --> 00:08:16,416
Non servirà.
110
00:08:16,416 --> 00:08:19,958
Qualcuno ha usato dei portali
per raggiungere Nilfgaard.
111
00:08:20,458 --> 00:08:21,541
Vilgefortz.
112
00:08:22,583 --> 00:08:24,666
Perché dovremmo crederti?
113
00:08:24,666 --> 00:08:27,791
Sappiamo bene
che hai disonorato la Confraternita
114
00:08:27,791 --> 00:08:31,125
affidando il lavoro sporco
a quel bastardo di Rience.
115
00:08:31,125 --> 00:08:32,916
Rience è stato cacciato.
116
00:08:32,916 --> 00:08:34,916
- Davvero?
- Taci, Radcliffe!
117
00:08:35,416 --> 00:08:37,250
E tu, witcher?
118
00:08:37,250 --> 00:08:40,083
Qual è il tuo ruolo?
Partecipi a questa follia?
119
00:08:40,083 --> 00:08:41,125
No.
120
00:08:41,958 --> 00:08:44,500
Né trovo assurde queste accuse.
121
00:08:45,125 --> 00:08:48,750
Sapevi che sarebbe successo.
L'hai ammesso ieri sera.
122
00:08:48,750 --> 00:08:51,458
Prima Stregobor, ora Vilgefortz?
Chi altro?
123
00:08:51,458 --> 00:08:53,583
Ciò che minaccia il Continente.
124
00:08:53,583 --> 00:08:56,500
Sono Filippa e Dijkstra i veri traditori.
125
00:08:57,708 --> 00:09:01,166
Me ne frego
della politica della Confraternita.
126
00:09:04,958 --> 00:09:08,500
- Nella baia c'è una nebbia innaturale.
- Che vuoi dire?
127
00:09:08,500 --> 00:09:10,708
Sono navi nascoste dalla magia.
128
00:09:10,708 --> 00:09:13,333
Non capite? È l'esercito redaniano.
129
00:09:13,333 --> 00:09:17,000
Sono venuti ad aiutarli,
a distruggere ciò che è nostro.
130
00:09:17,000 --> 00:09:19,541
Aplegatt si merita una bella mancia.
131
00:09:31,833 --> 00:09:36,291
- Tissaia, spezza l'incantesimo.
- Ritarderai solo l'inevitabile.
132
00:09:36,291 --> 00:09:38,458
Oggi Vilgefortz verrà smascherato.
133
00:09:38,458 --> 00:09:40,750
Ti disprezza
per ciò che hai fatto a Sodden.
134
00:09:40,750 --> 00:09:43,833
Chiunque essi siano, si avvicinano.
135
00:09:43,833 --> 00:09:46,375
- Spezza l'incantesimo.
- Fallo tacere!
136
00:09:47,708 --> 00:09:50,375
[Lingua Antica]
137
00:09:50,375 --> 00:09:52,458
- Sabrina, presto!
- Merda.
138
00:09:52,458 --> 00:09:54,791
- Che succede?
- Soldati!
139
00:09:54,791 --> 00:09:58,250
- [Lingua Antica]
- Fermatela!
140
00:09:58,250 --> 00:10:01,041
- Morte alla Redania.
- No!
141
00:10:01,875 --> 00:10:03,375
Senza fretta, Geralt.
142
00:10:03,375 --> 00:10:07,000
Se stai cercando la ragazza,
sappi che è troppo tardi.
143
00:10:07,000 --> 00:10:08,333
Witcher del cazzo!
144
00:10:10,541 --> 00:10:11,583
Dijkstra!
145
00:10:16,000 --> 00:10:19,208
Geralt. Non facciamo niente di avventato.
146
00:10:23,791 --> 00:10:24,916
Sai che c'è?
147
00:10:26,500 --> 00:10:28,583
Ti dirò dove l'abbiamo portata.
148
00:10:33,375 --> 00:10:35,458
Dovevo almeno provarci.
149
00:10:41,958 --> 00:10:43,958
Non la passerai liscia.
150
00:10:44,458 --> 00:10:49,958
- Ho 50 uomini in arrivo su quelle navi.
- Spero che tra loro ci sia un cerusico.
151
00:11:05,416 --> 00:11:07,708
Avrei dovuto saperlo, amica mia.
152
00:11:07,708 --> 00:11:10,875
No, avresti dovuto stare più attenta,
amica mia!
153
00:11:16,333 --> 00:11:17,958
Qui ho finito.
154
00:11:19,416 --> 00:11:21,583
- Ci pensiamo noi, Tissaia.
- Via!
155
00:11:22,583 --> 00:11:24,166
Non ritornare mai più.
156
00:11:41,625 --> 00:11:42,500
Vilgefortz!
157
00:11:43,250 --> 00:11:44,708
Possiamo farli fuori,
158
00:11:44,708 --> 00:11:47,625
se uniamo le forze
e li intrappoliamo nei tunnel.
159
00:11:48,583 --> 00:11:50,000
Non succederà.
160
00:11:51,166 --> 00:11:53,416
Gli Scoia'tael verranno qui
161
00:11:53,416 --> 00:11:56,416
e bruceranno tutto
in nome della Fiamma Bianca.
162
00:11:57,333 --> 00:11:58,416
Gli Scoia'tael?
163
00:11:59,541 --> 00:12:00,583
Ma di cosa...
164
00:12:05,166 --> 00:12:06,166
Perché?
165
00:12:07,500 --> 00:12:09,833
- Questa è casa nostra.
- No, Tissaia.
166
00:12:10,625 --> 00:12:12,000
Questa è casa tua.
167
00:12:12,625 --> 00:12:14,541
Non m'importa chi la saccheggia.
168
00:12:15,625 --> 00:12:19,708
Io ho i miei scopi.
E tu non ne fai più parte.
169
00:12:21,625 --> 00:12:22,750
Come hai potuto?
170
00:12:23,250 --> 00:12:26,375
Stregobor, con la sua superbia,
è stato facile da incastrare.
171
00:12:26,375 --> 00:12:30,916
E tu, con la tua incrollabile fiducia,
sei stata facile da ingannare.
172
00:12:37,375 --> 00:12:41,000
Vilgefortz, ti prego.
Per favore, non farlo!
173
00:12:41,875 --> 00:12:45,583
[Lingua Antica]
174
00:12:47,666 --> 00:12:48,708
Vilgefortz.
175
00:12:51,750 --> 00:12:55,416
Povera Tissaia.
Che errore colossale hai commesso.
176
00:13:25,250 --> 00:13:28,125
Oggi rivendichiamo Aretuza
177
00:13:28,125 --> 00:13:31,791
e riportiamo a casa
la principessa del Sangue Ancestrale.
178
00:13:46,041 --> 00:13:50,375
Non prenderete mai Aretuza.
179
00:13:55,375 --> 00:13:56,583
Arcieri!
180
00:13:59,708 --> 00:14:01,083
Al mio segnale!
181
00:14:02,875 --> 00:14:03,708
Ora!
182
00:14:10,208 --> 00:14:12,375
- Aiuto!
- Frecce al dimeritium.
183
00:14:12,375 --> 00:14:15,708
Puntate agli arcieri!
Disarmateli e deviate i colpi!
184
00:14:15,708 --> 00:14:17,708
Se la trovi, portala da me.
185
00:14:17,708 --> 00:14:20,083
Andate!
186
00:14:26,083 --> 00:14:27,583
Andate!
187
00:14:37,291 --> 00:14:38,416
Ciri!
188
00:14:40,125 --> 00:14:41,166
Yennefer!
189
00:14:45,000 --> 00:14:45,916
Ciri.
190
00:14:48,625 --> 00:14:49,458
Ciri.
191
00:14:51,750 --> 00:14:52,750
Sei viva.
192
00:14:53,833 --> 00:14:55,916
Ho sognato che eravate morti.
193
00:14:55,916 --> 00:14:59,291
Noi non ti lasceremo mai.
Mai! Lo sai bene.
194
00:15:00,708 --> 00:15:01,875
Eravate morti.
195
00:15:05,750 --> 00:15:08,625
Dobbiamo andarcene da qui
il prima possibile.
196
00:15:09,750 --> 00:15:11,791
Il traghetto a catena. Andiamo.
197
00:15:12,583 --> 00:15:14,000
Yen, e Geralt?
198
00:15:16,833 --> 00:15:17,916
Lui ci troverà.
199
00:15:19,083 --> 00:15:20,500
Ci troverà sempre.
200
00:15:22,208 --> 00:15:23,125
Andiamo.
201
00:15:39,791 --> 00:15:41,000
Carduin, no!
202
00:15:42,500 --> 00:15:43,458
Ecco che...
203
00:15:46,541 --> 00:15:47,958
Francesca!
204
00:15:48,583 --> 00:15:50,208
No!
205
00:16:03,666 --> 00:16:05,041
Il tuo Caos, Tissaia!
206
00:16:14,791 --> 00:16:17,875
Artorius! È disarmata. Falla fuori!
207
00:16:20,500 --> 00:16:21,791
Santo cielo!
208
00:16:27,500 --> 00:16:28,583
Addio, zio.
209
00:16:29,250 --> 00:16:30,416
Artorius!
210
00:16:34,166 --> 00:16:35,291
Artorius!
211
00:16:35,291 --> 00:16:36,708
Devi combattere.
212
00:16:37,583 --> 00:16:38,875
Devi combattere!
213
00:17:12,125 --> 00:17:13,000
Via!
214
00:17:27,833 --> 00:17:29,375
Siamo quasi alle stalle.
215
00:17:32,416 --> 00:17:33,416
Il pazzo incendiario!
216
00:17:38,375 --> 00:17:39,541
Basta così!
217
00:17:39,541 --> 00:17:42,375
Non la ucciderai.
Il tuo padrone la vuole viva.
218
00:17:42,375 --> 00:17:44,041
Non ho alcun padrone.
219
00:17:46,208 --> 00:17:47,916
Mi toglierò la spada,
220
00:17:48,708 --> 00:17:50,125
la lascerò qui
221
00:17:50,708 --> 00:17:51,958
e mi farò indietro.
222
00:18:03,625 --> 00:18:05,541
Avevi ragione su Vilgefortz.
223
00:18:06,291 --> 00:18:08,000
C'è lui dietro a tutto.
224
00:18:08,875 --> 00:18:11,000
Ha chiamato Nilfgaard e gli Scoia'tael.
225
00:18:11,583 --> 00:18:15,708
Ti stanno cercando, Ciri.
Dobbiamo andarcene da quest'isola.
226
00:18:54,291 --> 00:18:56,208
Tissaia! Dobbiamo andarcene!
227
00:18:56,791 --> 00:18:58,500
- Arcieri!
- Prendeteli!
228
00:19:00,333 --> 00:19:02,833
- Ci serve aiuto!
- Marti, da questa parte!
229
00:19:14,333 --> 00:19:15,291
Triss!
230
00:19:17,416 --> 00:19:19,375
Tissaia ha bisogno di noi! Forza!
231
00:19:19,375 --> 00:19:22,666
Ascoltami.
Gli elfi hanno ancora bisogno di te.
232
00:19:22,666 --> 00:19:25,208
Ti abbiamo seguita perché crediamo in te.
233
00:19:25,208 --> 00:19:30,000
Anch'io credevo di aver perso tutto,
ma c'è sempre qualcosa per cui lottare.
234
00:19:30,000 --> 00:19:33,250
È la nostra battaglia,
e insieme possiamo vincere.
235
00:19:43,750 --> 00:19:46,083
Le porte sono sigillate con la magia!
236
00:19:50,833 --> 00:19:51,833
Andiamo!
237
00:19:55,375 --> 00:19:56,250
Gerhart!
238
00:19:56,250 --> 00:19:58,958
- Sta avendo un infarto. Prendilo!
- Sì.
239
00:19:59,708 --> 00:20:00,833
Istredd, aiutami!
240
00:20:00,833 --> 00:20:03,208
Forza, di qua! Di qua, Triss.
241
00:20:08,125 --> 00:20:09,875
- Resisti!
- Mettilo giù.
242
00:20:10,458 --> 00:20:12,208
- Il mio cuore...
- Ci sono io.
243
00:20:12,208 --> 00:20:14,208
- Tissaia, aiuto!
- Tissaia!
244
00:20:14,208 --> 00:20:15,916
- Il mio cuore!
- Piano.
245
00:20:17,875 --> 00:20:20,250
- No!
- Volevamo solo fermare Vilgefortz.
246
00:20:20,250 --> 00:20:22,875
Avete fatto la vostra scelta, traditori!
247
00:20:23,500 --> 00:20:25,916
Odiateci oggi, puniteci domani.
248
00:20:26,416 --> 00:20:31,250
Non devasteranno questo posto, Tissaia.
È casa nostra. Lasciaci combattere con te.
249
00:20:32,583 --> 00:20:33,791
Per te.
250
00:20:36,375 --> 00:20:37,291
Con me!
251
00:20:39,791 --> 00:20:41,666
Non sprecate il vostro Caos!
252
00:20:43,416 --> 00:20:44,583
Gerhart, no!
253
00:20:46,708 --> 00:20:50,541
- Lasciami, Triss.
- Andrà tutto bene, te lo prometto.
254
00:20:50,541 --> 00:20:51,708
È troppo tardi.
255
00:20:54,375 --> 00:20:55,291
Non è vero.
256
00:20:56,958 --> 00:20:59,166
- Continueremo a lottare...
- Triss!
257
00:21:01,916 --> 00:21:03,958
Tissaia, troveremo un altro modo.
258
00:21:03,958 --> 00:21:06,666
Tranquilla, non ti alzare. Tissaia!
259
00:21:08,166 --> 00:21:10,500
Triss, devo tirarla fuori, d'accordo?
260
00:21:10,500 --> 00:21:13,375
Ora la estraggo.
Respira, andrà tutto bene.
261
00:21:28,916 --> 00:21:30,458
Ci siamo quasi.
262
00:21:34,583 --> 00:21:35,875
Guardami.
263
00:21:36,541 --> 00:21:38,250
Così. Respira.
264
00:21:41,166 --> 00:21:44,583
Se ormai sono dentro
e stanno saccheggiando tutto...
265
00:21:44,583 --> 00:21:45,625
- Il libro!
- Sì.
266
00:21:45,625 --> 00:21:49,416
Tissaia l'ha nascosto,
e Vilgefortz saprà dove.
267
00:21:49,416 --> 00:21:52,208
- Capisci?
- Me la caverò. Vai.
268
00:21:52,208 --> 00:21:55,208
Aspetta.
Fa' che non finisca nelle mani sbagliate.
269
00:21:55,208 --> 00:21:58,333
Ho bisogno che tu stia bene.
Ho bisogno di te.
270
00:21:58,333 --> 00:21:59,375
Marti, aiutala!
271
00:22:37,958 --> 00:22:40,250
[Lingua Antica]
272
00:22:45,833 --> 00:22:46,833
Tissaia.
273
00:22:49,625 --> 00:22:50,750
Che succede, Yen?
274
00:22:52,500 --> 00:22:53,333
Yen.
275
00:22:53,916 --> 00:22:58,333
- Sta evocando il Fulmine di Alzur.
- Un incantesimo di estrema necessità.
276
00:23:08,041 --> 00:23:09,041
Vai da lei.
277
00:23:09,791 --> 00:23:10,916
Noi ce la caveremo.
278
00:23:10,916 --> 00:23:12,791
- No.
- Non ha scelta.
279
00:23:14,750 --> 00:23:16,875
So cosa significa per te.
280
00:23:18,125 --> 00:23:19,916
E sapere che sta soffrendo,
281
00:23:20,875 --> 00:23:22,083
che sta combattendo
282
00:23:23,291 --> 00:23:24,541
e potrebbe morire...
283
00:23:25,125 --> 00:23:27,333
Non possiamo abbandonarti.
284
00:23:27,333 --> 00:23:29,000
Allora non fatelo.
285
00:23:30,291 --> 00:23:31,458
Ma io devo andare.
286
00:23:36,375 --> 00:23:38,000
Ho cercato a lungo ovunque,
287
00:23:38,750 --> 00:23:40,041
lottato tantissimo
288
00:23:41,125 --> 00:23:44,416
e inflitto molte sofferenze,
eppure ne è valsa la pena.
289
00:23:48,500 --> 00:23:53,125
Non importa dove tu vada o ti nasconda,
noi non ci separeremo mai.
290
00:23:54,458 --> 00:23:56,416
Siamo legate dal destino.
291
00:23:57,333 --> 00:23:59,416
Mai divise. Sempre unite.
292
00:24:02,625 --> 00:24:05,125
Ti voglio bene, figlia mia.
293
00:24:08,416 --> 00:24:09,375
Torna da noi.
294
00:24:22,375 --> 00:24:24,375
[Lingua Antica]
295
00:24:52,666 --> 00:24:54,000
Fringilla!
296
00:24:55,125 --> 00:24:57,083
- Ti credevo morta.
- No.
297
00:24:57,083 --> 00:24:58,375
Non sono morta.
298
00:24:59,583 --> 00:25:01,750
Solo non più prigioniera, Cahir.
299
00:25:01,750 --> 00:25:05,250
Incredibile cosa si ottiene
a pensare con la propria testa.
300
00:25:10,458 --> 00:25:13,541
È molto probabile
che la ragazza sia già fuggita.
301
00:25:13,541 --> 00:25:15,166
Prendi una squadra e vai.
302
00:25:15,166 --> 00:25:16,958
Tissaia è mia.
303
00:25:17,541 --> 00:25:18,958
Allora vai a prenderla.
304
00:25:21,875 --> 00:25:27,958
[Lingua Antica]
305
00:25:37,500 --> 00:25:38,375
No.
306
00:26:01,500 --> 00:26:02,583
Al riparo!
307
00:26:27,750 --> 00:26:29,166
Grazie per il libro.
308
00:26:30,666 --> 00:26:33,916
Ma non è l'unica cosa che voglio.
Ci vediamo presto.
309
00:26:47,583 --> 00:26:49,375
Salve, Sigismund.
310
00:26:51,791 --> 00:26:54,916
Sei stato un folle
a credere di poterci controllare.
311
00:26:55,958 --> 00:26:57,750
Ora siamo soli, eh?
312
00:27:05,041 --> 00:27:09,125
Vuoi sentire una barzelletta?
Credo che ti piacerà.
313
00:27:10,333 --> 00:27:14,791
Cosa succede a un capospia
quando tutte le sue spie sono fuggite?
314
00:27:17,625 --> 00:27:19,625
La risposta? Muore.
315
00:27:34,500 --> 00:27:37,375
Vilgefortz ci ha sconfitti.
Dobbiamo andarcene.
316
00:27:38,500 --> 00:27:40,958
Tissaia sta usando il Fulmine di Alzur.
317
00:27:42,375 --> 00:27:46,458
- Chiunque lei guardi morirà.
- Come sono arrivati qui gli Scoiattoli?
318
00:27:46,458 --> 00:27:48,708
O hanno sconfitto i nostri rinforzi...
319
00:27:48,708 --> 00:27:50,416
O il messaggero ha fallito.
320
00:27:50,916 --> 00:27:52,875
- Puoi creare un portale?
- No.
321
00:27:52,875 --> 00:27:57,750
Dobbiamo prima allontanarci da Tor Lara.
Per fortuna il dolore ti piace.
322
00:28:12,833 --> 00:28:14,791
Dobbiamo andare laggiù.
323
00:28:26,125 --> 00:28:27,125
È lui.
324
00:28:28,541 --> 00:28:32,125
- È mio.
- Non potrai più tornare indietro.
325
00:28:32,125 --> 00:28:33,500
Tornare dove?
326
00:28:34,125 --> 00:28:37,541
Ha devastato la mia casa
e ucciso la mia famiglia.
327
00:28:37,541 --> 00:28:39,875
Da allora tormenta i miei incubi.
328
00:28:41,250 --> 00:28:43,333
Ma non ho più paura di lui.
329
00:28:52,625 --> 00:28:56,333
Principessa, ho sognato questo momento.
330
00:29:00,125 --> 00:29:01,250
No!
331
00:29:11,500 --> 00:29:13,416
Non voglio combattere!
332
00:29:13,416 --> 00:29:14,416
Riprendila!
333
00:29:16,083 --> 00:29:17,083
Prendila!
334
00:29:18,625 --> 00:29:19,541
Perché?
335
00:29:20,083 --> 00:29:24,291
Quando ti ho rapita, a Cintra,
ho fatto ciò che mi era stato ordinato,
336
00:29:24,291 --> 00:29:26,583
mentre ora sono tormentato dai dubbi.
337
00:29:27,291 --> 00:29:32,458
Ho scoperto che mi sbagliavo!
Non posso restituirti ciò che ti ho tolto.
338
00:29:41,750 --> 00:29:43,375
La mia vita ti appartiene.
339
00:29:45,125 --> 00:29:46,375
Prenditela.
340
00:29:53,750 --> 00:29:54,625
Mi hai privata
341
00:29:56,041 --> 00:29:57,833
di tutto ciò che avevo.
342
00:29:57,833 --> 00:29:59,041
Lo so.
343
00:30:01,916 --> 00:30:02,875
Lo so.
344
00:30:06,208 --> 00:30:07,416
Prendi questa lama
345
00:30:08,791 --> 00:30:11,750
e lascia che l'ultimo volto che vedo
sia il tuo.
346
00:30:13,708 --> 00:30:14,958
Principessa Cirilla.
347
00:30:16,250 --> 00:30:18,000
La Leoncina di Cintra.
348
00:30:18,833 --> 00:30:22,166
Colei che ha il potere
di smuovere il mondo.
349
00:30:24,333 --> 00:30:25,416
Te lo devo.
350
00:30:29,000 --> 00:30:29,833
Fallo.
351
00:30:32,208 --> 00:30:33,375
E perdonami.
352
00:30:37,208 --> 00:30:38,125
Perdonami.
353
00:30:41,666 --> 00:30:42,833
Gli Scoia'tael.
354
00:30:43,500 --> 00:30:44,458
Scappa.
355
00:30:45,958 --> 00:30:47,208
Ti troverò.
356
00:30:50,208 --> 00:30:51,041
Ciri.
357
00:31:01,166 --> 00:31:02,291
Ferma!
358
00:31:20,583 --> 00:31:22,041
Finiamola.
359
00:31:23,333 --> 00:31:25,708
Un ultimo sforzo. Proteggiamo Aretuza.
360
00:31:26,208 --> 00:31:27,041
Forza.
361
00:31:43,916 --> 00:31:46,791
- Fatevi da parte o morirete.
- No!
362
00:31:51,083 --> 00:31:53,083
Non prenderete ciò che è nostro.
363
00:31:53,083 --> 00:31:56,000
Siete in inferiorità numerica.
Non avete scelta.
364
00:31:56,000 --> 00:32:00,583
Andate all'inferno, schifosi meticci!
365
00:32:01,666 --> 00:32:02,916
Vi mostro la strada!
366
00:32:03,958 --> 00:32:05,500
Usa la magia del fuoco!
367
00:32:07,833 --> 00:32:11,083
Andate.
Vi farò guadagnare un po' di tempo.
368
00:32:11,083 --> 00:32:13,416
Aspettavo questo momento.
369
00:32:14,500 --> 00:32:15,333
Andate!
370
00:32:15,916 --> 00:32:17,625
Triss, trova Geralt.
371
00:32:19,750 --> 00:32:22,458
Falka vi sta aspettando.
372
00:32:36,875 --> 00:32:38,208
Aiutami a spostarla.
373
00:32:46,166 --> 00:32:47,000
Ciri.
374
00:32:48,666 --> 00:32:49,500
Scappa.
375
00:32:49,500 --> 00:32:52,208
Io non ti lascio. Posso aiutarti.
376
00:32:52,208 --> 00:32:55,166
Mai divisi, sempre uniti. Ora vai.
377
00:34:05,916 --> 00:34:08,208
Dunque abbiamo raggiunto l'epilogo.
378
00:34:12,500 --> 00:34:14,583
Il dénouement che porta l'opera...
379
00:34:16,500 --> 00:34:17,583
a compimento.
380
00:34:19,458 --> 00:34:20,833
O forse è destino?
381
00:34:30,708 --> 00:34:32,291
Sai dove sta andando.
382
00:34:35,125 --> 00:34:36,000
A Tor Lara.
383
00:34:37,291 --> 00:34:38,791
Non c'è via d'uscita.
384
00:34:40,458 --> 00:34:41,583
Ormai è finita.
385
00:34:41,583 --> 00:34:44,875
Non c'è via d'uscita? Mi fa piacere.
386
00:34:45,625 --> 00:34:47,791
Significa che c'è solo un'entrata.
387
00:34:48,541 --> 00:34:50,166
Che non raggiungerai mai.
388
00:34:51,541 --> 00:34:53,291
Sei un uomo saggio, Geralt.
389
00:34:54,625 --> 00:34:55,583
Come me.
390
00:34:57,041 --> 00:35:01,958
Un guerriero toccato dalla magia.
Solo in un mondo creato da altri.
391
00:35:03,333 --> 00:35:06,916
Basta con i parallelismi.
Manchi di originalità.
392
00:35:06,916 --> 00:35:11,000
- Ancora di più, con Emhyr che ti comanda.
- Nessuno mi comanda.
393
00:35:11,666 --> 00:35:14,208
Nilfgaard otterrà ciò che vuole,
e anch'io.
394
00:35:14,791 --> 00:35:19,000
Mi consideri un avversario,
ma oggi sei tu a ostacolare il bene.
395
00:35:19,708 --> 00:35:21,583
Sono stanco di chiedertelo.
396
00:35:21,583 --> 00:35:23,500
E io di risponderti.
397
00:35:25,000 --> 00:35:28,833
Non mi alleerò con te.
Non mi unirò alla tua battaglia.
398
00:35:30,666 --> 00:35:32,583
L'arroganza sarà la tua rovina.
399
00:35:34,291 --> 00:35:37,666
E l'acciaio sarà la tua.
400
00:35:47,333 --> 00:35:48,833
Ti piace il mio bastone?
401
00:35:59,125 --> 00:36:02,333
Sai cos'è stato più difficile?
Trattenermi.
402
00:36:03,625 --> 00:36:05,583
Nascondere le mie vere abilità,
403
00:36:06,083 --> 00:36:09,625
sapendo che in ogni momento
avrei potuto uccidere chi volevo.
404
00:36:10,291 --> 00:36:12,625
Davvero esasperante.
405
00:36:25,500 --> 00:36:27,416
Ora non mi trattengo più.
406
00:37:19,916 --> 00:37:22,208
Morite, abomini!
407
00:37:23,750 --> 00:37:24,583
No!
408
00:37:24,583 --> 00:37:25,750
È finita!
409
00:37:26,916 --> 00:37:27,750
È finita.
410
00:38:17,958 --> 00:38:20,833
Potrei farti uscire il cervello
dalle orecchie.
411
00:38:26,000 --> 00:38:28,166
Accogli il dolore, Geralt di Rivia.
412
00:38:29,500 --> 00:38:30,875
Oggi...
413
00:38:34,458 --> 00:38:36,250
comincia la tua nuova vita
414
00:38:36,791 --> 00:38:38,833
come monito per il Continente!
415
00:38:45,500 --> 00:38:47,250
Doveva essere una lezione.
416
00:38:55,875 --> 00:38:58,083
Ma ti sbagliavi, witcher.
417
00:38:58,791 --> 00:39:01,708
Hai scambiato
le stelle riflesse sullo stagno
418
00:39:03,375 --> 00:39:04,208
per il cielo.
419
00:39:05,916 --> 00:39:07,000
Ci rivedremo.
420
00:39:08,666 --> 00:39:10,708
Un giorno, chissà.
421
00:40:03,833 --> 00:40:06,333
Non voglio farti del male, Cirilla.
422
00:40:09,208 --> 00:40:11,666
Voglio solo insegnarti ciò che so.
423
00:40:12,583 --> 00:40:16,083
Hai fatto bene a unirti
al witcher e a Yennefer.
424
00:40:16,958 --> 00:40:20,000
Ma loro non hanno saputo addestrarti.
425
00:40:20,916 --> 00:40:26,166
Solo io posso mostrarti la via.
Solo io so di cosa sei veramente capace.
426
00:40:28,041 --> 00:40:30,666
Ti prego, Cirilla, lascia che ti aiuti.
427
00:40:32,416 --> 00:40:33,666
Diventa mia allieva.
428
00:40:59,375 --> 00:41:01,291
Cosa stai cercando di dirmi?
429
00:41:08,750 --> 00:41:09,583
Ti prego.
430
00:41:13,625 --> 00:41:14,625
Ti sento.
431
00:41:22,958 --> 00:41:23,791
Sì.
432
00:41:23,791 --> 00:41:24,750
Sì.
433
00:41:25,583 --> 00:41:26,750
Capisco.
434
00:41:26,750 --> 00:41:27,875
Capisco.
435
00:41:27,875 --> 00:41:29,000
Capisco.
436
00:41:29,875 --> 00:41:31,125
Che stai facendo?
437
00:41:32,000 --> 00:41:34,625
Non sai con cosa hai a che fare, Cirilla.
438
00:41:36,458 --> 00:41:38,166
Non sei pronta!
439
00:41:41,916 --> 00:41:44,500
Non sei pronta per un potere del genere.
440
00:41:49,125 --> 00:41:49,958
Ma insieme...
441
00:41:52,166 --> 00:41:54,250
possiamo cambiare il Continente!
442
00:42:33,250 --> 00:42:34,541
Mi senti?
443
00:42:35,583 --> 00:42:37,208
Ti porto in salvo.
444
00:42:38,333 --> 00:42:39,666
Dov'è la ragazza?
445
00:42:40,791 --> 00:42:43,750
I ricognitori sono tornati?
Cahir l'ha catturata?
446
00:42:43,750 --> 00:42:45,000
Non sono tornati.
447
00:45:49,333 --> 00:45:51,208
Sottotitoli: Ambra Santoro