1 00:00:16,291 --> 00:00:18,208 Tu aurais dû choisir un camp. 2 00:00:20,833 --> 00:00:22,291 Vite ! 3 00:00:22,291 --> 00:00:24,083 Celui de la Rédanie. 4 00:00:24,083 --> 00:00:25,750 Cours ! 5 00:00:25,750 --> 00:00:28,208 Un nouveau jour se lève, Geralt de Riv. 6 00:00:28,208 --> 00:00:29,750 Un mot de plus et... 7 00:00:29,750 --> 00:00:32,875 Je ne peux pas te laisser partir tout de suite. 8 00:00:34,250 --> 00:00:37,083 Pose ton arme ou j'appelle des renforts. 9 00:00:37,083 --> 00:00:38,125 Avance. 10 00:00:38,125 --> 00:00:42,333 Tu étais l'un des nôtres. Pourquoi trahir la Confrérie ? Lâche-moi ! 11 00:00:42,333 --> 00:00:43,833 Suis-je ton prisonnier ? 12 00:00:44,583 --> 00:00:46,375 Nous sommes là pour les mages. 13 00:00:46,375 --> 00:00:49,083 Si je te retiens, c'est par courtoisie. 14 00:00:50,375 --> 00:00:52,458 Je nous vois comme des alliés. 15 00:00:52,458 --> 00:00:53,583 Par ici ! 16 00:00:55,666 --> 00:00:57,083 D'accord. J'obéirai. 17 00:00:59,916 --> 00:01:01,083 Un conseil. 18 00:01:01,833 --> 00:01:05,208 S'en prendre à des mages chez eux pendant un conclave, 19 00:01:06,000 --> 00:01:06,958 c'est du suicide. 20 00:01:07,541 --> 00:01:10,000 Beaucoup de mages nous ont déjà rejoints. 21 00:01:10,000 --> 00:01:11,333 Avance et ferme-la ! 22 00:01:11,333 --> 00:01:13,541 - Lâchez-moi ! - Sois sage, Artaud. 23 00:01:13,541 --> 00:01:15,500 Combien as-tu payé ces chiens ? 24 00:01:15,500 --> 00:01:19,375 J'espère pour vous que Yennefer fera également le bon choix. 25 00:01:20,208 --> 00:01:21,625 [Langage ancien] 26 00:01:22,208 --> 00:01:23,916 [Langage ancien] 27 00:01:28,416 --> 00:01:30,916 [Langage ancien] 28 00:01:34,750 --> 00:01:35,625 Ciri. 29 00:01:45,541 --> 00:01:48,958 Traîtres à la Confrérie, vous aurez ce que vous méritez. 30 00:01:48,958 --> 00:01:50,541 - Geralt. - Pitié ! 31 00:01:50,541 --> 00:01:53,958 On fait moins le malin avec de la dymérite aux poignets ? 32 00:02:06,958 --> 00:02:08,333 Comment osez-vous ? 33 00:02:08,333 --> 00:02:11,250 - Traîtres ! - Avancez ! 34 00:02:12,250 --> 00:02:13,666 Que faites-vous ? 35 00:02:14,875 --> 00:02:16,291 Avance, vieillard. 36 00:02:20,125 --> 00:02:22,041 Fouillez les chambres ! 37 00:02:23,083 --> 00:02:24,166 Défonce la porte ! 38 00:02:28,375 --> 00:02:29,500 La pièce à gauche ! 39 00:02:33,041 --> 00:02:34,250 Trouvez la blonde ! 40 00:02:36,375 --> 00:02:38,041 Elle est où, putain ? 41 00:02:38,875 --> 00:02:39,708 Ciri. 42 00:03:21,375 --> 00:03:23,625 - J'étais... - Je sais pourquoi tu es là. 43 00:03:24,708 --> 00:03:25,875 Tu te trompes. 44 00:03:25,875 --> 00:03:27,666 Oh, pardon ! À quel sujet ? 45 00:03:27,666 --> 00:03:30,083 Ta fausse affection pour moi 46 00:03:30,083 --> 00:03:34,250 ou ta tentative d'enlèvement sur ma jeune protégée 47 00:03:34,250 --> 00:03:35,750 pendant mon sommeil ? 48 00:03:39,625 --> 00:03:42,541 Tout serait plus simple si elle venait en Rédanie. 49 00:03:44,625 --> 00:03:47,291 - Dijkstra me lâcherait enfin. - Nous y voilà. 50 00:03:48,666 --> 00:03:54,000 - Pourquoi doutes-tu de mon affection ? - Parce que c'est ta nature, Radovid. 51 00:03:54,000 --> 00:03:55,208 Ta nature profonde. 52 00:03:55,875 --> 00:03:58,250 Je pensais que tu portais un masque. 53 00:04:00,125 --> 00:04:02,083 Mais il n'y a rien derrière. 54 00:04:06,041 --> 00:04:07,166 Je suis désolé. 55 00:04:11,000 --> 00:04:11,833 Ciri. 56 00:04:14,875 --> 00:04:16,250 Oh, Ciri. 57 00:04:20,291 --> 00:04:21,250 Ciri ! 58 00:04:23,291 --> 00:04:24,166 Ciri ! 59 00:04:39,666 --> 00:04:41,416 Sympa, les brassards. 60 00:04:41,916 --> 00:04:44,416 Ils permettent d'identifier les vainqueurs. 61 00:04:45,083 --> 00:04:46,125 Des prisonniers ? 62 00:04:46,833 --> 00:04:49,625 Des traîtres. Disséminés dans les cours du Nord. 63 00:04:49,625 --> 00:04:53,500 Des espions qui nous affaiblissaient en faveur de Nilfgaard. 64 00:04:53,500 --> 00:04:55,791 - Ce sont tous des traîtres ? - Non. 65 00:04:56,500 --> 00:04:58,708 Seulement Vilgefortz et ses acolytes. 66 00:04:58,708 --> 00:05:01,333 Les autres témoigneront. 67 00:05:02,416 --> 00:05:05,458 C'est une attaque contre la magie. Contre nous tous. 68 00:05:05,958 --> 00:05:06,916 La Rédanie veut... 69 00:05:06,916 --> 00:05:08,000 La ferme ! 70 00:05:08,000 --> 00:05:11,833 S'ils sont là pour témoigner, 71 00:05:11,833 --> 00:05:15,166 pourquoi ces fers en dymérite ? 72 00:05:16,291 --> 00:05:17,250 Par prudence. 73 00:05:18,125 --> 00:05:21,833 Nous avons des preuves que Vilgefortz s'est associé à Nilfgaard. 74 00:05:22,833 --> 00:05:24,458 Nous voulons être entendus. 75 00:05:26,000 --> 00:05:30,000 La Confrérie a besoin de notre aide pour se débarrasser des traîtres. 76 00:05:30,916 --> 00:05:32,208 C'est donc un procès. 77 00:05:32,208 --> 00:05:33,166 Non. 78 00:05:34,333 --> 00:05:35,541 Une purge. 79 00:05:51,041 --> 00:05:52,500 Il est trop tard. 80 00:05:54,125 --> 00:05:56,000 Tu l'as laissée seule. 81 00:05:59,416 --> 00:06:01,458 Elle appartient à mon maître. 82 00:06:02,750 --> 00:06:03,666 Lydia. 83 00:06:03,666 --> 00:06:07,125 Et toi, tu appartiens au passé. 84 00:06:07,750 --> 00:06:10,875 Tu veux que je t'arrache ce qui reste de ton visage ? 85 00:06:10,875 --> 00:06:12,375 Tu as été puissante. 86 00:06:13,291 --> 00:06:15,041 Mais ton temps est révolu. 87 00:06:15,041 --> 00:06:17,833 Mon maître m'a offert un pouvoir qui dépasse... 88 00:06:24,875 --> 00:06:25,791 Yennefer. 89 00:06:28,750 --> 00:06:29,958 Tu peux te débattre. 90 00:06:30,583 --> 00:06:33,291 Le Lionceau se pliera à la volonté de mon maître. 91 00:06:33,291 --> 00:06:34,916 Ce lâche de Vilgefortz ? 92 00:06:35,416 --> 00:06:36,416 Jamais. 93 00:06:36,416 --> 00:06:38,958 Morte, tu ne pourras plus la protéger. 94 00:06:53,625 --> 00:06:57,625 On nous attaque. J'espérais trouver Istredd et les autres. 95 00:06:58,750 --> 00:07:01,875 Je peux compter sur ton aide pour protéger Ciri ? 96 00:07:01,875 --> 00:07:03,333 La protéger ne suffira pas. 97 00:07:04,208 --> 00:07:05,541 Tu le sais, pas vrai ? 98 00:07:07,083 --> 00:07:07,916 Je le sais. 99 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Pour maîtriser son pouvoir, elle doit se maîtriser. 100 00:07:13,500 --> 00:07:17,500 Nous l'aiderons à découvrir et à accomplir son destin. 101 00:07:17,500 --> 00:07:20,833 Son destin est avec Vilgefortz. Son sang lui donnera... 102 00:07:21,375 --> 00:07:22,375 Rien du tout. 103 00:07:29,916 --> 00:07:31,166 Je dois trouver Ciri. 104 00:07:31,833 --> 00:07:32,708 Par ici. 105 00:07:33,250 --> 00:07:35,083 Tissaia saura quoi faire. 106 00:07:37,583 --> 00:07:39,916 Enfin, notre directrice. 107 00:07:39,916 --> 00:07:43,041 - Tissaia, tu vas bien. - Aide-nous. 108 00:07:43,041 --> 00:07:46,000 Keira ! Radcliffe ! Pourquoi est-elle libre ? 109 00:07:46,583 --> 00:07:49,291 Parce que j'ai menacé de les faire fondre. 110 00:07:49,291 --> 00:07:51,708 Personne ne fera fondre personne. 111 00:07:51,708 --> 00:07:55,125 J'ai enveloppé ton petit royaume d'un puissant sortilège. 112 00:07:55,125 --> 00:07:56,708 Oui, je le sens. 113 00:07:56,708 --> 00:07:59,333 J'ai écrit le livre où tu l'as trouvé. 114 00:07:59,333 --> 00:08:01,958 C'est vrai, ta puissance est inégalée. 115 00:08:01,958 --> 00:08:05,958 Tu es le cœur d'Aretuza. Où que tu ailles, la Confrérie te suivra. 116 00:08:05,958 --> 00:08:08,166 D'où notre courtoisie à ton égard. 117 00:08:08,166 --> 00:08:09,958 Elle voit clair dans ton jeu. 118 00:08:09,958 --> 00:08:13,000 Tu veux mettre les mages au service de Vizimir. 119 00:08:13,000 --> 00:08:15,500 Frappe-le et tu es mort. 120 00:08:15,500 --> 00:08:16,416 C'est inutile. 121 00:08:16,416 --> 00:08:20,375 Nous savons que des portails ont relié cet endroit à Nilfgaard. 122 00:08:20,375 --> 00:08:21,541 Ceux de Vilgefortz. 123 00:08:22,583 --> 00:08:24,666 Et on devrait vous croire ? 124 00:08:24,666 --> 00:08:27,791 Nous savons que tu as déshonoré la Confrérie 125 00:08:27,791 --> 00:08:31,166 en chargeant ce bâtard de Rience de ton sale boulot. 126 00:08:31,166 --> 00:08:32,916 Rience n'est plus des nôtres. 127 00:08:32,916 --> 00:08:35,250 - Vraiment ? - Silence, Radcliffe ! 128 00:08:35,250 --> 00:08:37,208 Et toi, sorceleur ? 129 00:08:37,208 --> 00:08:40,083 Quel est ton rôle dans cette folie ? 130 00:08:40,083 --> 00:08:41,125 Je n'en ai pas. 131 00:08:41,958 --> 00:08:44,625 Mais pour moi, leurs accusations sont fondées. 132 00:08:45,125 --> 00:08:46,875 Tu savais que ça arriverait. 133 00:08:46,875 --> 00:08:48,791 Tu l'as admis hier soir. 134 00:08:48,791 --> 00:08:51,583 D'abord Stregobor, puis Vilgefortz ? Et après ? 135 00:08:51,583 --> 00:08:53,583 Ceux qui menacent le Continent. 136 00:08:53,583 --> 00:08:56,500 Ce sont Philippa et Dijkstra qui devraient être en procès. 137 00:08:57,833 --> 00:09:01,166 Je me contrefous des politiques de la Confrérie. 138 00:09:05,125 --> 00:09:07,208 Une brume étrange a envahi la baie. 139 00:09:07,208 --> 00:09:08,583 Comment cela ? 140 00:09:08,583 --> 00:09:10,708 Quelqu'un dissimule des vaisseaux. 141 00:09:10,708 --> 00:09:13,333 C'est évident. C'est l'armée rédanienne. 142 00:09:13,333 --> 00:09:14,958 En soutien des traîtres. 143 00:09:14,958 --> 00:09:17,000 Pour détruire ce qu'on a bâti. 144 00:09:17,000 --> 00:09:19,541 Je dois une belle prime à Aplegatt. 145 00:09:31,833 --> 00:09:34,583 Tissaia, tu dois rompre le sortilège. 146 00:09:34,583 --> 00:09:38,458 Pourquoi retarder l'inévitable ? Vilgefortz payera pour sa trahison. 147 00:09:38,458 --> 00:09:40,708 Elle t'en veut encore pour Sodden. 148 00:09:40,708 --> 00:09:42,041 Qui qu'ils soient, 149 00:09:42,041 --> 00:09:43,833 ils se rapprochent. 150 00:09:43,833 --> 00:09:46,291 - Brise le sortilège. - Fais-le taire ! 151 00:09:47,583 --> 00:09:50,375 [Langage ancien] 152 00:09:50,375 --> 00:09:52,458 - Sabrina, vite ! - Merde. 153 00:09:52,458 --> 00:09:54,041 [Langage ancien] 154 00:09:54,041 --> 00:09:56,750 - [Langage ancien] - Arrêtez-la ! 155 00:09:56,750 --> 00:09:58,250 [Langage ancien] 156 00:09:58,250 --> 00:10:00,625 - Mort à la Rédanie. - Non ! 157 00:10:01,916 --> 00:10:03,375 Rien ne presse, Geralt. 158 00:10:03,375 --> 00:10:05,500 Si tu veux retrouver la fille, 159 00:10:05,500 --> 00:10:07,000 il est déjà trop tard. 160 00:10:07,000 --> 00:10:08,333 Putain de sorceleur ! 161 00:10:10,541 --> 00:10:11,583 Dijkstra ! 162 00:10:16,000 --> 00:10:16,833 Geralt. 163 00:10:17,500 --> 00:10:19,208 Ne faisons rien d'irréfléchi. 164 00:10:23,791 --> 00:10:24,916 Tu sais quoi ? 165 00:10:26,500 --> 00:10:28,500 Je vais te dire où on l'a emmenée. 166 00:10:33,416 --> 00:10:35,416 Il fallait bien que j'essaye. 167 00:10:42,041 --> 00:10:44,000 Tu ne t'en tireras pas comme ça. 168 00:10:44,541 --> 00:10:47,750 J'ai 50 hommes sur ces bateaux. 169 00:10:47,750 --> 00:10:49,958 J'espère que l'un d'eux est médecin. 170 00:11:05,416 --> 00:11:07,708 J'aurais dû m'en douter, mon amie. 171 00:11:07,708 --> 00:11:10,875 Non. Tu aurais dû être plus attentive, mon amie. 172 00:11:16,333 --> 00:11:17,416 J'en ai fini ici. 173 00:11:19,416 --> 00:11:21,083 On prend le relais, Tissaia. 174 00:11:22,500 --> 00:11:24,166 Ne remets pas les pieds ici. 175 00:11:41,500 --> 00:11:42,500 Vilgefortz ! 176 00:11:43,166 --> 00:11:44,625 Éliminons les Rédaniens. 177 00:11:44,625 --> 00:11:47,500 Ensemble, nous pouvons les piéger dans les tunnels. 178 00:11:48,583 --> 00:11:50,000 Ça n'arrivera pas. 179 00:11:51,208 --> 00:11:53,416 Les Scoia'tael envahiront cet endroit 180 00:11:53,416 --> 00:11:56,291 et le détruiront au nom de la Flamme blanche. 181 00:11:57,333 --> 00:11:58,416 Les Scoia'tael ? 182 00:11:59,541 --> 00:12:00,583 De quoi... 183 00:12:05,166 --> 00:12:06,166 Pourquoi ? 184 00:12:07,583 --> 00:12:09,708 - C'est notre maison. - Non, Tissaia. 185 00:12:10,666 --> 00:12:12,000 C'est ta maison. 186 00:12:12,625 --> 00:12:14,333 Peu m'importe qui la détruit. 187 00:12:15,625 --> 00:12:17,750 J'ai mes propres objectifs. 188 00:12:17,750 --> 00:12:19,708 Et tu n'en fais plus partie. 189 00:12:21,583 --> 00:12:22,666 Comment as-tu pu ? 190 00:12:23,333 --> 00:12:26,375 Stregobor, avec sa fierté, a été facile à piéger. 191 00:12:26,375 --> 00:12:30,791 Et toi, avec ta confiance, tu as été facile à berner. 192 00:12:37,375 --> 00:12:38,625 Je t'en prie. 193 00:12:39,333 --> 00:12:41,000 Ne fais pas ça. 194 00:12:41,916 --> 00:12:45,583 [Langage ancien] 195 00:12:47,666 --> 00:12:48,708 Vilgefortz. 196 00:12:51,750 --> 00:12:52,833 Pauvre Tissaia. 197 00:12:53,333 --> 00:12:55,000 Quel manque de discernement. 198 00:13:25,250 --> 00:13:28,125 Aujourd'hui, nous reprenons Aretuza 199 00:13:28,125 --> 00:13:31,625 et nous ramenons chez elle la princesse au Sang ancien. 200 00:13:46,041 --> 00:13:50,208 Jamais vous ne prendrez Aretuza. 201 00:13:55,375 --> 00:13:56,583 Archers ! 202 00:13:59,708 --> 00:14:01,083 À mon signal ! 203 00:14:02,875 --> 00:14:03,708 Maintenant ! 204 00:14:10,125 --> 00:14:12,375 - À l'aide ! - Des pointes en dymérite. 205 00:14:12,375 --> 00:14:13,875 Ciblez les archers ! 206 00:14:13,875 --> 00:14:15,708 Désarmez et déviez ! 207 00:14:15,708 --> 00:14:17,708 Si tu trouves la fille, amène-la-moi. 208 00:14:17,708 --> 00:14:20,083 Allez ! 209 00:14:26,083 --> 00:14:27,583 Allez ! 210 00:14:37,291 --> 00:14:38,416 Ciri ! 211 00:14:40,125 --> 00:14:41,083 Yennefer ! 212 00:14:45,000 --> 00:14:45,916 Ciri. 213 00:14:48,625 --> 00:14:49,458 Ciri. 214 00:14:51,750 --> 00:14:52,750 Tu es en vie. 215 00:14:53,791 --> 00:14:55,916 J'ai rêvé que toi et Geralt étiez partis. 216 00:14:55,916 --> 00:14:57,708 On ne te quittera jamais. 217 00:14:57,708 --> 00:14:59,291 Jamais. Tu le sais bien. 218 00:15:00,708 --> 00:15:01,875 Tu étais morte. 219 00:15:05,833 --> 00:15:08,416 Nous devons quitter cette île au plus vite. 220 00:15:09,750 --> 00:15:11,708 Le bac à chaîne ! Viens. 221 00:15:12,625 --> 00:15:14,000 Yen, et Geralt ? 222 00:15:16,833 --> 00:15:17,916 Il nous trouvera. 223 00:15:19,083 --> 00:15:20,500 Il nous trouve toujours. 224 00:15:22,208 --> 00:15:23,125 Viens. 225 00:15:39,791 --> 00:15:41,000 Carduin, non ! 226 00:15:42,500 --> 00:15:43,458 Nous voi... 227 00:15:46,541 --> 00:15:47,958 Francesca ! 228 00:16:03,666 --> 00:16:05,041 ... ton Chaos, Tissaia ! 229 00:16:14,791 --> 00:16:17,875 Artorius ! Elle n'est pas armée. Empare-toi d'elle ! 230 00:16:27,500 --> 00:16:28,583 Adieu, mon oncle. 231 00:16:29,250 --> 00:16:30,416 Artorius ! 232 00:16:34,166 --> 00:16:35,291 Artorius ! 233 00:16:35,291 --> 00:16:36,458 Il faut se battre. 234 00:16:37,583 --> 00:16:38,875 Tu dois te battre ! 235 00:17:12,125 --> 00:17:13,000 Cours ! 236 00:17:27,833 --> 00:17:29,375 On arrive aux écuries. 237 00:17:32,416 --> 00:17:33,416 Enfoiré ! 238 00:17:38,375 --> 00:17:39,541 Ça suffit ! 239 00:17:39,541 --> 00:17:42,375 Tu ne la tueras pas. Ton maître la veut vivante. 240 00:17:42,375 --> 00:17:44,041 Je n'ai pas de maître. 241 00:17:46,208 --> 00:17:47,791 Je vais retirer mon épée, 242 00:17:48,708 --> 00:17:50,000 la poser ici 243 00:17:50,875 --> 00:17:51,958 et reculer. 244 00:18:03,625 --> 00:18:05,541 Tu avais raison pour Vilgefortz. 245 00:18:06,291 --> 00:18:07,708 Tout ça, c'était lui. 246 00:18:08,875 --> 00:18:11,000 Il a fait venir Nilfgaard et les Scoia'tael. 247 00:18:11,583 --> 00:18:15,708 Ils te cherchent tous, Ciri. Nous devons quitter cette île. 248 00:18:54,291 --> 00:18:56,208 Tissaia ! Mettons-nous à l'abri. 249 00:18:56,791 --> 00:18:58,500 - Archers en haut ! - Vas-y ! 250 00:19:00,333 --> 00:19:01,333 Aidez-nous ! 251 00:19:01,333 --> 00:19:02,833 Marti, par ici ! 252 00:19:14,333 --> 00:19:15,291 Triss ! 253 00:19:17,541 --> 00:19:19,375 Il faut aider Tissaia ! Vite ! 254 00:19:19,375 --> 00:19:20,541 Écoute-moi. 255 00:19:20,541 --> 00:19:22,666 Ces elfes ont besoin de toi. 256 00:19:22,666 --> 00:19:25,208 On t'a suivie parce qu'on croit en toi. 257 00:19:25,208 --> 00:19:27,208 Moi aussi, j'ai cru tout perdre, 258 00:19:27,208 --> 00:19:30,000 mais il y a toujours une raison de se battre. 259 00:19:30,583 --> 00:19:33,250 C'est notre combat. Nous pouvons le gagner. Ensemble. 260 00:19:43,750 --> 00:19:45,833 Les portes sont scellées par magie. 261 00:19:50,833 --> 00:19:51,833 Allons-y ! 262 00:19:55,375 --> 00:19:56,250 Gerhart ! 263 00:19:56,250 --> 00:19:58,958 - Il fait une attaque. Emmenez-le ! - Bien. 264 00:19:59,708 --> 00:20:00,833 Istredd, aide-moi ! 265 00:20:00,833 --> 00:20:03,083 Viens ! Par ici, Triss. 266 00:20:08,125 --> 00:20:09,250 Tiens bon, Gerhart. 267 00:20:10,458 --> 00:20:12,208 - Mon cœur... - Je te tiens. 268 00:20:12,208 --> 00:20:14,208 - Tissaia. Aide-nous ! - Tissaia. 269 00:20:14,208 --> 00:20:15,833 - Mon cœur... - Doucement. 270 00:20:17,875 --> 00:20:20,250 - Non ! - On voulait juste arrêter Vilgefortz. 271 00:20:20,250 --> 00:20:22,666 Vous avez choisi votre camp ! 272 00:20:23,541 --> 00:20:26,333 Déteste-nous aujourd'hui, punis-nous demain. 273 00:20:26,333 --> 00:20:31,250 Mais ils ne détruiront pas notre maison. Laisse-nous nous battre avec toi. 274 00:20:32,583 --> 00:20:33,791 Pour toi. 275 00:20:36,375 --> 00:20:37,291 Suivez-moi ! 276 00:20:39,875 --> 00:20:41,583 Préservez votre Chaos. 277 00:20:43,416 --> 00:20:44,583 Gerhart, non ! 278 00:20:46,708 --> 00:20:50,541 - Laisse-moi, Triss. - Ça va aller. Promis. 279 00:20:50,541 --> 00:20:51,708 C'est trop tard. 280 00:20:54,375 --> 00:20:55,291 Non. 281 00:20:56,958 --> 00:20:59,166 - On va se battre... - Triss ! 282 00:21:02,000 --> 00:21:03,958 On trouvera un moyen, Tissaia. 283 00:21:03,958 --> 00:21:06,541 Ça va aller, ne te lève pas. Tissaia ! 284 00:21:08,166 --> 00:21:10,500 Triss, je dois te l'enlever. 285 00:21:10,500 --> 00:21:13,375 Je te l'enlève. Ça va aller, respire. 286 00:21:28,916 --> 00:21:30,333 Le pire est passé. 287 00:21:34,583 --> 00:21:35,875 Regarde-moi. 288 00:21:36,541 --> 00:21:38,041 Par ici. Respire. 289 00:21:41,166 --> 00:21:44,291 S'ils sont à l'intérieur, s'ils saccagent tout... 290 00:21:44,791 --> 00:21:45,625 Le livre ! 291 00:21:45,625 --> 00:21:49,416 Si Tissaia l'a caché, Vilgefortz doit savoir où il est. 292 00:21:49,416 --> 00:21:51,750 - Tu comprends ? - Je vais m'en sortir. 293 00:21:51,750 --> 00:21:52,791 Vas-y. Attends. 294 00:21:53,416 --> 00:21:54,583 Récupère ce livre. 295 00:21:55,375 --> 00:21:56,875 Ne meurs pas. 296 00:21:56,875 --> 00:21:58,166 J'ai besoin de toi. 297 00:21:58,166 --> 00:21:59,375 Marti, aide-la ! 298 00:22:37,416 --> 00:22:42,916 [Langage ancien] 299 00:22:45,833 --> 00:22:46,833 Tissaia. 300 00:22:49,625 --> 00:22:50,750 Qu'y a-t-il, Yen ? 301 00:22:52,500 --> 00:22:53,333 Yen. 302 00:22:53,916 --> 00:22:55,875 Elle invoque le Tonnerre d'Alzur. 303 00:22:56,583 --> 00:22:58,208 Un sort de dernier recours. 304 00:23:08,041 --> 00:23:09,041 Va la rejoindre. 305 00:23:09,791 --> 00:23:10,916 On s'en sortira. 306 00:23:10,916 --> 00:23:12,791 - Non. - Elle n'a pas le choix. 307 00:23:14,750 --> 00:23:16,958 Je comprends ce qu'elle est pour toi. 308 00:23:18,625 --> 00:23:20,041 Tu sens qu'elle souffre, 309 00:23:20,583 --> 00:23:21,500 qu'elle se bat, 310 00:23:23,291 --> 00:23:24,541 qu'elle peut mourir. 311 00:23:25,291 --> 00:23:28,958 - Je refuse de te laisser maintenant. - Alors ne me laisse pas. 312 00:23:30,291 --> 00:23:31,458 Je dois y aller. 313 00:23:36,333 --> 00:23:37,625 J'ai tant cherché, 314 00:23:38,791 --> 00:23:40,000 tant combattu, 315 00:23:41,125 --> 00:23:42,458 blessé tant de gens. 316 00:23:42,458 --> 00:23:44,041 Mais je ne regrette rien. 317 00:23:48,500 --> 00:23:53,125 Peu importe où tu vas, où tu te caches, rien ne nous séparera. 318 00:23:54,583 --> 00:23:56,416 Le destin nous a réunies. 319 00:23:57,333 --> 00:23:59,416 Jamais perdues. Toujours trouvées. 320 00:24:02,625 --> 00:24:05,041 Je t'aime, ma fille. 321 00:24:08,416 --> 00:24:09,375 Reviens-nous. 322 00:24:22,375 --> 00:24:24,291 [Langage ancien] 323 00:24:25,833 --> 00:24:28,333 [Langage ancien] 324 00:24:52,666 --> 00:24:53,833 Fringilla ! 325 00:24:55,125 --> 00:24:57,083 - Je te croyais morte. - Non. 326 00:24:57,083 --> 00:24:58,083 Pas morte. 327 00:24:59,625 --> 00:25:01,750 Simplement évadée, Cahir. 328 00:25:01,750 --> 00:25:05,250 C'est fou, ce qu'on peut faire quand on pense par soi-même. 329 00:25:10,458 --> 00:25:13,666 La fille a sûrement déjà fui le bâtiment. 330 00:25:13,666 --> 00:25:15,166 Partez à sa recherche. 331 00:25:15,166 --> 00:25:16,958 La vie de Tissaia m'appartient. 332 00:25:17,541 --> 00:25:18,750 Alors prends-la. 333 00:25:21,375 --> 00:25:25,375 [Langage ancien] 334 00:25:26,083 --> 00:25:30,375 [Langage ancien] 335 00:25:37,500 --> 00:25:38,375 Non. 336 00:26:01,500 --> 00:26:02,583 Aux abris ! 337 00:26:27,750 --> 00:26:29,000 Merci pour le livre. 338 00:26:30,750 --> 00:26:32,583 Mais je veux autre chose. 339 00:26:32,583 --> 00:26:33,916 À bientôt. 340 00:26:47,625 --> 00:26:49,250 Bonjour, Sigismund. 341 00:26:51,541 --> 00:26:54,666 Tu as été fou de croire que tu pouvais nous contrôler. 342 00:26:56,041 --> 00:26:57,750 À présent, te voilà seul. 343 00:27:05,041 --> 00:27:06,375 J'ai une devinette. 344 00:27:07,333 --> 00:27:09,125 Je pense qu'elle va te plaire. 345 00:27:10,333 --> 00:27:14,708 Qu'est-ce qu'un maître-espion dont tous les espions ont fui ? 346 00:27:17,625 --> 00:27:19,625 La réponse est "un cadavre". 347 00:27:34,500 --> 00:27:37,375 Vilgefortz nous a eus. Nous devons fuir. 348 00:27:38,500 --> 00:27:40,791 Tissaia a invoqué le Tonnerre d'Alzur. 349 00:27:42,416 --> 00:27:44,541 Il tuera tous ceux qu'elle verra. 350 00:27:44,541 --> 00:27:46,416 Comment les elfes nous ont devancés ? 351 00:27:46,416 --> 00:27:48,666 Soit ils ont massacré nos renforts... 352 00:27:48,666 --> 00:27:50,416 Soit mon messager m'a trahi. 353 00:27:50,916 --> 00:27:55,000 - Peux-tu ouvrir un portail ? - Non. On doit s'éloigner de Tor Lara. 354 00:27:55,750 --> 00:27:57,708 Une chance que tu aimes souffrir. 355 00:28:12,833 --> 00:28:14,583 Nous devons descendre. 356 00:28:26,125 --> 00:28:27,125 C'est lui. 357 00:28:29,041 --> 00:28:32,125 - Il est à moi. - Il n'y aura pas de retour possible. 358 00:28:32,125 --> 00:28:35,208 De retour vers quoi ? Ma maison qu'il a brûlée ? 359 00:28:36,041 --> 00:28:37,541 Ma famille qu'il a tuée ? 360 00:28:37,541 --> 00:28:39,583 Cet homme hante mes cauchemars. 361 00:28:41,250 --> 00:28:43,041 Mais je n'ai plus peur de lui. 362 00:28:52,625 --> 00:28:56,041 Princesse, j'ai rêvé de ce moment. 363 00:29:00,125 --> 00:29:01,250 Non ! 364 00:29:11,500 --> 00:29:13,416 Je ne veux pas me battre. 365 00:29:13,416 --> 00:29:14,416 Reprends-la ! 366 00:29:16,083 --> 00:29:17,083 Reprends-la ! 367 00:29:18,625 --> 00:29:19,541 Pourquoi ? 368 00:29:20,125 --> 00:29:22,083 Lors de l'attaque de Cintra, 369 00:29:22,083 --> 00:29:24,416 j'ai toujours obéi sans hésiter, 370 00:29:24,416 --> 00:29:26,583 mais ce temps est révolu. 371 00:29:27,291 --> 00:29:29,416 J'ai compris que j'avais eu tort ! 372 00:29:30,000 --> 00:29:32,375 Je ne peux pas te rendre ce que je t'ai pris. 373 00:29:41,916 --> 00:29:43,125 Ma vie t'appartient. 374 00:29:45,208 --> 00:29:46,375 Prends-la. 375 00:29:53,791 --> 00:29:54,625 Tu m'as... 376 00:29:56,083 --> 00:29:57,833 tout pris. 377 00:29:57,833 --> 00:29:59,041 Je sais. 378 00:30:01,916 --> 00:30:02,875 Je sais. 379 00:30:06,250 --> 00:30:07,250 Prends cette lame 380 00:30:08,791 --> 00:30:11,750 et fais que ton visage soit ma dernière vision. 381 00:30:13,791 --> 00:30:14,958 Princesse Cirilla. 382 00:30:16,250 --> 00:30:18,000 Le Lionceau de Cintra. 383 00:30:18,833 --> 00:30:22,166 Celle qui a le pouvoir de faire bouger le monde. 384 00:30:24,291 --> 00:30:25,416 Je te dois bien ça. 385 00:30:29,000 --> 00:30:29,833 Vas-y. 386 00:30:32,208 --> 00:30:33,375 Et pardonne-moi. 387 00:30:37,208 --> 00:30:38,125 Pardonne-moi. 388 00:30:41,666 --> 00:30:42,833 Les Scoia'tael. 389 00:30:43,500 --> 00:30:44,375 Fuis. 390 00:30:45,958 --> 00:30:47,208 Je te retrouverai. 391 00:30:50,208 --> 00:30:51,041 Ciri. 392 00:31:01,166 --> 00:31:02,291 Halte ! 393 00:31:20,583 --> 00:31:22,041 Finissons-en. 394 00:31:23,333 --> 00:31:25,666 Finissons-en. Nous sommes ici chez nous. 395 00:31:26,208 --> 00:31:27,041 Venez. 396 00:31:43,916 --> 00:31:46,666 - Reculez ou mourez. - Non ! 397 00:31:51,083 --> 00:31:53,083 Nous sommes ici chez nous. 398 00:31:53,666 --> 00:31:56,041 Nous sommes plus nombreux. C'est terminé. 399 00:31:56,041 --> 00:32:00,583 Allez au diable, sale engeance ! 400 00:32:01,666 --> 00:32:02,916 C'est par ici ! 401 00:32:03,958 --> 00:32:05,500 La magie du feu ! 402 00:32:07,833 --> 00:32:08,875 Allez-y. 403 00:32:08,875 --> 00:32:11,083 Je vous offre un peu de temps. 404 00:32:11,083 --> 00:32:13,416 Je rêvais de ce moment. 405 00:32:14,500 --> 00:32:15,333 Allez ! 406 00:32:15,958 --> 00:32:17,625 Triss, trouve Geralt. 407 00:32:19,750 --> 00:32:22,083 Falka vous attendra. 408 00:32:36,833 --> 00:32:38,208 Aide-moi à déplacer ça. 409 00:32:46,166 --> 00:32:47,000 Ciri. 410 00:32:48,666 --> 00:32:49,500 Va-t'en. 411 00:32:49,500 --> 00:32:50,958 Je ne te laisserai pas. 412 00:32:50,958 --> 00:32:52,125 Je peux t'aider. 413 00:32:52,125 --> 00:32:54,000 Jamais perdus, toujours trouvés. 414 00:32:54,541 --> 00:32:55,375 Va. 415 00:34:05,916 --> 00:34:08,000 Voilà donc l'épilogue. 416 00:34:12,500 --> 00:34:14,583 Le dénouement qui met fin... 417 00:34:16,583 --> 00:34:17,583 à la pièce. 418 00:34:19,458 --> 00:34:20,833 Ou est-ce le destin ? 419 00:34:30,708 --> 00:34:32,208 Tu sais où elle va aller. 420 00:34:35,166 --> 00:34:36,000 Tor Lara. 421 00:34:37,375 --> 00:34:38,791 Et il n'y a pas d'issue. 422 00:34:40,458 --> 00:34:41,583 C'est fini. 423 00:34:41,583 --> 00:34:42,958 Pas d'issue ? 424 00:34:43,583 --> 00:34:44,750 Ravi de l'entendre. 425 00:34:45,708 --> 00:34:47,375 Il n'y a donc qu'une entrée. 426 00:34:48,625 --> 00:34:50,166 Et tu ne l'atteindras pas. 427 00:34:51,583 --> 00:34:52,916 Tu es un sage, Geralt. 428 00:34:54,625 --> 00:34:55,583 Tout comme moi. 429 00:34:57,083 --> 00:34:59,250 Un guerrier touché par la magie. 430 00:35:00,541 --> 00:35:01,958 Seul dans ce monde. 431 00:35:03,333 --> 00:35:05,166 Arrête tes parallèles. 432 00:35:05,166 --> 00:35:06,916 Tu manques d'originalité. 433 00:35:06,916 --> 00:35:09,041 Et tu es la marionnette d'Emhyr. 434 00:35:09,041 --> 00:35:10,958 Je ne suis pas une marionnette. 435 00:35:11,791 --> 00:35:14,208 Emhyr aura ce qu'il veut et moi aussi. 436 00:35:14,791 --> 00:35:16,458 Tu vois en moi un ennemi, 437 00:35:16,458 --> 00:35:19,000 mais aujourd'hui, tu es l'ennemi du bien. 438 00:35:19,708 --> 00:35:21,583 J'en ai assez de demander. 439 00:35:21,583 --> 00:35:23,500 Et j'en ai assez de répondre. 440 00:35:24,958 --> 00:35:26,625 Je ne serai pas ton allié. 441 00:35:27,250 --> 00:35:28,833 Je ne joindrai pas ton combat. 442 00:35:30,750 --> 00:35:32,583 L'arrogance sera ta perte. 443 00:35:34,291 --> 00:35:37,416 Et l'acier sera la tienne. 444 00:35:47,416 --> 00:35:48,625 Tu aimes mon bâton ? 445 00:35:59,125 --> 00:36:00,833 Tu sais ce qui m'a le plus coûté ? 446 00:36:01,333 --> 00:36:02,333 Me retenir. 447 00:36:03,750 --> 00:36:05,291 Dissimuler ma puissance 448 00:36:06,083 --> 00:36:09,125 en sachant que j'aurais pu tuer qui je voulais. 449 00:36:10,291 --> 00:36:12,625 C'était exaspérant. 450 00:36:25,500 --> 00:36:27,416 Aujourd'hui, c'est terminé. 451 00:37:20,000 --> 00:37:22,208 Brûlez, abominations ! 452 00:37:23,750 --> 00:37:24,583 Non ! 453 00:37:24,583 --> 00:37:25,750 C'est fini ! 454 00:37:26,916 --> 00:37:27,750 C'est fini. 455 00:38:18,000 --> 00:38:20,833 Je pourrais faire imploser ta cervelle. 456 00:38:26,083 --> 00:38:28,791 Apprivoise cette douleur, Geralt de Riv. 457 00:38:30,000 --> 00:38:30,875 Aujourd'hui... 458 00:38:34,458 --> 00:38:36,125 ta nouvelle vie commence. 459 00:38:36,791 --> 00:38:38,833 Ainsi, j'avertis le Continent ! 460 00:38:45,541 --> 00:38:47,250 C'était censé être une leçon. 461 00:38:55,958 --> 00:38:58,083 Tu as fait fausse route, sorceleur. 462 00:38:58,833 --> 00:39:04,208 Tu as pris pour le ciel les étoiles reflétées sur un étang. 463 00:39:05,916 --> 00:39:07,000 On se reverra. 464 00:39:08,750 --> 00:39:10,708 Un jour, peut-être. 465 00:40:03,833 --> 00:40:06,333 Je ne te veux aucun mal, Cirilla. 466 00:40:09,208 --> 00:40:11,750 Je veux partager mes connaissances avec toi. 467 00:40:12,583 --> 00:40:16,083 Bonne idée de t'associer au sorceleur et à Yennefer. 468 00:40:17,083 --> 00:40:20,000 Mais bien sûr, ils n'ont pas su te former. 469 00:40:21,000 --> 00:40:23,250 Moi seul en suis capable. 470 00:40:23,916 --> 00:40:26,166 Moi seul sais ce dont tu es capable. 471 00:40:28,041 --> 00:40:29,000 Allons, Cirilla. 472 00:40:29,625 --> 00:40:30,750 Laisse-moi t'aider. 473 00:40:32,541 --> 00:40:33,541 Sois mon élève. 474 00:40:59,458 --> 00:41:01,291 Qu'essayes-tu de me dire ? 475 00:41:08,750 --> 00:41:09,583 S'il te plaît. 476 00:41:13,625 --> 00:41:14,625 Je t'entends. 477 00:41:23,291 --> 00:41:24,583 - Oui. - Oui. 478 00:41:25,583 --> 00:41:27,875 - Je comprends. - Je comprends. 479 00:41:29,875 --> 00:41:31,125 À quoi joues-tu ? 480 00:41:32,000 --> 00:41:34,291 Tu ne sais pas à quoi tu touches. 481 00:41:36,375 --> 00:41:38,166 Tu n'es pas prête. 482 00:41:41,916 --> 00:41:44,500 Tu n'es pas prête pour un tel pouvoir. 483 00:41:49,125 --> 00:41:49,958 Mais ensemble... 484 00:41:52,166 --> 00:41:54,250 nous pouvons changer le Continent ! 485 00:42:33,250 --> 00:42:34,541 Tu m'entends ? 486 00:42:35,625 --> 00:42:37,250 Je vais te mettre à l'abri. 487 00:42:38,333 --> 00:42:39,666 Où est la fille ? 488 00:42:40,791 --> 00:42:43,708 Où sont les éclaireurs ? Cahir l'a-t-il capturée ? 489 00:42:43,708 --> 00:42:44,916 Ils ne sont pas là. 490 00:45:46,208 --> 00:45:51,208 Sous-titres : Alix Paupy