1
00:00:16,291 --> 00:00:18,208
Tu aurais dû choisir un camp.
2
00:00:20,833 --> 00:00:22,291
Vite !
3
00:00:22,291 --> 00:00:24,083
Celui de la Rédanie.
4
00:00:24,083 --> 00:00:25,750
Cours !
5
00:00:25,750 --> 00:00:28,208
Un nouveau jour se lève, Geralt de Riv.
6
00:00:28,208 --> 00:00:29,750
Un mot de plus et...
7
00:00:29,750 --> 00:00:32,875
Je ne peux pas
te laisser partir tout de suite.
8
00:00:34,250 --> 00:00:37,083
Pose ton arme ou j'appelle des renforts.
9
00:00:37,083 --> 00:00:38,125
Avance.
10
00:00:38,125 --> 00:00:42,333
Tu étais l'un des nôtres.
Pourquoi trahir la Confrérie ? Lâche-moi !
11
00:00:42,333 --> 00:00:43,833
Suis-je ton prisonnier ?
12
00:00:44,583 --> 00:00:46,375
Nous sommes là pour les mages.
13
00:00:46,375 --> 00:00:49,083
Si je te retiens, c'est par courtoisie.
14
00:00:50,375 --> 00:00:52,458
Je nous vois comme des alliés.
15
00:00:52,458 --> 00:00:53,583
Par ici !
16
00:00:55,666 --> 00:00:57,083
D'accord. J'obéirai.
17
00:00:59,916 --> 00:01:01,083
Un conseil.
18
00:01:01,833 --> 00:01:05,208
S'en prendre à des mages chez eux
pendant un conclave,
19
00:01:06,000 --> 00:01:06,958
c'est du suicide.
20
00:01:07,541 --> 00:01:10,000
Beaucoup de mages nous ont déjà rejoints.
21
00:01:10,000 --> 00:01:11,333
Avance et ferme-la !
22
00:01:11,333 --> 00:01:13,541
- Lâchez-moi !
- Sois sage, Artaud.
23
00:01:13,541 --> 00:01:15,500
Combien as-tu payé ces chiens ?
24
00:01:15,500 --> 00:01:19,375
J'espère pour vous
que Yennefer fera également le bon choix.
25
00:01:20,208 --> 00:01:21,625
[Langage ancien]
26
00:01:22,208 --> 00:01:23,916
[Langage ancien]
27
00:01:28,416 --> 00:01:30,916
[Langage ancien]
28
00:01:34,750 --> 00:01:35,625
Ciri.
29
00:01:45,541 --> 00:01:48,958
Traîtres à la Confrérie,
vous aurez ce que vous méritez.
30
00:01:48,958 --> 00:01:50,541
- Geralt.
- Pitié !
31
00:01:50,541 --> 00:01:53,958
On fait moins le malin
avec de la dymérite aux poignets ?
32
00:02:06,958 --> 00:02:08,333
Comment osez-vous ?
33
00:02:08,333 --> 00:02:11,250
- Traîtres !
- Avancez !
34
00:02:12,250 --> 00:02:13,666
Que faites-vous ?
35
00:02:14,875 --> 00:02:16,291
Avance, vieillard.
36
00:02:20,125 --> 00:02:22,041
Fouillez les chambres !
37
00:02:23,083 --> 00:02:24,166
Défonce la porte !
38
00:02:28,375 --> 00:02:29,500
La pièce à gauche !
39
00:02:33,041 --> 00:02:34,250
Trouvez la blonde !
40
00:02:36,375 --> 00:02:38,041
Elle est où, putain ?
41
00:02:38,875 --> 00:02:39,708
Ciri.
42
00:03:21,375 --> 00:03:23,625
- J'étais...
- Je sais pourquoi tu es là.
43
00:03:24,708 --> 00:03:25,875
Tu te trompes.
44
00:03:25,875 --> 00:03:27,666
Oh, pardon ! À quel sujet ?
45
00:03:27,666 --> 00:03:30,083
Ta fausse affection pour moi
46
00:03:30,083 --> 00:03:34,250
ou ta tentative d'enlèvement
sur ma jeune protégée
47
00:03:34,250 --> 00:03:35,750
pendant mon sommeil ?
48
00:03:39,625 --> 00:03:42,541
Tout serait plus simple
si elle venait en Rédanie.
49
00:03:44,625 --> 00:03:47,291
- Dijkstra me lâcherait enfin.
- Nous y voilà.
50
00:03:48,666 --> 00:03:54,000
- Pourquoi doutes-tu de mon affection ?
- Parce que c'est ta nature, Radovid.
51
00:03:54,000 --> 00:03:55,208
Ta nature profonde.
52
00:03:55,875 --> 00:03:58,250
Je pensais que tu portais un masque.
53
00:04:00,125 --> 00:04:02,083
Mais il n'y a rien derrière.
54
00:04:06,041 --> 00:04:07,166
Je suis désolé.
55
00:04:11,000 --> 00:04:11,833
Ciri.
56
00:04:14,875 --> 00:04:16,250
Oh, Ciri.
57
00:04:20,291 --> 00:04:21,250
Ciri !
58
00:04:23,291 --> 00:04:24,166
Ciri !
59
00:04:39,666 --> 00:04:41,416
Sympa, les brassards.
60
00:04:41,916 --> 00:04:44,416
Ils permettent
d'identifier les vainqueurs.
61
00:04:45,083 --> 00:04:46,125
Des prisonniers ?
62
00:04:46,833 --> 00:04:49,625
Des traîtres.
Disséminés dans les cours du Nord.
63
00:04:49,625 --> 00:04:53,500
Des espions qui nous affaiblissaient
en faveur de Nilfgaard.
64
00:04:53,500 --> 00:04:55,791
- Ce sont tous des traîtres ?
- Non.
65
00:04:56,500 --> 00:04:58,708
Seulement Vilgefortz et ses acolytes.
66
00:04:58,708 --> 00:05:01,333
Les autres témoigneront.
67
00:05:02,416 --> 00:05:05,458
C'est une attaque contre la magie.
Contre nous tous.
68
00:05:05,958 --> 00:05:06,916
La Rédanie veut...
69
00:05:06,916 --> 00:05:08,000
La ferme !
70
00:05:08,000 --> 00:05:11,833
S'ils sont là pour témoigner,
71
00:05:11,833 --> 00:05:15,166
pourquoi ces fers en dymérite ?
72
00:05:16,291 --> 00:05:17,250
Par prudence.
73
00:05:18,125 --> 00:05:21,833
Nous avons des preuves
que Vilgefortz s'est associé à Nilfgaard.
74
00:05:22,833 --> 00:05:24,458
Nous voulons être entendus.
75
00:05:26,000 --> 00:05:30,000
La Confrérie a besoin de notre aide
pour se débarrasser des traîtres.
76
00:05:30,916 --> 00:05:32,208
C'est donc un procès.
77
00:05:32,208 --> 00:05:33,166
Non.
78
00:05:34,333 --> 00:05:35,541
Une purge.
79
00:05:51,041 --> 00:05:52,500
Il est trop tard.
80
00:05:54,125 --> 00:05:56,000
Tu l'as laissée seule.
81
00:05:59,416 --> 00:06:01,458
Elle appartient à mon maître.
82
00:06:02,750 --> 00:06:03,666
Lydia.
83
00:06:03,666 --> 00:06:07,125
Et toi, tu appartiens au passé.
84
00:06:07,750 --> 00:06:10,875
Tu veux que je t'arrache
ce qui reste de ton visage ?
85
00:06:10,875 --> 00:06:12,375
Tu as été puissante.
86
00:06:13,291 --> 00:06:15,041
Mais ton temps est révolu.
87
00:06:15,041 --> 00:06:17,833
Mon maître m'a offert
un pouvoir qui dépasse...
88
00:06:24,875 --> 00:06:25,791
Yennefer.
89
00:06:28,750 --> 00:06:29,958
Tu peux te débattre.
90
00:06:30,583 --> 00:06:33,291
Le Lionceau se pliera
à la volonté de mon maître.
91
00:06:33,291 --> 00:06:34,916
Ce lâche de Vilgefortz ?
92
00:06:35,416 --> 00:06:36,416
Jamais.
93
00:06:36,416 --> 00:06:38,958
Morte, tu ne pourras plus la protéger.
94
00:06:53,625 --> 00:06:57,625
On nous attaque.
J'espérais trouver Istredd et les autres.
95
00:06:58,750 --> 00:07:01,875
Je peux compter
sur ton aide pour protéger Ciri ?
96
00:07:01,875 --> 00:07:03,333
La protéger ne suffira pas.
97
00:07:04,208 --> 00:07:05,541
Tu le sais, pas vrai ?
98
00:07:07,083 --> 00:07:07,916
Je le sais.
99
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
Pour maîtriser son pouvoir,
elle doit se maîtriser.
100
00:07:13,500 --> 00:07:17,500
Nous l'aiderons à découvrir
et à accomplir son destin.
101
00:07:17,500 --> 00:07:20,833
Son destin est avec Vilgefortz.
Son sang lui donnera...
102
00:07:21,375 --> 00:07:22,375
Rien du tout.
103
00:07:29,916 --> 00:07:31,166
Je dois trouver Ciri.
104
00:07:31,833 --> 00:07:32,708
Par ici.
105
00:07:33,250 --> 00:07:35,083
Tissaia saura quoi faire.
106
00:07:37,583 --> 00:07:39,916
Enfin, notre directrice.
107
00:07:39,916 --> 00:07:43,041
- Tissaia, tu vas bien.
- Aide-nous.
108
00:07:43,041 --> 00:07:46,000
Keira ! Radcliffe !
Pourquoi est-elle libre ?
109
00:07:46,583 --> 00:07:49,291
Parce que j'ai menacé de les faire fondre.
110
00:07:49,291 --> 00:07:51,708
Personne ne fera fondre personne.
111
00:07:51,708 --> 00:07:55,125
J'ai enveloppé ton petit royaume
d'un puissant sortilège.
112
00:07:55,125 --> 00:07:56,708
Oui, je le sens.
113
00:07:56,708 --> 00:07:59,333
J'ai écrit le livre où tu l'as trouvé.
114
00:07:59,333 --> 00:08:01,958
C'est vrai, ta puissance est inégalée.
115
00:08:01,958 --> 00:08:05,958
Tu es le cœur d'Aretuza.
Où que tu ailles, la Confrérie te suivra.
116
00:08:05,958 --> 00:08:08,166
D'où notre courtoisie à ton égard.
117
00:08:08,166 --> 00:08:09,958
Elle voit clair dans ton jeu.
118
00:08:09,958 --> 00:08:13,000
Tu veux mettre les mages
au service de Vizimir.
119
00:08:13,000 --> 00:08:15,500
Frappe-le et tu es mort.
120
00:08:15,500 --> 00:08:16,416
C'est inutile.
121
00:08:16,416 --> 00:08:20,375
Nous savons que des portails
ont relié cet endroit à Nilfgaard.
122
00:08:20,375 --> 00:08:21,541
Ceux de Vilgefortz.
123
00:08:22,583 --> 00:08:24,666
Et on devrait vous croire ?
124
00:08:24,666 --> 00:08:27,791
Nous savons
que tu as déshonoré la Confrérie
125
00:08:27,791 --> 00:08:31,166
en chargeant ce bâtard de Rience
de ton sale boulot.
126
00:08:31,166 --> 00:08:32,916
Rience n'est plus des nôtres.
127
00:08:32,916 --> 00:08:35,250
- Vraiment ?
- Silence, Radcliffe !
128
00:08:35,250 --> 00:08:37,208
Et toi, sorceleur ?
129
00:08:37,208 --> 00:08:40,083
Quel est ton rôle dans cette folie ?
130
00:08:40,083 --> 00:08:41,125
Je n'en ai pas.
131
00:08:41,958 --> 00:08:44,625
Mais pour moi,
leurs accusations sont fondées.
132
00:08:45,125 --> 00:08:46,875
Tu savais que ça arriverait.
133
00:08:46,875 --> 00:08:48,791
Tu l'as admis hier soir.
134
00:08:48,791 --> 00:08:51,583
D'abord Stregobor, puis Vilgefortz ?
Et après ?
135
00:08:51,583 --> 00:08:53,583
Ceux qui menacent le Continent.
136
00:08:53,583 --> 00:08:56,500
Ce sont Philippa et Dijkstra
qui devraient être en procès.
137
00:08:57,833 --> 00:09:01,166
Je me contrefous
des politiques de la Confrérie.
138
00:09:05,125 --> 00:09:07,208
Une brume étrange a envahi la baie.
139
00:09:07,208 --> 00:09:08,583
Comment cela ?
140
00:09:08,583 --> 00:09:10,708
Quelqu'un dissimule des vaisseaux.
141
00:09:10,708 --> 00:09:13,333
C'est évident. C'est l'armée rédanienne.
142
00:09:13,333 --> 00:09:14,958
En soutien des traîtres.
143
00:09:14,958 --> 00:09:17,000
Pour détruire ce qu'on a bâti.
144
00:09:17,000 --> 00:09:19,541
Je dois une belle prime à Aplegatt.
145
00:09:31,833 --> 00:09:34,583
Tissaia, tu dois rompre le sortilège.
146
00:09:34,583 --> 00:09:38,458
Pourquoi retarder l'inévitable ?
Vilgefortz payera pour sa trahison.
147
00:09:38,458 --> 00:09:40,708
Elle t'en veut encore pour Sodden.
148
00:09:40,708 --> 00:09:42,041
Qui qu'ils soient,
149
00:09:42,041 --> 00:09:43,833
ils se rapprochent.
150
00:09:43,833 --> 00:09:46,291
- Brise le sortilège.
- Fais-le taire !
151
00:09:47,583 --> 00:09:50,375
[Langage ancien]
152
00:09:50,375 --> 00:09:52,458
- Sabrina, vite !
- Merde.
153
00:09:52,458 --> 00:09:54,041
[Langage ancien]
154
00:09:54,041 --> 00:09:56,750
- [Langage ancien]
- Arrêtez-la !
155
00:09:56,750 --> 00:09:58,250
[Langage ancien]
156
00:09:58,250 --> 00:10:00,625
- Mort à la Rédanie.
- Non !
157
00:10:01,916 --> 00:10:03,375
Rien ne presse, Geralt.
158
00:10:03,375 --> 00:10:05,500
Si tu veux retrouver la fille,
159
00:10:05,500 --> 00:10:07,000
il est déjà trop tard.
160
00:10:07,000 --> 00:10:08,333
Putain de sorceleur !
161
00:10:10,541 --> 00:10:11,583
Dijkstra !
162
00:10:16,000 --> 00:10:16,833
Geralt.
163
00:10:17,500 --> 00:10:19,208
Ne faisons rien d'irréfléchi.
164
00:10:23,791 --> 00:10:24,916
Tu sais quoi ?
165
00:10:26,500 --> 00:10:28,500
Je vais te dire où on l'a emmenée.
166
00:10:33,416 --> 00:10:35,416
Il fallait bien que j'essaye.
167
00:10:42,041 --> 00:10:44,000
Tu ne t'en tireras pas comme ça.
168
00:10:44,541 --> 00:10:47,750
J'ai 50 hommes sur ces bateaux.
169
00:10:47,750 --> 00:10:49,958
J'espère que l'un d'eux est médecin.
170
00:11:05,416 --> 00:11:07,708
J'aurais dû m'en douter, mon amie.
171
00:11:07,708 --> 00:11:10,875
Non. Tu aurais dû
être plus attentive, mon amie.
172
00:11:16,333 --> 00:11:17,416
J'en ai fini ici.
173
00:11:19,416 --> 00:11:21,083
On prend le relais, Tissaia.
174
00:11:22,500 --> 00:11:24,166
Ne remets pas les pieds ici.
175
00:11:41,500 --> 00:11:42,500
Vilgefortz !
176
00:11:43,166 --> 00:11:44,625
Éliminons les Rédaniens.
177
00:11:44,625 --> 00:11:47,500
Ensemble, nous pouvons
les piéger dans les tunnels.
178
00:11:48,583 --> 00:11:50,000
Ça n'arrivera pas.
179
00:11:51,208 --> 00:11:53,416
Les Scoia'tael envahiront cet endroit
180
00:11:53,416 --> 00:11:56,291
et le détruiront
au nom de la Flamme blanche.
181
00:11:57,333 --> 00:11:58,416
Les Scoia'tael ?
182
00:11:59,541 --> 00:12:00,583
De quoi...
183
00:12:05,166 --> 00:12:06,166
Pourquoi ?
184
00:12:07,583 --> 00:12:09,708
- C'est notre maison.
- Non, Tissaia.
185
00:12:10,666 --> 00:12:12,000
C'est ta maison.
186
00:12:12,625 --> 00:12:14,333
Peu m'importe qui la détruit.
187
00:12:15,625 --> 00:12:17,750
J'ai mes propres objectifs.
188
00:12:17,750 --> 00:12:19,708
Et tu n'en fais plus partie.
189
00:12:21,583 --> 00:12:22,666
Comment as-tu pu ?
190
00:12:23,333 --> 00:12:26,375
Stregobor, avec sa fierté,
a été facile à piéger.
191
00:12:26,375 --> 00:12:30,791
Et toi, avec ta confiance,
tu as été facile à berner.
192
00:12:37,375 --> 00:12:38,625
Je t'en prie.
193
00:12:39,333 --> 00:12:41,000
Ne fais pas ça.
194
00:12:41,916 --> 00:12:45,583
[Langage ancien]
195
00:12:47,666 --> 00:12:48,708
Vilgefortz.
196
00:12:51,750 --> 00:12:52,833
Pauvre Tissaia.
197
00:12:53,333 --> 00:12:55,000
Quel manque de discernement.
198
00:13:25,250 --> 00:13:28,125
Aujourd'hui, nous reprenons Aretuza
199
00:13:28,125 --> 00:13:31,625
et nous ramenons chez elle
la princesse au Sang ancien.
200
00:13:46,041 --> 00:13:50,208
Jamais vous ne prendrez Aretuza.
201
00:13:55,375 --> 00:13:56,583
Archers !
202
00:13:59,708 --> 00:14:01,083
À mon signal !
203
00:14:02,875 --> 00:14:03,708
Maintenant !
204
00:14:10,125 --> 00:14:12,375
- À l'aide !
- Des pointes en dymérite.
205
00:14:12,375 --> 00:14:13,875
Ciblez les archers !
206
00:14:13,875 --> 00:14:15,708
Désarmez et déviez !
207
00:14:15,708 --> 00:14:17,708
Si tu trouves la fille, amène-la-moi.
208
00:14:17,708 --> 00:14:20,083
Allez !
209
00:14:26,083 --> 00:14:27,583
Allez !
210
00:14:37,291 --> 00:14:38,416
Ciri !
211
00:14:40,125 --> 00:14:41,083
Yennefer !
212
00:14:45,000 --> 00:14:45,916
Ciri.
213
00:14:48,625 --> 00:14:49,458
Ciri.
214
00:14:51,750 --> 00:14:52,750
Tu es en vie.
215
00:14:53,791 --> 00:14:55,916
J'ai rêvé que toi et Geralt étiez partis.
216
00:14:55,916 --> 00:14:57,708
On ne te quittera jamais.
217
00:14:57,708 --> 00:14:59,291
Jamais. Tu le sais bien.
218
00:15:00,708 --> 00:15:01,875
Tu étais morte.
219
00:15:05,833 --> 00:15:08,416
Nous devons
quitter cette île au plus vite.
220
00:15:09,750 --> 00:15:11,708
Le bac à chaîne ! Viens.
221
00:15:12,625 --> 00:15:14,000
Yen, et Geralt ?
222
00:15:16,833 --> 00:15:17,916
Il nous trouvera.
223
00:15:19,083 --> 00:15:20,500
Il nous trouve toujours.
224
00:15:22,208 --> 00:15:23,125
Viens.
225
00:15:39,791 --> 00:15:41,000
Carduin, non !
226
00:15:42,500 --> 00:15:43,458
Nous voi...
227
00:15:46,541 --> 00:15:47,958
Francesca !
228
00:16:03,666 --> 00:16:05,041
... ton Chaos, Tissaia !
229
00:16:14,791 --> 00:16:17,875
Artorius ! Elle n'est pas armée.
Empare-toi d'elle !
230
00:16:27,500 --> 00:16:28,583
Adieu, mon oncle.
231
00:16:29,250 --> 00:16:30,416
Artorius !
232
00:16:34,166 --> 00:16:35,291
Artorius !
233
00:16:35,291 --> 00:16:36,458
Il faut se battre.
234
00:16:37,583 --> 00:16:38,875
Tu dois te battre !
235
00:17:12,125 --> 00:17:13,000
Cours !
236
00:17:27,833 --> 00:17:29,375
On arrive aux écuries.
237
00:17:32,416 --> 00:17:33,416
Enfoiré !
238
00:17:38,375 --> 00:17:39,541
Ça suffit !
239
00:17:39,541 --> 00:17:42,375
Tu ne la tueras pas.
Ton maître la veut vivante.
240
00:17:42,375 --> 00:17:44,041
Je n'ai pas de maître.
241
00:17:46,208 --> 00:17:47,791
Je vais retirer mon épée,
242
00:17:48,708 --> 00:17:50,000
la poser ici
243
00:17:50,875 --> 00:17:51,958
et reculer.
244
00:18:03,625 --> 00:18:05,541
Tu avais raison pour Vilgefortz.
245
00:18:06,291 --> 00:18:07,708
Tout ça, c'était lui.
246
00:18:08,875 --> 00:18:11,000
Il a fait venir Nilfgaard
et les Scoia'tael.
247
00:18:11,583 --> 00:18:15,708
Ils te cherchent tous, Ciri.
Nous devons quitter cette île.
248
00:18:54,291 --> 00:18:56,208
Tissaia ! Mettons-nous à l'abri.
249
00:18:56,791 --> 00:18:58,500
- Archers en haut !
- Vas-y !
250
00:19:00,333 --> 00:19:01,333
Aidez-nous !
251
00:19:01,333 --> 00:19:02,833
Marti, par ici !
252
00:19:14,333 --> 00:19:15,291
Triss !
253
00:19:17,541 --> 00:19:19,375
Il faut aider Tissaia ! Vite !
254
00:19:19,375 --> 00:19:20,541
Écoute-moi.
255
00:19:20,541 --> 00:19:22,666
Ces elfes ont besoin de toi.
256
00:19:22,666 --> 00:19:25,208
On t'a suivie parce qu'on croit en toi.
257
00:19:25,208 --> 00:19:27,208
Moi aussi, j'ai cru tout perdre,
258
00:19:27,208 --> 00:19:30,000
mais il y a toujours
une raison de se battre.
259
00:19:30,583 --> 00:19:33,250
C'est notre combat.
Nous pouvons le gagner. Ensemble.
260
00:19:43,750 --> 00:19:45,833
Les portes sont scellées par magie.
261
00:19:50,833 --> 00:19:51,833
Allons-y !
262
00:19:55,375 --> 00:19:56,250
Gerhart !
263
00:19:56,250 --> 00:19:58,958
- Il fait une attaque. Emmenez-le !
- Bien.
264
00:19:59,708 --> 00:20:00,833
Istredd, aide-moi !
265
00:20:00,833 --> 00:20:03,083
Viens ! Par ici, Triss.
266
00:20:08,125 --> 00:20:09,250
Tiens bon, Gerhart.
267
00:20:10,458 --> 00:20:12,208
- Mon cœur...
- Je te tiens.
268
00:20:12,208 --> 00:20:14,208
- Tissaia. Aide-nous !
- Tissaia.
269
00:20:14,208 --> 00:20:15,833
- Mon cœur...
- Doucement.
270
00:20:17,875 --> 00:20:20,250
- Non !
- On voulait juste arrêter Vilgefortz.
271
00:20:20,250 --> 00:20:22,666
Vous avez choisi votre camp !
272
00:20:23,541 --> 00:20:26,333
Déteste-nous aujourd'hui,
punis-nous demain.
273
00:20:26,333 --> 00:20:31,250
Mais ils ne détruiront pas notre maison.
Laisse-nous nous battre avec toi.
274
00:20:32,583 --> 00:20:33,791
Pour toi.
275
00:20:36,375 --> 00:20:37,291
Suivez-moi !
276
00:20:39,875 --> 00:20:41,583
Préservez votre Chaos.
277
00:20:43,416 --> 00:20:44,583
Gerhart, non !
278
00:20:46,708 --> 00:20:50,541
- Laisse-moi, Triss.
- Ça va aller. Promis.
279
00:20:50,541 --> 00:20:51,708
C'est trop tard.
280
00:20:54,375 --> 00:20:55,291
Non.
281
00:20:56,958 --> 00:20:59,166
- On va se battre...
- Triss !
282
00:21:02,000 --> 00:21:03,958
On trouvera un moyen, Tissaia.
283
00:21:03,958 --> 00:21:06,541
Ça va aller, ne te lève pas. Tissaia !
284
00:21:08,166 --> 00:21:10,500
Triss, je dois te l'enlever.
285
00:21:10,500 --> 00:21:13,375
Je te l'enlève. Ça va aller, respire.
286
00:21:28,916 --> 00:21:30,333
Le pire est passé.
287
00:21:34,583 --> 00:21:35,875
Regarde-moi.
288
00:21:36,541 --> 00:21:38,041
Par ici. Respire.
289
00:21:41,166 --> 00:21:44,291
S'ils sont à l'intérieur,
s'ils saccagent tout...
290
00:21:44,791 --> 00:21:45,625
Le livre !
291
00:21:45,625 --> 00:21:49,416
Si Tissaia l'a caché,
Vilgefortz doit savoir où il est.
292
00:21:49,416 --> 00:21:51,750
- Tu comprends ?
- Je vais m'en sortir.
293
00:21:51,750 --> 00:21:52,791
Vas-y. Attends.
294
00:21:53,416 --> 00:21:54,583
Récupère ce livre.
295
00:21:55,375 --> 00:21:56,875
Ne meurs pas.
296
00:21:56,875 --> 00:21:58,166
J'ai besoin de toi.
297
00:21:58,166 --> 00:21:59,375
Marti, aide-la !
298
00:22:37,416 --> 00:22:42,916
[Langage ancien]
299
00:22:45,833 --> 00:22:46,833
Tissaia.
300
00:22:49,625 --> 00:22:50,750
Qu'y a-t-il, Yen ?
301
00:22:52,500 --> 00:22:53,333
Yen.
302
00:22:53,916 --> 00:22:55,875
Elle invoque le Tonnerre d'Alzur.
303
00:22:56,583 --> 00:22:58,208
Un sort de dernier recours.
304
00:23:08,041 --> 00:23:09,041
Va la rejoindre.
305
00:23:09,791 --> 00:23:10,916
On s'en sortira.
306
00:23:10,916 --> 00:23:12,791
- Non.
- Elle n'a pas le choix.
307
00:23:14,750 --> 00:23:16,958
Je comprends ce qu'elle est pour toi.
308
00:23:18,625 --> 00:23:20,041
Tu sens qu'elle souffre,
309
00:23:20,583 --> 00:23:21,500
qu'elle se bat,
310
00:23:23,291 --> 00:23:24,541
qu'elle peut mourir.
311
00:23:25,291 --> 00:23:28,958
- Je refuse de te laisser maintenant.
- Alors ne me laisse pas.
312
00:23:30,291 --> 00:23:31,458
Je dois y aller.
313
00:23:36,333 --> 00:23:37,625
J'ai tant cherché,
314
00:23:38,791 --> 00:23:40,000
tant combattu,
315
00:23:41,125 --> 00:23:42,458
blessé tant de gens.
316
00:23:42,458 --> 00:23:44,041
Mais je ne regrette rien.
317
00:23:48,500 --> 00:23:53,125
Peu importe où tu vas,
où tu te caches, rien ne nous séparera.
318
00:23:54,583 --> 00:23:56,416
Le destin nous a réunies.
319
00:23:57,333 --> 00:23:59,416
Jamais perdues. Toujours trouvées.
320
00:24:02,625 --> 00:24:05,041
Je t'aime, ma fille.
321
00:24:08,416 --> 00:24:09,375
Reviens-nous.
322
00:24:22,375 --> 00:24:24,291
[Langage ancien]
323
00:24:25,833 --> 00:24:28,333
[Langage ancien]
324
00:24:52,666 --> 00:24:53,833
Fringilla !
325
00:24:55,125 --> 00:24:57,083
- Je te croyais morte.
- Non.
326
00:24:57,083 --> 00:24:58,083
Pas morte.
327
00:24:59,625 --> 00:25:01,750
Simplement évadée, Cahir.
328
00:25:01,750 --> 00:25:05,250
C'est fou, ce qu'on peut faire
quand on pense par soi-même.
329
00:25:10,458 --> 00:25:13,666
La fille a sûrement déjà fui le bâtiment.
330
00:25:13,666 --> 00:25:15,166
Partez à sa recherche.
331
00:25:15,166 --> 00:25:16,958
La vie de Tissaia m'appartient.
332
00:25:17,541 --> 00:25:18,750
Alors prends-la.
333
00:25:21,375 --> 00:25:25,375
[Langage ancien]
334
00:25:26,083 --> 00:25:30,375
[Langage ancien]
335
00:25:37,500 --> 00:25:38,375
Non.
336
00:26:01,500 --> 00:26:02,583
Aux abris !
337
00:26:27,750 --> 00:26:29,000
Merci pour le livre.
338
00:26:30,750 --> 00:26:32,583
Mais je veux autre chose.
339
00:26:32,583 --> 00:26:33,916
À bientôt.
340
00:26:47,625 --> 00:26:49,250
Bonjour, Sigismund.
341
00:26:51,541 --> 00:26:54,666
Tu as été fou de croire
que tu pouvais nous contrôler.
342
00:26:56,041 --> 00:26:57,750
À présent, te voilà seul.
343
00:27:05,041 --> 00:27:06,375
J'ai une devinette.
344
00:27:07,333 --> 00:27:09,125
Je pense qu'elle va te plaire.
345
00:27:10,333 --> 00:27:14,708
Qu'est-ce qu'un maître-espion
dont tous les espions ont fui ?
346
00:27:17,625 --> 00:27:19,625
La réponse est "un cadavre".
347
00:27:34,500 --> 00:27:37,375
Vilgefortz nous a eus. Nous devons fuir.
348
00:27:38,500 --> 00:27:40,791
Tissaia a invoqué le Tonnerre d'Alzur.
349
00:27:42,416 --> 00:27:44,541
Il tuera tous ceux qu'elle verra.
350
00:27:44,541 --> 00:27:46,416
Comment les elfes nous ont devancés ?
351
00:27:46,416 --> 00:27:48,666
Soit ils ont massacré nos renforts...
352
00:27:48,666 --> 00:27:50,416
Soit mon messager m'a trahi.
353
00:27:50,916 --> 00:27:55,000
- Peux-tu ouvrir un portail ?
- Non. On doit s'éloigner de Tor Lara.
354
00:27:55,750 --> 00:27:57,708
Une chance que tu aimes souffrir.
355
00:28:12,833 --> 00:28:14,583
Nous devons descendre.
356
00:28:26,125 --> 00:28:27,125
C'est lui.
357
00:28:29,041 --> 00:28:32,125
- Il est à moi.
- Il n'y aura pas de retour possible.
358
00:28:32,125 --> 00:28:35,208
De retour vers quoi ?
Ma maison qu'il a brûlée ?
359
00:28:36,041 --> 00:28:37,541
Ma famille qu'il a tuée ?
360
00:28:37,541 --> 00:28:39,583
Cet homme hante mes cauchemars.
361
00:28:41,250 --> 00:28:43,041
Mais je n'ai plus peur de lui.
362
00:28:52,625 --> 00:28:56,041
Princesse, j'ai rêvé de ce moment.
363
00:29:00,125 --> 00:29:01,250
Non !
364
00:29:11,500 --> 00:29:13,416
Je ne veux pas me battre.
365
00:29:13,416 --> 00:29:14,416
Reprends-la !
366
00:29:16,083 --> 00:29:17,083
Reprends-la !
367
00:29:18,625 --> 00:29:19,541
Pourquoi ?
368
00:29:20,125 --> 00:29:22,083
Lors de l'attaque de Cintra,
369
00:29:22,083 --> 00:29:24,416
j'ai toujours obéi sans hésiter,
370
00:29:24,416 --> 00:29:26,583
mais ce temps est révolu.
371
00:29:27,291 --> 00:29:29,416
J'ai compris que j'avais eu tort !
372
00:29:30,000 --> 00:29:32,375
Je ne peux pas
te rendre ce que je t'ai pris.
373
00:29:41,916 --> 00:29:43,125
Ma vie t'appartient.
374
00:29:45,208 --> 00:29:46,375
Prends-la.
375
00:29:53,791 --> 00:29:54,625
Tu m'as...
376
00:29:56,083 --> 00:29:57,833
tout pris.
377
00:29:57,833 --> 00:29:59,041
Je sais.
378
00:30:01,916 --> 00:30:02,875
Je sais.
379
00:30:06,250 --> 00:30:07,250
Prends cette lame
380
00:30:08,791 --> 00:30:11,750
et fais que ton visage
soit ma dernière vision.
381
00:30:13,791 --> 00:30:14,958
Princesse Cirilla.
382
00:30:16,250 --> 00:30:18,000
Le Lionceau de Cintra.
383
00:30:18,833 --> 00:30:22,166
Celle qui a le pouvoir
de faire bouger le monde.
384
00:30:24,291 --> 00:30:25,416
Je te dois bien ça.
385
00:30:29,000 --> 00:30:29,833
Vas-y.
386
00:30:32,208 --> 00:30:33,375
Et pardonne-moi.
387
00:30:37,208 --> 00:30:38,125
Pardonne-moi.
388
00:30:41,666 --> 00:30:42,833
Les Scoia'tael.
389
00:30:43,500 --> 00:30:44,375
Fuis.
390
00:30:45,958 --> 00:30:47,208
Je te retrouverai.
391
00:30:50,208 --> 00:30:51,041
Ciri.
392
00:31:01,166 --> 00:31:02,291
Halte !
393
00:31:20,583 --> 00:31:22,041
Finissons-en.
394
00:31:23,333 --> 00:31:25,666
Finissons-en.
Nous sommes ici chez nous.
395
00:31:26,208 --> 00:31:27,041
Venez.
396
00:31:43,916 --> 00:31:46,666
- Reculez ou mourez.
- Non !
397
00:31:51,083 --> 00:31:53,083
Nous sommes ici chez nous.
398
00:31:53,666 --> 00:31:56,041
Nous sommes plus nombreux.
C'est terminé.
399
00:31:56,041 --> 00:32:00,583
Allez au diable, sale engeance !
400
00:32:01,666 --> 00:32:02,916
C'est par ici !
401
00:32:03,958 --> 00:32:05,500
La magie du feu !
402
00:32:07,833 --> 00:32:08,875
Allez-y.
403
00:32:08,875 --> 00:32:11,083
Je vous offre un peu de temps.
404
00:32:11,083 --> 00:32:13,416
Je rêvais de ce moment.
405
00:32:14,500 --> 00:32:15,333
Allez !
406
00:32:15,958 --> 00:32:17,625
Triss, trouve Geralt.
407
00:32:19,750 --> 00:32:22,083
Falka vous attendra.
408
00:32:36,833 --> 00:32:38,208
Aide-moi à déplacer ça.
409
00:32:46,166 --> 00:32:47,000
Ciri.
410
00:32:48,666 --> 00:32:49,500
Va-t'en.
411
00:32:49,500 --> 00:32:50,958
Je ne te laisserai pas.
412
00:32:50,958 --> 00:32:52,125
Je peux t'aider.
413
00:32:52,125 --> 00:32:54,000
Jamais perdus, toujours trouvés.
414
00:32:54,541 --> 00:32:55,375
Va.
415
00:34:05,916 --> 00:34:08,000
Voilà donc l'épilogue.
416
00:34:12,500 --> 00:34:14,583
Le dénouement qui met fin...
417
00:34:16,583 --> 00:34:17,583
à la pièce.
418
00:34:19,458 --> 00:34:20,833
Ou est-ce le destin ?
419
00:34:30,708 --> 00:34:32,208
Tu sais où elle va aller.
420
00:34:35,166 --> 00:34:36,000
Tor Lara.
421
00:34:37,375 --> 00:34:38,791
Et il n'y a pas d'issue.
422
00:34:40,458 --> 00:34:41,583
C'est fini.
423
00:34:41,583 --> 00:34:42,958
Pas d'issue ?
424
00:34:43,583 --> 00:34:44,750
Ravi de l'entendre.
425
00:34:45,708 --> 00:34:47,375
Il n'y a donc qu'une entrée.
426
00:34:48,625 --> 00:34:50,166
Et tu ne l'atteindras pas.
427
00:34:51,583 --> 00:34:52,916
Tu es un sage, Geralt.
428
00:34:54,625 --> 00:34:55,583
Tout comme moi.
429
00:34:57,083 --> 00:34:59,250
Un guerrier touché par la magie.
430
00:35:00,541 --> 00:35:01,958
Seul dans ce monde.
431
00:35:03,333 --> 00:35:05,166
Arrête tes parallèles.
432
00:35:05,166 --> 00:35:06,916
Tu manques d'originalité.
433
00:35:06,916 --> 00:35:09,041
Et tu es la marionnette d'Emhyr.
434
00:35:09,041 --> 00:35:10,958
Je ne suis pas une marionnette.
435
00:35:11,791 --> 00:35:14,208
Emhyr aura ce qu'il veut et moi aussi.
436
00:35:14,791 --> 00:35:16,458
Tu vois en moi un ennemi,
437
00:35:16,458 --> 00:35:19,000
mais aujourd'hui, tu es l'ennemi du bien.
438
00:35:19,708 --> 00:35:21,583
J'en ai assez de demander.
439
00:35:21,583 --> 00:35:23,500
Et j'en ai assez de répondre.
440
00:35:24,958 --> 00:35:26,625
Je ne serai pas ton allié.
441
00:35:27,250 --> 00:35:28,833
Je ne joindrai pas ton combat.
442
00:35:30,750 --> 00:35:32,583
L'arrogance sera ta perte.
443
00:35:34,291 --> 00:35:37,416
Et l'acier sera la tienne.
444
00:35:47,416 --> 00:35:48,625
Tu aimes mon bâton ?
445
00:35:59,125 --> 00:36:00,833
Tu sais ce qui m'a le plus coûté ?
446
00:36:01,333 --> 00:36:02,333
Me retenir.
447
00:36:03,750 --> 00:36:05,291
Dissimuler ma puissance
448
00:36:06,083 --> 00:36:09,125
en sachant que j'aurais pu
tuer qui je voulais.
449
00:36:10,291 --> 00:36:12,625
C'était exaspérant.
450
00:36:25,500 --> 00:36:27,416
Aujourd'hui, c'est terminé.
451
00:37:20,000 --> 00:37:22,208
Brûlez, abominations !
452
00:37:23,750 --> 00:37:24,583
Non !
453
00:37:24,583 --> 00:37:25,750
C'est fini !
454
00:37:26,916 --> 00:37:27,750
C'est fini.
455
00:38:18,000 --> 00:38:20,833
Je pourrais faire imploser ta cervelle.
456
00:38:26,083 --> 00:38:28,791
Apprivoise cette douleur, Geralt de Riv.
457
00:38:30,000 --> 00:38:30,875
Aujourd'hui...
458
00:38:34,458 --> 00:38:36,125
ta nouvelle vie commence.
459
00:38:36,791 --> 00:38:38,833
Ainsi, j'avertis le Continent !
460
00:38:45,541 --> 00:38:47,250
C'était censé être une leçon.
461
00:38:55,958 --> 00:38:58,083
Tu as fait fausse route, sorceleur.
462
00:38:58,833 --> 00:39:04,208
Tu as pris pour le ciel
les étoiles reflétées sur un étang.
463
00:39:05,916 --> 00:39:07,000
On se reverra.
464
00:39:08,750 --> 00:39:10,708
Un jour, peut-être.
465
00:40:03,833 --> 00:40:06,333
Je ne te veux aucun mal, Cirilla.
466
00:40:09,208 --> 00:40:11,750
Je veux partager
mes connaissances avec toi.
467
00:40:12,583 --> 00:40:16,083
Bonne idée de t'associer
au sorceleur et à Yennefer.
468
00:40:17,083 --> 00:40:20,000
Mais bien sûr, ils n'ont pas su te former.
469
00:40:21,000 --> 00:40:23,250
Moi seul en suis capable.
470
00:40:23,916 --> 00:40:26,166
Moi seul sais ce dont tu es capable.
471
00:40:28,041 --> 00:40:29,000
Allons, Cirilla.
472
00:40:29,625 --> 00:40:30,750
Laisse-moi t'aider.
473
00:40:32,541 --> 00:40:33,541
Sois mon élève.
474
00:40:59,458 --> 00:41:01,291
Qu'essayes-tu de me dire ?
475
00:41:08,750 --> 00:41:09,583
S'il te plaît.
476
00:41:13,625 --> 00:41:14,625
Je t'entends.
477
00:41:23,291 --> 00:41:24,583
- Oui.
- Oui.
478
00:41:25,583 --> 00:41:27,875
- Je comprends.
- Je comprends.
479
00:41:29,875 --> 00:41:31,125
À quoi joues-tu ?
480
00:41:32,000 --> 00:41:34,291
Tu ne sais pas à quoi tu touches.
481
00:41:36,375 --> 00:41:38,166
Tu n'es pas prête.
482
00:41:41,916 --> 00:41:44,500
Tu n'es pas prête pour un tel pouvoir.
483
00:41:49,125 --> 00:41:49,958
Mais ensemble...
484
00:41:52,166 --> 00:41:54,250
nous pouvons changer le Continent !
485
00:42:33,250 --> 00:42:34,541
Tu m'entends ?
486
00:42:35,625 --> 00:42:37,250
Je vais te mettre à l'abri.
487
00:42:38,333 --> 00:42:39,666
Où est la fille ?
488
00:42:40,791 --> 00:42:43,708
Où sont les éclaireurs ?
Cahir l'a-t-il capturée ?
489
00:42:43,708 --> 00:42:44,916
Ils ne sont pas là.
490
00:45:46,208 --> 00:45:51,208
Sous-titres : Alix Paupy