1
00:00:16,333 --> 00:00:18,166
Debiste elegir un bando, brujo.
2
00:00:20,833 --> 00:00:22,291
¡Moveos!
3
00:00:22,291 --> 00:00:24,083
El bando redaniano.
4
00:00:24,083 --> 00:00:25,833
¡Vamos! ¡Moveos!
5
00:00:25,833 --> 00:00:28,208
Amanece un nuevo día, Geralt de Rivia.
6
00:00:28,208 --> 00:00:29,791
¡Como digas algo más...!
7
00:00:29,791 --> 00:00:32,875
No puedo liberarte
hasta cumplir nuestra misión.
8
00:00:34,250 --> 00:00:37,083
Suelta el arma
o ellos tendrán que persuadirte.
9
00:00:37,083 --> 00:00:38,125
Muévete.
10
00:00:38,125 --> 00:00:42,333
Eras de los nuestros, Radcliffe.
¿Por qué nos has vendido? ¡Soltadme!
11
00:00:42,333 --> 00:00:44,541
- ¿Soy un prisionero?
- ¿Qué hacéis?
12
00:00:44,541 --> 00:00:49,041
Solo estamos aquí por los magos.
Apresarte a ti es más bien una... cortesía.
13
00:00:50,375 --> 00:00:53,583
- Después de todo, nos considero aliados.
- ¡Por aquí!
14
00:00:55,666 --> 00:00:57,083
Bien. Obedeceré.
15
00:00:59,833 --> 00:01:01,250
Pero te daré un consejo.
16
00:01:01,833 --> 00:01:05,083
Ir a por los magos
en su propia casa durante un cónclave
17
00:01:06,041 --> 00:01:06,958
es un suicidio.
18
00:01:07,625 --> 00:01:10,000
Ya se nos han unido muchos, mutante.
19
00:01:10,000 --> 00:01:11,333
¡Vamos!
20
00:01:11,333 --> 00:01:13,625
- ¡Aparta!
- No te resistas, Artaud.
21
00:01:13,625 --> 00:01:15,333
¿Cuánto les pagaste, Keira?
22
00:01:15,333 --> 00:01:19,208
Por tu bien, espero que Yennefer
también elija el bando correcto.
23
00:01:20,208 --> 00:01:22,625
[Vieja Lengua]
24
00:01:34,750 --> 00:01:35,583
Ciri.
25
00:01:45,541 --> 00:01:48,791
Traidores a la Hermandad,
recibiréis lo que os merecéis.
26
00:01:48,791 --> 00:01:50,541
- Geralt.
- ¡Por favor!
27
00:01:50,541 --> 00:01:53,958
No sois tan poderosos
encadenados con dwimerita, ¿verdad?
28
00:02:06,958 --> 00:02:08,333
¿Cómo habéis podido?
29
00:02:08,333 --> 00:02:11,250
- ¡Sois unos traidores!
- ¡Vamos!
30
00:02:12,250 --> 00:02:13,583
¿Qué hacéis?
31
00:02:14,875 --> 00:02:16,208
¡Muévete, viejo!
32
00:02:20,125 --> 00:02:22,041
¡Mirad en los aposentos anexos!
33
00:02:23,083 --> 00:02:24,166
¡Romped la puerta!
34
00:02:28,500 --> 00:02:29,500
¡A la izquierda!
35
00:02:33,000 --> 00:02:34,333
¡Encontrad a la rubia!
36
00:02:36,416 --> 00:02:37,791
¿Adónde coño ha ido?
37
00:02:38,875 --> 00:02:39,708
Ciri.
38
00:03:21,500 --> 00:03:23,625
- Solo estaba...
- Sé lo que hacías.
39
00:03:24,708 --> 00:03:25,833
Te equivocas.
40
00:03:25,833 --> 00:03:27,750
Ah, ¿sí? Lo siento. ¿En qué?
41
00:03:27,750 --> 00:03:30,083
¿En que fingiste sentir afecto por mí
42
00:03:30,083 --> 00:03:34,250
o en que has intentado secuestrar
a una joven bajo mi cuidado
43
00:03:34,250 --> 00:03:35,666
mientras dormía?
44
00:03:39,875 --> 00:03:42,541
Nos sería todo más fácil
si viniera a Redania.
45
00:03:44,666 --> 00:03:47,291
- Dijkstra no podría controlarme.
- Ahí está.
46
00:03:48,666 --> 00:03:54,000
- ¿Por qué crees que mi afecto es falso?
- Porque eso es lo que eres, Radovid.
47
00:03:54,000 --> 00:03:55,125
En el fondo.
48
00:03:55,875 --> 00:03:58,250
Creí haber visto más allá de tu máscara.
49
00:04:00,125 --> 00:04:02,375
Pero resulta que no había nada detrás.
50
00:04:06,041 --> 00:04:07,000
Lo siento mucho.
51
00:04:11,000 --> 00:04:11,833
Ciri.
52
00:04:14,875 --> 00:04:16,083
Oh, Ciri.
53
00:04:20,291 --> 00:04:21,166
¡Ciri!
54
00:04:23,291 --> 00:04:24,125
¡Ciri!
55
00:04:39,666 --> 00:04:44,333
- Los brazaletes son un buen detalle.
- Indican quién está en el bando vencedor.
56
00:04:45,083 --> 00:04:45,916
¿Prisioneros?
57
00:04:46,833 --> 00:04:49,625
Traidores
esparcidos por las cortes del norte.
58
00:04:49,625 --> 00:04:53,500
Espías debilitándonos
para que Nilfgaard avance en su conquista.
59
00:04:53,500 --> 00:04:55,666
- ¿Son todos traidores?
- No.
60
00:04:56,541 --> 00:04:58,708
Solo Vilgefortz y sus compinches.
61
00:04:58,708 --> 00:05:01,291
El resto dará testimonio.
62
00:05:02,458 --> 00:05:05,458
Es un ataque contra la magia.
Contra todos nosotros.
63
00:05:06,000 --> 00:05:06,916
Redania quiere...
64
00:05:06,916 --> 00:05:08,000
¡Cierra la boca!
65
00:05:08,000 --> 00:05:11,833
Y, si están aquí para dar testimonio,
66
00:05:11,833 --> 00:05:14,875
¿por qué llevan grilletes de dwimerita?
67
00:05:16,250 --> 00:05:17,250
Para protegernos.
68
00:05:18,166 --> 00:05:21,416
Tenemos pruebas
de que Vilgefortz apoya a Nilfgaard.
69
00:05:22,833 --> 00:05:24,375
Queremos que nos escuchen.
70
00:05:26,000 --> 00:05:29,916
La Hermandad necesita ayuda
para erradicar esta plaga de traidores.
71
00:05:30,916 --> 00:05:32,208
¿Esto es un juicio?
72
00:05:32,208 --> 00:05:33,166
No.
73
00:05:34,333 --> 00:05:35,375
Una purga.
74
00:05:51,041 --> 00:05:52,166
Es demasiado tarde.
75
00:05:54,083 --> 00:05:56,000
No deberías haberla dejado sola.
76
00:05:59,416 --> 00:06:01,208
Su sitio está con mi amo.
77
00:06:02,750 --> 00:06:03,666
Lydia.
78
00:06:03,666 --> 00:06:06,916
Y el tuyo... el tuyo está bajo tierra.
79
00:06:07,750 --> 00:06:10,875
Debes odiar lo que queda de tu cara
para desafiarme.
80
00:06:10,875 --> 00:06:12,500
Fuiste grande en tu época.
81
00:06:13,291 --> 00:06:15,041
Pero esa época terminó.
82
00:06:15,041 --> 00:06:17,833
Mi amo me ha dado un poder más allá de...
83
00:06:24,875 --> 00:06:25,916
Yennefer.
84
00:06:28,750 --> 00:06:30,000
Lucha cuanto quieras.
85
00:06:30,583 --> 00:06:33,291
La Leoncilla
cederá a la voluntad de mi amo.
86
00:06:33,291 --> 00:06:34,916
¿El cobarde de Vilgefortz?
87
00:06:35,416 --> 00:06:36,416
Nunca.
88
00:06:36,416 --> 00:06:38,958
No puedes protegerla si estás muerta.
89
00:06:53,625 --> 00:06:57,583
Han dado un golpe. Esperaba que Istredd
y los demás hubieran venido.
90
00:06:58,875 --> 00:07:01,833
¿Puedo contar contigo
para proteger a Ciri?
91
00:07:01,833 --> 00:07:03,333
No basta con protegerla.
92
00:07:04,250 --> 00:07:05,416
Tienes que saberlo.
93
00:07:07,083 --> 00:07:07,916
Lo sé.
94
00:07:09,041 --> 00:07:11,833
Solo dominará su poder
si se domina a sí misma.
95
00:07:13,500 --> 00:07:17,500
Con nosotros, Ciri encontrará
y cumplirá su propio destino.
96
00:07:17,500 --> 00:07:20,791
Su destino está con Vilgefortz.
Su sangre le dará...
97
00:07:21,375 --> 00:07:22,375
Nada.
98
00:07:29,916 --> 00:07:31,250
Debo encontrar a Ciri.
99
00:07:31,833 --> 00:07:35,000
Por aquí. Encontraré a Tissaia.
Ella sabrá qué hacer.
100
00:07:37,583 --> 00:07:39,833
Por fin, nuestra directora.
101
00:07:39,833 --> 00:07:43,041
- Tissaia, menos mal que estás a salvo.
- Arréglalo.
102
00:07:43,041 --> 00:07:46,000
¡Keira! ¡Radcliffe!
¿Por qué no está encadenada?
103
00:07:46,583 --> 00:07:49,291
Porque, si me tocan,
les derretiré la cara.
104
00:07:49,291 --> 00:07:51,708
Nadie le derretirá la cara a nadie.
105
00:07:51,708 --> 00:07:55,041
Le he echado un hechizo vinculante
a tu pequeño reino.
106
00:07:55,041 --> 00:07:56,625
Oh, sí, lo noto.
107
00:07:56,625 --> 00:07:59,333
De El libro del sol menguante que escribí.
108
00:07:59,333 --> 00:08:01,958
Eres la maga más poderosa de todos,
109
00:08:01,958 --> 00:08:04,041
el corazón palpitante de Aretusa.
110
00:08:04,041 --> 00:08:08,208
La Hermandad te seguirá allá donde vayas.
Por eso seremos corteses.
111
00:08:08,208 --> 00:08:09,958
No creerá vuestras mentiras
112
00:08:09,958 --> 00:08:13,000
ni en poner a los magos
al servicio de Vizimir.
113
00:08:13,000 --> 00:08:15,500
Golpéalo y no verás otro atardecer.
114
00:08:15,500 --> 00:08:16,416
No hace falta.
115
00:08:16,416 --> 00:08:19,916
Sabemos que hay portales
que unen este lugar con Nilfgaard.
116
00:08:20,458 --> 00:08:21,541
Son de Vilgefortz.
117
00:08:22,583 --> 00:08:24,666
¿Por qué íbamos a creerte?
118
00:08:24,666 --> 00:08:27,791
Oíd, sabemos
que habéis mancillado a la Hermandad
119
00:08:27,791 --> 00:08:31,083
dejando que el cabrón de Rience
haga el trabajo sucio.
120
00:08:31,083 --> 00:08:32,916
Fue expulsado hace años.
121
00:08:32,916 --> 00:08:34,916
- Ah, ¿sí?
- ¡Calla, Radcliffe!
122
00:08:35,416 --> 00:08:40,083
¿Y qué hay de ti, brujo? ¿Qué opinas?
¿Eres parte de esta locura?
123
00:08:40,083 --> 00:08:41,125
No, no lo soy.
124
00:08:41,958 --> 00:08:44,500
Ni creo que las acusaciones
sean una locura.
125
00:08:45,208 --> 00:08:46,875
Sabías que esto iba a pasar.
126
00:08:46,875 --> 00:08:48,875
Lo admitiste anoche.
127
00:08:48,875 --> 00:08:51,583
Stregobor, Vilgefortz,
¿quién es el próximo?
128
00:08:51,583 --> 00:08:52,666
Debemos juzgar
129
00:08:52,666 --> 00:08:56,500
a los poderes que amenazan el Continente,
Filippa y Dijkstra.
130
00:08:57,833 --> 00:09:01,166
Me importa una mierda
la política de la Hermandad.
131
00:09:05,041 --> 00:09:07,708
- Hay una niebla antinatural.
- ¿Qué insinúas?
132
00:09:08,666 --> 00:09:10,708
Alguien oculta naves con magia.
133
00:09:10,708 --> 00:09:13,333
¿No lo veis? Es un ejército redaniano.
134
00:09:13,333 --> 00:09:17,000
Apoyarán su traición
y destruirán lo que hemos construido.
135
00:09:17,000 --> 00:09:19,541
Tendré que recompensar bien a Aplegatt.
136
00:09:31,833 --> 00:09:34,000
Tissaia, debes romper el hechizo.
137
00:09:34,625 --> 00:09:38,458
Solo retrasarás lo inevitable.
Vilgefortz será desenmascarado hoy.
138
00:09:38,458 --> 00:09:43,833
- Te rechazó por lo que hiciste en Sodden.
- Sean quienes sean, se están acercando.
139
00:09:43,833 --> 00:09:45,583
- Rompe el hechizo.
- ¡Calla!
140
00:09:47,583 --> 00:09:50,375
[Vieja Lengua]
141
00:09:50,375 --> 00:09:52,458
- Sabrina, ¡rápido!
- Mierda.
142
00:09:56,291 --> 00:09:57,416
¡Detenedla!
143
00:09:58,458 --> 00:10:00,625
- Muerte a Redania.
- ¡No!
144
00:10:01,916 --> 00:10:03,375
No hay prisa, Geralt.
145
00:10:03,375 --> 00:10:07,000
Te aseguro que, si buscas a la chica,
llegas demasiado tarde.
146
00:10:07,000 --> 00:10:08,333
¡Puto brujo!
147
00:10:10,541 --> 00:10:11,500
¡Dijkstra!
148
00:10:16,000 --> 00:10:16,833
Geralt.
149
00:10:17,541 --> 00:10:19,208
No nos precipitemos.
150
00:10:23,791 --> 00:10:24,875
¿Sabes qué?
151
00:10:26,500 --> 00:10:28,416
Te diré adónde la hemos llevado.
152
00:10:33,416 --> 00:10:35,416
No puedes culparme por intentarlo.
153
00:10:42,041 --> 00:10:44,000
No te saldrás con la tuya.
154
00:10:44,541 --> 00:10:47,875
En esos barcos vienen 50 hombres.
155
00:10:47,875 --> 00:10:49,958
Ojalá uno sea barbero-cirujano.
156
00:11:05,416 --> 00:11:07,708
Debí ser más cauta, amiga.
157
00:11:07,708 --> 00:11:10,875
No. ¡Debiste prestar más atención, amiga!
158
00:11:16,333 --> 00:11:17,416
He terminado aquí.
159
00:11:19,416 --> 00:11:20,958
Nos encargaremos, Tissaia.
160
00:11:22,583 --> 00:11:24,166
No vuelvas aquí jamás.
161
00:11:41,541 --> 00:11:42,500
¡Vilgefortz!
162
00:11:43,083 --> 00:11:47,416
Atrapemos a los redanianos en los túneles.
Ganaremos uniendo nuestro Caos.
163
00:11:48,583 --> 00:11:49,833
Eso no va a pasar.
164
00:11:51,208 --> 00:11:53,416
Los Scoia'tael entrarán en este lugar
165
00:11:53,416 --> 00:11:56,083
y lo arrasarán
en nombre de la Llama Blanca.
166
00:11:57,333 --> 00:11:58,291
¿Los Scoia'tael?
167
00:11:59,541 --> 00:12:00,458
¿De qué estás...?
168
00:12:05,166 --> 00:12:06,000
¿Por qué?
169
00:12:07,500 --> 00:12:09,750
- Este es nuestro hogar.
- No, Tissaia.
170
00:12:10,666 --> 00:12:12,000
Este es tu hogar.
171
00:12:12,583 --> 00:12:14,250
Me da igual quién lo saquee.
172
00:12:15,625 --> 00:12:17,750
Tengo mis propios objetivos.
173
00:12:17,750 --> 00:12:19,500
Y ya no te incluyen a ti.
174
00:12:21,625 --> 00:12:22,625
¿Cómo has podido?
175
00:12:23,250 --> 00:12:26,291
Stregobor, con su orgullo,
fue fácil de incriminar.
176
00:12:26,291 --> 00:12:30,791
Y tú, con tu confianza imperecedera,
fuiste fácil de engañar.
177
00:12:37,375 --> 00:12:38,708
Vilgefortz, por favor.
178
00:12:39,333 --> 00:12:41,000
¡Por favor, no lo hagas!
179
00:12:41,916 --> 00:12:45,583
[Vieja Lengua]
180
00:12:47,666 --> 00:12:48,666
Vilgefortz.
181
00:12:51,750 --> 00:12:52,875
Pobre Tissaia.
182
00:12:53,375 --> 00:12:55,000
Tu juicio te ha fallado.
183
00:13:25,250 --> 00:13:28,125
Reivindicamos Aretusa como nuestra
184
00:13:28,125 --> 00:13:31,625
y traeremos
a la princesa de Antigua Sangre a casa.
185
00:13:46,041 --> 00:13:50,208
Jamás os haréis con Aretusa.
186
00:13:55,375 --> 00:13:56,541
¡Arqueros!
187
00:13:59,708 --> 00:14:01,083
¡A mi señal!
188
00:14:02,875 --> 00:14:03,708
¡Ahora!
189
00:14:10,208 --> 00:14:12,375
- ¡Ayuda!
- La punta es de dwimerita.
190
00:14:12,375 --> 00:14:15,708
¡Los arqueros son la prioridad!
¡Desarmad y bloquead!
191
00:14:15,708 --> 00:14:20,083
- Si encuentras a la chica, tráemela.
- ¡Vamos!
192
00:14:26,083 --> 00:14:27,583
¡Vamos!
193
00:14:37,291 --> 00:14:38,416
¡Ciri!
194
00:14:40,125 --> 00:14:41,083
¡Yennefer!
195
00:14:45,000 --> 00:14:45,916
Ciri.
196
00:14:48,625 --> 00:14:49,458
Ciri.
197
00:14:51,750 --> 00:14:52,750
Estás viva.
198
00:14:53,833 --> 00:14:55,916
Soñé que Geralt y tú no estabais.
199
00:14:55,916 --> 00:14:57,708
Nunca te dejaremos.
200
00:14:57,708 --> 00:14:59,291
¡Nunca! Ya lo sabes.
201
00:15:00,708 --> 00:15:01,875
Estabais muertos.
202
00:15:05,833 --> 00:15:08,500
Debemos alejarnos de la isla
lo antes posible.
203
00:15:09,750 --> 00:15:11,708
El ferri. Vamos.
204
00:15:12,625 --> 00:15:13,958
Yen, ¿y Geralt?
205
00:15:16,833 --> 00:15:17,916
Nos encontrará.
206
00:15:19,083 --> 00:15:20,416
Siempre nos encuentra.
207
00:15:22,208 --> 00:15:23,041
Vamos.
208
00:15:39,791 --> 00:15:40,875
Carduin, ¡no!
209
00:15:42,500 --> 00:15:43,458
¡Aquí...!
210
00:15:46,041 --> 00:15:47,166
¡Francesca!
211
00:16:03,666 --> 00:16:05,041
¡...tu Caos, Tissaia!
212
00:16:14,791 --> 00:16:17,875
¡Artorius! Está desarmada.
¡Acaba con ella ahora!
213
00:16:27,500 --> 00:16:28,583
Adiós, tío.
214
00:16:29,250 --> 00:16:30,416
¡Artorius!
215
00:16:34,166 --> 00:16:35,291
¡Artorius!
216
00:16:35,291 --> 00:16:36,458
Tienes que luchar.
217
00:16:37,583 --> 00:16:38,875
¡Tienes que luchar!
218
00:17:12,125 --> 00:17:13,000
¡Corred!
219
00:17:27,833 --> 00:17:28,708
Estamos cerca.
220
00:17:32,416 --> 00:17:33,416
¡El Pirómano!
221
00:17:38,375 --> 00:17:39,541
¡Basta!
222
00:17:39,541 --> 00:17:41,916
No la matarás. Tu amo la quiere viva.
223
00:17:42,458 --> 00:17:43,875
No tengo amo.
224
00:17:46,208 --> 00:17:47,708
Voy a quitarme la espada,
225
00:17:48,708 --> 00:17:49,875
a dejarla aquí
226
00:17:50,875 --> 00:17:51,958
y a apartarme.
227
00:18:03,625 --> 00:18:07,708
Tenías razón sobre Vilgefortz.
Está en el centro de todo esto.
228
00:18:08,875 --> 00:18:11,000
Trajo a Nilfgaard y a los Scoia'tael.
229
00:18:11,625 --> 00:18:13,083
Todos te buscan, Ciri.
230
00:18:14,000 --> 00:18:15,625
Debemos salir de esta isla.
231
00:18:54,291 --> 00:18:56,208
¡Tissaia! Pongámonos a cubierto.
232
00:18:56,791 --> 00:18:58,500
- ¡Arqueros!
- ¡A por ellos!
233
00:19:00,333 --> 00:19:02,833
- ¡Necesitamos ayuda!
- Marti, ¡por aquí!
234
00:19:14,333 --> 00:19:15,291
¡Triss!
235
00:19:17,541 --> 00:19:19,375
¡Tissaia nos necesita! ¡Rápido!
236
00:19:19,375 --> 00:19:20,541
Escúchame.
237
00:19:20,541 --> 00:19:22,666
Estos elfos aún te necesitan.
238
00:19:22,666 --> 00:19:25,208
Te seguimos porque creemos en tu fuerza.
239
00:19:25,208 --> 00:19:30,000
Yo creía que lo había perdido todo,
pero siempre hay algo por lo que luchar.
240
00:19:30,000 --> 00:19:33,250
Esta es nuestra lucha
y podemos ganar, pero juntos.
241
00:19:43,750 --> 00:19:45,625
¡Las puertas están selladas!
242
00:19:50,833 --> 00:19:51,666
¡Vamos!
243
00:19:55,375 --> 00:19:56,250
¡Gerhart!
244
00:19:56,250 --> 00:19:58,958
- Le está dando un infarto. ¡Llévatelo!
- Sí.
245
00:19:59,708 --> 00:20:00,833
Istredd, ¡ayuda!
246
00:20:00,833 --> 00:20:03,000
¡Vamos, por aquí! Por aquí, Triss.
247
00:20:08,125 --> 00:20:09,125
Aguanta, Gerhart.
248
00:20:10,458 --> 00:20:12,208
- Mi corazón...
- Te tengo.
249
00:20:12,208 --> 00:20:14,208
- ¡Tissaia! ¡Ayuda!
- ¡Tissaia!
250
00:20:14,208 --> 00:20:15,791
- Mi corazón.
- Tranquilo.
251
00:20:17,875 --> 00:20:20,250
- ¡No!
- Queríamos detener a Vilgefortz.
252
00:20:20,250 --> 00:20:22,666
¡Habéis elegido, traidores!
253
00:20:23,541 --> 00:20:25,916
Odiadnos hoy, castigadnos mañana.
254
00:20:26,458 --> 00:20:31,250
No destruirán este lugar, Tissaia.
Es nuestro hogar. Déjanos luchar contigo.
255
00:20:32,541 --> 00:20:33,375
Por ti.
256
00:20:36,375 --> 00:20:37,208
¡A mí!
257
00:20:39,875 --> 00:20:41,416
No desperdicies el Caos.
258
00:20:43,416 --> 00:20:44,333
Gerhart, ¡no!
259
00:20:46,708 --> 00:20:48,333
Déjame, Triss.
260
00:20:48,333 --> 00:20:51,708
- Te pondrás bien. Te lo prometo.
- Es demasiado tarde.
261
00:20:54,375 --> 00:20:55,291
No, no lo es.
262
00:20:56,958 --> 00:20:59,166
- Seguiremos luchando.
- ¡Triss!
263
00:21:02,000 --> 00:21:06,541
Tranquila. Encontraremos otra forma.
No pasa nada. No te levantes. ¡Tissaia!
264
00:21:08,166 --> 00:21:12,958
Triss, tengo que sacarla, ¿vale? Lo haré.
Respira, todo irá bien.
265
00:21:28,916 --> 00:21:30,333
Ya casi está.
266
00:21:34,583 --> 00:21:35,875
Mírame.
267
00:21:36,541 --> 00:21:38,000
Ven aquí. Respira.
268
00:21:41,166 --> 00:21:44,208
Si están dentro, si están saqueando todo...
269
00:21:44,791 --> 00:21:45,625
- El libro.
- Sí.
270
00:21:45,625 --> 00:21:49,416
Tissaia lo ocultó.
Vilgefortz lo sabrá si ha organizado esto.
271
00:21:49,416 --> 00:21:52,791
- ¿Lo entiendes?
- Estaré bien. Vete. Espera.
272
00:21:53,416 --> 00:21:57,833
- Que no caiga en malas manos.
- Necesito que estés bien. Te necesito.
273
00:21:58,375 --> 00:21:59,375
Marti, ¡ayúdala!
274
00:22:37,416 --> 00:22:42,916
[Vieja Lengua]
275
00:22:45,833 --> 00:22:46,833
Tissaia.
276
00:22:49,625 --> 00:22:50,750
¿Qué ocurre, Yen?
277
00:22:52,458 --> 00:22:53,291
Yen.
278
00:22:53,916 --> 00:22:58,000
- Está invocando el Trueno de Alzur.
- Un hechizo de último recurso.
279
00:23:08,041 --> 00:23:09,000
Ve con ella.
280
00:23:09,791 --> 00:23:10,916
Estamos a salvo.
281
00:23:10,916 --> 00:23:12,791
- No.
- No tiene elección.
282
00:23:14,791 --> 00:23:16,750
Sé lo que ella significa para ti.
283
00:23:18,625 --> 00:23:19,750
Saber que sufre,
284
00:23:20,666 --> 00:23:21,500
que lucha
285
00:23:23,291 --> 00:23:24,541
y que quizá muera.
286
00:23:25,291 --> 00:23:27,333
No vamos a abandonarnos ahora.
287
00:23:27,333 --> 00:23:28,916
Pues no me abandonéis.
288
00:23:30,291 --> 00:23:31,375
Tengo que hacerlo.
289
00:23:36,291 --> 00:23:37,958
Busqué durante mucho tiempo.
290
00:23:38,833 --> 00:23:42,125
Luché durante mucho tiempo.
Hice daño a mucha gente.
291
00:23:42,625 --> 00:23:43,875
Y todo valió la pena.
292
00:23:48,416 --> 00:23:53,125
Da igual adónde vayas o dónde te escondas,
nunca nos separaremos.
293
00:23:54,583 --> 00:23:56,208
El destino nos ha unido.
294
00:23:57,291 --> 00:23:59,416
Nunca perdidos, siempre encontrados.
295
00:24:02,625 --> 00:24:04,916
Te quiero, hija mía.
296
00:24:08,416 --> 00:24:09,375
Vuelve con nosotros.
297
00:24:52,666 --> 00:24:53,708
¡Fringilla!
298
00:24:55,166 --> 00:24:58,083
- Te creía muerta.
- No. No estoy muerta.
299
00:24:59,625 --> 00:25:01,833
Ya no estoy confinada, Cahir.
300
00:25:01,833 --> 00:25:05,250
Es increíble lo que puedes hacer
si piensas por ti mismo.
301
00:25:10,458 --> 00:25:13,541
Es muy probable
que la chica haya huido del edificio.
302
00:25:13,541 --> 00:25:16,958
Reúne a una partida y búscala.
La vida de Tissaia es mía.
303
00:25:17,541 --> 00:25:18,541
Pues tómala.
304
00:25:37,500 --> 00:25:38,333
No.
305
00:26:01,500 --> 00:26:02,583
¡A cubierto!
306
00:26:27,750 --> 00:26:29,000
Gracias por el libro.
307
00:26:30,750 --> 00:26:32,583
Pero no es lo único que quiero.
308
00:26:32,583 --> 00:26:33,916
Nos veremos pronto.
309
00:26:47,625 --> 00:26:49,250
Hola, Segismundo.
310
00:26:51,541 --> 00:26:54,500
Fue una locura
creer que podías controlarnos.
311
00:26:56,041 --> 00:26:57,583
Ahora estás solo, ¿eh?
312
00:27:05,125 --> 00:27:06,375
Tengo uno para ti.
313
00:27:07,416 --> 00:27:08,625
Creo que te gustará.
314
00:27:10,333 --> 00:27:14,625
¿Cómo está un jefe de espías
cuando todos sus espías han huido?
315
00:27:17,416 --> 00:27:19,458
La respuesta es "muerto".
316
00:27:34,500 --> 00:27:37,125
Vilgefortz nos ha vencido. Debemos irnos.
317
00:27:38,500 --> 00:27:40,833
Tissaia está usando el Trueno de Alzur.
318
00:27:42,375 --> 00:27:46,291
- Matará a cualquiera que vea.
- ¿Cómo se adelantaron las Ardillas?
319
00:27:46,291 --> 00:27:50,125
- O vencieron a los refuerzos...
- O acudí al heraldo equivocado.
320
00:27:50,916 --> 00:27:55,000
- ¿Puedes crear un portal?
- No hasta que nos alejemos de Tor Lara.
321
00:27:55,750 --> 00:27:57,250
Por suerte, te gusta el dolor.
322
00:28:12,833 --> 00:28:14,583
Tenemos que bajar ahí.
323
00:28:26,125 --> 00:28:26,958
Es él.
324
00:28:29,041 --> 00:28:32,125
- Es mío.
- Si haces esto, no podrás volver atrás.
325
00:28:32,125 --> 00:28:33,291
¿Volver a qué?
326
00:28:34,083 --> 00:28:37,541
¿Al hogar que quemó?
¿A la familia que mató?
327
00:28:37,541 --> 00:28:39,875
Sale en mis pesadillas desde entonces.
328
00:28:41,250 --> 00:28:42,875
Pero ya no le tengo miedo.
329
00:28:52,625 --> 00:28:56,041
Princesa, he soñado con este momento.
330
00:29:00,125 --> 00:29:01,250
¡No!
331
00:29:11,500 --> 00:29:13,416
No quiero pelear con vos.
332
00:29:13,416 --> 00:29:14,416
¡Cógela!
333
00:29:16,083 --> 00:29:17,083
¡Cógela!
334
00:29:18,625 --> 00:29:19,458
¿Por qué?
335
00:29:20,125 --> 00:29:24,416
Cuando os apresé tras atacar Cintra,
hice lo que me pidieron sin dudarlo.
336
00:29:24,416 --> 00:29:26,583
Ahora no dejo de hacer preguntas.
337
00:29:27,291 --> 00:29:31,791
¡He descubierto que me equivocaba!
No puedo devolveros la vida que os robé.
338
00:29:41,958 --> 00:29:43,083
Mi vida es vuestra.
339
00:29:45,208 --> 00:29:46,375
Así que tomadla.
340
00:29:53,791 --> 00:29:54,625
Me lo...
341
00:29:56,083 --> 00:29:57,833
arrebataste todo.
342
00:29:57,833 --> 00:29:59,041
Lo sé.
343
00:30:01,916 --> 00:30:02,875
Lo sé.
344
00:30:06,250 --> 00:30:07,250
Coged esta espada
345
00:30:08,750 --> 00:30:11,750
y vuestra cara será
la última que vea en este mundo.
346
00:30:13,791 --> 00:30:14,875
Princesa Cirilla.
347
00:30:16,250 --> 00:30:17,916
La Leoncilla de Cintra.
348
00:30:18,833 --> 00:30:22,166
Aquella que tiene
el poder de mover el mundo.
349
00:30:24,333 --> 00:30:25,291
Os lo debo.
350
00:30:29,000 --> 00:30:29,833
Hacedlo.
351
00:30:32,208 --> 00:30:33,291
Y perdonadme.
352
00:30:37,208 --> 00:30:38,125
Perdonadme.
353
00:30:41,666 --> 00:30:42,833
Los Scoia'tael.
354
00:30:43,500 --> 00:30:44,375
Marchaos.
355
00:30:45,958 --> 00:30:47,083
Os encontraré.
356
00:30:50,208 --> 00:30:51,083
Ciri.
357
00:31:01,041 --> 00:31:01,875
¡Alto!
358
00:31:20,583 --> 00:31:22,041
Acabemos con esto.
359
00:31:23,333 --> 00:31:26,875
Resistamos una vez más.
Conservemos lo que es nuestro. Vamos.
360
00:31:43,916 --> 00:31:46,666
- Retiraos o morid.
- ¡No!
361
00:31:51,083 --> 00:31:53,083
No tomaréis lo que es nuestro.
362
00:31:53,083 --> 00:31:56,000
Os superamos en número.
No tenéis elección.
363
00:31:56,000 --> 00:32:00,583
¡Idos al infierno, putos mestizos!
364
00:32:01,666 --> 00:32:05,500
- ¡Os enseñaré el camino!
- ¡Está usando magia de fuego!
365
00:32:07,833 --> 00:32:08,875
Marchaos.
366
00:32:08,875 --> 00:32:11,083
Os haré ganar algo de tiempo.
367
00:32:11,083 --> 00:32:13,416
He estado esperando este momento.
368
00:32:14,500 --> 00:32:15,333
¡Vamos!
369
00:32:15,958 --> 00:32:17,541
Triss, encuentra a Geralt.
370
00:32:19,750 --> 00:32:22,000
Falka os estará esperando.
371
00:32:36,875 --> 00:32:37,958
Ayúdame a moverlo.
372
00:32:46,166 --> 00:32:47,000
Ciri.
373
00:32:48,666 --> 00:32:52,208
- Vete.
- No voy a dejarte. Puedo ayudarte.
374
00:32:52,208 --> 00:32:55,041
Nunca perdidos, siempre encontrados. Vete.
375
00:34:05,916 --> 00:34:07,916
Tenemos un epílogo, pues.
376
00:34:12,500 --> 00:34:14,458
El desenlace que pone fin...
377
00:34:16,583 --> 00:34:17,541
a la obra.
378
00:34:19,458 --> 00:34:20,833
¿O es el destino?
379
00:34:30,708 --> 00:34:32,041
Ya sabes adónde va.
380
00:34:35,166 --> 00:34:36,000
A Tor Lara.
381
00:34:37,375 --> 00:34:38,541
Y no hay salida.
382
00:34:40,458 --> 00:34:41,583
Se acabó.
383
00:34:41,583 --> 00:34:42,916
¿No hay salida?
384
00:34:43,583 --> 00:34:44,750
Me alegra oírlo.
385
00:34:45,708 --> 00:34:47,791
Entonces, solo hay una entrada.
386
00:34:48,625 --> 00:34:50,166
Y nunca la alcanzarás.
387
00:34:51,583 --> 00:34:52,833
Eres sabio, Geralt.
388
00:34:54,625 --> 00:34:55,583
Como yo.
389
00:34:57,083 --> 00:35:01,958
Un guerrero tocado por la magia.
Solo en un mundo que no creó.
390
00:35:03,333 --> 00:35:05,083
Basta de paralelismos.
391
00:35:05,083 --> 00:35:09,041
Te falta originalidad.
Y más con Emhyr moviendo los hilos.
392
00:35:09,041 --> 00:35:10,625
No tengo hilos.
393
00:35:11,791 --> 00:35:14,208
Nilfgaard tendrá lo que quiere, como yo.
394
00:35:14,791 --> 00:35:19,000
Quizá me consideres tu oponente,
pero hoy tú eres el enemigo del bien.
395
00:35:19,708 --> 00:35:21,583
Me canso de preguntar.
396
00:35:21,583 --> 00:35:23,500
Y yo me canso de contestar.
397
00:35:25,000 --> 00:35:26,291
No seré tu aliado.
398
00:35:27,250 --> 00:35:28,833
No me uniré a tu lucha.
399
00:35:30,666 --> 00:35:32,583
La arrogancia será tu perdición.
400
00:35:34,291 --> 00:35:37,416
Y el acero será la tuya.
401
00:35:47,416 --> 00:35:48,625
¿Te gusta mi báculo?
402
00:35:59,125 --> 00:36:00,750
¿Sabes qué fue lo más duro?
403
00:36:01,333 --> 00:36:02,333
Reprimirme.
404
00:36:03,750 --> 00:36:05,250
Esconder mis habilidades,
405
00:36:06,000 --> 00:36:09,416
sabiendo que podía matar a cualquiera
en cualquier momento.
406
00:36:10,291 --> 00:36:12,625
Fue... exasperante.
407
00:36:25,500 --> 00:36:27,416
Hoy ya no me contendré más.
408
00:37:20,000 --> 00:37:22,208
¡Morid, abominaciones!
409
00:37:23,750 --> 00:37:24,583
¡No!
410
00:37:24,583 --> 00:37:25,583
¡Se acabó!
411
00:37:26,916 --> 00:37:27,750
Se acabó.
412
00:38:18,000 --> 00:38:20,833
Podría sacarte el cerebro por las orejas.
413
00:38:26,083 --> 00:38:28,750
Hazte amigo de este dolor,
Geralt de Rivia.
414
00:38:30,000 --> 00:38:30,833
Hoy...
415
00:38:34,458 --> 00:38:38,833
empieza tu nueva vida,
¡como mi advertencia al Continente!
416
00:38:45,583 --> 00:38:47,250
Esto debía ser una lección.
417
00:38:55,958 --> 00:38:57,666
Pero te equivocaste, brujo.
418
00:38:58,791 --> 00:39:04,208
Confundiste el cielo con las estrellas
reflejadas en un estanque por la noche.
419
00:39:05,916 --> 00:39:07,000
Ya nos veremos.
420
00:39:08,750 --> 00:39:10,708
Quizá algún día.
421
00:40:03,833 --> 00:40:06,291
No he venido a hacerte daño, Cirilla.
422
00:40:09,208 --> 00:40:11,708
Solo a compartir
mis conocimientos contigo.
423
00:40:12,583 --> 00:40:16,083
Fue inteligente
unirte al brujo y a Yennefer.
424
00:40:17,041 --> 00:40:19,583
Pero sabemos
que ellos no podían adiestrarte.
425
00:40:21,000 --> 00:40:23,250
Solo yo puedo enseñarte el camino.
426
00:40:23,916 --> 00:40:26,291
Solo yo sé qué pueden hacer tus poderes.
427
00:40:28,041 --> 00:40:30,583
Por favor, Cirilla. Deja que te ayude.
428
00:40:32,541 --> 00:40:33,541
Sé mi alumna.
429
00:40:59,458 --> 00:41:00,833
¿Qué intentas decirme?
430
00:41:08,708 --> 00:41:09,541
Por favor.
431
00:41:13,625 --> 00:41:14,583
Puedo oírte.
432
00:41:23,291 --> 00:41:24,375
- Sí.
- Sí.
433
00:41:25,583 --> 00:41:27,875
{\an8}- Lo entiendo.
- Lo entiendo.
434
00:41:29,875 --> 00:41:30,916
¿Qué haces?
435
00:41:32,000 --> 00:41:34,375
No sabes con qué estás jugando, Cirilla.
436
00:41:36,375 --> 00:41:38,166
No estás lista.
437
00:41:41,958 --> 00:41:44,500
No estás lista para esta clase de poder.
438
00:41:49,125 --> 00:41:49,958
Pero juntos...
439
00:41:52,166 --> 00:41:54,250
¡podemos cambiar este Continente!
440
00:42:33,250 --> 00:42:37,125
¿Me oyes? Te llevaré a un lugar seguro.
441
00:42:38,333 --> 00:42:39,583
¿Dónde está la chica?
442
00:42:40,833 --> 00:42:43,750
¿Han vuelto los exploradores?
¿La capturó Cahir?
443
00:42:43,750 --> 00:42:44,666
No han vuelto.
444
00:45:49,333 --> 00:45:54,333
Subtítulos: Elena Fuertes Martínez