1 00:00:16,333 --> 00:00:18,166 Debiste elegir un bando, brujo. 2 00:00:20,833 --> 00:00:22,291 ¡Moveos! 3 00:00:22,291 --> 00:00:24,083 El bando redaniano. 4 00:00:24,083 --> 00:00:25,833 ¡Vamos! ¡Moveos! 5 00:00:25,833 --> 00:00:28,208 Amanece un nuevo día, Geralt de Rivia. 6 00:00:28,208 --> 00:00:29,791 ¡Como digas algo más...! 7 00:00:29,791 --> 00:00:32,875 No puedo liberarte hasta cumplir nuestra misión. 8 00:00:34,250 --> 00:00:37,083 Suelta el arma o ellos tendrán que persuadirte. 9 00:00:37,083 --> 00:00:38,125 Muévete. 10 00:00:38,125 --> 00:00:42,333 Eras de los nuestros, Radcliffe. ¿Por qué nos has vendido? ¡Soltadme! 11 00:00:42,333 --> 00:00:44,541 - ¿Soy un prisionero? - ¿Qué hacéis? 12 00:00:44,541 --> 00:00:49,041 Solo estamos aquí por los magos. Apresarte a ti es más bien una... cortesía. 13 00:00:50,375 --> 00:00:53,583 - Después de todo, nos considero aliados. - ¡Por aquí! 14 00:00:55,666 --> 00:00:57,083 Bien. Obedeceré. 15 00:00:59,833 --> 00:01:01,250 Pero te daré un consejo. 16 00:01:01,833 --> 00:01:05,083 Ir a por los magos en su propia casa durante un cónclave 17 00:01:06,041 --> 00:01:06,958 es un suicidio. 18 00:01:07,625 --> 00:01:10,000 Ya se nos han unido muchos, mutante. 19 00:01:10,000 --> 00:01:11,333 ¡Vamos! 20 00:01:11,333 --> 00:01:13,625 - ¡Aparta! - No te resistas, Artaud. 21 00:01:13,625 --> 00:01:15,333 ¿Cuánto les pagaste, Keira? 22 00:01:15,333 --> 00:01:19,208 Por tu bien, espero que Yennefer también elija el bando correcto. 23 00:01:20,208 --> 00:01:22,625 [Vieja Lengua] 24 00:01:34,750 --> 00:01:35,583 Ciri. 25 00:01:45,541 --> 00:01:48,791 Traidores a la Hermandad, recibiréis lo que os merecéis. 26 00:01:48,791 --> 00:01:50,541 - Geralt. - ¡Por favor! 27 00:01:50,541 --> 00:01:53,958 No sois tan poderosos encadenados con dwimerita, ¿verdad? 28 00:02:06,958 --> 00:02:08,333 ¿Cómo habéis podido? 29 00:02:08,333 --> 00:02:11,250 - ¡Sois unos traidores! - ¡Vamos! 30 00:02:12,250 --> 00:02:13,583 ¿Qué hacéis? 31 00:02:14,875 --> 00:02:16,208 ¡Muévete, viejo! 32 00:02:20,125 --> 00:02:22,041 ¡Mirad en los aposentos anexos! 33 00:02:23,083 --> 00:02:24,166 ¡Romped la puerta! 34 00:02:28,500 --> 00:02:29,500 ¡A la izquierda! 35 00:02:33,000 --> 00:02:34,333 ¡Encontrad a la rubia! 36 00:02:36,416 --> 00:02:37,791 ¿Adónde coño ha ido? 37 00:02:38,875 --> 00:02:39,708 Ciri. 38 00:03:21,500 --> 00:03:23,625 - Solo estaba... - Sé lo que hacías. 39 00:03:24,708 --> 00:03:25,833 Te equivocas. 40 00:03:25,833 --> 00:03:27,750 Ah, ¿sí? Lo siento. ¿En qué? 41 00:03:27,750 --> 00:03:30,083 ¿En que fingiste sentir afecto por mí 42 00:03:30,083 --> 00:03:34,250 o en que has intentado secuestrar a una joven bajo mi cuidado 43 00:03:34,250 --> 00:03:35,666 mientras dormía? 44 00:03:39,875 --> 00:03:42,541 Nos sería todo más fácil si viniera a Redania. 45 00:03:44,666 --> 00:03:47,291 - Dijkstra no podría controlarme. - Ahí está. 46 00:03:48,666 --> 00:03:54,000 - ¿Por qué crees que mi afecto es falso? - Porque eso es lo que eres, Radovid. 47 00:03:54,000 --> 00:03:55,125 En el fondo. 48 00:03:55,875 --> 00:03:58,250 Creí haber visto más allá de tu máscara. 49 00:04:00,125 --> 00:04:02,375 Pero resulta que no había nada detrás. 50 00:04:06,041 --> 00:04:07,000 Lo siento mucho. 51 00:04:11,000 --> 00:04:11,833 Ciri. 52 00:04:14,875 --> 00:04:16,083 Oh, Ciri. 53 00:04:20,291 --> 00:04:21,166 ¡Ciri! 54 00:04:23,291 --> 00:04:24,125 ¡Ciri! 55 00:04:39,666 --> 00:04:44,333 - Los brazaletes son un buen detalle. - Indican quién está en el bando vencedor. 56 00:04:45,083 --> 00:04:45,916 ¿Prisioneros? 57 00:04:46,833 --> 00:04:49,625 Traidores esparcidos por las cortes del norte. 58 00:04:49,625 --> 00:04:53,500 Espías debilitándonos para que Nilfgaard avance en su conquista. 59 00:04:53,500 --> 00:04:55,666 - ¿Son todos traidores? - No. 60 00:04:56,541 --> 00:04:58,708 Solo Vilgefortz y sus compinches. 61 00:04:58,708 --> 00:05:01,291 El resto dará testimonio. 62 00:05:02,458 --> 00:05:05,458 Es un ataque contra la magia. Contra todos nosotros. 63 00:05:06,000 --> 00:05:06,916 Redania quiere... 64 00:05:06,916 --> 00:05:08,000 ¡Cierra la boca! 65 00:05:08,000 --> 00:05:11,833 Y, si están aquí para dar testimonio, 66 00:05:11,833 --> 00:05:14,875 ¿por qué llevan grilletes de dwimerita? 67 00:05:16,250 --> 00:05:17,250 Para protegernos. 68 00:05:18,166 --> 00:05:21,416 Tenemos pruebas de que Vilgefortz apoya a Nilfgaard. 69 00:05:22,833 --> 00:05:24,375 Queremos que nos escuchen. 70 00:05:26,000 --> 00:05:29,916 La Hermandad necesita ayuda para erradicar esta plaga de traidores. 71 00:05:30,916 --> 00:05:32,208 ¿Esto es un juicio? 72 00:05:32,208 --> 00:05:33,166 No. 73 00:05:34,333 --> 00:05:35,375 Una purga. 74 00:05:51,041 --> 00:05:52,166 Es demasiado tarde. 75 00:05:54,083 --> 00:05:56,000 No deberías haberla dejado sola. 76 00:05:59,416 --> 00:06:01,208 Su sitio está con mi amo. 77 00:06:02,750 --> 00:06:03,666 Lydia. 78 00:06:03,666 --> 00:06:06,916 Y el tuyo... el tuyo está bajo tierra. 79 00:06:07,750 --> 00:06:10,875 Debes odiar lo que queda de tu cara para desafiarme. 80 00:06:10,875 --> 00:06:12,500 Fuiste grande en tu época. 81 00:06:13,291 --> 00:06:15,041 Pero esa época terminó. 82 00:06:15,041 --> 00:06:17,833 Mi amo me ha dado un poder más allá de... 83 00:06:24,875 --> 00:06:25,916 Yennefer. 84 00:06:28,750 --> 00:06:30,000 Lucha cuanto quieras. 85 00:06:30,583 --> 00:06:33,291 La Leoncilla cederá a la voluntad de mi amo. 86 00:06:33,291 --> 00:06:34,916 ¿El cobarde de Vilgefortz? 87 00:06:35,416 --> 00:06:36,416 Nunca. 88 00:06:36,416 --> 00:06:38,958 No puedes protegerla si estás muerta. 89 00:06:53,625 --> 00:06:57,583 Han dado un golpe. Esperaba que Istredd y los demás hubieran venido. 90 00:06:58,875 --> 00:07:01,833 ¿Puedo contar contigo para proteger a Ciri? 91 00:07:01,833 --> 00:07:03,333 No basta con protegerla. 92 00:07:04,250 --> 00:07:05,416 Tienes que saberlo. 93 00:07:07,083 --> 00:07:07,916 Lo sé. 94 00:07:09,041 --> 00:07:11,833 Solo dominará su poder si se domina a sí misma. 95 00:07:13,500 --> 00:07:17,500 Con nosotros, Ciri encontrará y cumplirá su propio destino. 96 00:07:17,500 --> 00:07:20,791 Su destino está con Vilgefortz. Su sangre le dará... 97 00:07:21,375 --> 00:07:22,375 Nada. 98 00:07:29,916 --> 00:07:31,250 Debo encontrar a Ciri. 99 00:07:31,833 --> 00:07:35,000 Por aquí. Encontraré a Tissaia. Ella sabrá qué hacer. 100 00:07:37,583 --> 00:07:39,833 Por fin, nuestra directora. 101 00:07:39,833 --> 00:07:43,041 - Tissaia, menos mal que estás a salvo. - Arréglalo. 102 00:07:43,041 --> 00:07:46,000 ¡Keira! ¡Radcliffe! ¿Por qué no está encadenada? 103 00:07:46,583 --> 00:07:49,291 Porque, si me tocan, les derretiré la cara. 104 00:07:49,291 --> 00:07:51,708 Nadie le derretirá la cara a nadie. 105 00:07:51,708 --> 00:07:55,041 Le he echado un hechizo vinculante a tu pequeño reino. 106 00:07:55,041 --> 00:07:56,625 Oh, sí, lo noto. 107 00:07:56,625 --> 00:07:59,333 De El libro del sol menguante que escribí. 108 00:07:59,333 --> 00:08:01,958 Eres la maga más poderosa de todos, 109 00:08:01,958 --> 00:08:04,041 el corazón palpitante de Aretusa. 110 00:08:04,041 --> 00:08:08,208 La Hermandad te seguirá allá donde vayas. Por eso seremos corteses. 111 00:08:08,208 --> 00:08:09,958 No creerá vuestras mentiras 112 00:08:09,958 --> 00:08:13,000 ni en poner a los magos al servicio de Vizimir. 113 00:08:13,000 --> 00:08:15,500 Golpéalo y no verás otro atardecer. 114 00:08:15,500 --> 00:08:16,416 No hace falta. 115 00:08:16,416 --> 00:08:19,916 Sabemos que hay portales que unen este lugar con Nilfgaard. 116 00:08:20,458 --> 00:08:21,541 Son de Vilgefortz. 117 00:08:22,583 --> 00:08:24,666 ¿Por qué íbamos a creerte? 118 00:08:24,666 --> 00:08:27,791 Oíd, sabemos que habéis mancillado a la Hermandad 119 00:08:27,791 --> 00:08:31,083 dejando que el cabrón de Rience haga el trabajo sucio. 120 00:08:31,083 --> 00:08:32,916 Fue expulsado hace años. 121 00:08:32,916 --> 00:08:34,916 - Ah, ¿sí? - ¡Calla, Radcliffe! 122 00:08:35,416 --> 00:08:40,083 ¿Y qué hay de ti, brujo? ¿Qué opinas? ¿Eres parte de esta locura? 123 00:08:40,083 --> 00:08:41,125 No, no lo soy. 124 00:08:41,958 --> 00:08:44,500 Ni creo que las acusaciones sean una locura. 125 00:08:45,208 --> 00:08:46,875 Sabías que esto iba a pasar. 126 00:08:46,875 --> 00:08:48,875 Lo admitiste anoche. 127 00:08:48,875 --> 00:08:51,583 Stregobor, Vilgefortz, ¿quién es el próximo? 128 00:08:51,583 --> 00:08:52,666 Debemos juzgar 129 00:08:52,666 --> 00:08:56,500 a los poderes que amenazan el Continente, Filippa y Dijkstra. 130 00:08:57,833 --> 00:09:01,166 Me importa una mierda la política de la Hermandad. 131 00:09:05,041 --> 00:09:07,708 - Hay una niebla antinatural. - ¿Qué insinúas? 132 00:09:08,666 --> 00:09:10,708 Alguien oculta naves con magia. 133 00:09:10,708 --> 00:09:13,333 ¿No lo veis? Es un ejército redaniano. 134 00:09:13,333 --> 00:09:17,000 Apoyarán su traición y destruirán lo que hemos construido. 135 00:09:17,000 --> 00:09:19,541 Tendré que recompensar bien a Aplegatt. 136 00:09:31,833 --> 00:09:34,000 Tissaia, debes romper el hechizo. 137 00:09:34,625 --> 00:09:38,458 Solo retrasarás lo inevitable. Vilgefortz será desenmascarado hoy. 138 00:09:38,458 --> 00:09:43,833 - Te rechazó por lo que hiciste en Sodden. - Sean quienes sean, se están acercando. 139 00:09:43,833 --> 00:09:45,583 - Rompe el hechizo. - ¡Calla! 140 00:09:47,583 --> 00:09:50,375 [Vieja Lengua] 141 00:09:50,375 --> 00:09:52,458 - Sabrina, ¡rápido! - Mierda. 142 00:09:56,291 --> 00:09:57,416 ¡Detenedla! 143 00:09:58,458 --> 00:10:00,625 - Muerte a Redania. - ¡No! 144 00:10:01,916 --> 00:10:03,375 No hay prisa, Geralt. 145 00:10:03,375 --> 00:10:07,000 Te aseguro que, si buscas a la chica, llegas demasiado tarde. 146 00:10:07,000 --> 00:10:08,333 ¡Puto brujo! 147 00:10:10,541 --> 00:10:11,500 ¡Dijkstra! 148 00:10:16,000 --> 00:10:16,833 Geralt. 149 00:10:17,541 --> 00:10:19,208 No nos precipitemos. 150 00:10:23,791 --> 00:10:24,875 ¿Sabes qué? 151 00:10:26,500 --> 00:10:28,416 Te diré adónde la hemos llevado. 152 00:10:33,416 --> 00:10:35,416 No puedes culparme por intentarlo. 153 00:10:42,041 --> 00:10:44,000 No te saldrás con la tuya. 154 00:10:44,541 --> 00:10:47,875 En esos barcos vienen 50 hombres. 155 00:10:47,875 --> 00:10:49,958 Ojalá uno sea barbero-cirujano. 156 00:11:05,416 --> 00:11:07,708 Debí ser más cauta, amiga. 157 00:11:07,708 --> 00:11:10,875 No. ¡Debiste prestar más atención, amiga! 158 00:11:16,333 --> 00:11:17,416 He terminado aquí. 159 00:11:19,416 --> 00:11:20,958 Nos encargaremos, Tissaia. 160 00:11:22,583 --> 00:11:24,166 No vuelvas aquí jamás. 161 00:11:41,541 --> 00:11:42,500 ¡Vilgefortz! 162 00:11:43,083 --> 00:11:47,416 Atrapemos a los redanianos en los túneles. Ganaremos uniendo nuestro Caos. 163 00:11:48,583 --> 00:11:49,833 Eso no va a pasar. 164 00:11:51,208 --> 00:11:53,416 Los Scoia'tael entrarán en este lugar 165 00:11:53,416 --> 00:11:56,083 y lo arrasarán en nombre de la Llama Blanca. 166 00:11:57,333 --> 00:11:58,291 ¿Los Scoia'tael? 167 00:11:59,541 --> 00:12:00,458 ¿De qué estás...? 168 00:12:05,166 --> 00:12:06,000 ¿Por qué? 169 00:12:07,500 --> 00:12:09,750 - Este es nuestro hogar. - No, Tissaia. 170 00:12:10,666 --> 00:12:12,000 Este es tu hogar. 171 00:12:12,583 --> 00:12:14,250 Me da igual quién lo saquee. 172 00:12:15,625 --> 00:12:17,750 Tengo mis propios objetivos. 173 00:12:17,750 --> 00:12:19,500 Y ya no te incluyen a ti. 174 00:12:21,625 --> 00:12:22,625 ¿Cómo has podido? 175 00:12:23,250 --> 00:12:26,291 Stregobor, con su orgullo, fue fácil de incriminar. 176 00:12:26,291 --> 00:12:30,791 Y tú, con tu confianza imperecedera, fuiste fácil de engañar. 177 00:12:37,375 --> 00:12:38,708 Vilgefortz, por favor. 178 00:12:39,333 --> 00:12:41,000 ¡Por favor, no lo hagas! 179 00:12:41,916 --> 00:12:45,583 [Vieja Lengua] 180 00:12:47,666 --> 00:12:48,666 Vilgefortz. 181 00:12:51,750 --> 00:12:52,875 Pobre Tissaia. 182 00:12:53,375 --> 00:12:55,000 Tu juicio te ha fallado. 183 00:13:25,250 --> 00:13:28,125 Reivindicamos Aretusa como nuestra 184 00:13:28,125 --> 00:13:31,625 y traeremos a la princesa de Antigua Sangre a casa. 185 00:13:46,041 --> 00:13:50,208 Jamás os haréis con Aretusa. 186 00:13:55,375 --> 00:13:56,541 ¡Arqueros! 187 00:13:59,708 --> 00:14:01,083 ¡A mi señal! 188 00:14:02,875 --> 00:14:03,708 ¡Ahora! 189 00:14:10,208 --> 00:14:12,375 - ¡Ayuda! - La punta es de dwimerita. 190 00:14:12,375 --> 00:14:15,708 ¡Los arqueros son la prioridad! ¡Desarmad y bloquead! 191 00:14:15,708 --> 00:14:20,083 - Si encuentras a la chica, tráemela. - ¡Vamos! 192 00:14:26,083 --> 00:14:27,583 ¡Vamos! 193 00:14:37,291 --> 00:14:38,416 ¡Ciri! 194 00:14:40,125 --> 00:14:41,083 ¡Yennefer! 195 00:14:45,000 --> 00:14:45,916 Ciri. 196 00:14:48,625 --> 00:14:49,458 Ciri. 197 00:14:51,750 --> 00:14:52,750 Estás viva. 198 00:14:53,833 --> 00:14:55,916 Soñé que Geralt y tú no estabais. 199 00:14:55,916 --> 00:14:57,708 Nunca te dejaremos. 200 00:14:57,708 --> 00:14:59,291 ¡Nunca! Ya lo sabes. 201 00:15:00,708 --> 00:15:01,875 Estabais muertos. 202 00:15:05,833 --> 00:15:08,500 Debemos alejarnos de la isla lo antes posible. 203 00:15:09,750 --> 00:15:11,708 El ferri. Vamos. 204 00:15:12,625 --> 00:15:13,958 Yen, ¿y Geralt? 205 00:15:16,833 --> 00:15:17,916 Nos encontrará. 206 00:15:19,083 --> 00:15:20,416 Siempre nos encuentra. 207 00:15:22,208 --> 00:15:23,041 Vamos. 208 00:15:39,791 --> 00:15:40,875 Carduin, ¡no! 209 00:15:42,500 --> 00:15:43,458 ¡Aquí...! 210 00:15:46,041 --> 00:15:47,166 ¡Francesca! 211 00:16:03,666 --> 00:16:05,041 ¡...tu Caos, Tissaia! 212 00:16:14,791 --> 00:16:17,875 ¡Artorius! Está desarmada. ¡Acaba con ella ahora! 213 00:16:27,500 --> 00:16:28,583 Adiós, tío. 214 00:16:29,250 --> 00:16:30,416 ¡Artorius! 215 00:16:34,166 --> 00:16:35,291 ¡Artorius! 216 00:16:35,291 --> 00:16:36,458 Tienes que luchar. 217 00:16:37,583 --> 00:16:38,875 ¡Tienes que luchar! 218 00:17:12,125 --> 00:17:13,000 ¡Corred! 219 00:17:27,833 --> 00:17:28,708 Estamos cerca. 220 00:17:32,416 --> 00:17:33,416 ¡El Pirómano! 221 00:17:38,375 --> 00:17:39,541 ¡Basta! 222 00:17:39,541 --> 00:17:41,916 No la matarás. Tu amo la quiere viva. 223 00:17:42,458 --> 00:17:43,875 No tengo amo. 224 00:17:46,208 --> 00:17:47,708 Voy a quitarme la espada, 225 00:17:48,708 --> 00:17:49,875 a dejarla aquí 226 00:17:50,875 --> 00:17:51,958 y a apartarme. 227 00:18:03,625 --> 00:18:07,708 Tenías razón sobre Vilgefortz. Está en el centro de todo esto. 228 00:18:08,875 --> 00:18:11,000 Trajo a Nilfgaard y a los Scoia'tael. 229 00:18:11,625 --> 00:18:13,083 Todos te buscan, Ciri. 230 00:18:14,000 --> 00:18:15,625 Debemos salir de esta isla. 231 00:18:54,291 --> 00:18:56,208 ¡Tissaia! Pongámonos a cubierto. 232 00:18:56,791 --> 00:18:58,500 - ¡Arqueros! - ¡A por ellos! 233 00:19:00,333 --> 00:19:02,833 - ¡Necesitamos ayuda! - Marti, ¡por aquí! 234 00:19:14,333 --> 00:19:15,291 ¡Triss! 235 00:19:17,541 --> 00:19:19,375 ¡Tissaia nos necesita! ¡Rápido! 236 00:19:19,375 --> 00:19:20,541 Escúchame. 237 00:19:20,541 --> 00:19:22,666 Estos elfos aún te necesitan. 238 00:19:22,666 --> 00:19:25,208 Te seguimos porque creemos en tu fuerza. 239 00:19:25,208 --> 00:19:30,000 Yo creía que lo había perdido todo, pero siempre hay algo por lo que luchar. 240 00:19:30,000 --> 00:19:33,250 Esta es nuestra lucha y podemos ganar, pero juntos. 241 00:19:43,750 --> 00:19:45,625 ¡Las puertas están selladas! 242 00:19:50,833 --> 00:19:51,666 ¡Vamos! 243 00:19:55,375 --> 00:19:56,250 ¡Gerhart! 244 00:19:56,250 --> 00:19:58,958 - Le está dando un infarto. ¡Llévatelo! - Sí. 245 00:19:59,708 --> 00:20:00,833 Istredd, ¡ayuda! 246 00:20:00,833 --> 00:20:03,000 ¡Vamos, por aquí! Por aquí, Triss. 247 00:20:08,125 --> 00:20:09,125 Aguanta, Gerhart. 248 00:20:10,458 --> 00:20:12,208 - Mi corazón... - Te tengo. 249 00:20:12,208 --> 00:20:14,208 - ¡Tissaia! ¡Ayuda! - ¡Tissaia! 250 00:20:14,208 --> 00:20:15,791 - Mi corazón. - Tranquilo. 251 00:20:17,875 --> 00:20:20,250 - ¡No! - Queríamos detener a Vilgefortz. 252 00:20:20,250 --> 00:20:22,666 ¡Habéis elegido, traidores! 253 00:20:23,541 --> 00:20:25,916 Odiadnos hoy, castigadnos mañana. 254 00:20:26,458 --> 00:20:31,250 No destruirán este lugar, Tissaia. Es nuestro hogar. Déjanos luchar contigo. 255 00:20:32,541 --> 00:20:33,375 Por ti. 256 00:20:36,375 --> 00:20:37,208 ¡A mí! 257 00:20:39,875 --> 00:20:41,416 No desperdicies el Caos. 258 00:20:43,416 --> 00:20:44,333 Gerhart, ¡no! 259 00:20:46,708 --> 00:20:48,333 Déjame, Triss. 260 00:20:48,333 --> 00:20:51,708 - Te pondrás bien. Te lo prometo. - Es demasiado tarde. 261 00:20:54,375 --> 00:20:55,291 No, no lo es. 262 00:20:56,958 --> 00:20:59,166 - Seguiremos luchando. - ¡Triss! 263 00:21:02,000 --> 00:21:06,541 Tranquila. Encontraremos otra forma. No pasa nada. No te levantes. ¡Tissaia! 264 00:21:08,166 --> 00:21:12,958 Triss, tengo que sacarla, ¿vale? Lo haré. Respira, todo irá bien. 265 00:21:28,916 --> 00:21:30,333 Ya casi está. 266 00:21:34,583 --> 00:21:35,875 Mírame. 267 00:21:36,541 --> 00:21:38,000 Ven aquí. Respira. 268 00:21:41,166 --> 00:21:44,208 Si están dentro, si están saqueando todo... 269 00:21:44,791 --> 00:21:45,625 - El libro. - Sí. 270 00:21:45,625 --> 00:21:49,416 Tissaia lo ocultó. Vilgefortz lo sabrá si ha organizado esto. 271 00:21:49,416 --> 00:21:52,791 - ¿Lo entiendes? - Estaré bien. Vete. Espera. 272 00:21:53,416 --> 00:21:57,833 - Que no caiga en malas manos. - Necesito que estés bien. Te necesito. 273 00:21:58,375 --> 00:21:59,375 Marti, ¡ayúdala! 274 00:22:37,416 --> 00:22:42,916 [Vieja Lengua] 275 00:22:45,833 --> 00:22:46,833 Tissaia. 276 00:22:49,625 --> 00:22:50,750 ¿Qué ocurre, Yen? 277 00:22:52,458 --> 00:22:53,291 Yen. 278 00:22:53,916 --> 00:22:58,000 - Está invocando el Trueno de Alzur. - Un hechizo de último recurso. 279 00:23:08,041 --> 00:23:09,000 Ve con ella. 280 00:23:09,791 --> 00:23:10,916 Estamos a salvo. 281 00:23:10,916 --> 00:23:12,791 - No. - No tiene elección. 282 00:23:14,791 --> 00:23:16,750 Sé lo que ella significa para ti. 283 00:23:18,625 --> 00:23:19,750 Saber que sufre, 284 00:23:20,666 --> 00:23:21,500 que lucha 285 00:23:23,291 --> 00:23:24,541 y que quizá muera. 286 00:23:25,291 --> 00:23:27,333 No vamos a abandonarnos ahora. 287 00:23:27,333 --> 00:23:28,916 Pues no me abandonéis. 288 00:23:30,291 --> 00:23:31,375 Tengo que hacerlo. 289 00:23:36,291 --> 00:23:37,958 Busqué durante mucho tiempo. 290 00:23:38,833 --> 00:23:42,125 Luché durante mucho tiempo. Hice daño a mucha gente. 291 00:23:42,625 --> 00:23:43,875 Y todo valió la pena. 292 00:23:48,416 --> 00:23:53,125 Da igual adónde vayas o dónde te escondas, nunca nos separaremos. 293 00:23:54,583 --> 00:23:56,208 El destino nos ha unido. 294 00:23:57,291 --> 00:23:59,416 Nunca perdidos, siempre encontrados. 295 00:24:02,625 --> 00:24:04,916 Te quiero, hija mía. 296 00:24:08,416 --> 00:24:09,375 Vuelve con nosotros. 297 00:24:52,666 --> 00:24:53,708 ¡Fringilla! 298 00:24:55,166 --> 00:24:58,083 - Te creía muerta. - No. No estoy muerta. 299 00:24:59,625 --> 00:25:01,833 Ya no estoy confinada, Cahir. 300 00:25:01,833 --> 00:25:05,250 Es increíble lo que puedes hacer si piensas por ti mismo. 301 00:25:10,458 --> 00:25:13,541 Es muy probable que la chica haya huido del edificio. 302 00:25:13,541 --> 00:25:16,958 Reúne a una partida y búscala. La vida de Tissaia es mía. 303 00:25:17,541 --> 00:25:18,541 Pues tómala. 304 00:25:37,500 --> 00:25:38,333 No. 305 00:26:01,500 --> 00:26:02,583 ¡A cubierto! 306 00:26:27,750 --> 00:26:29,000 Gracias por el libro. 307 00:26:30,750 --> 00:26:32,583 Pero no es lo único que quiero. 308 00:26:32,583 --> 00:26:33,916 Nos veremos pronto. 309 00:26:47,625 --> 00:26:49,250 Hola, Segismundo. 310 00:26:51,541 --> 00:26:54,500 Fue una locura creer que podías controlarnos. 311 00:26:56,041 --> 00:26:57,583 Ahora estás solo, ¿eh? 312 00:27:05,125 --> 00:27:06,375 Tengo uno para ti. 313 00:27:07,416 --> 00:27:08,625 Creo que te gustará. 314 00:27:10,333 --> 00:27:14,625 ¿Cómo está un jefe de espías cuando todos sus espías han huido? 315 00:27:17,416 --> 00:27:19,458 La respuesta es "muerto". 316 00:27:34,500 --> 00:27:37,125 Vilgefortz nos ha vencido. Debemos irnos. 317 00:27:38,500 --> 00:27:40,833 Tissaia está usando el Trueno de Alzur. 318 00:27:42,375 --> 00:27:46,291 - Matará a cualquiera que vea. - ¿Cómo se adelantaron las Ardillas? 319 00:27:46,291 --> 00:27:50,125 - O vencieron a los refuerzos... - O acudí al heraldo equivocado. 320 00:27:50,916 --> 00:27:55,000 - ¿Puedes crear un portal? - No hasta que nos alejemos de Tor Lara. 321 00:27:55,750 --> 00:27:57,250 Por suerte, te gusta el dolor. 322 00:28:12,833 --> 00:28:14,583 Tenemos que bajar ahí. 323 00:28:26,125 --> 00:28:26,958 Es él. 324 00:28:29,041 --> 00:28:32,125 - Es mío. - Si haces esto, no podrás volver atrás. 325 00:28:32,125 --> 00:28:33,291 ¿Volver a qué? 326 00:28:34,083 --> 00:28:37,541 ¿Al hogar que quemó? ¿A la familia que mató? 327 00:28:37,541 --> 00:28:39,875 Sale en mis pesadillas desde entonces. 328 00:28:41,250 --> 00:28:42,875 Pero ya no le tengo miedo. 329 00:28:52,625 --> 00:28:56,041 Princesa, he soñado con este momento. 330 00:29:00,125 --> 00:29:01,250 ¡No! 331 00:29:11,500 --> 00:29:13,416 No quiero pelear con vos. 332 00:29:13,416 --> 00:29:14,416 ¡Cógela! 333 00:29:16,083 --> 00:29:17,083 ¡Cógela! 334 00:29:18,625 --> 00:29:19,458 ¿Por qué? 335 00:29:20,125 --> 00:29:24,416 Cuando os apresé tras atacar Cintra, hice lo que me pidieron sin dudarlo. 336 00:29:24,416 --> 00:29:26,583 Ahora no dejo de hacer preguntas. 337 00:29:27,291 --> 00:29:31,791 ¡He descubierto que me equivocaba! No puedo devolveros la vida que os robé. 338 00:29:41,958 --> 00:29:43,083 Mi vida es vuestra. 339 00:29:45,208 --> 00:29:46,375 Así que tomadla. 340 00:29:53,791 --> 00:29:54,625 Me lo... 341 00:29:56,083 --> 00:29:57,833 arrebataste todo. 342 00:29:57,833 --> 00:29:59,041 Lo sé. 343 00:30:01,916 --> 00:30:02,875 Lo sé. 344 00:30:06,250 --> 00:30:07,250 Coged esta espada 345 00:30:08,750 --> 00:30:11,750 y vuestra cara será la última que vea en este mundo. 346 00:30:13,791 --> 00:30:14,875 Princesa Cirilla. 347 00:30:16,250 --> 00:30:17,916 La Leoncilla de Cintra. 348 00:30:18,833 --> 00:30:22,166 Aquella que tiene el poder de mover el mundo. 349 00:30:24,333 --> 00:30:25,291 Os lo debo. 350 00:30:29,000 --> 00:30:29,833 Hacedlo. 351 00:30:32,208 --> 00:30:33,291 Y perdonadme. 352 00:30:37,208 --> 00:30:38,125 Perdonadme. 353 00:30:41,666 --> 00:30:42,833 Los Scoia'tael. 354 00:30:43,500 --> 00:30:44,375 Marchaos. 355 00:30:45,958 --> 00:30:47,083 Os encontraré. 356 00:30:50,208 --> 00:30:51,083 Ciri. 357 00:31:01,041 --> 00:31:01,875 ¡Alto! 358 00:31:20,583 --> 00:31:22,041 Acabemos con esto. 359 00:31:23,333 --> 00:31:26,875 Resistamos una vez más. Conservemos lo que es nuestro. Vamos. 360 00:31:43,916 --> 00:31:46,666 - Retiraos o morid. - ¡No! 361 00:31:51,083 --> 00:31:53,083 No tomaréis lo que es nuestro. 362 00:31:53,083 --> 00:31:56,000 Os superamos en número. No tenéis elección. 363 00:31:56,000 --> 00:32:00,583 ¡Idos al infierno, putos mestizos! 364 00:32:01,666 --> 00:32:05,500 - ¡Os enseñaré el camino! - ¡Está usando magia de fuego! 365 00:32:07,833 --> 00:32:08,875 Marchaos. 366 00:32:08,875 --> 00:32:11,083 Os haré ganar algo de tiempo. 367 00:32:11,083 --> 00:32:13,416 He estado esperando este momento. 368 00:32:14,500 --> 00:32:15,333 ¡Vamos! 369 00:32:15,958 --> 00:32:17,541 Triss, encuentra a Geralt. 370 00:32:19,750 --> 00:32:22,000 Falka os estará esperando. 371 00:32:36,875 --> 00:32:37,958 Ayúdame a moverlo. 372 00:32:46,166 --> 00:32:47,000 Ciri. 373 00:32:48,666 --> 00:32:52,208 - Vete. - No voy a dejarte. Puedo ayudarte. 374 00:32:52,208 --> 00:32:55,041 Nunca perdidos, siempre encontrados. Vete. 375 00:34:05,916 --> 00:34:07,916 Tenemos un epílogo, pues. 376 00:34:12,500 --> 00:34:14,458 El desenlace que pone fin... 377 00:34:16,583 --> 00:34:17,541 a la obra. 378 00:34:19,458 --> 00:34:20,833 ¿O es el destino? 379 00:34:30,708 --> 00:34:32,041 Ya sabes adónde va. 380 00:34:35,166 --> 00:34:36,000 A Tor Lara. 381 00:34:37,375 --> 00:34:38,541 Y no hay salida. 382 00:34:40,458 --> 00:34:41,583 Se acabó. 383 00:34:41,583 --> 00:34:42,916 ¿No hay salida? 384 00:34:43,583 --> 00:34:44,750 Me alegra oírlo. 385 00:34:45,708 --> 00:34:47,791 Entonces, solo hay una entrada. 386 00:34:48,625 --> 00:34:50,166 Y nunca la alcanzarás. 387 00:34:51,583 --> 00:34:52,833 Eres sabio, Geralt. 388 00:34:54,625 --> 00:34:55,583 Como yo. 389 00:34:57,083 --> 00:35:01,958 Un guerrero tocado por la magia. Solo en un mundo que no creó. 390 00:35:03,333 --> 00:35:05,083 Basta de paralelismos. 391 00:35:05,083 --> 00:35:09,041 Te falta originalidad. Y más con Emhyr moviendo los hilos. 392 00:35:09,041 --> 00:35:10,625 No tengo hilos. 393 00:35:11,791 --> 00:35:14,208 Nilfgaard tendrá lo que quiere, como yo. 394 00:35:14,791 --> 00:35:19,000 Quizá me consideres tu oponente, pero hoy tú eres el enemigo del bien. 395 00:35:19,708 --> 00:35:21,583 Me canso de preguntar. 396 00:35:21,583 --> 00:35:23,500 Y yo me canso de contestar. 397 00:35:25,000 --> 00:35:26,291 No seré tu aliado. 398 00:35:27,250 --> 00:35:28,833 No me uniré a tu lucha. 399 00:35:30,666 --> 00:35:32,583 La arrogancia será tu perdición. 400 00:35:34,291 --> 00:35:37,416 Y el acero será la tuya. 401 00:35:47,416 --> 00:35:48,625 ¿Te gusta mi báculo? 402 00:35:59,125 --> 00:36:00,750 ¿Sabes qué fue lo más duro? 403 00:36:01,333 --> 00:36:02,333 Reprimirme. 404 00:36:03,750 --> 00:36:05,250 Esconder mis habilidades, 405 00:36:06,000 --> 00:36:09,416 sabiendo que podía matar a cualquiera en cualquier momento. 406 00:36:10,291 --> 00:36:12,625 Fue... exasperante. 407 00:36:25,500 --> 00:36:27,416 Hoy ya no me contendré más. 408 00:37:20,000 --> 00:37:22,208 ¡Morid, abominaciones! 409 00:37:23,750 --> 00:37:24,583 ¡No! 410 00:37:24,583 --> 00:37:25,583 ¡Se acabó! 411 00:37:26,916 --> 00:37:27,750 Se acabó. 412 00:38:18,000 --> 00:38:20,833 Podría sacarte el cerebro por las orejas. 413 00:38:26,083 --> 00:38:28,750 Hazte amigo de este dolor, Geralt de Rivia. 414 00:38:30,000 --> 00:38:30,833 Hoy... 415 00:38:34,458 --> 00:38:38,833 empieza tu nueva vida, ¡como mi advertencia al Continente! 416 00:38:45,583 --> 00:38:47,250 Esto debía ser una lección. 417 00:38:55,958 --> 00:38:57,666 Pero te equivocaste, brujo. 418 00:38:58,791 --> 00:39:04,208 Confundiste el cielo con las estrellas reflejadas en un estanque por la noche. 419 00:39:05,916 --> 00:39:07,000 Ya nos veremos. 420 00:39:08,750 --> 00:39:10,708 Quizá algún día. 421 00:40:03,833 --> 00:40:06,291 No he venido a hacerte daño, Cirilla. 422 00:40:09,208 --> 00:40:11,708 Solo a compartir mis conocimientos contigo. 423 00:40:12,583 --> 00:40:16,083 Fue inteligente unirte al brujo y a Yennefer. 424 00:40:17,041 --> 00:40:19,583 Pero sabemos que ellos no podían adiestrarte. 425 00:40:21,000 --> 00:40:23,250 Solo yo puedo enseñarte el camino. 426 00:40:23,916 --> 00:40:26,291 Solo yo sé qué pueden hacer tus poderes. 427 00:40:28,041 --> 00:40:30,583 Por favor, Cirilla. Deja que te ayude. 428 00:40:32,541 --> 00:40:33,541 Sé mi alumna. 429 00:40:59,458 --> 00:41:00,833 ¿Qué intentas decirme? 430 00:41:08,708 --> 00:41:09,541 Por favor. 431 00:41:13,625 --> 00:41:14,583 Puedo oírte. 432 00:41:23,291 --> 00:41:24,375 - Sí. - Sí. 433 00:41:25,583 --> 00:41:27,875 {\an8}- Lo entiendo. - Lo entiendo. 434 00:41:29,875 --> 00:41:30,916 ¿Qué haces? 435 00:41:32,000 --> 00:41:34,375 No sabes con qué estás jugando, Cirilla. 436 00:41:36,375 --> 00:41:38,166 No estás lista. 437 00:41:41,958 --> 00:41:44,500 No estás lista para esta clase de poder. 438 00:41:49,125 --> 00:41:49,958 Pero juntos... 439 00:41:52,166 --> 00:41:54,250 ¡podemos cambiar este Continente! 440 00:42:33,250 --> 00:42:37,125 ¿Me oyes? Te llevaré a un lugar seguro. 441 00:42:38,333 --> 00:42:39,583 ¿Dónde está la chica? 442 00:42:40,833 --> 00:42:43,750 ¿Han vuelto los exploradores? ¿La capturó Cahir? 443 00:42:43,750 --> 00:42:44,666 No han vuelto. 444 00:45:49,333 --> 00:45:54,333 Subtítulos: Elena Fuertes Martínez