1 00:00:16,375 --> 00:00:18,458 Měl sis vybrat, ke komu se přidáš. 2 00:00:20,833 --> 00:00:22,291 Pohyb! 3 00:00:22,291 --> 00:00:24,083 K Redanii. 4 00:00:24,083 --> 00:00:25,833 Honem! Pohyb! 5 00:00:25,833 --> 00:00:28,250 Přichází nové pořádky, Geralte z Rivie. 6 00:00:28,250 --> 00:00:29,791 Ještě slovo a... 7 00:00:29,791 --> 00:00:32,875 Než vyřídíme, pro co jsme přišli, nikam tě nepustím. 8 00:00:34,250 --> 00:00:37,083 Odlož meč, nebo si ho moji hoši vezmou po zlém. 9 00:00:37,083 --> 00:00:38,125 Pohyb! 10 00:00:38,125 --> 00:00:42,333 Byl jsi jedním z nás, Radcliffe. Proč jsi nás zaprodal? Pusť mě! 11 00:00:42,333 --> 00:00:44,541 - Takže jsem vězeň? - Co to děláte? 12 00:00:44,541 --> 00:00:46,333 Přišli jsme si pro mágy. 13 00:00:46,333 --> 00:00:49,083 Tebe tu držím jenom... ze zdvořilosti. 14 00:00:50,375 --> 00:00:52,458 Vnímám nás totiž jako spojence. 15 00:00:52,458 --> 00:00:53,583 Tudy! 16 00:00:55,666 --> 00:00:57,125 Dobře. Jak chceš. 17 00:00:59,916 --> 00:01:01,333 Dám ti ale jednu radu. 18 00:01:01,833 --> 00:01:05,041 Napadnout mágy v jejich vlastní škole během konkláve... 19 00:01:06,083 --> 00:01:06,958 je sebevražda. 20 00:01:07,625 --> 00:01:10,000 Spousta z nich se k nám už přidala, mutante. 21 00:01:10,000 --> 00:01:11,333 No tak! 22 00:01:11,333 --> 00:01:13,583 - Ruce pryč! - Nebraň se, Artaude. 23 00:01:13,583 --> 00:01:15,500 Kolik jsi jim zaplatila, Keiro? 24 00:01:15,500 --> 00:01:19,250 Už kvůli tobě doufám, že si i Yennefer zvolí správnou stranu. 25 00:01:20,208 --> 00:01:21,500 [starší mluva] 26 00:01:22,208 --> 00:01:23,708 [starší mluva] 27 00:01:28,416 --> 00:01:30,916 [starší mluva] 28 00:01:34,750 --> 00:01:35,625 Ciri. 29 00:01:45,541 --> 00:01:48,958 Zrádci Bratrstva. Dostanete, co si zasloužíte. 30 00:01:48,958 --> 00:01:50,541 - Geralte. - Prosím! 31 00:01:50,541 --> 00:01:53,750 S pouty z dimeritia už tak mocní nejste, co? 32 00:02:06,958 --> 00:02:10,083 - Jak jste to mohli udělat? - Zrádci! 33 00:02:10,083 --> 00:02:11,250 Pohyb! 34 00:02:12,250 --> 00:02:13,666 Co to děláte? 35 00:02:14,875 --> 00:02:16,291 Pohyb, staříku! 36 00:02:20,125 --> 00:02:22,041 Prohledejte všechny místnosti! 37 00:02:23,083 --> 00:02:24,166 Vyrazte je! 38 00:02:28,500 --> 00:02:30,083 Zkontrolujte pokoje vlevo! 39 00:02:33,041 --> 00:02:34,250 Najděte tu blondýnu! 40 00:02:36,375 --> 00:02:38,041 Kam sakra zmizela? 41 00:02:39,125 --> 00:02:40,291 Ciri. 42 00:03:21,500 --> 00:03:23,625 - Jenom jsem... - Já vím, co jsi dělal. 43 00:03:24,708 --> 00:03:27,666 - Je to jinak, než si myslíš. - Jinak? Co přesně? 44 00:03:27,666 --> 00:03:30,083 To, jak ses tvářil, že ti na mně záleží, 45 00:03:30,083 --> 00:03:34,250 nebo to, jak ses snažil unést dívku, na kterou dohlížím, 46 00:03:34,250 --> 00:03:35,750 zatímco jsem spal? 47 00:03:39,875 --> 00:03:43,125 Kdyby s námi šla do Redanie, všechno by bylo snazší. 48 00:03:44,708 --> 00:03:47,291 - Už bych se nezodpovídal Dijkstrovi. - A je to tu. 49 00:03:48,666 --> 00:03:54,000 - Jak můžeš pochybovat o mých citech? - Protože to jsi celý ty, Radovide. 50 00:03:54,000 --> 00:03:55,208 Ve skrytu duše. 51 00:03:55,875 --> 00:03:58,250 Myslel jsem si, že jsem tě prohlédl. 52 00:04:00,041 --> 00:04:02,458 Za tou tvojí maskou ale nakonec nic není. 53 00:04:06,041 --> 00:04:07,000 Promiň mi to. 54 00:04:11,000 --> 00:04:11,833 Ciri. 55 00:04:14,875 --> 00:04:16,250 Sakra práce. 56 00:04:20,291 --> 00:04:21,250 Ciri! 57 00:04:23,291 --> 00:04:24,166 Ciri! 58 00:04:39,666 --> 00:04:41,833 Ty pásky jsou hezký detail. 59 00:04:41,833 --> 00:04:44,375 Díky nim poznáme ty na vítězné straně. 60 00:04:45,083 --> 00:04:46,000 To jsou vězni? 61 00:04:46,833 --> 00:04:49,625 Zrádci roztroušení po severských dvorech. 62 00:04:49,625 --> 00:04:53,083 A špioni, kteří nás hodlali předhodit Nilfgaardu. 63 00:04:53,583 --> 00:04:55,791 - Tohle všechno jsou zrádci? - Ne. 64 00:04:56,541 --> 00:04:58,708 Jenom Vilgefortz a jeho kumpáni. 65 00:04:58,708 --> 00:05:01,125 Ostatní jsou tu jako svědci. 66 00:05:02,458 --> 00:05:04,375 Tohle je útok na samotnou magii. 67 00:05:04,375 --> 00:05:05,500 Na nás všechny. 68 00:05:06,000 --> 00:05:06,916 Redanie chce... 69 00:05:06,916 --> 00:05:08,000 Sklapni! 70 00:05:08,000 --> 00:05:11,833 Pokud tu jsou jako svědci, 71 00:05:11,833 --> 00:05:15,166 proč jsou v poutech z dimeritia? 72 00:05:16,291 --> 00:05:17,250 Musíme se chránit. 73 00:05:18,208 --> 00:05:21,833 Máme dost důkazů o tom, že se Vilgefortz spřáhl s Nilfgaardem. 74 00:05:22,833 --> 00:05:24,416 Chceme být vyslyšeni. 75 00:05:26,000 --> 00:05:29,916 Bez nás se Bratrstvo téhle havěti nezbaví. 76 00:05:30,916 --> 00:05:32,208 Takže pořádáte soud? 77 00:05:32,208 --> 00:05:33,166 Ne. 78 00:05:34,333 --> 00:05:35,333 Čistku. 79 00:05:40,958 --> 00:05:47,958 ZAKLÍNAČ 80 00:05:51,041 --> 00:05:52,041 Jdeš pozdě. 81 00:05:54,125 --> 00:05:56,000 Neměla jsi ji nechávat samotnou. 82 00:05:59,416 --> 00:06:01,291 Patří mému pánovi. 83 00:06:02,750 --> 00:06:03,666 Lydie. 84 00:06:03,666 --> 00:06:07,125 A ty patříš pod drn. 85 00:06:07,750 --> 00:06:10,875 Chceš přijít i o zbytek obličeje, že se mi stavíš do cesty? 86 00:06:10,875 --> 00:06:12,583 Bývala jsi mocná čarodějka. 87 00:06:13,291 --> 00:06:15,041 Ale ty časy už jsou pryč. 88 00:06:15,041 --> 00:06:17,833 Můj pán mi dal moc, o jaké se ti ani... 89 00:06:24,875 --> 00:06:25,750 Yennefer. 90 00:06:28,750 --> 00:06:29,916 Jen se vzpírej. 91 00:06:30,583 --> 00:06:33,291 Lvíče se podvolí mému pánovi. 92 00:06:33,291 --> 00:06:35,333 Před tím zbabělcem Vilgefortzem? 93 00:06:35,916 --> 00:06:38,958 - Nikdy. - Jako mrtvola ji neochráníš. 94 00:06:53,625 --> 00:06:57,500 Vypukl převrat. Doufala jsem, že Istredda a ostatní najdu tady. 95 00:06:58,875 --> 00:07:01,458 Takže mi pomůžeš ochránit Ciri? 96 00:07:01,958 --> 00:07:03,333 Jen chránit ji nestačí. 97 00:07:04,208 --> 00:07:05,500 To přece musíš vědět. 98 00:07:07,333 --> 00:07:08,500 Vím. 99 00:07:09,083 --> 00:07:11,875 Svoji moc ovládne, jedině když pozná samu sebe. 100 00:07:13,500 --> 00:07:17,500 S námi najde svůj osud. Pomůžeme jí ho naplnit. 101 00:07:17,500 --> 00:07:19,208 Jejím osudem je Vilgefortz. 102 00:07:19,208 --> 00:07:20,791 S její krví dokáže... 103 00:07:21,375 --> 00:07:22,375 Nic nedokáže. 104 00:07:29,916 --> 00:07:31,000 Musím za ní. 105 00:07:31,833 --> 00:07:35,083 Tudy. Já najdu Tissaiu. Ta bude vědět, co dělat. 106 00:07:37,583 --> 00:07:39,916 Naše ředitelka. Konečně. 107 00:07:39,916 --> 00:07:43,041 - Díky bohům, že ti nic není. - Pomoz nám, prosím. 108 00:07:43,625 --> 00:07:46,000 Keiro! Radcliffe! Proč jste ji nespoutali? 109 00:07:46,583 --> 00:07:49,291 Kdyby se o to pokusili, roztavím jim obličeje. 110 00:07:49,291 --> 00:07:51,708 Nic se tavit nebude. 111 00:07:51,708 --> 00:07:55,041 Tvoje malé království jsem zahalila mocným zaklínadlem. 112 00:07:55,041 --> 00:07:58,125 Já vím, cítím to. Je z Knihy skomírajícího slunce. 113 00:07:58,125 --> 00:07:59,333 Tu jsem sepsala já. 114 00:07:59,333 --> 00:08:01,958 Víme, že jste ta nejmocnější čarodějka. 115 00:08:01,958 --> 00:08:06,000 Tlukoucí srdce Arethusy. Bratrstvo naslouchá vašim rozhodnutím. 116 00:08:06,000 --> 00:08:08,208 Proto k vám chceme být slušní. 117 00:08:08,208 --> 00:08:09,958 Ona vám na ty kecy neskočí. 118 00:08:09,958 --> 00:08:13,000 Jenom chcete mágy dostat do Vizimirova područí. 119 00:08:13,000 --> 00:08:15,416 Jestli ho udeříš, nedožiješ večera. 120 00:08:15,416 --> 00:08:16,416 To nebude třeba. 121 00:08:16,416 --> 00:08:17,833 Máme zprávy o portálech 122 00:08:17,833 --> 00:08:21,541 mezi Arethusou a Nilfgaardem. Vilgefortzových portálech. 123 00:08:22,583 --> 00:08:24,666 Proč bychom vám měli věřit? 124 00:08:24,666 --> 00:08:27,791 Poslyš, my víme, jak jsi Bratrstvo pošpinil. 125 00:08:27,791 --> 00:08:31,125 Házel jsi svoji špinavou práci na toho zmetka Rience. 126 00:08:31,125 --> 00:08:32,916 Toho jsme vyhnali už před lety. 127 00:08:32,916 --> 00:08:34,791 - Vážně? - Drž hubu, Radcliffe! 128 00:08:35,416 --> 00:08:37,333 A co ty, zaklínači? 129 00:08:37,333 --> 00:08:38,416 Co z toho máš ty? 130 00:08:38,416 --> 00:08:41,125 - Taky se na téhle šílenosti podílíš? - Ne. 131 00:08:41,958 --> 00:08:44,500 To obvinění mi ale šílené nepřipadá. 132 00:08:45,125 --> 00:08:48,833 Věděl jsi, že tenhle rozkol přijde. Včera jsi to sám přiznal. 133 00:08:48,833 --> 00:08:51,583 Stregobor, Vilgefortz... Po kom půjdeš příště? 134 00:08:51,583 --> 00:08:53,583 Měli bychom soudit ty, 135 00:08:53,583 --> 00:08:56,500 kteří ohrožují Kontinent. Philippu a Dijkstru. 136 00:08:57,833 --> 00:09:01,166 Vaše politikaření je mi u prdele. 137 00:09:05,250 --> 00:09:07,208 Zátokou se nese podivná mlha. 138 00:09:07,208 --> 00:09:08,583 Co tím chceš říct? 139 00:09:08,583 --> 00:09:10,708 Někdo tu magií maskuje lodě. 140 00:09:10,708 --> 00:09:13,333 Copak to nechápete? Je to redanská armáda. 141 00:09:13,333 --> 00:09:17,000 Připlula jim pomoct zničit všechno, o co se tu snažíme. 142 00:09:17,000 --> 00:09:19,541 To musím Aplegatta bohatě odměnit. 143 00:09:31,833 --> 00:09:34,583 Tissaio, zlom to zaklínadlo. 144 00:09:34,583 --> 00:09:38,458 Tím jen oddálíš nevyhnutelné. Ukážeme vám, co je Vilgefortz zač. 145 00:09:38,458 --> 00:09:40,708 Po Soddenu tě zavrhla. 146 00:09:40,708 --> 00:09:43,833 Ať je to kdokoliv, přibližují se. 147 00:09:43,833 --> 00:09:46,291 - Zlom to zaklínadlo. - Drž hubu! 148 00:09:47,583 --> 00:09:50,375 [starší mluva] 149 00:09:50,375 --> 00:09:52,458 - Sabrino, rychle! - Do prdele. 150 00:09:52,458 --> 00:09:54,041 [starší mluva] 151 00:09:54,041 --> 00:09:56,750 - [starší mluva] - Zastavte ji! 152 00:09:56,750 --> 00:09:58,250 [starší mluva] 153 00:09:58,250 --> 00:10:00,625 - Smrt Redanii. - Ne! 154 00:10:01,916 --> 00:10:03,375 Nespěchej, Geralte. 155 00:10:03,375 --> 00:10:07,000 Jestli hledáš tu holku, ujišťuju tě, že už ji nenajdeš. 156 00:10:07,000 --> 00:10:08,291 Vědmáku zasranej! 157 00:10:10,541 --> 00:10:11,583 Dijkstro! 158 00:10:16,000 --> 00:10:16,833 Geralte. 159 00:10:17,541 --> 00:10:19,208 Hlavně se neunáhlujme. 160 00:10:23,791 --> 00:10:24,916 Víš ty co? 161 00:10:26,500 --> 00:10:28,583 Prostě ti řeknu, kam jsme ji vzali. 162 00:10:33,416 --> 00:10:35,041 Musel jsem to zkusit. 163 00:10:42,041 --> 00:10:44,000 Tohle ti neprojde. 164 00:10:44,541 --> 00:10:47,875 Na těch lodích mám 50 mužů. 165 00:10:47,875 --> 00:10:49,958 Doufej, že je mezi nimi i felčar. 166 00:11:05,416 --> 00:11:07,708 Měla jsem to čekat, drahá přítelkyně. 167 00:11:07,708 --> 00:11:10,875 Ne. Měla jsi být všímavější, drahá přítelkyně! 168 00:11:16,333 --> 00:11:17,541 Tady jsem skončil. 169 00:11:19,416 --> 00:11:21,083 My to tu vyřídíme, Tissaio. 170 00:11:22,583 --> 00:11:24,166 Už se sem nikdy nevracej. 171 00:11:41,416 --> 00:11:42,500 Vilgefortzi! 172 00:11:43,250 --> 00:11:44,708 Když spojíme svoji moc, 173 00:11:44,708 --> 00:11:47,208 můžeme je uvěznit v tunelech. 174 00:11:48,583 --> 00:11:49,916 To se nestane. 175 00:11:51,208 --> 00:11:53,416 Těmihle branami projdou Scoia'tael 176 00:11:53,416 --> 00:11:56,125 a vypálí to tu ve jménu Bílého ohně. 177 00:11:57,333 --> 00:11:58,416 Scoia'tael? 178 00:11:59,541 --> 00:12:00,458 O čem to... 179 00:12:05,166 --> 00:12:06,041 Proč? 180 00:12:07,583 --> 00:12:09,833 - Vždyť je to náš domov. - Ne, Tissaio. 181 00:12:10,666 --> 00:12:12,000 Je to tvůj domov. 182 00:12:12,625 --> 00:12:14,416 Mně je jedno, kdo ho vydrancuje. 183 00:12:15,625 --> 00:12:17,750 Mám vlastní plány. 184 00:12:17,750 --> 00:12:19,708 A s tebou v nich nepočítám. 185 00:12:21,625 --> 00:12:22,625 Jak jsi mohl? 186 00:12:23,333 --> 00:12:26,375 Stregobor je namyšlený. Bylo snadné ho očernit. 187 00:12:26,375 --> 00:12:30,791 A ty jsi zase tak důvěřivá, že bylo snadné tě oklamat. 188 00:12:37,375 --> 00:12:38,625 Vilgefortzi, prosím. 189 00:12:39,333 --> 00:12:41,000 Prosím tě, nedělej to. 190 00:12:41,916 --> 00:12:45,583 [starší mluva] 191 00:12:47,666 --> 00:12:48,708 Vilgefortzi. 192 00:12:51,750 --> 00:12:52,875 Chuděro. 193 00:12:53,375 --> 00:12:55,000 Takhle se v někom splést... 194 00:13:25,250 --> 00:13:28,125 Dnes získáme zpátky Arethusu 195 00:13:28,125 --> 00:13:31,625 a vezmeme princeznu starší krve tam, kam patří. 196 00:13:46,041 --> 00:13:50,208 To se vám nikdy nepovede. 197 00:13:55,375 --> 00:13:56,583 Lučištníci! 198 00:13:59,708 --> 00:14:01,083 Na můj povel! 199 00:14:02,875 --> 00:14:03,708 Teď! 200 00:14:10,208 --> 00:14:12,375 - Pomoc! - Dimeritiové hroty. 201 00:14:12,375 --> 00:14:15,708 Soustřeďte se na lučištníky! Odzbrojte je a odklánějte šípy! 202 00:14:15,708 --> 00:14:17,708 Jestli ji najdeš, přiveď mi ji. 203 00:14:17,708 --> 00:14:20,083 Běžte! Běžte! 204 00:14:26,083 --> 00:14:27,583 Běžte! 205 00:14:37,333 --> 00:14:38,416 Ciri! 206 00:14:40,125 --> 00:14:41,083 Yennefer! 207 00:14:45,000 --> 00:14:45,916 Ciri. 208 00:14:48,625 --> 00:14:49,458 Ciri. 209 00:14:51,750 --> 00:14:52,750 Ty žiješ. 210 00:14:53,833 --> 00:14:55,916 Zdálo se mi, že jste mě tu nechali. 211 00:14:55,916 --> 00:14:57,708 To bychom nikdy neudělali. 212 00:14:57,708 --> 00:14:59,291 Nikdy! Vždyť to víš. 213 00:15:00,708 --> 00:15:01,875 Že jste umřeli. 214 00:15:05,833 --> 00:15:08,500 Musíme se co nejdřív dostat z tohohle ostrova. 215 00:15:09,750 --> 00:15:11,708 Ten přívoz. Pospěš. 216 00:15:12,625 --> 00:15:14,000 Yen, a co Geralt? 217 00:15:16,833 --> 00:15:17,916 On si nás najde. 218 00:15:19,083 --> 00:15:20,500 Jako vždycky. 219 00:15:22,208 --> 00:15:23,125 Pojď. 220 00:15:39,791 --> 00:15:40,875 Ne! Carduine! 221 00:15:42,500 --> 00:15:43,458 Zabte... 222 00:15:46,541 --> 00:15:47,958 Francesco! 223 00:16:03,666 --> 00:16:05,041 ...chaos, Tissaio! 224 00:16:14,791 --> 00:16:17,875 Artorie! Je neozbrojená. Vyřiď ji! 225 00:16:27,500 --> 00:16:28,583 Sbohem, strýčku. 226 00:16:29,250 --> 00:16:30,416 Artorie! 227 00:16:34,166 --> 00:16:35,291 Artorie! 228 00:16:35,291 --> 00:16:36,333 Musíš bojovat. 229 00:16:37,583 --> 00:16:38,875 Musíš bojovat! 230 00:17:12,125 --> 00:17:13,000 Utíkejte! 231 00:17:27,833 --> 00:17:29,291 Už jsme skoro u stájí. 232 00:17:32,416 --> 00:17:33,416 Ohnivej šmejd. 233 00:17:38,375 --> 00:17:39,541 Dost! 234 00:17:39,541 --> 00:17:42,375 Nezabiješ ji. Tvůj pán ji chce živou. 235 00:17:42,375 --> 00:17:43,958 Žádného pána nemám. 236 00:17:46,208 --> 00:17:47,750 Sundám si meč, 237 00:17:48,708 --> 00:17:49,916 položím ho na zem 238 00:17:50,875 --> 00:17:51,958 a ustoupím. 239 00:18:03,625 --> 00:18:05,750 Ohledně Vilgefortze jsi měla pravdu. 240 00:18:06,375 --> 00:18:07,875 Za tímhle vším stojí on. 241 00:18:08,875 --> 00:18:11,000 Přivedl sem Nilfgaard a Scoia'tael. 242 00:18:11,583 --> 00:18:15,708 Všichni tě hledají, Ciri. Musíme se dostat z ostrova. 243 00:18:54,291 --> 00:18:56,208 Tissaio! Musíme se schovat! 244 00:18:56,791 --> 00:18:58,500 - Lučištníci! - Do nich! 245 00:19:00,333 --> 00:19:01,333 Potřebujeme pomoc! 246 00:19:01,333 --> 00:19:02,833 Tady, Marti! 247 00:19:14,333 --> 00:19:15,291 Triss! 248 00:19:17,583 --> 00:19:19,375 Tissaia nás potřebuje! Honem! 249 00:19:19,375 --> 00:19:20,541 Poslouchej mě. 250 00:19:20,541 --> 00:19:22,666 Elfové tě potřebují. 251 00:19:22,666 --> 00:19:25,208 Následovali jsme tě, protože v tebe věříme. 252 00:19:25,208 --> 00:19:30,000 Já taky myslela, že jsem přišla o všechno, ale vždycky je za co bojovat. 253 00:19:30,583 --> 00:19:33,250 Tohle je náš boj. Společně můžeme zvítězit. 254 00:19:44,250 --> 00:19:45,708 Dveře jsou zapečetěné! 255 00:19:50,833 --> 00:19:51,833 Jdeme! 256 00:19:55,375 --> 00:19:56,250 Gerharte! 257 00:19:56,250 --> 00:19:58,958 - Má infarkt. Postarej se o něj! - Dobře. 258 00:19:59,708 --> 00:20:00,833 Istredde, pomoc! 259 00:20:00,833 --> 00:20:03,083 Pojď, tudy! Tudy, Triss. 260 00:20:08,125 --> 00:20:09,208 Vydrž, Gerharte. 261 00:20:10,458 --> 00:20:12,208 - Moje srdce... - Mám tě. 262 00:20:12,208 --> 00:20:14,208 - Tissaio. Pomoz nám! - Tissaio. 263 00:20:14,208 --> 00:20:15,750 - Moje srdce. - Pomalu. 264 00:20:17,875 --> 00:20:20,250 - Ne! - Chtěly jsme zastavit Vilgefortze. 265 00:20:20,250 --> 00:20:22,666 Už jste si zvolily stranu, zrádkyně. 266 00:20:23,541 --> 00:20:25,916 Potrestat nás můžete později. 267 00:20:26,458 --> 00:20:31,250 Nedovolíme, aby to tu zničili, Tissaio. Je to náš domov. Chceme bojovat s vámi. 268 00:20:32,583 --> 00:20:33,791 Pro vás. 269 00:20:36,375 --> 00:20:37,291 Za mnou! 270 00:20:39,875 --> 00:20:41,416 Neplýtvejte chaosem. 271 00:20:43,416 --> 00:20:44,583 Ne, Gerharte! 272 00:20:46,708 --> 00:20:50,541 - Nech mě tu, Triss. - Budeš v pořádku. Slibuju. 273 00:20:50,541 --> 00:20:51,708 Je po všem. 274 00:20:54,333 --> 00:20:55,250 Ne, není. 275 00:20:56,958 --> 00:20:59,166 - Budeme dál bojovat... - Triss! 276 00:21:02,000 --> 00:21:03,958 Nevadí, něco vymyslíme. 277 00:21:03,958 --> 00:21:06,541 To nic. Nevstávej. Tissaio! 278 00:21:08,166 --> 00:21:10,500 Musím ten šíp vyndat, Triss. 279 00:21:10,500 --> 00:21:13,375 Vyndám ho. Dýchej, to zvládneš. Dýchej. 280 00:21:28,916 --> 00:21:30,333 Už to bude. 281 00:21:34,583 --> 00:21:35,875 Podívej se na mě. 282 00:21:36,541 --> 00:21:38,041 No tak. Dýchej. 283 00:21:41,166 --> 00:21:44,250 Pokud sem vnikli a chtějí to tu celé vydrancovat... 284 00:21:44,750 --> 00:21:45,625 - Ta kniha! - Jo. 285 00:21:45,625 --> 00:21:49,416 Schovala ji Tissaia, takže Vilgefortz určitě ví, kde je. 286 00:21:49,416 --> 00:21:52,791 - Chápeš mě? - Já to tu zvládnu. Běž. Počkej. 287 00:21:53,416 --> 00:21:55,291 Nesmí padnout do špatných rukou. 288 00:21:55,291 --> 00:21:56,875 Hlavně buď v pořádku. 289 00:21:56,875 --> 00:21:58,250 Potřebuju tě. 290 00:21:58,250 --> 00:21:59,375 Marti, pomoz jí! 291 00:22:37,416 --> 00:22:42,916 [starší mluva] 292 00:22:45,833 --> 00:22:46,833 Tissaio... 293 00:22:49,625 --> 00:22:50,750 Co se děje? 294 00:22:52,500 --> 00:22:53,333 Yen. 295 00:22:53,916 --> 00:22:55,583 Přivolává Alzurův blesk. 296 00:22:56,583 --> 00:22:58,416 Kouzlo pro beznadějné situace. 297 00:23:08,041 --> 00:23:09,041 Běž za ní. 298 00:23:09,791 --> 00:23:11,041 My si poradíme. 299 00:23:11,041 --> 00:23:12,791 - Ne. - Nemá na výběr. 300 00:23:14,791 --> 00:23:16,583 Chápu, co pro tebe znamená. 301 00:23:18,625 --> 00:23:19,875 Víš, že trpí, 302 00:23:20,666 --> 00:23:21,500 bojuje 303 00:23:23,375 --> 00:23:24,541 a může umřít. 304 00:23:25,291 --> 00:23:27,333 Přece se po tom všem nerozdělíme. 305 00:23:27,333 --> 00:23:28,916 Tak mě neopouštěj. 306 00:23:30,291 --> 00:23:31,458 Musím za ní. 307 00:23:36,375 --> 00:23:37,791 Tak dlouho jsem hledala... 308 00:23:38,791 --> 00:23:40,000 A bojovala s osudem. 309 00:23:41,083 --> 00:23:44,208 Ublížila jsem přitom spoustě lidí, ale stálo to za to. 310 00:23:48,500 --> 00:23:50,666 Ať už půjdeš kamkoliv, 311 00:23:51,291 --> 00:23:53,125 v duchu budu navždy s tebou. 312 00:23:54,583 --> 00:23:56,333 Osud nás svedl dohromady. 313 00:23:57,333 --> 00:24:00,000 Mně se neztratíš. Vždycky si tě najdu. 314 00:24:02,625 --> 00:24:04,916 Mám tě moc ráda, dceruško. 315 00:24:08,416 --> 00:24:09,375 Vrať se nám. 316 00:24:22,375 --> 00:24:24,166 [starší mluva] 317 00:24:25,833 --> 00:24:28,333 [starší mluva] 318 00:24:52,666 --> 00:24:54,000 Fringillo! 319 00:24:55,125 --> 00:24:57,083 - Myslel jsem, že jsi mrtvá. - Ne. 320 00:24:57,083 --> 00:24:58,083 Nejsem. 321 00:24:59,625 --> 00:25:01,833 Jenom mě už nikdo neovládá, Cahire. 322 00:25:01,833 --> 00:25:05,250 Nevěřil bys, co člověk dokáže, když myslí sám za sebe. 323 00:25:10,458 --> 00:25:13,083 Ta holka tu už možná vůbec není. 324 00:25:13,750 --> 00:25:15,166 Běž ji hledat se stopaři. 325 00:25:15,166 --> 00:25:16,958 Tissaia je moje. 326 00:25:17,541 --> 00:25:18,750 Jen si posluž. 327 00:25:21,375 --> 00:25:25,375 [starší mluva] 328 00:25:26,083 --> 00:25:30,375 [starší mluva] 329 00:25:37,500 --> 00:25:38,375 To ne. 330 00:26:01,500 --> 00:26:02,583 Kryjte se! 331 00:26:27,750 --> 00:26:28,958 Díky za tu knihu. 332 00:26:30,750 --> 00:26:32,583 Chci toho ale daleko víc. 333 00:26:32,583 --> 00:26:33,916 Na viděnou. 334 00:26:47,625 --> 00:26:49,250 Zdravíčko, Sigismunde. 335 00:26:51,541 --> 00:26:54,875 Tobě snad hráblo, že sis myslel, že nám můžeš rozkazovat. 336 00:26:56,041 --> 00:26:57,750 A teď jsme tu jenom sami dva. 337 00:27:05,041 --> 00:27:06,541 Povím ti jeden vtip. 338 00:27:07,416 --> 00:27:08,875 Bude se ti líbit. 339 00:27:10,333 --> 00:27:14,708 Jak se říká vrchnímu špionovi, kterému utekli všichni špioni? 340 00:27:17,625 --> 00:27:19,625 „Mrtvola.“ 341 00:27:34,500 --> 00:27:37,375 Vilgefortz nás přechytračil. Musíme si pohnout. 342 00:27:38,500 --> 00:27:40,625 Tissaia používá Alzurův blesk. 343 00:27:42,416 --> 00:27:44,541 Zabije každého, na koho se podívá. 344 00:27:44,541 --> 00:27:48,708 - Jak to sem Veverky stihly dřív než naši? - Buď porazily naše posily... 345 00:27:48,708 --> 00:27:50,750 Nebo jsem najal špatného posla. 346 00:27:50,750 --> 00:27:52,875 - Můžeš vytvořit portál? - Ne. 347 00:27:52,875 --> 00:27:55,000 Musíme trochu dál od Tor Lary. 348 00:27:55,875 --> 00:27:57,541 Ještěže máš rád bolest. 349 00:28:12,833 --> 00:28:14,583 Musíme tam dolů. 350 00:28:26,125 --> 00:28:27,125 To je on. 351 00:28:29,041 --> 00:28:32,125 - Je můj. - Nenávratně tě to změní. 352 00:28:32,125 --> 00:28:33,333 No a co? 353 00:28:34,125 --> 00:28:35,208 Vypálil mi domov. 354 00:28:36,041 --> 00:28:37,541 A povraždil rodinu. 355 00:28:37,541 --> 00:28:39,875 Od té doby mě straší v nočních můrách. 356 00:28:41,250 --> 00:28:42,958 Už se ho ale nebojím. 357 00:28:52,625 --> 00:28:56,041 Princezno, o téhle chvíli jsem snil. 358 00:29:00,125 --> 00:29:01,250 Ne! 359 00:29:11,500 --> 00:29:13,416 Nechci s vámi bojovat! 360 00:29:13,416 --> 00:29:14,416 Zvedni ho! 361 00:29:16,083 --> 00:29:17,083 Zvedni ho! 362 00:29:18,625 --> 00:29:19,541 Proč? 363 00:29:20,083 --> 00:29:22,083 Když jsem vás v Cintře unesl, 364 00:29:22,083 --> 00:29:26,583 bez váhání jsem dělal, co po mně chtěli, ale teď mám spoustu otázek. 365 00:29:27,291 --> 00:29:29,416 Došlo mi, že jsem se pletl! 366 00:29:30,041 --> 00:29:32,541 Navždy jsem vás připravil o normální život. 367 00:29:41,916 --> 00:29:43,291 Tak si vezměte ten můj. 368 00:29:45,208 --> 00:29:46,375 Jen do toho. 369 00:29:53,791 --> 00:29:54,625 Vzal... 370 00:29:56,083 --> 00:29:57,833 jsi mi všechno. 371 00:29:57,833 --> 00:29:59,041 Já vím. 372 00:30:01,916 --> 00:30:02,875 Já vím. 373 00:30:06,250 --> 00:30:07,583 Tak použijte tu čepel. 374 00:30:08,791 --> 00:30:11,500 Chci zemřít s vaší tváří před očima. 375 00:30:13,791 --> 00:30:14,958 Princezno Cirillo. 376 00:30:16,250 --> 00:30:18,000 Lvíče z Cintry. 377 00:30:18,833 --> 00:30:22,166 Vy, kdo máte moc hýbat světem. 378 00:30:24,333 --> 00:30:25,416 Dlužím vám to. 379 00:30:29,000 --> 00:30:29,833 Tak do toho. 380 00:30:32,208 --> 00:30:33,375 A odpusťte mi. 381 00:30:37,208 --> 00:30:38,125 Odpusťte mi. 382 00:30:41,666 --> 00:30:42,833 Scoia'tael. 383 00:30:43,500 --> 00:30:44,375 Běžte. 384 00:30:45,958 --> 00:30:47,208 Najdu si vás. 385 00:30:50,208 --> 00:30:51,041 Ciri. 386 00:31:01,166 --> 00:31:02,291 Stůj! 387 00:31:20,583 --> 00:31:22,041 Skoncujeme to. 388 00:31:23,333 --> 00:31:25,708 Budeme to tu bránit do posledního dechu. 389 00:31:26,250 --> 00:31:27,083 No tak. 390 00:31:43,916 --> 00:31:46,666 - Ustupte, nebo zemřete. - Ne! 391 00:31:51,083 --> 00:31:53,083 Tahle škola patří nám. 392 00:31:53,666 --> 00:31:56,000 Jsme v přesile. Nemáte na výběr. 393 00:31:56,000 --> 00:32:00,583 Táhněte k čertu, vy zasraný míšenci! 394 00:32:01,666 --> 00:32:02,916 Ukážu vám cestu! 395 00:32:03,958 --> 00:32:05,500 Používá ohnivou magii. 396 00:32:07,833 --> 00:32:08,875 Běž. 397 00:32:08,875 --> 00:32:10,833 Získám vám trochu času. 398 00:32:11,333 --> 00:32:13,416 O téhle chvíli jsem snil. 399 00:32:14,500 --> 00:32:15,333 Běžte! 400 00:32:15,958 --> 00:32:17,625 Triss, najdi Geralta. 401 00:32:19,750 --> 00:32:22,083 Falka už na vás čeká. 402 00:32:36,875 --> 00:32:38,083 Pomoz mi s tím. 403 00:32:46,166 --> 00:32:47,000 Ciri. 404 00:32:48,666 --> 00:32:49,500 Uteč. 405 00:32:49,500 --> 00:32:50,541 Nenechám tě tu. 406 00:32:51,208 --> 00:32:52,125 Pomůžu ti. 407 00:32:52,125 --> 00:32:54,000 Mně se neztratíš. Najdu si tě. 408 00:32:54,541 --> 00:32:55,375 Běž. 409 00:34:05,916 --> 00:34:08,125 Takže tohle je náš epilog. 410 00:34:12,500 --> 00:34:14,583 Rozuzlení, po kterém hra... 411 00:34:16,583 --> 00:34:17,583 končí. 412 00:34:19,458 --> 00:34:20,833 Nebo je to snad osud? 413 00:34:30,708 --> 00:34:32,291 Víš, kam má namířeno. 414 00:34:35,166 --> 00:34:36,000 Do Tor Lary. 415 00:34:37,375 --> 00:34:38,791 A z ní už se nedostane. 416 00:34:40,458 --> 00:34:41,583 Je po všem. 417 00:34:41,583 --> 00:34:42,958 Nedostane? 418 00:34:43,583 --> 00:34:44,791 To rád slyším. 419 00:34:45,708 --> 00:34:47,791 Takže má jen jeden vchod. 420 00:34:48,541 --> 00:34:50,166 A k němu ty nikdy nedojdeš. 421 00:34:51,583 --> 00:34:53,125 Jsi moudrý muž, Geralte. 422 00:34:54,625 --> 00:34:55,583 Podobáš se mi. 423 00:34:57,083 --> 00:34:59,250 Válečník, co ovládá magii. 424 00:35:00,541 --> 00:35:01,958 Sám ve světě, kam nepatří. 425 00:35:03,333 --> 00:35:05,166 Dost už těch přirovnání. 426 00:35:05,166 --> 00:35:09,041 Nejsi vůbec originální. Zvlášť jako Emhyrova loutka. 427 00:35:09,041 --> 00:35:10,750 Nejsem žádná loutka. 428 00:35:11,791 --> 00:35:14,208 Já i Nilfgaard dostaneme, co chceme. 429 00:35:14,833 --> 00:35:19,000 Sice mě máš za nepřítele, ale to ty se tu stavíš na stranu zla. 430 00:35:19,708 --> 00:35:21,583 Už mě unavuje se na to ptát. 431 00:35:21,583 --> 00:35:23,500 A mě nebaví na to odpovídat. 432 00:35:25,000 --> 00:35:26,458 Nepřidám se k tobě. 433 00:35:27,250 --> 00:35:28,833 Nehodlám za tebe bojovat. 434 00:35:30,750 --> 00:35:32,583 Ta arogance tě přivede do hrobu. 435 00:35:34,291 --> 00:35:37,416 A tebe pro změnu ocel. 436 00:35:47,416 --> 00:35:48,666 Co říkáš na moji hůl? 437 00:35:59,125 --> 00:36:00,875 Víš, co pro mě bylo nejtěžší? 438 00:36:01,375 --> 00:36:02,333 Držet se zpátky. 439 00:36:03,750 --> 00:36:05,500 Tajil jsem, co opravdu umím. 440 00:36:06,083 --> 00:36:09,208 Přitom jsem věděl, že můžu kdykoliv kohokoliv zabít. 441 00:36:10,291 --> 00:36:12,625 Dohánělo mě to k šílenství. 442 00:36:25,500 --> 00:36:27,416 S tím je teď ale konec. 443 00:37:20,000 --> 00:37:22,208 Chcípněte, vy zrůdy! 444 00:37:23,750 --> 00:37:24,666 Ne! 445 00:37:24,666 --> 00:37:25,750 Už je po všem! 446 00:37:26,916 --> 00:37:27,750 Je po všem. 447 00:38:18,000 --> 00:38:20,833 Mohl bych ti vyrazit mozek ušima. 448 00:38:26,083 --> 00:38:28,750 Na bolest si zvykej, Geralte z Rivie. 449 00:38:30,000 --> 00:38:30,875 Dnes... 450 00:38:34,458 --> 00:38:36,125 začíná tvůj nový život. 451 00:38:36,791 --> 00:38:38,833 Udělám z tebe odstrašující příklad! 452 00:38:45,583 --> 00:38:47,250 Měla to být lekce. 453 00:38:55,958 --> 00:38:58,083 Ty ses ale mýlil, zaklínači. 454 00:38:58,833 --> 00:39:01,666 Hvězdy na vodní hladině sis spletl... 455 00:39:03,625 --> 00:39:04,791 s oblohou. 456 00:39:05,916 --> 00:39:07,000 Ještě se uvidíme. 457 00:39:08,750 --> 00:39:10,708 Jednoho dne. 458 00:40:03,833 --> 00:40:06,333 Neublížím ti, Cirillo. 459 00:40:09,208 --> 00:40:11,708 Chci se s tebou podělit o svoje vědomosti. 460 00:40:12,583 --> 00:40:16,083 Přidat se k zaklínači a Yennefer od tebe bylo chytré. 461 00:40:17,083 --> 00:40:20,000 Oba ale víme, že oni tě vycvičit nezvládli. 462 00:40:21,000 --> 00:40:23,250 Správnou cestu ti ukážu jedině já. 463 00:40:23,916 --> 00:40:26,166 Jenom já vím, co všechno odkážeš. 464 00:40:28,041 --> 00:40:29,000 Prosím, Cirillo. 465 00:40:29,666 --> 00:40:30,791 Dovol mi ti pomoct. 466 00:40:32,541 --> 00:40:33,750 Staň se mojí učednicí. 467 00:40:59,458 --> 00:41:00,958 Co se mi snažíš říct? 468 00:41:08,750 --> 00:41:09,583 Prosím. 469 00:41:13,625 --> 00:41:14,625 Slyším tě. 470 00:41:23,291 --> 00:41:24,458 - Ano. - Ano. 471 00:41:25,583 --> 00:41:27,875 {\an8}- Rozumím. - Rozumím. 472 00:41:29,875 --> 00:41:31,041 Co to děláš? 473 00:41:32,000 --> 00:41:34,333 Netušíš, s čím si zahráváš, Cirillo. 474 00:41:36,541 --> 00:41:38,250 Tohle nezvládneš. 475 00:41:41,916 --> 00:41:44,500 Na takovou moc nejsi připravená. 476 00:41:49,291 --> 00:41:50,500 Ale společně... 477 00:41:52,166 --> 00:41:54,250 můžeme změnit celý Kontinent! 478 00:42:33,250 --> 00:42:34,541 Slyšíš mě? 479 00:42:35,625 --> 00:42:37,208 Vezmu tě do bezpečí. 480 00:42:38,333 --> 00:42:39,541 Kde je ta dívka? 481 00:42:40,833 --> 00:42:43,750 Vrátili se stopaři? Chytil ji Cahir? 482 00:42:43,750 --> 00:42:44,916 Nikdo se nevrátil. 483 00:45:46,208 --> 00:45:51,208 Překlad titulků: Eliška K. Vítová