1
00:00:16,375 --> 00:00:18,458
Měl sis vybrat, ke komu se přidáš.
2
00:00:20,833 --> 00:00:22,291
Pohyb!
3
00:00:22,291 --> 00:00:24,083
K Redanii.
4
00:00:24,083 --> 00:00:25,833
Honem! Pohyb!
5
00:00:25,833 --> 00:00:28,250
Přichází nové pořádky, Geralte z Rivie.
6
00:00:28,250 --> 00:00:29,791
Ještě slovo a...
7
00:00:29,791 --> 00:00:32,875
Než vyřídíme, pro co jsme přišli,
nikam tě nepustím.
8
00:00:34,250 --> 00:00:37,083
Odlož meč,
nebo si ho moji hoši vezmou po zlém.
9
00:00:37,083 --> 00:00:38,125
Pohyb!
10
00:00:38,125 --> 00:00:42,333
Byl jsi jedním z nás, Radcliffe.
Proč jsi nás zaprodal? Pusť mě!
11
00:00:42,333 --> 00:00:44,541
- Takže jsem vězeň?
- Co to děláte?
12
00:00:44,541 --> 00:00:46,333
Přišli jsme si pro mágy.
13
00:00:46,333 --> 00:00:49,083
Tebe tu držím jenom... ze zdvořilosti.
14
00:00:50,375 --> 00:00:52,458
Vnímám nás totiž jako spojence.
15
00:00:52,458 --> 00:00:53,583
Tudy!
16
00:00:55,666 --> 00:00:57,125
Dobře. Jak chceš.
17
00:00:59,916 --> 00:01:01,333
Dám ti ale jednu radu.
18
00:01:01,833 --> 00:01:05,041
Napadnout mágy
v jejich vlastní škole během konkláve...
19
00:01:06,083 --> 00:01:06,958
je sebevražda.
20
00:01:07,625 --> 00:01:10,000
Spousta z nich
se k nám už přidala, mutante.
21
00:01:10,000 --> 00:01:11,333
No tak!
22
00:01:11,333 --> 00:01:13,583
- Ruce pryč!
- Nebraň se, Artaude.
23
00:01:13,583 --> 00:01:15,500
Kolik jsi jim zaplatila, Keiro?
24
00:01:15,500 --> 00:01:19,250
Už kvůli tobě doufám,
že si i Yennefer zvolí správnou stranu.
25
00:01:20,208 --> 00:01:21,500
[starší mluva]
26
00:01:22,208 --> 00:01:23,708
[starší mluva]
27
00:01:28,416 --> 00:01:30,916
[starší mluva]
28
00:01:34,750 --> 00:01:35,625
Ciri.
29
00:01:45,541 --> 00:01:48,958
Zrádci Bratrstva.
Dostanete, co si zasloužíte.
30
00:01:48,958 --> 00:01:50,541
- Geralte.
- Prosím!
31
00:01:50,541 --> 00:01:53,750
S pouty z dimeritia
už tak mocní nejste, co?
32
00:02:06,958 --> 00:02:10,083
- Jak jste to mohli udělat?
- Zrádci!
33
00:02:10,083 --> 00:02:11,250
Pohyb!
34
00:02:12,250 --> 00:02:13,666
Co to děláte?
35
00:02:14,875 --> 00:02:16,291
Pohyb, staříku!
36
00:02:20,125 --> 00:02:22,041
Prohledejte všechny místnosti!
37
00:02:23,083 --> 00:02:24,166
Vyrazte je!
38
00:02:28,500 --> 00:02:30,083
Zkontrolujte pokoje vlevo!
39
00:02:33,041 --> 00:02:34,250
Najděte tu blondýnu!
40
00:02:36,375 --> 00:02:38,041
Kam sakra zmizela?
41
00:02:39,125 --> 00:02:40,291
Ciri.
42
00:03:21,500 --> 00:03:23,625
- Jenom jsem...
- Já vím, co jsi dělal.
43
00:03:24,708 --> 00:03:27,666
- Je to jinak, než si myslíš.
- Jinak? Co přesně?
44
00:03:27,666 --> 00:03:30,083
To, jak ses tvářil,
že ti na mně záleží,
45
00:03:30,083 --> 00:03:34,250
nebo to, jak ses snažil unést dívku,
na kterou dohlížím,
46
00:03:34,250 --> 00:03:35,750
zatímco jsem spal?
47
00:03:39,875 --> 00:03:43,125
Kdyby s námi šla do Redanie,
všechno by bylo snazší.
48
00:03:44,708 --> 00:03:47,291
- Už bych se nezodpovídal Dijkstrovi.
- A je to tu.
49
00:03:48,666 --> 00:03:54,000
- Jak můžeš pochybovat o mých citech?
- Protože to jsi celý ty, Radovide.
50
00:03:54,000 --> 00:03:55,208
Ve skrytu duše.
51
00:03:55,875 --> 00:03:58,250
Myslel jsem si, že jsem tě prohlédl.
52
00:04:00,041 --> 00:04:02,458
Za tou tvojí maskou ale nakonec nic není.
53
00:04:06,041 --> 00:04:07,000
Promiň mi to.
54
00:04:11,000 --> 00:04:11,833
Ciri.
55
00:04:14,875 --> 00:04:16,250
Sakra práce.
56
00:04:20,291 --> 00:04:21,250
Ciri!
57
00:04:23,291 --> 00:04:24,166
Ciri!
58
00:04:39,666 --> 00:04:41,833
Ty pásky jsou hezký detail.
59
00:04:41,833 --> 00:04:44,375
Díky nim poznáme ty na vítězné straně.
60
00:04:45,083 --> 00:04:46,000
To jsou vězni?
61
00:04:46,833 --> 00:04:49,625
Zrádci roztroušení po severských dvorech.
62
00:04:49,625 --> 00:04:53,083
A špioni,
kteří nás hodlali předhodit Nilfgaardu.
63
00:04:53,583 --> 00:04:55,791
- Tohle všechno jsou zrádci?
- Ne.
64
00:04:56,541 --> 00:04:58,708
Jenom Vilgefortz a jeho kumpáni.
65
00:04:58,708 --> 00:05:01,125
Ostatní jsou tu jako svědci.
66
00:05:02,458 --> 00:05:04,375
Tohle je útok na samotnou magii.
67
00:05:04,375 --> 00:05:05,500
Na nás všechny.
68
00:05:06,000 --> 00:05:06,916
Redanie chce...
69
00:05:06,916 --> 00:05:08,000
Sklapni!
70
00:05:08,000 --> 00:05:11,833
Pokud tu jsou jako svědci,
71
00:05:11,833 --> 00:05:15,166
proč jsou v poutech z dimeritia?
72
00:05:16,291 --> 00:05:17,250
Musíme se chránit.
73
00:05:18,208 --> 00:05:21,833
Máme dost důkazů o tom,
že se Vilgefortz spřáhl s Nilfgaardem.
74
00:05:22,833 --> 00:05:24,416
Chceme být vyslyšeni.
75
00:05:26,000 --> 00:05:29,916
Bez nás se Bratrstvo téhle havěti nezbaví.
76
00:05:30,916 --> 00:05:32,208
Takže pořádáte soud?
77
00:05:32,208 --> 00:05:33,166
Ne.
78
00:05:34,333 --> 00:05:35,333
Čistku.
79
00:05:40,958 --> 00:05:47,958
ZAKLÍNAČ
80
00:05:51,041 --> 00:05:52,041
Jdeš pozdě.
81
00:05:54,125 --> 00:05:56,000
Neměla jsi ji nechávat samotnou.
82
00:05:59,416 --> 00:06:01,291
Patří mému pánovi.
83
00:06:02,750 --> 00:06:03,666
Lydie.
84
00:06:03,666 --> 00:06:07,125
A ty patříš pod drn.
85
00:06:07,750 --> 00:06:10,875
Chceš přijít i o zbytek obličeje,
že se mi stavíš do cesty?
86
00:06:10,875 --> 00:06:12,583
Bývala jsi mocná čarodějka.
87
00:06:13,291 --> 00:06:15,041
Ale ty časy už jsou pryč.
88
00:06:15,041 --> 00:06:17,833
Můj pán mi dal moc, o jaké se ti ani...
89
00:06:24,875 --> 00:06:25,750
Yennefer.
90
00:06:28,750 --> 00:06:29,916
Jen se vzpírej.
91
00:06:30,583 --> 00:06:33,291
Lvíče se podvolí mému pánovi.
92
00:06:33,291 --> 00:06:35,333
Před tím zbabělcem Vilgefortzem?
93
00:06:35,916 --> 00:06:38,958
- Nikdy.
- Jako mrtvola ji neochráníš.
94
00:06:53,625 --> 00:06:57,500
Vypukl převrat. Doufala jsem,
že Istredda a ostatní najdu tady.
95
00:06:58,875 --> 00:07:01,458
Takže mi pomůžeš ochránit Ciri?
96
00:07:01,958 --> 00:07:03,333
Jen chránit ji nestačí.
97
00:07:04,208 --> 00:07:05,500
To přece musíš vědět.
98
00:07:07,333 --> 00:07:08,500
Vím.
99
00:07:09,083 --> 00:07:11,875
Svoji moc ovládne,
jedině když pozná samu sebe.
100
00:07:13,500 --> 00:07:17,500
S námi najde svůj osud.
Pomůžeme jí ho naplnit.
101
00:07:17,500 --> 00:07:19,208
Jejím osudem je Vilgefortz.
102
00:07:19,208 --> 00:07:20,791
S její krví dokáže...
103
00:07:21,375 --> 00:07:22,375
Nic nedokáže.
104
00:07:29,916 --> 00:07:31,000
Musím za ní.
105
00:07:31,833 --> 00:07:35,083
Tudy. Já najdu Tissaiu.
Ta bude vědět, co dělat.
106
00:07:37,583 --> 00:07:39,916
Naše ředitelka. Konečně.
107
00:07:39,916 --> 00:07:43,041
- Díky bohům, že ti nic není.
- Pomoz nám, prosím.
108
00:07:43,625 --> 00:07:46,000
Keiro! Radcliffe! Proč jste ji nespoutali?
109
00:07:46,583 --> 00:07:49,291
Kdyby se o to pokusili,
roztavím jim obličeje.
110
00:07:49,291 --> 00:07:51,708
Nic se tavit nebude.
111
00:07:51,708 --> 00:07:55,041
Tvoje malé království
jsem zahalila mocným zaklínadlem.
112
00:07:55,041 --> 00:07:58,125
Já vím, cítím to.
Je z Knihy skomírajícího slunce.
113
00:07:58,125 --> 00:07:59,333
Tu jsem sepsala já.
114
00:07:59,333 --> 00:08:01,958
Víme, že jste ta nejmocnější čarodějka.
115
00:08:01,958 --> 00:08:06,000
Tlukoucí srdce Arethusy.
Bratrstvo naslouchá vašim rozhodnutím.
116
00:08:06,000 --> 00:08:08,208
Proto k vám chceme být slušní.
117
00:08:08,208 --> 00:08:09,958
Ona vám na ty kecy neskočí.
118
00:08:09,958 --> 00:08:13,000
Jenom chcete mágy
dostat do Vizimirova područí.
119
00:08:13,000 --> 00:08:15,416
Jestli ho udeříš, nedožiješ večera.
120
00:08:15,416 --> 00:08:16,416
To nebude třeba.
121
00:08:16,416 --> 00:08:17,833
Máme zprávy o portálech
122
00:08:17,833 --> 00:08:21,541
mezi Arethusou a Nilfgaardem.
Vilgefortzových portálech.
123
00:08:22,583 --> 00:08:24,666
Proč bychom vám měli věřit?
124
00:08:24,666 --> 00:08:27,791
Poslyš, my víme,
jak jsi Bratrstvo pošpinil.
125
00:08:27,791 --> 00:08:31,125
Házel jsi svoji špinavou práci
na toho zmetka Rience.
126
00:08:31,125 --> 00:08:32,916
Toho jsme vyhnali už před lety.
127
00:08:32,916 --> 00:08:34,791
- Vážně?
- Drž hubu, Radcliffe!
128
00:08:35,416 --> 00:08:37,333
A co ty, zaklínači?
129
00:08:37,333 --> 00:08:38,416
Co z toho máš ty?
130
00:08:38,416 --> 00:08:41,125
- Taky se na téhle šílenosti podílíš?
- Ne.
131
00:08:41,958 --> 00:08:44,500
To obvinění mi ale šílené nepřipadá.
132
00:08:45,125 --> 00:08:48,833
Věděl jsi, že tenhle rozkol přijde.
Včera jsi to sám přiznal.
133
00:08:48,833 --> 00:08:51,583
Stregobor, Vilgefortz...
Po kom půjdeš příště?
134
00:08:51,583 --> 00:08:53,583
Měli bychom soudit ty,
135
00:08:53,583 --> 00:08:56,500
kteří ohrožují Kontinent.
Philippu a Dijkstru.
136
00:08:57,833 --> 00:09:01,166
Vaše politikaření je mi u prdele.
137
00:09:05,250 --> 00:09:07,208
Zátokou se nese podivná mlha.
138
00:09:07,208 --> 00:09:08,583
Co tím chceš říct?
139
00:09:08,583 --> 00:09:10,708
Někdo tu magií maskuje lodě.
140
00:09:10,708 --> 00:09:13,333
Copak to nechápete? Je to redanská armáda.
141
00:09:13,333 --> 00:09:17,000
Připlula jim pomoct zničit všechno,
o co se tu snažíme.
142
00:09:17,000 --> 00:09:19,541
To musím Aplegatta bohatě odměnit.
143
00:09:31,833 --> 00:09:34,583
Tissaio, zlom to zaklínadlo.
144
00:09:34,583 --> 00:09:38,458
Tím jen oddálíš nevyhnutelné.
Ukážeme vám, co je Vilgefortz zač.
145
00:09:38,458 --> 00:09:40,708
Po Soddenu tě zavrhla.
146
00:09:40,708 --> 00:09:43,833
Ať je to kdokoliv, přibližují se.
147
00:09:43,833 --> 00:09:46,291
- Zlom to zaklínadlo.
- Drž hubu!
148
00:09:47,583 --> 00:09:50,375
[starší mluva]
149
00:09:50,375 --> 00:09:52,458
- Sabrino, rychle!
- Do prdele.
150
00:09:52,458 --> 00:09:54,041
[starší mluva]
151
00:09:54,041 --> 00:09:56,750
- [starší mluva]
- Zastavte ji!
152
00:09:56,750 --> 00:09:58,250
[starší mluva]
153
00:09:58,250 --> 00:10:00,625
- Smrt Redanii.
- Ne!
154
00:10:01,916 --> 00:10:03,375
Nespěchej, Geralte.
155
00:10:03,375 --> 00:10:07,000
Jestli hledáš tu holku,
ujišťuju tě, že už ji nenajdeš.
156
00:10:07,000 --> 00:10:08,291
Vědmáku zasranej!
157
00:10:10,541 --> 00:10:11,583
Dijkstro!
158
00:10:16,000 --> 00:10:16,833
Geralte.
159
00:10:17,541 --> 00:10:19,208
Hlavně se neunáhlujme.
160
00:10:23,791 --> 00:10:24,916
Víš ty co?
161
00:10:26,500 --> 00:10:28,583
Prostě ti řeknu, kam jsme ji vzali.
162
00:10:33,416 --> 00:10:35,041
Musel jsem to zkusit.
163
00:10:42,041 --> 00:10:44,000
Tohle ti neprojde.
164
00:10:44,541 --> 00:10:47,875
Na těch lodích mám 50 mužů.
165
00:10:47,875 --> 00:10:49,958
Doufej, že je mezi nimi i felčar.
166
00:11:05,416 --> 00:11:07,708
Měla jsem to čekat, drahá přítelkyně.
167
00:11:07,708 --> 00:11:10,875
Ne. Měla jsi být všímavější,
drahá přítelkyně!
168
00:11:16,333 --> 00:11:17,541
Tady jsem skončil.
169
00:11:19,416 --> 00:11:21,083
My to tu vyřídíme, Tissaio.
170
00:11:22,583 --> 00:11:24,166
Už se sem nikdy nevracej.
171
00:11:41,416 --> 00:11:42,500
Vilgefortzi!
172
00:11:43,250 --> 00:11:44,708
Když spojíme svoji moc,
173
00:11:44,708 --> 00:11:47,208
můžeme je uvěznit v tunelech.
174
00:11:48,583 --> 00:11:49,916
To se nestane.
175
00:11:51,208 --> 00:11:53,416
Těmihle branami projdou Scoia'tael
176
00:11:53,416 --> 00:11:56,125
a vypálí to tu ve jménu Bílého ohně.
177
00:11:57,333 --> 00:11:58,416
Scoia'tael?
178
00:11:59,541 --> 00:12:00,458
O čem to...
179
00:12:05,166 --> 00:12:06,041
Proč?
180
00:12:07,583 --> 00:12:09,833
- Vždyť je to náš domov.
- Ne, Tissaio.
181
00:12:10,666 --> 00:12:12,000
Je to tvůj domov.
182
00:12:12,625 --> 00:12:14,416
Mně je jedno, kdo ho vydrancuje.
183
00:12:15,625 --> 00:12:17,750
Mám vlastní plány.
184
00:12:17,750 --> 00:12:19,708
A s tebou v nich nepočítám.
185
00:12:21,625 --> 00:12:22,625
Jak jsi mohl?
186
00:12:23,333 --> 00:12:26,375
Stregobor je namyšlený.
Bylo snadné ho očernit.
187
00:12:26,375 --> 00:12:30,791
A ty jsi zase tak důvěřivá,
že bylo snadné tě oklamat.
188
00:12:37,375 --> 00:12:38,625
Vilgefortzi, prosím.
189
00:12:39,333 --> 00:12:41,000
Prosím tě, nedělej to.
190
00:12:41,916 --> 00:12:45,583
[starší mluva]
191
00:12:47,666 --> 00:12:48,708
Vilgefortzi.
192
00:12:51,750 --> 00:12:52,875
Chuděro.
193
00:12:53,375 --> 00:12:55,000
Takhle se v někom splést...
194
00:13:25,250 --> 00:13:28,125
Dnes získáme zpátky Arethusu
195
00:13:28,125 --> 00:13:31,625
a vezmeme princeznu starší krve tam,
kam patří.
196
00:13:46,041 --> 00:13:50,208
To se vám nikdy nepovede.
197
00:13:55,375 --> 00:13:56,583
Lučištníci!
198
00:13:59,708 --> 00:14:01,083
Na můj povel!
199
00:14:02,875 --> 00:14:03,708
Teď!
200
00:14:10,208 --> 00:14:12,375
- Pomoc!
- Dimeritiové hroty.
201
00:14:12,375 --> 00:14:15,708
Soustřeďte se na lučištníky!
Odzbrojte je a odklánějte šípy!
202
00:14:15,708 --> 00:14:17,708
Jestli ji najdeš, přiveď mi ji.
203
00:14:17,708 --> 00:14:20,083
Běžte! Běžte!
204
00:14:26,083 --> 00:14:27,583
Běžte!
205
00:14:37,333 --> 00:14:38,416
Ciri!
206
00:14:40,125 --> 00:14:41,083
Yennefer!
207
00:14:45,000 --> 00:14:45,916
Ciri.
208
00:14:48,625 --> 00:14:49,458
Ciri.
209
00:14:51,750 --> 00:14:52,750
Ty žiješ.
210
00:14:53,833 --> 00:14:55,916
Zdálo se mi, že jste mě tu nechali.
211
00:14:55,916 --> 00:14:57,708
To bychom nikdy neudělali.
212
00:14:57,708 --> 00:14:59,291
Nikdy! Vždyť to víš.
213
00:15:00,708 --> 00:15:01,875
Že jste umřeli.
214
00:15:05,833 --> 00:15:08,500
Musíme se co nejdřív dostat
z tohohle ostrova.
215
00:15:09,750 --> 00:15:11,708
Ten přívoz. Pospěš.
216
00:15:12,625 --> 00:15:14,000
Yen, a co Geralt?
217
00:15:16,833 --> 00:15:17,916
On si nás najde.
218
00:15:19,083 --> 00:15:20,500
Jako vždycky.
219
00:15:22,208 --> 00:15:23,125
Pojď.
220
00:15:39,791 --> 00:15:40,875
Ne! Carduine!
221
00:15:42,500 --> 00:15:43,458
Zabte...
222
00:15:46,541 --> 00:15:47,958
Francesco!
223
00:16:03,666 --> 00:16:05,041
...chaos, Tissaio!
224
00:16:14,791 --> 00:16:17,875
Artorie! Je neozbrojená. Vyřiď ji!
225
00:16:27,500 --> 00:16:28,583
Sbohem, strýčku.
226
00:16:29,250 --> 00:16:30,416
Artorie!
227
00:16:34,166 --> 00:16:35,291
Artorie!
228
00:16:35,291 --> 00:16:36,333
Musíš bojovat.
229
00:16:37,583 --> 00:16:38,875
Musíš bojovat!
230
00:17:12,125 --> 00:17:13,000
Utíkejte!
231
00:17:27,833 --> 00:17:29,291
Už jsme skoro u stájí.
232
00:17:32,416 --> 00:17:33,416
Ohnivej šmejd.
233
00:17:38,375 --> 00:17:39,541
Dost!
234
00:17:39,541 --> 00:17:42,375
Nezabiješ ji. Tvůj pán ji chce živou.
235
00:17:42,375 --> 00:17:43,958
Žádného pána nemám.
236
00:17:46,208 --> 00:17:47,750
Sundám si meč,
237
00:17:48,708 --> 00:17:49,916
položím ho na zem
238
00:17:50,875 --> 00:17:51,958
a ustoupím.
239
00:18:03,625 --> 00:18:05,750
Ohledně Vilgefortze jsi měla pravdu.
240
00:18:06,375 --> 00:18:07,875
Za tímhle vším stojí on.
241
00:18:08,875 --> 00:18:11,000
Přivedl sem Nilfgaard a Scoia'tael.
242
00:18:11,583 --> 00:18:15,708
Všichni tě hledají, Ciri.
Musíme se dostat z ostrova.
243
00:18:54,291 --> 00:18:56,208
Tissaio! Musíme se schovat!
244
00:18:56,791 --> 00:18:58,500
- Lučištníci!
- Do nich!
245
00:19:00,333 --> 00:19:01,333
Potřebujeme pomoc!
246
00:19:01,333 --> 00:19:02,833
Tady, Marti!
247
00:19:14,333 --> 00:19:15,291
Triss!
248
00:19:17,583 --> 00:19:19,375
Tissaia nás potřebuje! Honem!
249
00:19:19,375 --> 00:19:20,541
Poslouchej mě.
250
00:19:20,541 --> 00:19:22,666
Elfové tě potřebují.
251
00:19:22,666 --> 00:19:25,208
Následovali jsme tě,
protože v tebe věříme.
252
00:19:25,208 --> 00:19:30,000
Já taky myslela, že jsem přišla o všechno,
ale vždycky je za co bojovat.
253
00:19:30,583 --> 00:19:33,250
Tohle je náš boj.
Společně můžeme zvítězit.
254
00:19:44,250 --> 00:19:45,708
Dveře jsou zapečetěné!
255
00:19:50,833 --> 00:19:51,833
Jdeme!
256
00:19:55,375 --> 00:19:56,250
Gerharte!
257
00:19:56,250 --> 00:19:58,958
- Má infarkt. Postarej se o něj!
- Dobře.
258
00:19:59,708 --> 00:20:00,833
Istredde, pomoc!
259
00:20:00,833 --> 00:20:03,083
Pojď, tudy! Tudy, Triss.
260
00:20:08,125 --> 00:20:09,208
Vydrž, Gerharte.
261
00:20:10,458 --> 00:20:12,208
- Moje srdce...
- Mám tě.
262
00:20:12,208 --> 00:20:14,208
- Tissaio. Pomoz nám!
- Tissaio.
263
00:20:14,208 --> 00:20:15,750
- Moje srdce.
- Pomalu.
264
00:20:17,875 --> 00:20:20,250
- Ne!
- Chtěly jsme zastavit Vilgefortze.
265
00:20:20,250 --> 00:20:22,666
Už jste si zvolily stranu, zrádkyně.
266
00:20:23,541 --> 00:20:25,916
Potrestat nás můžete později.
267
00:20:26,458 --> 00:20:31,250
Nedovolíme, aby to tu zničili, Tissaio.
Je to náš domov. Chceme bojovat s vámi.
268
00:20:32,583 --> 00:20:33,791
Pro vás.
269
00:20:36,375 --> 00:20:37,291
Za mnou!
270
00:20:39,875 --> 00:20:41,416
Neplýtvejte chaosem.
271
00:20:43,416 --> 00:20:44,583
Ne, Gerharte!
272
00:20:46,708 --> 00:20:50,541
- Nech mě tu, Triss.
- Budeš v pořádku. Slibuju.
273
00:20:50,541 --> 00:20:51,708
Je po všem.
274
00:20:54,333 --> 00:20:55,250
Ne, není.
275
00:20:56,958 --> 00:20:59,166
- Budeme dál bojovat...
- Triss!
276
00:21:02,000 --> 00:21:03,958
Nevadí, něco vymyslíme.
277
00:21:03,958 --> 00:21:06,541
To nic. Nevstávej. Tissaio!
278
00:21:08,166 --> 00:21:10,500
Musím ten šíp vyndat, Triss.
279
00:21:10,500 --> 00:21:13,375
Vyndám ho. Dýchej, to zvládneš. Dýchej.
280
00:21:28,916 --> 00:21:30,333
Už to bude.
281
00:21:34,583 --> 00:21:35,875
Podívej se na mě.
282
00:21:36,541 --> 00:21:38,041
No tak. Dýchej.
283
00:21:41,166 --> 00:21:44,250
Pokud sem vnikli
a chtějí to tu celé vydrancovat...
284
00:21:44,750 --> 00:21:45,625
- Ta kniha!
- Jo.
285
00:21:45,625 --> 00:21:49,416
Schovala ji Tissaia,
takže Vilgefortz určitě ví, kde je.
286
00:21:49,416 --> 00:21:52,791
- Chápeš mě?
- Já to tu zvládnu. Běž. Počkej.
287
00:21:53,416 --> 00:21:55,291
Nesmí padnout do špatných rukou.
288
00:21:55,291 --> 00:21:56,875
Hlavně buď v pořádku.
289
00:21:56,875 --> 00:21:58,250
Potřebuju tě.
290
00:21:58,250 --> 00:21:59,375
Marti, pomoz jí!
291
00:22:37,416 --> 00:22:42,916
[starší mluva]
292
00:22:45,833 --> 00:22:46,833
Tissaio...
293
00:22:49,625 --> 00:22:50,750
Co se děje?
294
00:22:52,500 --> 00:22:53,333
Yen.
295
00:22:53,916 --> 00:22:55,583
Přivolává Alzurův blesk.
296
00:22:56,583 --> 00:22:58,416
Kouzlo pro beznadějné situace.
297
00:23:08,041 --> 00:23:09,041
Běž za ní.
298
00:23:09,791 --> 00:23:11,041
My si poradíme.
299
00:23:11,041 --> 00:23:12,791
- Ne.
- Nemá na výběr.
300
00:23:14,791 --> 00:23:16,583
Chápu, co pro tebe znamená.
301
00:23:18,625 --> 00:23:19,875
Víš, že trpí,
302
00:23:20,666 --> 00:23:21,500
bojuje
303
00:23:23,375 --> 00:23:24,541
a může umřít.
304
00:23:25,291 --> 00:23:27,333
Přece se po tom všem nerozdělíme.
305
00:23:27,333 --> 00:23:28,916
Tak mě neopouštěj.
306
00:23:30,291 --> 00:23:31,458
Musím za ní.
307
00:23:36,375 --> 00:23:37,791
Tak dlouho jsem hledala...
308
00:23:38,791 --> 00:23:40,000
A bojovala s osudem.
309
00:23:41,083 --> 00:23:44,208
Ublížila jsem přitom spoustě lidí,
ale stálo to za to.
310
00:23:48,500 --> 00:23:50,666
Ať už půjdeš kamkoliv,
311
00:23:51,291 --> 00:23:53,125
v duchu budu navždy s tebou.
312
00:23:54,583 --> 00:23:56,333
Osud nás svedl dohromady.
313
00:23:57,333 --> 00:24:00,000
Mně se neztratíš. Vždycky si tě najdu.
314
00:24:02,625 --> 00:24:04,916
Mám tě moc ráda, dceruško.
315
00:24:08,416 --> 00:24:09,375
Vrať se nám.
316
00:24:22,375 --> 00:24:24,166
[starší mluva]
317
00:24:25,833 --> 00:24:28,333
[starší mluva]
318
00:24:52,666 --> 00:24:54,000
Fringillo!
319
00:24:55,125 --> 00:24:57,083
- Myslel jsem, že jsi mrtvá.
- Ne.
320
00:24:57,083 --> 00:24:58,083
Nejsem.
321
00:24:59,625 --> 00:25:01,833
Jenom mě už nikdo neovládá, Cahire.
322
00:25:01,833 --> 00:25:05,250
Nevěřil bys, co člověk dokáže,
když myslí sám za sebe.
323
00:25:10,458 --> 00:25:13,083
Ta holka tu už možná vůbec není.
324
00:25:13,750 --> 00:25:15,166
Běž ji hledat se stopaři.
325
00:25:15,166 --> 00:25:16,958
Tissaia je moje.
326
00:25:17,541 --> 00:25:18,750
Jen si posluž.
327
00:25:21,375 --> 00:25:25,375
[starší mluva]
328
00:25:26,083 --> 00:25:30,375
[starší mluva]
329
00:25:37,500 --> 00:25:38,375
To ne.
330
00:26:01,500 --> 00:26:02,583
Kryjte se!
331
00:26:27,750 --> 00:26:28,958
Díky za tu knihu.
332
00:26:30,750 --> 00:26:32,583
Chci toho ale daleko víc.
333
00:26:32,583 --> 00:26:33,916
Na viděnou.
334
00:26:47,625 --> 00:26:49,250
Zdravíčko, Sigismunde.
335
00:26:51,541 --> 00:26:54,875
Tobě snad hráblo, že sis myslel,
že nám můžeš rozkazovat.
336
00:26:56,041 --> 00:26:57,750
A teď jsme tu jenom sami dva.
337
00:27:05,041 --> 00:27:06,541
Povím ti jeden vtip.
338
00:27:07,416 --> 00:27:08,875
Bude se ti líbit.
339
00:27:10,333 --> 00:27:14,708
Jak se říká vrchnímu špionovi,
kterému utekli všichni špioni?
340
00:27:17,625 --> 00:27:19,625
„Mrtvola.“
341
00:27:34,500 --> 00:27:37,375
Vilgefortz nás přechytračil.
Musíme si pohnout.
342
00:27:38,500 --> 00:27:40,625
Tissaia používá Alzurův blesk.
343
00:27:42,416 --> 00:27:44,541
Zabije každého, na koho se podívá.
344
00:27:44,541 --> 00:27:48,708
- Jak to sem Veverky stihly dřív než naši?
- Buď porazily naše posily...
345
00:27:48,708 --> 00:27:50,750
Nebo jsem najal špatného posla.
346
00:27:50,750 --> 00:27:52,875
- Můžeš vytvořit portál?
- Ne.
347
00:27:52,875 --> 00:27:55,000
Musíme trochu dál od Tor Lary.
348
00:27:55,875 --> 00:27:57,541
Ještěže máš rád bolest.
349
00:28:12,833 --> 00:28:14,583
Musíme tam dolů.
350
00:28:26,125 --> 00:28:27,125
To je on.
351
00:28:29,041 --> 00:28:32,125
- Je můj.
- Nenávratně tě to změní.
352
00:28:32,125 --> 00:28:33,333
No a co?
353
00:28:34,125 --> 00:28:35,208
Vypálil mi domov.
354
00:28:36,041 --> 00:28:37,541
A povraždil rodinu.
355
00:28:37,541 --> 00:28:39,875
Od té doby mě straší v nočních můrách.
356
00:28:41,250 --> 00:28:42,958
Už se ho ale nebojím.
357
00:28:52,625 --> 00:28:56,041
Princezno, o téhle chvíli jsem snil.
358
00:29:00,125 --> 00:29:01,250
Ne!
359
00:29:11,500 --> 00:29:13,416
Nechci s vámi bojovat!
360
00:29:13,416 --> 00:29:14,416
Zvedni ho!
361
00:29:16,083 --> 00:29:17,083
Zvedni ho!
362
00:29:18,625 --> 00:29:19,541
Proč?
363
00:29:20,083 --> 00:29:22,083
Když jsem vás v Cintře unesl,
364
00:29:22,083 --> 00:29:26,583
bez váhání jsem dělal, co po mně chtěli,
ale teď mám spoustu otázek.
365
00:29:27,291 --> 00:29:29,416
Došlo mi, že jsem se pletl!
366
00:29:30,041 --> 00:29:32,541
Navždy jsem vás připravil
o normální život.
367
00:29:41,916 --> 00:29:43,291
Tak si vezměte ten můj.
368
00:29:45,208 --> 00:29:46,375
Jen do toho.
369
00:29:53,791 --> 00:29:54,625
Vzal...
370
00:29:56,083 --> 00:29:57,833
jsi mi všechno.
371
00:29:57,833 --> 00:29:59,041
Já vím.
372
00:30:01,916 --> 00:30:02,875
Já vím.
373
00:30:06,250 --> 00:30:07,583
Tak použijte tu čepel.
374
00:30:08,791 --> 00:30:11,500
Chci zemřít s vaší tváří před očima.
375
00:30:13,791 --> 00:30:14,958
Princezno Cirillo.
376
00:30:16,250 --> 00:30:18,000
Lvíče z Cintry.
377
00:30:18,833 --> 00:30:22,166
Vy, kdo máte moc hýbat světem.
378
00:30:24,333 --> 00:30:25,416
Dlužím vám to.
379
00:30:29,000 --> 00:30:29,833
Tak do toho.
380
00:30:32,208 --> 00:30:33,375
A odpusťte mi.
381
00:30:37,208 --> 00:30:38,125
Odpusťte mi.
382
00:30:41,666 --> 00:30:42,833
Scoia'tael.
383
00:30:43,500 --> 00:30:44,375
Běžte.
384
00:30:45,958 --> 00:30:47,208
Najdu si vás.
385
00:30:50,208 --> 00:30:51,041
Ciri.
386
00:31:01,166 --> 00:31:02,291
Stůj!
387
00:31:20,583 --> 00:31:22,041
Skoncujeme to.
388
00:31:23,333 --> 00:31:25,708
Budeme to tu bránit do posledního dechu.
389
00:31:26,250 --> 00:31:27,083
No tak.
390
00:31:43,916 --> 00:31:46,666
- Ustupte, nebo zemřete.
- Ne!
391
00:31:51,083 --> 00:31:53,083
Tahle škola patří nám.
392
00:31:53,666 --> 00:31:56,000
Jsme v přesile. Nemáte na výběr.
393
00:31:56,000 --> 00:32:00,583
Táhněte k čertu, vy zasraný míšenci!
394
00:32:01,666 --> 00:32:02,916
Ukážu vám cestu!
395
00:32:03,958 --> 00:32:05,500
Používá ohnivou magii.
396
00:32:07,833 --> 00:32:08,875
Běž.
397
00:32:08,875 --> 00:32:10,833
Získám vám trochu času.
398
00:32:11,333 --> 00:32:13,416
O téhle chvíli jsem snil.
399
00:32:14,500 --> 00:32:15,333
Běžte!
400
00:32:15,958 --> 00:32:17,625
Triss, najdi Geralta.
401
00:32:19,750 --> 00:32:22,083
Falka už na vás čeká.
402
00:32:36,875 --> 00:32:38,083
Pomoz mi s tím.
403
00:32:46,166 --> 00:32:47,000
Ciri.
404
00:32:48,666 --> 00:32:49,500
Uteč.
405
00:32:49,500 --> 00:32:50,541
Nenechám tě tu.
406
00:32:51,208 --> 00:32:52,125
Pomůžu ti.
407
00:32:52,125 --> 00:32:54,000
Mně se neztratíš. Najdu si tě.
408
00:32:54,541 --> 00:32:55,375
Běž.
409
00:34:05,916 --> 00:34:08,125
Takže tohle je náš epilog.
410
00:34:12,500 --> 00:34:14,583
Rozuzlení, po kterém hra...
411
00:34:16,583 --> 00:34:17,583
končí.
412
00:34:19,458 --> 00:34:20,833
Nebo je to snad osud?
413
00:34:30,708 --> 00:34:32,291
Víš, kam má namířeno.
414
00:34:35,166 --> 00:34:36,000
Do Tor Lary.
415
00:34:37,375 --> 00:34:38,791
A z ní už se nedostane.
416
00:34:40,458 --> 00:34:41,583
Je po všem.
417
00:34:41,583 --> 00:34:42,958
Nedostane?
418
00:34:43,583 --> 00:34:44,791
To rád slyším.
419
00:34:45,708 --> 00:34:47,791
Takže má jen jeden vchod.
420
00:34:48,541 --> 00:34:50,166
A k němu ty nikdy nedojdeš.
421
00:34:51,583 --> 00:34:53,125
Jsi moudrý muž, Geralte.
422
00:34:54,625 --> 00:34:55,583
Podobáš se mi.
423
00:34:57,083 --> 00:34:59,250
Válečník, co ovládá magii.
424
00:35:00,541 --> 00:35:01,958
Sám ve světě, kam nepatří.
425
00:35:03,333 --> 00:35:05,166
Dost už těch přirovnání.
426
00:35:05,166 --> 00:35:09,041
Nejsi vůbec originální.
Zvlášť jako Emhyrova loutka.
427
00:35:09,041 --> 00:35:10,750
Nejsem žádná loutka.
428
00:35:11,791 --> 00:35:14,208
Já i Nilfgaard dostaneme, co chceme.
429
00:35:14,833 --> 00:35:19,000
Sice mě máš za nepřítele,
ale to ty se tu stavíš na stranu zla.
430
00:35:19,708 --> 00:35:21,583
Už mě unavuje se na to ptát.
431
00:35:21,583 --> 00:35:23,500
A mě nebaví na to odpovídat.
432
00:35:25,000 --> 00:35:26,458
Nepřidám se k tobě.
433
00:35:27,250 --> 00:35:28,833
Nehodlám za tebe bojovat.
434
00:35:30,750 --> 00:35:32,583
Ta arogance tě přivede do hrobu.
435
00:35:34,291 --> 00:35:37,416
A tebe pro změnu ocel.
436
00:35:47,416 --> 00:35:48,666
Co říkáš na moji hůl?
437
00:35:59,125 --> 00:36:00,875
Víš, co pro mě bylo nejtěžší?
438
00:36:01,375 --> 00:36:02,333
Držet se zpátky.
439
00:36:03,750 --> 00:36:05,500
Tajil jsem, co opravdu umím.
440
00:36:06,083 --> 00:36:09,208
Přitom jsem věděl,
že můžu kdykoliv kohokoliv zabít.
441
00:36:10,291 --> 00:36:12,625
Dohánělo mě to k šílenství.
442
00:36:25,500 --> 00:36:27,416
S tím je teď ale konec.
443
00:37:20,000 --> 00:37:22,208
Chcípněte, vy zrůdy!
444
00:37:23,750 --> 00:37:24,666
Ne!
445
00:37:24,666 --> 00:37:25,750
Už je po všem!
446
00:37:26,916 --> 00:37:27,750
Je po všem.
447
00:38:18,000 --> 00:38:20,833
Mohl bych ti vyrazit mozek ušima.
448
00:38:26,083 --> 00:38:28,750
Na bolest si zvykej, Geralte z Rivie.
449
00:38:30,000 --> 00:38:30,875
Dnes...
450
00:38:34,458 --> 00:38:36,125
začíná tvůj nový život.
451
00:38:36,791 --> 00:38:38,833
Udělám z tebe odstrašující příklad!
452
00:38:45,583 --> 00:38:47,250
Měla to být lekce.
453
00:38:55,958 --> 00:38:58,083
Ty ses ale mýlil, zaklínači.
454
00:38:58,833 --> 00:39:01,666
Hvězdy na vodní hladině sis spletl...
455
00:39:03,625 --> 00:39:04,791
s oblohou.
456
00:39:05,916 --> 00:39:07,000
Ještě se uvidíme.
457
00:39:08,750 --> 00:39:10,708
Jednoho dne.
458
00:40:03,833 --> 00:40:06,333
Neublížím ti, Cirillo.
459
00:40:09,208 --> 00:40:11,708
Chci se s tebou podělit o svoje vědomosti.
460
00:40:12,583 --> 00:40:16,083
Přidat se k zaklínači a Yennefer
od tebe bylo chytré.
461
00:40:17,083 --> 00:40:20,000
Oba ale víme,
že oni tě vycvičit nezvládli.
462
00:40:21,000 --> 00:40:23,250
Správnou cestu ti ukážu jedině já.
463
00:40:23,916 --> 00:40:26,166
Jenom já vím, co všechno odkážeš.
464
00:40:28,041 --> 00:40:29,000
Prosím, Cirillo.
465
00:40:29,666 --> 00:40:30,791
Dovol mi ti pomoct.
466
00:40:32,541 --> 00:40:33,750
Staň se mojí učednicí.
467
00:40:59,458 --> 00:41:00,958
Co se mi snažíš říct?
468
00:41:08,750 --> 00:41:09,583
Prosím.
469
00:41:13,625 --> 00:41:14,625
Slyším tě.
470
00:41:23,291 --> 00:41:24,458
- Ano.
- Ano.
471
00:41:25,583 --> 00:41:27,875
{\an8}- Rozumím.
- Rozumím.
472
00:41:29,875 --> 00:41:31,041
Co to děláš?
473
00:41:32,000 --> 00:41:34,333
Netušíš, s čím si zahráváš, Cirillo.
474
00:41:36,541 --> 00:41:38,250
Tohle nezvládneš.
475
00:41:41,916 --> 00:41:44,500
Na takovou moc nejsi připravená.
476
00:41:49,291 --> 00:41:50,500
Ale společně...
477
00:41:52,166 --> 00:41:54,250
můžeme změnit celý Kontinent!
478
00:42:33,250 --> 00:42:34,541
Slyšíš mě?
479
00:42:35,625 --> 00:42:37,208
Vezmu tě do bezpečí.
480
00:42:38,333 --> 00:42:39,541
Kde je ta dívka?
481
00:42:40,833 --> 00:42:43,750
Vrátili se stopaři? Chytil ji Cahir?
482
00:42:43,750 --> 00:42:44,916
Nikdo se nevrátil.
483
00:45:46,208 --> 00:45:51,208
Překlad titulků: Eliška K. Vítová