1 00:00:20,040 --> 00:00:26,040 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:27,041 --> 00:00:33,041 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 3 00:00:36,042 --> 00:00:43,042 « مترجمان: حسین رضایی و عاطفه بدوی » ::. HosseinTL & Atefeh Badavi .:: 4 00:00:56,041 --> 00:00:57,041 ‫بیدار شدی 5 00:01:01,041 --> 00:01:02,500 ‫مثل همیشه خوش‌رو 6 00:01:03,666 --> 00:01:04,833 ‫نه ویچر 7 00:01:04,916 --> 00:01:07,250 ‫خبری از نیلفگارد یا دختره نیست 8 00:01:07,333 --> 00:01:08,625 ‫و نه، نپرسیدم 9 00:01:09,500 --> 00:01:11,625 ‫سوال اشتباهی بپرسی دارت می‌زنن 10 00:01:11,708 --> 00:01:15,916 ‫اونوقت دیگه نمی‌تونیم هر روز ‫این گپ‌های دوست‌داشتی رو داشته باشیم 11 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 ‫سیاه‌خروس 12 00:01:23,375 --> 00:01:24,750 ‫مخصوص خودت گرفتم 13 00:01:26,541 --> 00:01:27,791 ‫نمی‌خوامش 14 00:01:29,625 --> 00:01:30,833 ‫معلومه که نمی‌خوای 15 00:01:31,500 --> 00:01:32,916 ‫پفیوز نمک‌نشناس 16 00:01:35,750 --> 00:01:37,000 ‫هنوز غذا نمی‌خوره؟ 17 00:01:37,083 --> 00:01:39,708 ‫مطمئنی این یکی لیاقت کمکت رو داره؟ 18 00:01:39,791 --> 00:01:41,083 ‫این تصمیم رو بذار به عهده ما 19 00:01:41,916 --> 00:01:43,625 ‫همونطور که برای تو این تصمیم رو گرفتیم 20 00:01:43,708 --> 00:01:46,375 ‫و همینطور اسکویاتل‌هایی ‫که خواستی حمایتشون کنیم 21 00:01:48,666 --> 00:01:50,666 ‫من هرگز بهت دستور نمیدم میلوا 22 00:01:51,166 --> 00:01:53,291 ‫به وحشت‌های گذشته‌ات هم برت نمی‌گردونم 23 00:01:54,791 --> 00:01:56,750 ‫ولی یه دِینی به گردنت هست 24 00:01:57,875 --> 00:01:59,750 ‫زنده نگهش دار 25 00:01:59,833 --> 00:02:01,291 ‫چرا انقدر براش فرق می‌ذاری؟ 26 00:02:02,166 --> 00:02:06,083 ‫تو تنها کسی نیستی که ‫از ارواح گم‌شده محافظت می‌کنه 27 00:02:08,416 --> 00:02:11,500 ‫خیلی‌ها که کارشون اینه ‫خودشون هم خرد شدن 28 00:02:13,625 --> 00:02:16,875 ‫الان بهم خبر رسید که یه کالسکه درباری ‫نیلفگاردی در حال حرکت دیده شده 29 00:02:16,958 --> 00:02:20,000 ‫چقدر طول می‌کشه تا امیر گیرش بیاره؟ 30 00:02:20,583 --> 00:02:22,333 ‫منم به اندازه تو خبر دارم 31 00:02:24,541 --> 00:02:27,375 ‫- چی کار کنیم گرالت؟ ‫- کمک کن بلند شم 32 00:02:27,458 --> 00:02:29,250 ‫خیلی‌خب، آروم 33 00:02:29,750 --> 00:02:31,101 ‫- نکن! ‫- ولش کن شاعر 34 00:02:31,125 --> 00:02:33,500 ‫- آروم... ‫- کمرش شکسته. پاش رو هم ببین 35 00:02:34,041 --> 00:02:37,541 ‫همونطور که گفتم، ‫تا بهتر نشی نمی‌تونی بری 36 00:02:37,625 --> 00:02:40,208 ‫تا نذاری ما کمکت کنیم هم بهتر نمیشی 37 00:02:40,291 --> 00:02:43,375 ‫آب شفابخش بیشتر و کلی استراحت نیاز داری 38 00:02:44,916 --> 00:02:45,916 ‫سیاه‌خروس بدم؟ 39 00:02:47,958 --> 00:02:49,541 ‫بده من اون خروس لعنتی رو 40 00:02:49,625 --> 00:02:51,291 ‫اوه، تازه الان می‌خوایش 41 00:02:54,333 --> 00:02:56,958 ‫یه انرژی عجیب غریبی بین شما دو تا هست 42 00:03:00,625 --> 00:03:03,166 ‫نمی‌خوام کارشون رو بهشون یاد بدم‌ها 43 00:03:03,250 --> 00:03:05,708 ‫ولی مطمئنی که این درمانگرها... 44 00:03:08,375 --> 00:03:09,500 ‫صلاحیت لازم رو دارن؟ 45 00:03:17,875 --> 00:03:19,208 ‫هی. حالت خوبه؟ 46 00:03:46,166 --> 00:03:48,125 ‫آب نتیجه نداد 47 00:03:48,208 --> 00:03:50,500 ‫روی موجودات طبیعی کار می‌کنه، ‫نه جهش‌یافته‌ها 48 00:03:51,375 --> 00:03:53,500 ‫وسایل رو جمع کن. ‫صبح میریم 49 00:03:53,583 --> 00:03:55,791 ‫خوبه. پیشنهاد میدم صبر کنیم 50 00:03:55,875 --> 00:03:59,333 ‫تا حداقل چرک پات دیگه شُر شُر نریزه؟ 51 00:03:59,833 --> 00:04:03,291 ‫در وضعیتی نیستی که بری اون سر جنگل، ‫چه برسه به اون سر قاره! 52 00:04:03,375 --> 00:04:05,708 ‫اصلا می‌تونی شمشیر دستت بگیری؟ 53 00:04:06,458 --> 00:04:07,541 ‫نمی‌خوای جلوش رو بگیری؟ 54 00:04:07,625 --> 00:04:11,333 ‫الان چند ماهه بهش میگم باید به فکر خودشم باشه، ‫نه فقط سیری 55 00:04:11,416 --> 00:04:14,208 ‫- پس کاملا بی‌مصرف نیستی؟ ‫- ولی اشتباه می‌کردم 56 00:04:15,333 --> 00:04:18,041 ‫حفاظت از اون و خانواده‌ش هویت اونه 57 00:04:18,625 --> 00:04:20,291 ‫باید بکشمش تا جلوش رو بگیرم 58 00:04:20,375 --> 00:04:22,291 ‫و حتی تو همین وضعیت داغونش 59 00:04:22,375 --> 00:04:25,791 ‫مطمئنم می‌تونه مثل خلال‌دندون ‫از وسط نصفم کنه، پس نه 60 00:04:26,791 --> 00:04:28,750 ‫جلوش رو نمی‌گیرم 61 00:04:28,833 --> 00:04:30,208 ‫اگه کمکم رو نیاز داره 62 00:04:30,916 --> 00:04:31,958 ‫کمکش می‌کنم 63 00:04:33,208 --> 00:04:34,833 ‫پس جفتتون رسماً روانی هستین! 64 00:04:37,708 --> 00:04:40,250 ‫واقعا فکر کردی آماده‌ای ‫بری دختره رو پیدا کنی؟ 65 00:04:41,000 --> 00:04:43,791 ‫چون الان مرده بودی. 66 00:05:20,833 --> 00:05:22,041 ‫بده بیاد! 67 00:05:23,333 --> 00:05:24,541 ‫یالا! 68 00:05:27,375 --> 00:05:28,875 ‫کراکن کریت! 69 00:05:30,625 --> 00:05:32,250 ‫هی، خوشگله! 70 00:05:32,791 --> 00:05:34,791 ‫پس قطعا خودتی! 71 00:05:35,666 --> 00:05:38,125 ‫اثری از سیری تو اسکلیگنز شرقی نیست 72 00:05:39,250 --> 00:05:41,833 ‫- از بقیه کاروانت خبری نیست؟ ‫- خوبه! 73 00:05:42,833 --> 00:05:44,809 ‫نمرده، حسش می‌کنم 74 00:05:44,833 --> 00:05:47,375 ‫آره، ولی حالت دیگه‌ش خیلی هم بهتر نیست 75 00:05:47,458 --> 00:05:51,333 ‫تو جنوب شایعه شده که ‫سیری داره میره سمت نیلفگارد 76 00:05:51,416 --> 00:05:52,416 ‫بیخیال! 77 00:05:53,875 --> 00:05:55,541 ‫خب، هرگز به خواست خودش نمیره 78 00:05:58,000 --> 00:05:59,041 ‫ویلگفورتز 79 00:06:00,291 --> 00:06:01,958 ‫یه ساحره آرتوزایی سرکش شده 80 00:06:02,458 --> 00:06:03,958 ‫داره می‌بردش پیش امیر 81 00:06:04,041 --> 00:06:07,166 ‫ببین، محکمه داره به مذاکره برای صلح فکر می‌کنه. 82 00:06:07,250 --> 00:06:09,166 ‫اگه سیری بخواد طرف نیلفگارد رو بگیره 83 00:06:10,375 --> 00:06:11,500 ‫ما هم باید ملحق بشیم 84 00:06:12,375 --> 00:06:14,625 ‫- حاضری برای نیلفگارد بجنگی؟ ‫- صد سال سیاه نه! 85 00:06:15,416 --> 00:06:17,250 ‫حداقل به خواست خودم نه 86 00:06:18,083 --> 00:06:22,250 ‫اما سیری شاهدخت بروژ ‫و خیلی دست‌نشونده‌های دیگه هم هست 87 00:06:23,375 --> 00:06:26,083 ‫اون لردهای خپل حاضر به نبرد نمیشن 88 00:06:26,166 --> 00:06:27,875 ‫اگه سیری به نیلفگارد ملحق بشه 89 00:06:28,458 --> 00:06:29,958 ‫کل قاره عوض میشه 90 00:06:30,041 --> 00:06:31,458 ‫قبل از اون خودم رو بهش می‌رسونم 91 00:06:33,958 --> 00:06:36,625 ‫اونوقت شاید این مزخرفاتی ‫که درباره تسلیم شدن میگن تموم شه 92 00:06:38,208 --> 00:06:40,833 ‫می‌دونی این ویلگفورتز ‫کجا مخفیش کرده؟ 93 00:06:58,166 --> 00:06:59,458 ‫سیری؟ 94 00:07:00,291 --> 00:07:01,708 ‫سیری، اینجایی؟ 95 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 ‫اوه خدایان! 96 00:07:06,625 --> 00:07:07,958 ‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 97 00:07:11,125 --> 00:07:12,416 ‫اینا دخترامونن 98 00:07:15,833 --> 00:07:17,208 ‫بدتر از اونیه که گرالت توصیف کرده بود 99 00:07:17,291 --> 00:07:20,083 ‫اگه دنبال ویلگفورتز می‌گردین، رفته 100 00:07:20,916 --> 00:07:24,125 ‫- دنبال سیری می‌گردیم ‫- پس وقتتون رو هدر ندین 101 00:07:24,625 --> 00:07:26,458 ‫کل قلعه رو گشتم. خالیه 102 00:07:26,541 --> 00:07:28,416 ‫چه جور جادویی می‌تونه این کارو بکنه؟ 103 00:07:28,500 --> 00:07:31,083 ‫- جادویی که ما تا حالا انجام ندادیم ‫- و تا حالا ندیدیم 104 00:07:31,166 --> 00:07:34,125 ‫چطور متوجه نشدیم ‫که ذات ویلگفورتز چیه 105 00:07:34,208 --> 00:07:35,208 ‫بعضی‌هامون متوجه شدن 106 00:07:36,750 --> 00:07:38,750 ‫معکوس کردن این طلسم ‫همه‌مون رو می‌طلبه 107 00:07:40,708 --> 00:07:41,708 ‫با همدیگه 108 00:07:44,083 --> 00:07:45,333 ‫لیاقت این رو دارن 109 00:08:30,708 --> 00:08:31,708 ‫نیسا 110 00:08:32,416 --> 00:08:34,666 ‫ایوا. الیزابت 111 00:08:34,750 --> 00:08:36,291 ‫باشد که در آرامش باشند 112 00:08:42,125 --> 00:08:44,309 ‫می‌خوام تا جای ممکن از اینجا دور بشم 113 00:08:44,333 --> 00:08:45,541 ‫این درست نیست 114 00:08:45,625 --> 00:08:48,166 ‫تو بمون اگه می‌خوای. ‫من باید برگردم ترتوگور 115 00:08:48,250 --> 00:08:49,375 ‫وایسین! 116 00:08:49,458 --> 00:08:51,416 ‫نمی‌تونیم همینجوری اونجا ولشون کنیم! 117 00:08:51,500 --> 00:08:53,500 ‫یه تدفین شایسته کمترین حقشونه 118 00:08:54,416 --> 00:08:55,416 ‫برای بزرگداشتشون 119 00:08:57,583 --> 00:08:58,458 ‫برای به خاطر داشتنشون 120 00:08:58,541 --> 00:09:00,833 ‫تازه الان می‌خوای به خاطر بیاریشون 121 00:09:00,916 --> 00:09:02,708 ‫هر قدر می‌خوای ما رو سرزنش کن 122 00:09:03,416 --> 00:09:05,916 ‫ولی این دخترا اینجا تو ردینیا کشته شدن 123 00:09:06,000 --> 00:09:07,708 ‫ویلگفورتز بیخ گوش خودت انجامش داده 124 00:09:07,791 --> 00:09:09,471 ‫بله، و اونا رو اینجا نمی‌آورد 125 00:09:09,500 --> 00:09:12,166 ‫اگه ایشون توی آرتوزا درست ‫ازشون مراقبت می‌کرد 126 00:09:13,750 --> 00:09:18,416 ‫همیشه از محفل برادری حمایت کردی ‫و از اهمیتش در حفاظت از آشوب گفتی 127 00:09:18,500 --> 00:09:21,541 ‫اما در مورد ویلگفورتز از خود طرف حمایت کردی 128 00:09:21,625 --> 00:09:25,541 ‫انقدر خودت رو بالا نبین. ‫می‌دونم اشتباه کردم. اما تو هم کردی 129 00:09:26,541 --> 00:09:27,916 ‫یالا برگرد ترتوگور 130 00:09:28,000 --> 00:09:31,250 ‫ولی یادت نره که حاضر بودی با پاکسازیت ‫کل محفل رو نابود کنی 131 00:09:31,333 --> 00:09:33,250 ‫چرا؟ برای آشوب که نبود. نه 132 00:09:33,333 --> 00:09:37,166 ‫هر کی تونستی رو نابود کردی که ویزیمیر ‫بالاخره ببینه تو سایه‌ی دیکسترا کمین کردی 133 00:09:37,250 --> 00:09:38,250 ‫اِی... 134 00:09:41,958 --> 00:09:43,291 ‫ما همکاریم 135 00:09:44,291 --> 00:09:47,500 ‫- من به دیکسترا اعتماد دارم ‫- آره، همونطور که من به ویلگفورتز داشتم 136 00:09:48,916 --> 00:09:50,708 ‫ولی اشکال اعتماد همینه 137 00:09:51,500 --> 00:09:53,541 ‫الان داریش، یه لحظه بعد، نه 138 00:09:53,625 --> 00:09:54,916 ‫لطفا بسه 139 00:09:55,708 --> 00:09:59,000 ‫هر دقیقه که می‌گذره، ‫ویلگفورتز به نیلفگارد نزدیک‌تر میشه 140 00:10:00,875 --> 00:10:03,916 ‫نمی‌دونم اون یا امیر از سیری چی می‌خوان 141 00:10:05,333 --> 00:10:07,291 ‫ولی ببینین با این دخترا چی کار کرده 142 00:10:09,583 --> 00:10:11,291 ‫برشون می‌گردونیم به آرتوزا 143 00:10:11,875 --> 00:10:13,166 ‫می‌ذاریم در آرامش باشن 144 00:10:15,875 --> 00:10:18,458 ‫بعد... می‌جنگیم 145 00:10:19,250 --> 00:10:21,291 ‫تا مطمئن شیم این اتفاق دیگه رخ نمیده 146 00:10:41,958 --> 00:10:43,583 ‫دروازه رو ببندید! 147 00:11:03,750 --> 00:11:04,666 ‫زودباش! 148 00:11:04,750 --> 00:11:06,458 ‫در موردش مطمئنی؟ 149 00:11:06,541 --> 00:11:08,541 ‫به پیش! 150 00:11:12,333 --> 00:11:14,000 ‫نیلفگارد حرکتش رو کرده 151 00:11:15,250 --> 00:11:16,541 ‫حالا نوبت ماست 152 00:11:23,125 --> 00:11:26,833 ‫بیشتر فشار بیارید. برای بدست آوردن ‫جبهه غرب باید دیلینجن رو بگیریم 153 00:11:27,333 --> 00:11:28,458 ‫فرینجیلا 154 00:11:30,083 --> 00:11:33,791 ‫بنظر میاد درست به موقع ‫از قبر برخاستی. تنهامون بذارید 155 00:11:34,625 --> 00:11:36,083 ‫روز خوش سرورم 156 00:11:36,166 --> 00:11:38,708 ‫رزمندگانم بهم گفتن 157 00:11:39,458 --> 00:11:42,458 ‫که ظاهر شدنت در آرتوزا 158 00:11:42,541 --> 00:11:46,416 ‫باعث شد به قول بعضی «پیروزی» بدست بیاد 159 00:11:47,625 --> 00:11:48,625 ‫بله 160 00:11:49,875 --> 00:11:53,250 ‫در ثاند بخاطر الف‌ها و فداکاری‌شون ‫موفق شدیم 161 00:11:53,333 --> 00:11:56,375 ‫به لطف اونهاست که محفل برادری برهم‌ریخته. 162 00:11:57,125 --> 00:12:00,083 ‫اما شمال هنوز دشمن قابلیه 163 00:12:01,125 --> 00:12:04,708 ‫باید بنادر زینتریا رو فتح کنیم ‫و کنترل یاروگا رو بدست بگیریم 164 00:12:04,791 --> 00:12:08,000 ‫حیاتی‌ترین زنجیره تأمین تمریا. ‫اونجا رو ببازید... 165 00:12:09,583 --> 00:12:10,666 ‫جنگ رو باختید 166 00:12:11,708 --> 00:12:14,541 ‫به کسی نیاز دارید. کسی که ‫زینتریا رو از داخل بشناسه 167 00:12:14,625 --> 00:12:17,750 ‫کسی که قلبش با نیلفگارد باشه 168 00:12:17,833 --> 00:12:21,958 ‫پس پیشنهادت اینه که گناهان گذشته‌ات ‫رو ببخشم و به سینترا برت گردونم؟ 169 00:12:23,541 --> 00:12:25,583 ‫ما رو، سرورم 170 00:12:26,166 --> 00:12:27,291 ‫دوشادوش همدیگه 171 00:12:28,375 --> 00:12:31,458 ‫سیریلا در مسیر خونه‌ست. ‫همه همین رو می‌خواستیم 172 00:12:32,083 --> 00:12:35,083 ‫و مطابق برنامه در کنار شما ‫سلطنت خواهد کرد 173 00:12:35,166 --> 00:12:36,166 ‫و اون... 174 00:12:38,000 --> 00:12:40,583 ‫نیاز داره که اینجا باشید. در نیلفگارد 175 00:12:41,375 --> 00:12:45,208 ‫پس اجازه بدید بعنوان فرماندار امپراتوری ‫زینتریا بهتون خدمت کنم 176 00:12:45,291 --> 00:12:49,208 ‫و فرانچسکا هم می‌تونه برای ‫مردمش خونه‌ای فراهم کنه که حقشونه 177 00:12:49,291 --> 00:12:52,166 ‫فرینجیلا، باید بگم که مرگ خیلی بهت میاد 178 00:12:55,458 --> 00:12:58,958 ‫و ایمان دارم که فرمانداری امپراتوری ‫هم بهت میاد 179 00:12:59,500 --> 00:13:02,958 ‫به خصوص وقتی که ملکه الف‌ها در کنارته 180 00:13:07,166 --> 00:13:09,208 ‫تضمین می‌کنم که پشیمون نمیشین سرورم 181 00:13:10,708 --> 00:13:14,916 ‫و ممنون که تصدیق کردید ‫که ما به عهدمون عمل کردیم 182 00:13:16,541 --> 00:13:18,041 ‫اسکویاتل لایق آرامشه 183 00:13:18,125 --> 00:13:20,208 ‫- اسکویاتل؟ ‫- هوم 184 00:13:20,291 --> 00:13:21,291 ‫نه 185 00:13:24,041 --> 00:13:29,250 ‫می‌تونی الف‌های سینترا رو رهبری کنی، ‫پیرها، مریض‌ها، اونایی که... نمی‌تونن بجنگن 186 00:13:29,333 --> 00:13:31,250 ‫ولی اسکویاتل‌ها با ما می‌مونن 187 00:13:31,333 --> 00:13:34,500 ‫سرزمین رو خیلی خوب می‌شناسن. ‫نیروی موثری در شمال هستن 188 00:13:34,583 --> 00:13:36,541 ‫منظورتون نیروی دور انداختنیه 189 00:13:38,541 --> 00:13:39,666 ‫حاضر به جنگیدن نمیشن 190 00:13:40,500 --> 00:13:41,875 ‫حداقل تا زمانی که در خدمت من هستن 191 00:13:41,958 --> 00:13:43,083 ‫پس نفی‌شون کن 192 00:13:46,958 --> 00:13:49,375 ‫یا در حال جنگ برای ما 193 00:13:49,458 --> 00:13:50,541 ‫می‌میرن، 194 00:13:51,208 --> 00:13:53,416 ‫تا بقیه مردمت بتونن زنده بمونن 195 00:13:53,500 --> 00:13:56,583 ‫یا تمام مردمت در حال تلاش برای بقا 196 00:13:56,666 --> 00:13:58,208 ‫می‌میرن 197 00:13:59,625 --> 00:14:01,541 ‫الف‌ها کم ایثار نکردن 198 00:14:02,041 --> 00:14:03,791 ‫نذار ایثارشون هیچ و پوچ بشه 199 00:14:30,083 --> 00:14:31,083 ‫برو 200 00:14:32,666 --> 00:14:33,666 ‫برو 201 00:14:34,416 --> 00:14:38,291 ‫فکر کردم مردی دیکسترا. ‫قسم می‌خورم دیروز فرستادم دنبالت 202 00:14:38,375 --> 00:14:40,041 ‫به محض اطلاع خودم رو رسوندم 203 00:14:40,958 --> 00:14:42,916 ‫بله، جسدها سریع‌تر اومدن، ‫جوکش همین بود 204 00:14:43,541 --> 00:14:46,458 ‫بگذریم. ‫از جبهه چه خبر؟ 205 00:14:46,541 --> 00:14:51,291 ‫نیلفگارد شهرهایی در ایدیرن، ‫لیریا و سیداریس رو فتح کرده 206 00:14:51,375 --> 00:14:52,875 ‫رادوید چی؟ خبری نیست؟ 207 00:14:54,375 --> 00:14:56,458 ‫تا تونستیم افراد رو برای جستجوش ‫به کار گرفتیم 208 00:14:58,833 --> 00:15:00,875 ‫این وضعیت اونی نیست که قولش رو داده بودی 209 00:15:04,500 --> 00:15:06,458 ‫- بدبیاری‌هایی داشتیم ‫- آره 210 00:15:10,583 --> 00:15:13,666 ‫قرار بود محفل رو پاکسازی کنید ‫و بعنوان قهرمان برگردید 211 00:15:13,750 --> 00:15:16,375 ‫عوضش، آرتوزا شده یه تپه سنگ 212 00:15:16,458 --> 00:15:18,666 ‫محفل برادری هم هیچ برادری براش نمونده 213 00:15:18,750 --> 00:15:21,708 ‫و برادر من الان جسدش ‫تو یه چاله وامونده افتاده 214 00:15:21,791 --> 00:15:23,916 ‫می‌بینم داری دهنت رو باز می‌کنی 215 00:15:24,000 --> 00:15:26,125 ‫نکن. سعی نکن مهارم کنی 216 00:15:29,416 --> 00:15:30,541 ‫تو نه، سیگسموند 217 00:15:32,166 --> 00:15:33,166 ‫هوم 218 00:15:35,208 --> 00:15:37,625 ‫شانس در تمام کارهای ما نقش داره 219 00:15:38,750 --> 00:15:43,291 ‫و با اینکه تا جای امکان نقشش رو کم‌رنگ می‌کنم، ‫در ثاند بدشانسی آوردیم 220 00:15:44,541 --> 00:15:45,916 ‫چند دقیقه تأخیر 221 00:15:46,000 --> 00:15:48,458 ‫پیغام تقویت نیروی دریایی دریافت نشد 222 00:15:48,541 --> 00:15:50,083 ‫یه ویچر تخمی پیداش شد 223 00:15:51,541 --> 00:15:54,791 ‫اما اطلاعات ما صحیح بود ‫و نقشه‌مون درست. 224 00:15:54,875 --> 00:15:57,250 ‫هیچکدوم اینا باعث نشد ‫مردمم بهم شک نکنن 225 00:16:00,750 --> 00:16:04,125 ‫من و تو دوران سختی رو با هم گذروندیم، ‫اما نه در این حد 226 00:16:04,625 --> 00:16:05,958 ‫باید درس عبرت‌ بشه. 227 00:16:09,208 --> 00:16:10,375 ‫واقعا متأسفم 228 00:16:15,500 --> 00:16:17,791 ‫چون می‌دونم چقدر فیلیپا رو دوست داری 229 00:16:19,125 --> 00:16:20,583 ‫اما یکی باید تقاص پس بده 230 00:16:27,000 --> 00:16:28,708 ‫دیگه ناامیدم نکن 231 00:17:27,833 --> 00:17:29,083 ‫الان مرده بودی 232 00:17:30,125 --> 00:17:31,708 ‫بگیر بخواب ویچر 233 00:17:41,375 --> 00:17:42,500 ‫داره میره 234 00:17:43,375 --> 00:17:45,041 ‫با من یا بدون من 235 00:17:45,125 --> 00:17:47,625 ‫قدرت کاملش رو بدست آورده؟ ‫البته که نه 236 00:17:47,708 --> 00:17:50,708 ‫پاشو نگاه کن، مثل یه کیسه پر از تیله‌ست 237 00:17:50,791 --> 00:17:52,625 ‫برای همین هم به کسی نیاز داره 238 00:17:53,958 --> 00:17:55,791 ‫که تا وقتی بهتر بشه ‫ازش مراقبت کنه 239 00:17:57,583 --> 00:17:58,916 ‫تو دوستش نیستی 240 00:17:59,416 --> 00:18:02,875 ‫راه افتادی دنبالش که وقتی مُرد ‫یه ترانه دیگه هم ازش دربیاری 241 00:18:04,625 --> 00:18:05,666 ‫چطور جرئت می‌کنی؟ 242 00:18:08,791 --> 00:18:11,583 ‫از مرگش حداقل سه تا ترانه درمیارم 243 00:18:11,666 --> 00:18:13,833 ‫و شاید یه شعر حماسی، پس... 244 00:18:17,083 --> 00:18:18,083 ‫عه... 245 00:18:21,375 --> 00:18:22,750 ‫الان بی‌مصرفی 246 00:18:22,833 --> 00:18:24,833 ‫اونم حقیقتا بی‌مصرفه 247 00:18:24,916 --> 00:18:27,333 ‫مرده‌ی هیچکدومتون به درد اون دختر نمی‌خوره 248 00:18:28,083 --> 00:18:31,500 ‫هر روزی که اینجا می‌مونم ‫سیری در خطره 249 00:18:32,541 --> 00:18:34,458 ‫اینکه تو از دنیا مخفی شدی 250 00:18:35,666 --> 00:18:37,166 ‫دلیل نمیشه منم مخفی بشم 251 00:18:44,875 --> 00:18:45,875 ‫باشه 252 00:18:46,416 --> 00:18:47,416 ‫برو 253 00:18:50,750 --> 00:18:51,750 ‫وایسا! 254 00:19:03,166 --> 00:19:04,541 ‫نمی‌خوام بشنوم 255 00:19:18,541 --> 00:19:19,791 ‫اشتباه می‌کنی 256 00:19:20,666 --> 00:19:22,125 ‫از رفتن نمی‌ترسم 257 00:19:23,000 --> 00:19:24,875 ‫از کاری که ممکنه باهاشون بکنم می‌ترسم... 258 00:19:28,625 --> 00:19:30,416 ‫با آدمایی که آزارم دادن 259 00:19:30,500 --> 00:19:31,666 ‫اگه برم و ببینمشون 260 00:19:32,708 --> 00:19:34,416 ‫این ترس رو می‌شناسم 261 00:19:35,625 --> 00:19:37,875 ‫آب‌هاشون باید از یادت ببره 262 00:19:38,625 --> 00:19:40,666 ‫ولی انگار روی منم کار نکرد 263 00:19:50,333 --> 00:19:52,500 ‫تو رو یاد کسی میندازه که از دست دادی؟ 264 00:19:53,625 --> 00:19:54,958 ‫مهم بنظر میاد 265 00:20:03,750 --> 00:20:06,000 ‫من رو یاد کسی میندازه که کشتمش 266 00:20:14,166 --> 00:20:16,375 ‫همیشه سعی کردم تو حاشیه نرم 267 00:20:16,458 --> 00:20:18,250 ‫- هیولا! ‫- آدم‌کش! 268 00:20:18,333 --> 00:20:19,666 ‫سعی کردم چیزی روم اثر نذاره 269 00:20:23,708 --> 00:20:26,083 ‫و زندگی همیشه یه جوری مچم رو می‌خوابونه 270 00:20:27,291 --> 00:20:29,333 ‫ویچر! آدم‌های اشتباه رو می‌کشی! 271 00:20:30,125 --> 00:20:31,725 ‫یا مجبورت می‌کنه انتخاب کنی 272 00:20:32,333 --> 00:20:33,333 ‫می‌دونم 273 00:20:37,375 --> 00:20:38,875 ‫هر بلایی که سرت آوردن... 274 00:20:40,791 --> 00:20:41,958 ‫امیدوارم بهاش رو بدن 275 00:20:47,250 --> 00:20:49,166 ‫چقدرم که دنیا منصفانه‌ست 276 00:21:04,916 --> 00:21:05,958 ‫تیسایا 277 00:21:13,541 --> 00:21:14,750 ‫تیسایا، منو ببین 278 00:21:14,833 --> 00:21:17,750 ‫الان خبر رسید که ردینیا و کیدون ‫یه نبرد دیگه رو هم باختن 279 00:21:17,833 --> 00:21:19,833 ‫از کی تا حالا لشکرکشی‌ها برات مهم شدن؟ 280 00:21:19,875 --> 00:21:22,875 ‫از وقتی که مسئول مرگ تک تک سربازها شدم 281 00:21:23,958 --> 00:21:25,458 ‫این جنگ اجتناب‌ناپذیر بود 282 00:21:26,708 --> 00:21:27,541 ‫واقعا؟ 283 00:21:27,625 --> 00:21:31,541 ‫می‌تونستی سر سیری رو به پادشاه‌ها ‫تقدیم کنی و حمایتشون رو بدست بیاری 284 00:21:32,041 --> 00:21:33,041 ‫اما نکردی 285 00:21:33,916 --> 00:21:34,916 ‫نه 286 00:21:35,583 --> 00:21:37,041 ‫نه، نمی‌تونستم این کارو بکنم 287 00:21:38,958 --> 00:21:40,666 ‫درد تو درد منه 288 00:21:42,541 --> 00:21:44,166 ‫درد من درد توئه 289 00:21:54,666 --> 00:21:56,375 ‫مجبورمون می‌کنن خیلی چیزها رو فدا کنیم 290 00:21:58,333 --> 00:21:59,791 ‫بهای یادگیری جادوئه 291 00:22:02,041 --> 00:22:05,666 ‫وقتی اومدم آرتوزا، اگه یه جادوگر ‫حامله میشد پرتش می‌کردن بیرون 292 00:22:06,666 --> 00:22:08,000 ‫«دو نیم شدن وفاداری» 293 00:22:09,833 --> 00:22:10,875 ‫دلیل مردها این بود 294 00:22:12,541 --> 00:22:14,500 ‫برای همین مجبورشون کردم ما رو جدی بگیرن 295 00:22:16,000 --> 00:22:18,500 ‫اون افسون هیچوقت برای ‫دسترسی بهتر به آشوب نبود 296 00:22:18,583 --> 00:22:20,666 ‫برای بدست آوردن یه کرسی سر میز بود 297 00:22:20,750 --> 00:22:22,875 ‫محفل برادری بهم گفتن خیلی جسوری 298 00:22:26,375 --> 00:22:27,750 ‫من فقط مستأصل بودم 299 00:22:29,250 --> 00:22:30,500 ‫شروع اشتباهات بی‌شمارم بود 300 00:22:30,583 --> 00:22:33,291 ‫- بس کن ‫- اطرافت رو ببین، همش از بین رفته 301 00:22:33,375 --> 00:22:35,208 ‫فراموشش کن، برو بروکیلون 302 00:22:35,291 --> 00:22:38,416 ‫- با اون ویچر هر چی می‌تونی رو نجات بده ‫- دارن به گرالت کمک می‌کنن 303 00:22:39,000 --> 00:22:40,583 ‫تمرکزم روی اینجاست، روی سیری 304 00:22:41,250 --> 00:22:43,375 ‫اگه بدون سیری برم پیشش، ‫یعنی شکست خوردم 305 00:22:43,458 --> 00:22:45,083 ‫شکست‌های بدتری هست 306 00:22:45,666 --> 00:22:47,750 ‫این مزخرفات تنفر از خودت رو تحویلم نده 307 00:22:49,250 --> 00:22:51,250 ‫همش داری به حال خودت ناله می‌کنی 308 00:22:51,333 --> 00:22:54,416 ‫و می‌ذاری ویلگفورتز هویتت رو زیر سوال ببره 309 00:22:55,458 --> 00:22:56,541 ‫این تو نیستی! 310 00:22:58,500 --> 00:22:59,541 ‫من می‌شناسمت 311 00:23:01,041 --> 00:23:02,250 ‫اعماق وجودت رو می‌شناسم 312 00:23:03,625 --> 00:23:06,500 ‫هر کاری که کردم، ‫هر کاری که باهام کردن 313 00:23:06,583 --> 00:23:08,708 ‫ازشون بخاطر ایمان تو نجات پیدا کردم 314 00:23:09,708 --> 00:23:12,375 ‫تو قوی‌ترین نیرویی هستی ‫که تا حالا دیدم 315 00:23:14,625 --> 00:23:16,083 ‫قدرتت رو به یاد بیار 316 00:23:17,041 --> 00:23:20,791 ‫تو تیسایا ده‌وریز هستی، ‫مادر مایی، و بهت نیاز داریم 317 00:23:21,583 --> 00:23:22,583 ‫من نیازت دارم 318 00:23:34,250 --> 00:23:35,833 ‫مراسم نوآموزها شروع شده 319 00:23:36,375 --> 00:23:37,375 ‫وقتشه 320 00:23:40,625 --> 00:23:43,250 ‫برو. من خودم رو جمع‌وجور می‌کنم و میام 321 00:23:45,291 --> 00:23:46,291 ‫ممنونم 322 00:24:16,708 --> 00:24:19,458 ‫یکی از اولین چیزهایی که از آشوب یاد می‌گیریم 323 00:24:25,541 --> 00:24:27,958 ‫اینه که همیشه عواقبی به همراه داره 324 00:24:32,458 --> 00:24:34,375 ‫این جادو یه بهایی داره 325 00:24:35,916 --> 00:24:37,833 ‫و در نهایت همه این بها رو می‌پردازیم 326 00:24:40,750 --> 00:24:42,250 ‫این جادو هدیه نیست 327 00:24:44,083 --> 00:24:45,125 ‫یک معامله‌ست 328 00:24:47,000 --> 00:24:49,541 ‫و اغلب این معامله ما رو ‫به جاهای تاریکی می‌بره 329 00:24:51,583 --> 00:24:53,708 ‫اما همیشه نقاط روشنی هم هستن 330 00:24:55,791 --> 00:24:58,875 ‫تدریس به تو بزرگترین نقطه روشن ‫زندگی من بود 331 00:25:01,041 --> 00:25:04,250 ‫و خیلی دوست دارم بخش بعدی ‫ماجرات رو ببینم 332 00:25:05,083 --> 00:25:08,208 ‫می‌دونم کارهای بزرگی خواهی کرد دخترم 333 00:25:11,791 --> 00:25:13,750 ‫اما متأسفانه من نمی‌تونم 334 00:25:17,208 --> 00:25:19,666 ‫بهایی هست که باید بپردازم 335 00:25:26,791 --> 00:25:28,000 ‫گاهی یک گل... 336 00:25:30,916 --> 00:25:32,250 ‫فقط یک گله. 337 00:25:38,083 --> 00:25:40,291 ‫و بهترین کاری که می‌تونه برامون بکنه 338 00:25:41,291 --> 00:25:42,166 ‫مردنه 339 00:26:55,166 --> 00:26:56,208 ‫گرالت 340 00:27:00,250 --> 00:27:02,541 ‫ین؟ اومدی 341 00:27:03,875 --> 00:27:05,291 ‫منم 342 00:27:09,708 --> 00:27:10,708 ‫متأسفم 343 00:27:11,625 --> 00:27:13,000 ‫خیلی متأسفم 344 00:27:13,083 --> 00:27:14,250 ‫سیری پیشم نیست 345 00:27:15,833 --> 00:27:16,833 ‫نه 346 00:27:21,250 --> 00:27:22,583 ‫تقصیر منه 347 00:27:24,958 --> 00:27:26,875 ‫اجازه دادم ویلگفورتز شکستم بده 348 00:27:32,166 --> 00:27:33,791 ‫نتونستم ازش محافظت کنم 349 00:27:40,833 --> 00:27:42,875 ‫اون هر چی که دوست دارم رو ازم گرفته 350 00:27:47,083 --> 00:27:48,083 ‫تیسایا 351 00:27:50,166 --> 00:27:51,416 ‫مُرده 352 00:27:54,666 --> 00:27:55,786 ‫می‌دونم انصاف نیست، ولی... 353 00:27:58,083 --> 00:27:59,625 ‫خیلی ازش عصبانی‌ام 354 00:28:03,583 --> 00:28:04,833 ‫الان کی رو داریم؟ 355 00:28:07,166 --> 00:28:08,541 ‫تو رو داریم ین 356 00:28:10,666 --> 00:28:12,291 ‫من سیری رو پیدا می‌کنم 357 00:28:13,291 --> 00:28:15,375 ‫اون ساحره‌ها بدون تو از پسش برنمیان 358 00:28:19,750 --> 00:28:20,791 ‫انصاف نیست 359 00:28:28,833 --> 00:28:30,541 ‫باید من رو شفا بدی ین 360 00:28:31,041 --> 00:28:35,041 ‫- درایادها تلاششون رو کردن، ولی... ‫- زخم‌هایی هست که جادو خوبشون نمی‌کنه 361 00:28:37,333 --> 00:28:38,333 ‫می‌دونم 362 00:28:40,000 --> 00:28:42,500 ‫کاری می‌کنم ویلگفورتز تقاص پس بده 363 00:28:43,041 --> 00:28:44,583 ‫و برام مهم نیست که امپراتوره 364 00:28:45,791 --> 00:28:47,291 ‫امیر هم بهاش رو میده 365 00:28:51,250 --> 00:28:53,583 ‫بگو که این آخرین باری نیست که می‌بینمت 366 00:28:55,416 --> 00:28:57,250 ‫بگو 367 00:28:59,916 --> 00:29:01,541 ‫نیازت دارم گرالت 368 00:29:07,541 --> 00:29:09,000 ‫منم نیازت دارم ین 369 00:29:42,833 --> 00:29:44,000 ‫یکی باید تقاص پس بده 370 00:29:46,750 --> 00:29:50,125 ‫بله، بله. بهاش باید پرداخته بشه 371 00:29:58,708 --> 00:30:00,833 ‫خدایان، حقیقت داره. واقعا اینجایی! 372 00:30:01,666 --> 00:30:02,791 ‫زنده‌ای! 373 00:30:08,208 --> 00:30:09,458 ‫اوه، چه قشنگ شده 374 00:30:09,958 --> 00:30:12,125 ‫نه، واقعا خوب شده. هوم 375 00:30:14,791 --> 00:30:17,833 ‫خیلی نگران بودم. ‫از اول نباید ولت می‌کردم 376 00:30:17,916 --> 00:30:19,958 ‫نگران نباش. عواقبش سرشون میاد 377 00:30:20,708 --> 00:30:22,958 ‫- فیلیپا... ‫- پیدام کرد و کمک کرد بیام خونه 378 00:30:23,041 --> 00:30:24,416 ‫عالی‌جناب 379 00:30:25,000 --> 00:30:28,041 ‫تا زمانی که از سلامتشون مطمئن نبودم ‫خواب به چشمم نیومد 380 00:30:29,083 --> 00:30:32,375 ‫می‌دونم بنظر میاد ثاند ‫ضربه بزرگی به هدفمون زده 381 00:30:33,166 --> 00:30:35,625 ‫اما باور کنید، کودتا اونقدر ‫هم بی‌فایده نبوده 382 00:30:36,500 --> 00:30:38,333 ‫خائن نیلفگاردی رو پیدا کردیم 383 00:30:38,416 --> 00:30:41,833 ‫و خلاء قدرتی در محفل برادری ‫ایجاد کردیم که فقط خودمون می‌تونیم پرش کنیم 384 00:30:41,916 --> 00:30:43,041 ‫خلاء قدرت؟ 385 00:30:43,708 --> 00:30:46,000 ‫محفل به‌هم‌ریخته، ‫شمال هم به تبعش همینطور! 386 00:30:46,083 --> 00:30:50,500 ‫بله. من یه نقشه جدید ‫برای ردینیا دارم سرورم 387 00:30:51,416 --> 00:30:52,416 ‫خواهید دید 388 00:30:56,708 --> 00:31:00,458 ‫آره، خواهی دید، ‫زنیکه ریخت‌عوض‌کن 389 00:31:00,541 --> 00:31:03,041 ‫قیافه‌ات خیلی داغونه ‫و بوی گند میدی 390 00:31:03,125 --> 00:31:05,041 ‫بیا سریع یه حموم برو 391 00:31:05,125 --> 00:31:06,541 ‫من نمی‌مونم 392 00:31:08,500 --> 00:31:11,250 ‫- چی؟ ‫- اومدم ازت بخوام که... 393 00:31:11,833 --> 00:31:12,750 ‫بذاری برم 394 00:31:12,833 --> 00:31:15,041 ‫کجا بری؟ اگه متوجه نشدی، ‫باید بگم یه جنگ در جریانه 395 00:31:15,125 --> 00:31:16,458 ‫منم هیچ کاری ازم برنمیاد 396 00:31:17,583 --> 00:31:20,208 ‫سالهاست تلاش می‌کنی اینجا ‫یه هدفی برای من پیدا کنی 397 00:31:21,000 --> 00:31:22,875 ‫این کارهای پهلوون‌پنبه‌طور ‫رو بهم تحمیل کنی 398 00:31:24,875 --> 00:31:26,250 ‫من رئیس جاسوس‌ها نیستم 399 00:31:28,166 --> 00:31:29,375 ‫حتی شاهزاده خوبی هم نیستم 400 00:31:30,375 --> 00:31:33,916 ‫ولی بالاخره چیزی رو پیدا کردم که بهم می‌خوره 401 00:31:34,750 --> 00:31:35,750 ‫یه نفر 402 00:31:36,916 --> 00:31:38,208 ‫که به کمکم نیاز داره 403 00:31:41,958 --> 00:31:43,678 ‫عالی‌جناب، براتون حمام حاضر کردم 404 00:31:43,708 --> 00:31:47,083 ‫رداهای من رو پیدا کن، اصلا هر چیزی که خز داره. ‫ببر لباس‌فروشی 405 00:31:47,166 --> 00:31:50,291 ‫به بالاترین قیمتی که می‌تونی بفروش ‫و سکه‌هاش رو برام بیار 406 00:31:51,458 --> 00:31:54,041 ‫بله، جدی میگم. ‫نه، برادرم نمیده بکشنت 407 00:31:55,000 --> 00:31:56,166 ‫خب 408 00:31:56,958 --> 00:31:58,916 ‫انگار دیگه فقط خودمون موندیم 409 00:32:10,000 --> 00:32:11,583 ‫اوه. حالت خوبه؟ 410 00:32:17,250 --> 00:32:19,083 ‫ویزیمیر 411 00:32:20,166 --> 00:32:21,791 ‫اشتباه نمی‌کنه. معمولا 412 00:32:24,791 --> 00:32:25,791 ‫گند زدیم 413 00:32:26,875 --> 00:32:28,750 ‫محفل برادری رو بهش وعده دادیم 414 00:32:28,833 --> 00:32:30,375 ‫ردینیا به قدرت می‌رسه! 415 00:32:30,458 --> 00:32:33,500 ‫ما چهار قدم جلوتر رو دیدیم، ‫ویلگفورتز پنج قدم 416 00:32:33,583 --> 00:32:36,708 می‌دونم فکر می‌کنی ویزیمیر احمقی بیش نیست ولی به هرحال هنوز هم پادشاه‌مونه 417 00:32:37,666 --> 00:32:39,625 ...و وقتی درخواست می‌کنه کسی مسئولیت این اتفاق رو بپذیره 418 00:32:42,375 --> 00:32:43,458 به خواسته‌ش می‌رسه 419 00:32:45,166 --> 00:32:46,750 ...یکی باید تاوان بده 420 00:32:48,750 --> 00:32:49,791 به‌ خاطر اتفاقی که توی ثاند افتاد 421 00:32:58,083 --> 00:33:00,625 بهش بگو همه چی تقصیر من بود 422 00:33:01,500 --> 00:33:02,791 آره 423 00:33:04,833 --> 00:33:07,541 می‌دونستم می‌تونم با تمام وجود بهت اعتماد کنم 424 00:33:10,875 --> 00:33:13,257 ولی این استراتژی‌ای نیست که من انتخاب کنم 425 00:33:13,666 --> 00:33:16,125 چی؟ - نقشه‌ای طراحی کردم که جون هردومون درامان بمونه - 426 00:33:16,208 --> 00:33:17,125 منظورت چیه؟ 427 00:33:38,833 --> 00:33:40,583 ترتیب همه چی داده شده 428 00:33:40,666 --> 00:33:44,791 انتظار نداره کسی اختلال و مزاحمتی ایجاد کنه نه توی مراسم، و نه از طرف ما 429 00:33:45,666 --> 00:33:46,916 تو خط مقدم قرار می‌‌گیریم 430 00:33:48,416 --> 00:33:51,041 بهترین موقعیت ممکن و وقتی سیری بیاد می‌گیرمش 431 00:33:51,125 --> 00:33:52,125 ...و تو - کافیه - 432 00:33:53,791 --> 00:33:57,125 تا همین جاش هم قید خیلی از چیزها رو زدیم - نه... منظورت چیه؟ - 433 00:33:59,666 --> 00:34:01,708 می‌خوام پیشنهاد امیر رو قبول کنم - فرانچسکا - 434 00:34:02,625 --> 00:34:03,905 نمی‌تونی پیشنهادی رو قبول کنی 435 00:34:03,929 --> 00:34:05,208 که مطابق نقشه‌ایه که هرگز قرار نبوده عملی شه 436 00:34:05,291 --> 00:34:06,416 ممکنه جواب بده 437 00:34:07,958 --> 00:34:11,166 می‌تونیم اونجا باهم حکمرانی کنیم - و دوباره به امیر خدمت کنیم؟ - 438 00:34:12,541 --> 00:34:17,416 می‌خوام رها شم. از بند اینجا این جنگ و این دنیا 439 00:34:17,500 --> 00:34:18,750 ...و سیری 440 00:34:19,666 --> 00:34:20,791 می‌تونه این فرصت رو بهمون بده 441 00:34:20,875 --> 00:34:22,916 می‌تونه دول بلاثانا رو بهت بده 442 00:34:23,416 --> 00:34:26,291 ...مطمئنم که اون بیرون یه جایی - نه. نیستش - 443 00:34:26,375 --> 00:34:27,625 ...دول بلاثانا 444 00:34:29,250 --> 00:34:30,541 یه جای واقعی بود 445 00:34:31,500 --> 00:34:33,208 یه جای ملموس. روی نقشه‌ها هم درج شده بود 446 00:34:33,958 --> 00:34:35,541 تا تمام دنیا نظاره‌ش کنن 447 00:34:36,833 --> 00:34:38,250 ولی از دستش دادیم 448 00:34:39,833 --> 00:34:42,125 و الان خونه‌ی من جاییه که مردمم در اون در امن و امان باشن فرینجیلا 449 00:34:42,208 --> 00:34:46,166 نه تو یه دنیای ناشناخته، که راه رسیدن بهش در دستان دختری با قدرت‌های کشف‌نشده‌ست 450 00:34:46,250 --> 00:34:48,000 زیادی خطرناکه 451 00:34:49,500 --> 00:34:51,767 مخصوصا با دونستن این نکته که در حال حاضر تحت محافظت نیلفگاردیم 452 00:34:51,791 --> 00:34:53,500 نه! یادت رفته 453 00:34:54,166 --> 00:34:56,208 که همه اینجا در امان نیستن؟ 454 00:34:57,833 --> 00:34:59,166 چرا می‌دونم چه معنی‌ای داره 455 00:35:00,041 --> 00:35:01,958 اسکویاتل‌ها رو به مرگ محکوم می‌کنم 456 00:35:03,333 --> 00:35:05,708 و با این کار جون بقیه رو نجات می‌دم - گوش کن - 457 00:35:05,791 --> 00:35:07,458 گفتم نه 458 00:35:08,708 --> 00:35:10,041 امیر خیلی بی‌رحمه 459 00:35:10,125 --> 00:35:11,833 همه انسان‌ها همین‌طورن 460 00:35:11,916 --> 00:35:14,076 حداقل امیر در این باره روراسته - نه، نیست - 461 00:35:14,125 --> 00:35:16,541 یه دروغگوئه. می‌دونستی اون دستور داد بچه‌ت رو بکشن؟ 462 00:35:16,625 --> 00:35:18,541 بعد سعی کرد من رو مقصر و مسئول این کار جلوه بده 463 00:35:26,375 --> 00:35:27,791 امیر بچه‌مون رو کشت؟ 464 00:35:32,791 --> 00:35:33,875 آره 465 00:35:34,958 --> 00:35:38,208 و سعی کرد جوری فریبت بده که فکر کنی کار ردینیایی‌ها بوده 466 00:35:38,291 --> 00:35:40,541 امیر بچه‌مون رو کشت و تو می‌دونستی؟ 467 00:35:42,875 --> 00:35:44,375 منظورت چیه که گفتی می‌خواسته برای تو پاپوش بدوزه؟ 468 00:35:44,458 --> 00:35:47,791 .همه چی داشت بهم می‌ریخت امیر داشت میومد سینترا 469 00:35:48,875 --> 00:35:50,458 و من باید اعتمادش رو جلب می‌کردم 470 00:35:50,541 --> 00:35:52,791 ...برای همین بهش گفتم، بچه‌ت 471 00:35:56,333 --> 00:35:57,601 راهی برای اینجا نگه‌ داشتنته 472 00:35:57,625 --> 00:35:58,958 برای این‌که مجاب‌مون کنین براتون بجنگیم 473 00:36:01,833 --> 00:36:04,500 امیر بچه‌م رو به قتل رسوند 474 00:36:06,500 --> 00:36:08,000 و من برادرم 475 00:36:08,583 --> 00:36:09,583 همسرم 476 00:36:10,375 --> 00:36:12,416 و صدها نفر از مردمم رو 477 00:36:14,125 --> 00:36:15,125 به‌خاطر دروغ تو از دست دادم؟ 478 00:36:15,208 --> 00:36:17,000 نمی‌تونم کارهایی که در گذشته کردم رو تغییر بدم 479 00:36:20,708 --> 00:36:22,291 حقشه 480 00:36:23,625 --> 00:36:27,750 که به اندازه‌ای که تو رنج دیدی زجر بکشه 481 00:36:28,416 --> 00:36:29,672 می‌تونیم این کار رو بکنیم 482 00:36:29,697 --> 00:36:32,391 بچه‌ش در ازای بچه‌ت و این‌طوری می‌تونی آرامش و صلح ابدی رو برای الف‌ها به ارمغان بیاری 483 00:36:32,416 --> 00:36:34,916 ...از پسش برمیایم. فقط باید - دستت رو بهم نزن - 484 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 شاید طعم زجر و عذاب رو نچشیده باشه 485 00:36:42,166 --> 00:36:43,166 ولی به زودی می‌چشه 486 00:36:46,583 --> 00:36:47,791 تو هم همین‌طور 487 00:37:01,458 --> 00:37:03,750 همون‌جا وایسا - برو یکی رو خبر کن - 488 00:37:05,041 --> 00:37:06,375 سریعا کمک خبر کنین 489 00:37:15,541 --> 00:37:17,791 خروجی‌ها رو ببندین - چشم سرورم - 490 00:37:17,875 --> 00:37:19,291 همین الان - دنبالم بیاین - 491 00:37:19,375 --> 00:37:21,166 بیاین - چطور چنین اتفاقی افتاد؟ - 492 00:37:21,250 --> 00:37:24,750 خروجی‌ها رو ببندین - نمی‌دونم. ولی سردرمیارم - 493 00:37:24,833 --> 00:37:27,375 و کسی که مسئول این اتفاق باشه حتما تاوانش رو پرداخت می‌کنه 494 00:37:27,458 --> 00:37:29,583 سریعا باید دست به کار بشیم 495 00:37:29,666 --> 00:37:33,208 وگرنه دشمنان‌مون از این مصیبت پیش اومده سوءاستفاده می‌کنن و می‌گن ما بی‌رهبر موندیم 496 00:37:35,166 --> 00:37:37,875 نگهبانان رو خبر کنید - دنبالم بیاین - 497 00:37:37,958 --> 00:37:40,875 نمی‌تونیم اجازه بدیم این شایعات جون بگیرن 498 00:37:46,708 --> 00:37:48,666 شانس بزرگی نصیب‌مون شده 499 00:37:49,333 --> 00:37:53,291 که رادوید صحیح و سلامت همراه‌مون بازگشته 500 00:37:55,666 --> 00:37:59,333 با روح و قلبی پرقدرت 501 00:38:01,250 --> 00:38:03,916 و به‌خاطر ردینیا 502 00:38:04,875 --> 00:38:06,333 همراه هم می‌گوییم 503 00:38:07,416 --> 00:38:12,625 زنده باد پادشاه رادوید 504 00:38:14,125 --> 00:38:17,083 زنده باد پادشاه رادوید 505 00:38:17,583 --> 00:38:20,625 زنده باد پادشاه رادوید 506 00:38:21,500 --> 00:38:24,416 زنده باد پادشاه رادوید 507 00:38:25,708 --> 00:38:28,375 زنده باد پادشاه رادوید 508 00:38:29,458 --> 00:38:32,250 زنده باد پادشاه رادوید 509 00:38:33,250 --> 00:38:35,708 زنده باد پادشاه رادوید 510 00:38:41,958 --> 00:38:45,208 از سالن غذاخوری عبور کنید. از این طرف 511 00:39:01,916 --> 00:39:04,041 آدم باورش نمی‌شه ظرف یه هفته 512 00:39:05,083 --> 00:39:06,083 این همه اتفاق افتاده 513 00:39:07,000 --> 00:39:08,583 چه چیزهایی از دست دادی 514 00:39:14,625 --> 00:39:15,791 همه‌مون 515 00:39:19,708 --> 00:39:22,041 خونه‌مون. تاریخچه‌مون 516 00:39:26,250 --> 00:39:27,458 آدم‌هایی که دوست داشتیم 517 00:39:30,041 --> 00:39:31,708 هفته خوبی برای جادو و ساحره‌ها نبوده 518 00:39:36,750 --> 00:39:39,833 متاسفم. ولی بدون تیسایا اوضاع دیگه مثل قبل نمی‌شه 519 00:39:40,541 --> 00:39:41,541 می‌دونم 520 00:39:42,708 --> 00:39:45,068 دیگه اشکی برام نمونده بس که گریه کردم - خوبه - 521 00:39:47,333 --> 00:39:49,708 چون اینجا جمع‌تون نکردم که دسته‌جمعی سوگواری کنیم 522 00:39:50,291 --> 00:39:51,625 مطمئنا از این کار خوشش نمیومد 523 00:39:56,583 --> 00:39:57,625 دور هم جمع‌تون کردم 524 00:39:57,708 --> 00:40:00,708 که قول بدیم به هیچ وجه نذاریم چنین اتفاقی دوباره تکرار بشه 525 00:40:01,750 --> 00:40:03,166 دیگه آرتوزایی در کار نیست 526 00:40:04,083 --> 00:40:07,083 آینده سحر و جادو هیچ‌وقت به این اندازه گنگ و مبهم نبوده 527 00:40:08,500 --> 00:40:09,625 باید ازش محافظت کنیم 528 00:40:09,708 --> 00:40:11,625 خطرناک‌ترین ساحری که تا به‌حال دیدیم 529 00:40:11,708 --> 00:40:14,708 قدرت‌ترین منبعی که این قاره به خودش دیده رو دراختیار گرفته 530 00:40:17,250 --> 00:40:18,791 باید ویلگفورتز رو از بین ببریم 531 00:40:20,333 --> 00:40:21,875 محافظانی که قبلا بودن دیگه بینمون نیستن 532 00:40:23,916 --> 00:40:24,916 همه چی به خودمون بستگی داره 533 00:40:27,125 --> 00:40:29,041 و ما باید تصمیم بگیریم که از این به بعد چه کار کنیم 534 00:40:34,625 --> 00:40:37,041 ♪ بتاز ویچر، بتاز ♪ 535 00:40:38,625 --> 00:40:39,541 ♪ ...همراه ♪ 536 00:40:39,625 --> 00:40:41,666 ♪ همراه باد ♪ 537 00:40:43,333 --> 00:40:44,541 ♪ ...باد زوزه ♪ 538 00:40:44,625 --> 00:40:45,625 باد زوزه‌کش؟ 539 00:40:46,958 --> 00:40:49,166 حس می‌کنم تکراریه. باد زوزه‌کش؟ 540 00:40:49,916 --> 00:40:51,583 ♪ ...بتاز ویـ ♪ 541 00:40:52,541 --> 00:40:56,708 هرگز وقتی داره به هنرمندی الهام می‌شه مزاحم کارش نشین 542 00:41:00,666 --> 00:41:01,916 می‌شناسمت 543 00:41:02,500 --> 00:41:05,708 دارا ام. موقعی که می‌خواستم برم زینتریا کمکم کردی 544 00:41:05,791 --> 00:41:06,791 دارا 545 00:41:08,791 --> 00:41:09,916 آره، یادمه 546 00:41:11,666 --> 00:41:13,041 پتانسیل خوبی داشتی 547 00:41:15,041 --> 00:41:17,000 البته اینی که گفتی تو ذهنم نبود 548 00:41:19,083 --> 00:41:22,125 .توی شراود هم بودم برای اسکویاتل‌ها می‌جنگیدم 549 00:41:22,625 --> 00:41:25,416 بعد از این‌که خانواده‌م کشته شدن مدت مدیدی تنها بودم 550 00:41:26,041 --> 00:41:27,888 وقتی مردمم رو پیدا کردم فکر می‌کردم 551 00:41:27,912 --> 00:41:30,583 اونچه رو از دست داده بودم دوباره به‌دست آوردم 552 00:41:32,083 --> 00:41:33,583 هدف، امید، خانواده 553 00:41:33,666 --> 00:41:34,666 صلح و آرامش 554 00:41:35,500 --> 00:41:36,833 اما اون‌ها قبول کردن 555 00:41:37,416 --> 00:41:39,666 به شعله‌ی سفید کمک کنن جنگ راه بندازه 556 00:41:39,750 --> 00:41:41,250 و من نمی‌تونستم درش سهیم باشم 557 00:41:41,333 --> 00:41:42,666 به همین خاطر فرار کردم 558 00:41:43,416 --> 00:41:45,166 اشکالی نداره آدم بترسه 559 00:41:45,250 --> 00:41:48,208 نترسیدم. فقط از فرار خسته شدم 560 00:41:48,291 --> 00:41:51,208 اگه این تنفر رو مدام توی قلبم حفظ کنم 561 00:41:52,250 --> 00:41:53,333 بالاخره یه روزی بلای جونم می‌شه 562 00:41:56,583 --> 00:41:58,250 درسته. همین‌طور می‌شه 563 00:42:02,541 --> 00:42:03,541 سیری رو می‌شناختم 564 00:42:05,875 --> 00:42:08,291 اولین کسی بود که کنارش احساس امنیت می‌کردم 565 00:42:16,333 --> 00:42:17,666 ...اگه یه روز دوباره دیدیش 566 00:42:19,791 --> 00:42:21,291 بهش بگو بخشیدمش 567 00:42:22,333 --> 00:42:23,500 و متاسفم 568 00:42:36,500 --> 00:42:39,708 یادم نمیاد تو طرز تهیه معجون وسمیر 569 00:42:39,791 --> 00:42:41,375 ...این همه 570 00:42:43,041 --> 00:42:44,541 دل و روده‌ کرم ذکر شده باشه 571 00:42:44,625 --> 00:42:45,625 نداره 572 00:42:46,666 --> 00:42:49,416 ولی نزدیک‌ترین چیزی که به سم گرن تونستم پیدا کنم همین بود 573 00:42:50,000 --> 00:42:51,916 بیخیال... نگاهش کن آخه 574 00:42:53,750 --> 00:42:55,041 شرمنده رفیق 575 00:42:55,958 --> 00:42:58,041 لطفا با ملایمت باهاش برخورد کن 576 00:42:58,125 --> 00:43:01,041 به قدرتمندی معجون وسمیر نمی‌شه 577 00:43:03,083 --> 00:43:05,416 ولی باید بتونه حواس رو تقویت کنه 578 00:43:38,750 --> 00:43:39,750 ...با چیز بزنش 579 00:43:52,583 --> 00:43:53,625 آره 580 00:43:55,375 --> 00:43:56,541 نه 581 00:44:01,833 --> 00:44:04,250 این‌طوری می‌مردی 582 00:44:07,625 --> 00:44:08,625 می‌ریم 583 00:44:09,125 --> 00:44:10,125 آره 584 00:44:45,833 --> 00:44:47,333 روز فرخنده‌ایه سرورم 585 00:44:48,291 --> 00:44:49,291 به لطف تو 586 00:44:55,056 --> 00:45:00,431 امپراتور امیر وار امریس دث‌ون ادان این کارن اپ موروِد [ به نیلفگاردی: شعله سفید که بر گور دشمنانش می‌رقصد ] 587 00:45:01,000 --> 00:45:04,833 به سیریلا فیونا الن ریانون خیر مقدم می‌گوید 588 00:45:06,041 --> 00:45:09,416 ملکه‌ی سینترا، شاهدخت بروژ - آره، اومدش - 589 00:45:09,500 --> 00:45:11,208 دوشس سادن 590 00:45:11,291 --> 00:45:16,000 و به وی القاب دوشس و ایملک نیز 591 00:45:16,083 --> 00:45:19,625 و بانوی قلعه‌ی دارن روآن داده شده است 592 00:45:19,708 --> 00:45:21,458 مهمان گرانقدرمان 593 00:45:21,958 --> 00:45:24,541 که در کنارش به انتظار فرا رسیدن روزهایی 594 00:45:24,625 --> 00:45:28,625 آرام‌ و اوقاتی خوش خواهیم نشست 595 00:45:36,916 --> 00:45:37,916 به خونه خوش اومدی 596 00:45:38,833 --> 00:45:40,208 الان جایی هستی که بهش تعلق داشتی 597 00:45:43,916 --> 00:45:46,333 باعث افتخارمه، سرورم 598 00:46:11,708 --> 00:46:14,208 زنده باد شاهدخت سیریلا 599 00:46:14,708 --> 00:46:17,791 زنده باد شاهدخت سیریلا 600 00:46:19,833 --> 00:46:22,416 ...هوی موطلایی 601 00:46:25,750 --> 00:46:27,333 موطلایی 602 00:46:27,416 --> 00:46:29,216 هفته دیگه چه خبره؟ 603 00:46:29,291 --> 00:46:31,833 خوبه بالاخره به هوش اومدی 604 00:46:32,375 --> 00:46:34,041 می‌خوای از اینجا در بریم؟ 605 00:46:34,583 --> 00:46:36,583 نمی‌‌خوریش؟ - چرا بابا - 606 00:46:36,666 --> 00:46:38,666 یه دور دیگه 607 00:46:43,125 --> 00:46:44,875 چوب لای چرخ 608 00:46:44,958 --> 00:46:46,750 چوب لای چرخ 609 00:46:46,833 --> 00:46:49,416 هوی موطلایی - بازم آبجو بیار - 610 00:46:49,500 --> 00:46:51,340 می‌رین؟ - نه تازه اومدیم - 611 00:46:51,375 --> 00:46:52,625 نظرت چیه؟ 612 00:46:53,250 --> 00:46:54,125 کی هستی؟ 613 00:46:54,208 --> 00:46:56,041 پادشاه ابینگ 614 00:46:56,125 --> 00:46:57,642 طولش ندی ها 615 00:46:57,666 --> 00:46:59,458 حالا دقیقا مطابق حرفم عمل کن 616 00:46:59,541 --> 00:47:01,134 تا حالا اسم کیلی به گوش‌تون خورده؟ 617 00:47:01,791 --> 00:47:02,875 از دار و دسته‌ی موش‌هاست 618 00:47:02,958 --> 00:47:06,223 بارون واسه دستگیری‌شون جایزه‌ی هنگفتی گذاشته 619 00:47:06,875 --> 00:47:10,166 تنها دلیلی که نکشتمش هم همینه - کیلی؟ - 620 00:47:11,000 --> 00:47:14,541 احتمالا بارون یه بشکه شهدآب بهت بده و محض تشکر یه دونه هم بزنه در کونت 621 00:47:16,958 --> 00:47:19,583 جایزه اصلی‌مون. اون پرنده کوچیک خاصه 622 00:47:20,583 --> 00:47:23,166 همون دختره‌ست که نیلفگاردی‌ها دنبالش می‌گشتن 623 00:47:23,250 --> 00:47:25,708 عین خواجه تو فاحشه‌خونه می‌مونی به درد لای جرز دیوار می‌خوری 624 00:47:25,791 --> 00:47:27,041 دختره رو که پیدا کردن 625 00:47:27,125 --> 00:47:30,250 اگه پیداش کردن پس چرا فرمانده‌ـه هنوز حاضره بابتش جایزه بده؟ 626 00:47:30,333 --> 00:47:33,333 ارزشش الان فقط به‌خاطر چیزیه که بین پاهاشه 627 00:47:33,416 --> 00:47:35,333 با این حال بدم نمیاد یه دست بکنمش 628 00:47:37,750 --> 00:47:39,875 از اون غذاها چیزی به ما نمی‌ماسه؟ - خفه - 629 00:47:41,291 --> 00:47:42,458 خوب بود 630 00:47:46,083 --> 00:47:47,125 گرسنه‌مونه 631 00:48:00,875 --> 00:48:01,875 دیدین؟ 632 00:48:03,166 --> 00:48:04,833 پیداست از اشرافه 633 00:48:06,541 --> 00:48:09,416 خیلی احمقی - بهت که گفت گشنه‌شه خنگول - 634 00:48:09,791 --> 00:48:11,291 اسکاملیک 635 00:48:11,375 --> 00:48:14,375 هر بلایی خواستی سر دختره بیاری بیار ولی پسره مال منه 636 00:48:15,083 --> 00:48:18,500 یه بار دیگه دست روش بلند کنی این خنجر رو تو چشمت فرو می‌کنم 637 00:48:18,583 --> 00:48:19,583 بشین سرجات 638 00:48:19,666 --> 00:48:22,083 بشینین - پس تهدیدمون می‌کنی، نه؟ - 639 00:48:22,166 --> 00:48:23,517 آره - برش داشتی؟ - 640 00:48:23,541 --> 00:48:26,208 آره تلاشت رو بکن ببین به کجا می‌رسی 641 00:48:27,000 --> 00:48:29,017 خوبه پس به درد هم می‌خوری - باهات مبارزه می‌کنم - 642 00:48:29,041 --> 00:48:30,458 کسکش - خوب شد فهمیدم - 643 00:48:30,541 --> 00:48:32,666 ...وایسا ببین - حالا سرش بده سمت من - 644 00:48:32,750 --> 00:48:35,708 ...دوباره شروع می‌کنیم - از تو که گنده‌تره کوچولو - 645 00:48:35,791 --> 00:48:38,111 مادرت که اعتراضی نداشت - جدی گفتم. پاشو - 646 00:48:38,166 --> 00:48:40,666 پاشو و نشونم بده چی تو چنته داری 647 00:48:40,750 --> 00:48:42,083 یالا 648 00:48:42,166 --> 00:48:44,046 بدون ما مهمونی گرفتین؟ 649 00:48:44,083 --> 00:48:46,083 این دیگه چه خریه؟ 650 00:48:46,166 --> 00:48:47,291 حرومزاده 651 00:48:49,666 --> 00:48:50,666 موش‌هان 652 00:48:51,375 --> 00:48:52,875 دار و دسته‌ی موش‌هان 653 00:48:52,958 --> 00:48:54,518 من و دختره می‌ریم 654 00:48:56,208 --> 00:48:57,416 میسل، پشت سرت رو بپا 655 00:48:59,250 --> 00:49:00,890 کجا خانم کوچولو؟ 656 00:49:05,375 --> 00:49:07,875 نخیرم - کیلی - 657 00:49:09,416 --> 00:49:12,083 می‌دونستم زنده‌ای کثافت 658 00:49:24,916 --> 00:49:26,958 برین کنار! مال خودمن 659 00:49:34,250 --> 00:49:35,416 بیا اینجا ببینم 660 00:49:47,000 --> 00:49:48,125 ایولا ریف 661 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 برو اونور 662 00:50:12,750 --> 00:50:14,333 سلام مایه‌ی دردسر 663 00:50:15,291 --> 00:50:16,458 این با من 664 00:50:26,958 --> 00:50:28,375 نظرت چیه منصفانه بجنگیم؟ 665 00:51:07,041 --> 00:51:08,958 بذار ببینیم در مقابل یه انسان چه کارهایی از دستت برمیاد 666 00:51:16,791 --> 00:51:19,041 به‌نظرم اینقدری مرد نیستی که بتونی از پسش بربیای 667 00:51:31,666 --> 00:51:34,458 تقاص این کارت رو پس می‌دی اشرافی حرومی 668 00:51:41,041 --> 00:51:42,250 پشم‌هام 669 00:51:45,000 --> 00:51:46,208 داره بازیش می‌ده 670 00:52:24,125 --> 00:52:25,833 تکون بخورین. یکی یکی 671 00:52:25,916 --> 00:52:28,333 امکان نداره به موقع برسیم - تکون بخورین - 672 00:52:29,458 --> 00:52:30,541 برین تو صف 673 00:52:31,916 --> 00:52:34,583 .به مدارک شناسایی بیش‌تری احتیاجه جیب‌هاتون رو خالی کنین 674 00:52:34,666 --> 00:52:36,809 اگه نتونیم از اینجا عبور کنیم نمی‌تونیم به سیری برسیم 675 00:52:36,833 --> 00:52:38,513 وگرنه زنت رو می‌برم یه گوشه 676 00:52:38,541 --> 00:52:40,583 شاید اون بتونه به نحو دیگه‌ای مجابم کنه اجازه عبور بهت بدم 677 00:52:41,708 --> 00:52:43,583 باید راه دیگه‌ای هم وجود داشته باشه 678 00:52:43,666 --> 00:52:45,375 چندین روز طول می‌کشه - این رو بگیرین - 679 00:52:46,833 --> 00:52:48,166 حالا شد. برین 680 00:52:51,583 --> 00:52:52,708 ممنون 681 00:52:52,791 --> 00:52:53,916 صبح بخیر 682 00:52:54,000 --> 00:52:56,416 سلام. حال‌تون چطوره؟ - مدارک - 683 00:52:56,500 --> 00:52:58,500 گم‌شون کردیم - ...ولی - 684 00:52:58,583 --> 00:53:00,666 خوشحال می‌شیم هزینه دردسرهایی که ممکنه به این خاطر 685 00:53:00,750 --> 00:53:03,375 گریبان‌تون رو بگیره پرداخت کنیم 686 00:53:05,333 --> 00:53:06,875 یه لحظه 687 00:53:08,583 --> 00:53:10,183 نمی‌خوای یه کمکی بهم بدی؟ 688 00:53:10,208 --> 00:53:11,625 می‌خواین از اینجا رد بشین؟ پولش رو بدین 689 00:53:12,583 --> 00:53:15,333 این هم دوتا. دوتا اورن 690 00:53:19,875 --> 00:53:22,041 خیلی بیش‌تر از این‌ها باید بدی دیوونه 691 00:53:23,666 --> 00:53:24,750 این خیلی قشنگه 692 00:53:26,000 --> 00:53:27,000 صبر کن 693 00:53:29,458 --> 00:53:30,791 بابت زحماتت 694 00:53:31,541 --> 00:53:33,541 ...اسباب‌تون رو بدین 695 00:53:33,625 --> 00:53:35,708 دوست عزیز - گرالت نه. این رو نده - 696 00:53:38,875 --> 00:53:39,875 خیلی خوبه 697 00:53:40,958 --> 00:53:41,958 می‌تونین برین 698 00:53:42,916 --> 00:53:45,291 خیلی ممنونم - با کمال میل - 699 00:53:47,291 --> 00:53:48,916 ...این واسه شما 700 00:53:49,000 --> 00:53:50,166 دوست عزیز 701 00:53:50,833 --> 00:53:52,458 روزی برام رویایی تعریف کردی 702 00:53:53,333 --> 00:53:55,541 که در اون، در سرزمین‌هایی بی‌انتها می‌گشتی 703 00:53:55,625 --> 00:53:57,791 و به ستونی رسیدی که نام مردگان بر اون حک شده بود 704 00:53:57,875 --> 00:54:00,458 باید عوارضش رو بدی - نه - 705 00:54:00,541 --> 00:54:04,166 زنی با چشمان آبی‌رنگ بی‌روح دنبالت می‌کرد 706 00:54:04,250 --> 00:54:07,541 دوباره اعتراض بشنوم دخترتون یتیم می‌شه 707 00:54:08,583 --> 00:54:11,541 می‌شناختیش چون تمام مدت تو رو زیرنظر گرفته و تعقیبت کرده بود 708 00:54:12,291 --> 00:54:13,416 به راهت ادامه بده 709 00:54:15,250 --> 00:54:17,458 باید خودمون رو به سیری برسونیم گرالت 710 00:54:17,541 --> 00:54:19,333 ازش پرسیدی، چرا؟ 711 00:54:20,541 --> 00:54:22,421 به‌ این خاطر که در سرنوشتت مقدر شده تنها بمونی؟ 712 00:54:22,500 --> 00:54:25,166 اجازه بده دختره و خانواده‌ش رد بشن 713 00:54:25,250 --> 00:54:26,250 برو رد کارت 714 00:54:26,958 --> 00:54:30,166 شاید بهتر باشه ببرمش خونه و ببینم چه کارهایی از دستش برمیاد 715 00:54:30,666 --> 00:54:33,916 یا به این خاطر که می‌خواسته توئی که یه ویچری و به کسی نیازی نداری 716 00:54:35,333 --> 00:54:36,541 بالاخره احساس ترس کنی؟ 717 00:54:38,333 --> 00:54:39,666 و تو حقیقت رو بهش گفتی 718 00:54:40,833 --> 00:54:42,375 که همیشه هراسان بودی 719 00:54:43,541 --> 00:54:44,541 تا قبل از این لحظه 720 00:54:45,583 --> 00:54:47,875 چون اون همه چیزت رو ازت گرفته 721 00:54:47,958 --> 00:54:50,083 که این یعنی، ترس رو هم از وجودت ربوده 722 00:54:52,500 --> 00:54:56,750 .حالا من و تو دیگه مفهوم نیاز رو می‌دونیم مفهوم عشق و دوست داشتن رو 723 00:54:58,166 --> 00:54:59,375 و از دست دادن همه چیز و همه کس 724 00:55:00,625 --> 00:55:01,958 لعنت به بی‌طرفی 725 00:55:03,515 --> 00:55:05,140 ما دیگه نمی‌ترسیم 726 00:55:17,625 --> 00:55:19,041 گرالت! شمشیرت 727 00:55:20,250 --> 00:55:21,583 یه کمکی بده 728 00:55:23,625 --> 00:55:24,625 بگیرش 729 00:55:28,416 --> 00:55:30,041 همه برین زیر ارابه‌ها 730 00:55:40,625 --> 00:55:42,083 بگیرینش 731 00:55:42,958 --> 00:55:44,750 می‌کشمش 732 00:55:55,750 --> 00:55:57,541 می‌دونم 733 00:55:58,583 --> 00:55:59,875 اگه نیومده بودی می‌مردم 734 00:56:01,583 --> 00:56:03,041 خودم قبلا مسیرم رو گم کردم 735 00:56:04,291 --> 00:56:05,875 اثنه می‌گه هنوز هم پیداش نکردم 736 00:56:07,333 --> 00:56:08,875 ...دوست داشتم یکی بود 737 00:56:08,958 --> 00:56:12,500 که به اندازه‌ای که تو به فکر اون دختره‌ای حواسش بهم باشه 738 00:56:13,000 --> 00:56:14,125 همه صحیح و سلامتن 739 00:56:17,625 --> 00:56:18,625 تموم شد دیگه؟ 740 00:56:19,666 --> 00:56:20,583 نه هنوز 741 00:56:20,666 --> 00:56:21,666 یکی‌شون رو جا گذاشتین 742 00:56:22,791 --> 00:56:23,875 نه 743 00:56:31,416 --> 00:56:32,416 پاشو 744 00:56:34,291 --> 00:56:37,000 اگه تونستی قبل از من خودت رو به نیلفگارد برسونی 745 00:56:41,291 --> 00:56:43,875 به اون امیر حرومزاده می‌گی 746 00:56:44,750 --> 00:56:46,416 که فرق نداره چندتا لشکر دور خودش جمع کنه 747 00:56:47,125 --> 00:56:48,791 یا دیوارهایی که می‌سازه چه‌قدر مستحکم باشن 748 00:56:49,791 --> 00:56:52,250 میام و سیری رو آزاد می‌کنم 749 00:56:54,666 --> 00:56:55,708 شیرفهم شد؟ 750 00:57:26,875 --> 00:57:29,125 ته دلم مطمئنم 751 00:57:29,208 --> 00:57:30,541 که سیری رو پیدا می‌کنی 752 00:57:33,333 --> 00:57:36,833 و من هم اطمینان حاصل می‌کنم که این دنیا برای برگشتنش جای امنی باشه 753 00:57:41,333 --> 00:57:44,708 و اگه مجبور بشیم با چشمان آبی و بی‌روح مرگ مواجه بشیم 754 00:57:46,416 --> 00:57:47,416 این کار رو خواهیم کرد 755 00:57:48,583 --> 00:57:50,625 اما آخرین نفراتی خواهیم بود که بر زمین میفتند 756 00:57:52,208 --> 00:57:53,541 از این بابت اطمینان دارم 757 00:58:00,541 --> 00:58:01,708 با عشق 758 00:58:03,666 --> 00:58:04,666 ینفر 759 00:58:11,291 --> 00:58:14,166 این آخرین باریه که میایم نجاتت بدیم - دروغ می‌گی، جفت‌مون می‌دونیم - 760 00:58:14,250 --> 00:58:16,416 ببند، پاشو هرچیز به‌دردبخوری می‌بینی جمع کن 761 00:58:24,375 --> 00:58:26,083 نمی‌خواین درباره این دختره صحبت کنین؟ 762 00:58:26,166 --> 00:58:29,250 لاله؟ - یه‌کم مهلتش بدین بابا - 763 00:58:31,000 --> 00:58:33,000 همه می‌گن حس بدی داره 764 00:58:34,500 --> 00:58:35,666 گرفتن جون یه‌ نفر منظورمه 765 00:58:42,750 --> 00:58:43,791 ولی نداره 766 00:58:44,375 --> 00:58:45,541 باید بریم 767 00:58:45,625 --> 00:58:48,166 تنهاست؟ - می‌تونه با شمشیر بجنگه - 768 00:58:51,541 --> 00:58:52,666 اسمت چیه؟ 769 00:59:02,250 --> 00:59:03,500 فالکا صدام کنین 770 00:59:03,710 --> 00:59:11,710 {\an8}« مترجمان: حسین رضایی و عاطفه بدوی » ::. HosseinTL & Atefeh Badavi .:: 771 00:59:06,875 --> 00:59:09,000 ♪ بتاز ویچر، بتاز ♪ 772 00:59:09,583 --> 00:59:12,333 ♪ همراه بادی که درخت‌ها رو به حرکت درمیاره ♪ 773 00:59:12,626 --> 00:59:32,626 {\an8}دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 774 00:59:13,000 --> 00:59:15,041 ♪ بتاز ویچر، بتاز ♪ 775 00:59:15,958 --> 00:59:18,791 ♪ در جستجوی دختر سرنوشت ♪ 776 00:59:19,375 --> 00:59:21,541 ♪ بتاز ویچر، بتاز ♪ 777 00:59:22,500 --> 00:59:24,791 ♪ همراه بادی که درخت‌ها را به حرکت درمیاورد ♪ 778 00:59:25,958 --> 00:59:28,041 ♪ بتاز ویچر، بتاز ♪ 779 00:59:28,916 --> 00:59:31,291 ♪ طوفانی به پا کن که او را آزاد کند ♪ 780 00:59:32,333 --> 00:59:35,125 ♪ بی‌خواب در زیر نور خورشیدی یخ‌زده ♪ 781 00:59:35,625 --> 00:59:38,875 ♪ خیانت و برگزیدگان ♪ 782 00:59:38,958 --> 00:59:41,833 ♪ دوباره برخیز که زمانش فرا رسیده ♪ 783 00:59:41,916 --> 00:59:45,000 ♪ که آسمان‌ها را در اختیار بگیری ♪ 784 00:59:45,083 --> 00:59:48,291 ♪ یک‌بار طعم خیانت را چشیده ♪ ♪ اما دیگر تکرار نخواهد شد ♪ 785 00:59:48,375 --> 00:59:51,500 ♪ اعتباری به قدرتمندی فولاد ♪ 786 00:59:51,583 --> 00:59:54,625 ♪ رگ‌هایی که در آن‌ها نقره جاری‌ست ♪ 787 00:59:54,708 --> 00:59:58,125 ♪ و آتش انتقامی که در چشمانش زبانه‌ می‌کشد ♪ 788 00:59:58,208 --> 01:00:00,083 ♪ بتاز ویچر، بتاز ♪ 789 01:00:00,625 --> 01:00:03,375 ♪ همراه بادی که درخت‌ها را به حرکت درمیاورد ♪ 790 01:00:04,375 --> 01:00:07,041 ♪ بتاز ویچر، بتاز ♪ 791 01:00:07,125 --> 01:00:10,083 ♪ در جستجوی دختر سرنوشت ♪ 792 01:00:10,875 --> 01:00:13,000 ♪ بتاز ویچر، بتاز ♪ 793 01:00:13,666 --> 01:00:16,375 ♪ همراه بادی که درخت‌ها را به حرکت درمیاورد ♪ 794 01:00:17,083 --> 01:00:20,000 ♪ بتاز ویچر، بتاز ♪ 795 01:00:20,083 --> 01:00:22,750 ♪ طوفانی به پا کن که او را آزاد کند ♪ 796 01:00:23,250 --> 01:00:26,666 ♪ دروغ و سحر ♪ 797 01:00:26,750 --> 01:00:29,583 ♪ یارای مبارزه با تقدیر را ندارد ♪ 798 01:00:30,083 --> 01:00:33,041 ♪ تا زمانی که دنیاها باهم تصادم نکنند ♪ ♪ از پای نخواهی نشست ♪ 799 01:00:33,125 --> 01:00:36,541 ♪ پس خود را مستحق بدان ♪ ♪ و طرفی را برگزین ♪ 800 01:00:36,625 --> 01:00:38,666 ♪ بتاز ویچر، بتاز ♪ 801 01:00:39,250 --> 01:00:41,916 ♪ همراه بادی که درخت‌ها را به حرکت درمیاورد ♪ 802 01:00:42,708 --> 01:00:45,166 ♪ بتاز ویچر، بتاز ♪ 803 01:00:45,791 --> 01:00:48,416 ♪ در جستجوی دختر سرنوشت ♪ 804 01:00:49,000 --> 01:00:51,416 ♪ بتاز ویچر، بتاز ♪ 805 01:00:51,958 --> 01:00:54,875 ♪ همراه بادی که درخت‌ها را به حرکت درمیاورد ♪ 806 01:00:55,458 --> 01:00:58,000 ♪ بتاز ویچر، بتاز ♪ 807 01:00:58,541 --> 01:01:01,500 ♪ طوفانی به پا کن که او را آزاد کند ♪ 808 01:01:02,166 --> 01:01:06,333 ♪ انسان‌ها از هیولاها دهشتناک‌ترند ♪ 809 01:01:06,416 --> 01:01:11,541 ♪ و ویچرها از آن‌ها انسان‌ترند ♪ 810 01:01:11,625 --> 01:01:16,083 ♪ قصاب، گرگ سفید یا ناجی ♪ 811 01:01:16,166 --> 01:01:18,125 ♪ در پایان ♪ 812 01:01:18,208 --> 01:01:24,000 ♪ ویچر بازخواهد گشت ♪ 813 01:01:45,708 --> 01:01:46,958 ♪ زود باش ♪ 814 01:01:59,750 --> 01:02:01,875 ♪ بتاز ویچر، بتاز ♪ 815 01:02:02,416 --> 01:02:05,291 ♪ همراه بادی که درخت‌ها را به حرکت درمیاورد ♪ 816 01:02:05,958 --> 01:02:08,125 ♪ بتاز ویچر، بتاز ♪ 817 01:02:08,958 --> 01:02:11,500 ♪ در جستجوی دختر سرنوشت ♪ 818 01:02:12,416 --> 01:02:14,333 ♪ بتاز ویچر، بتاز ♪ 819 01:02:15,208 --> 01:02:18,750 ♪ به همراه بادی که زوزه می‌کشد ♪ ♪ برای تو زوزه می‌کشد ♪ 820 01:02:18,833 --> 01:02:21,666 ♪ بتاز ویچر، بتاز ♪ 821 01:02:21,750 --> 01:02:23,375 ♪ از باد نهراس ♪ 822 01:02:23,458 --> 01:02:25,000 ♪ زیرا برای تو زوزه‌ می‌کشد ♪ 823 01:02:25,083 --> 01:02:27,791 ♪ از باد نهراس ♪ ♪ زیرا برای تو زوزه‌ می‌کشد ♪ 824 01:02:28,375 --> 01:02:35,250 ♪ زیرا برای تو زوزه‌ می‌کشد ♪