1
00:00:56,125 --> 00:00:56,958
Ești treaz.
2
00:01:01,041 --> 00:01:02,500
Și drăguț, ca de obicei.
3
00:01:03,708 --> 00:01:07,250
Nu, vânătorule. N-am vești
despre Nilfgaard sau despre fată.
4
00:01:07,250 --> 00:01:08,666
Și, nu, n-am întrebat.
5
00:01:09,500 --> 00:01:11,625
Dacă ești curios, ăștia te spânzură.
6
00:01:11,625 --> 00:01:15,916
Și atunci cum am mai purta noi
discuțiile astea minunate?
7
00:01:22,000 --> 00:01:22,833
Cocoș?
8
00:01:23,375 --> 00:01:24,916
Prins special pentru tine.
9
00:01:26,583 --> 00:01:27,791
Nu-l vreau.
10
00:01:29,750 --> 00:01:30,833
Sigur că nu.
11
00:01:31,583 --> 00:01:33,083
Nemernic nerecunoscător.
12
00:01:35,916 --> 00:01:38,791
- Tot nu vrea să mănânce?
- Merită să-l ajuți?
13
00:01:39,791 --> 00:01:41,083
Noi decidem asta.
14
00:01:41,916 --> 00:01:46,375
Așa cum am decis să vă ajutăm pe tine
și pe Scoia'taelii care te însoțeau.
15
00:01:48,708 --> 00:01:53,291
Nu-ți voi da ordine niciodată, Milva,
și nu te voi înapoia trecutului odios.
16
00:01:54,791 --> 00:01:56,750
Dar ne ești datoare.
17
00:01:57,958 --> 00:01:59,750
Ține-l în viață!
18
00:01:59,750 --> 00:02:01,250
De ce e atât de special?
19
00:02:02,166 --> 00:02:06,083
Nu ești singura
care apără sufletele pierdute.
20
00:02:08,416 --> 00:02:11,500
Mulți dintre cei care o fac
sunt în aceeași situație.
21
00:02:14,125 --> 00:02:17,208
O trăsură regală nilfgaardiană
a fost văzută la drum.
22
00:02:18,083 --> 00:02:20,000
Cât mai e până ajunge la Emhyr?
23
00:02:20,666 --> 00:02:21,916
Nici eu nu știu.
24
00:02:24,541 --> 00:02:27,375
- Ce ne facem, Geralt?
- Ajută-mă să mă ridic!
25
00:02:28,333 --> 00:02:29,250
Ușurel.
26
00:02:29,791 --> 00:02:32,000
- Stai!
- Lasă-l! Și-a rupt spatele.
27
00:02:32,000 --> 00:02:33,500
Uită-te la piciorul lui!
28
00:02:34,916 --> 00:02:37,625
Nu poți pleca, dacă nu te faci bine.
29
00:02:37,625 --> 00:02:40,208
Și nu te faci bine fără ajutorul nostru.
30
00:02:40,208 --> 00:02:43,375
Ai nevoie de apă tămăduitoare
și de multă odihnă.
31
00:02:44,916 --> 00:02:45,750
Cocoș?
32
00:02:47,958 --> 00:02:49,541
Dă-mi-l odată!
33
00:02:49,541 --> 00:02:51,291
Acum îl vrei?
34
00:02:54,416 --> 00:02:56,666
E o energie foarte ciudată între voi.
35
00:03:00,666 --> 00:03:03,166
Nu vreau să le spun cum să-și facă treaba,
36
00:03:03,166 --> 00:03:05,708
dar suntem siguri că acești vraci sunt...
37
00:03:08,458 --> 00:03:09,291
calificați?
38
00:03:11,416 --> 00:03:12,833
[Limba veche]
39
00:03:14,458 --> 00:03:16,000
[Limba veche]
40
00:03:17,875 --> 00:03:19,208
Hei! Ești bine?
41
00:03:46,208 --> 00:03:48,125
Apa n-a avut efect.
42
00:03:48,125 --> 00:03:50,750
E pentru ființe naturale,
nu pentru mutanți.
43
00:03:52,250 --> 00:03:54,333
- Plecăm mâine-dimineață.
- Da.
44
00:03:54,333 --> 00:03:59,375
Ți-aș sugera să așteptăm
până nu-ți mai curge puroi din rană.
45
00:03:59,875 --> 00:04:03,291
Nu ești în stare să străbați pădurea,
darămite Continentul!
46
00:04:03,291 --> 00:04:05,041
Măcar poți să ții sabia?
47
00:04:06,583 --> 00:04:07,541
Nu-l oprești?
48
00:04:07,541 --> 00:04:11,333
I-am tot spus să se gândească și la el,
nu doar la Ciri.
49
00:04:11,333 --> 00:04:13,958
- Atunci nu ești inutil.
- Dar m-am înșelat.
50
00:04:15,333 --> 00:04:20,291
Protejarea familiei lui e totul pentru el.
Ar trebui să-l omor ca să-l opresc.
51
00:04:20,291 --> 00:04:22,250
Până și în starea în care e,
52
00:04:22,250 --> 00:04:25,833
sunt sigur că mă poate frânge
ca pe o scobitoare, așa că nu.
53
00:04:26,875 --> 00:04:28,000
N-o să-l opresc.
54
00:04:29,000 --> 00:04:30,208
Dacă vrea să-l ajut,
55
00:04:31,041 --> 00:04:31,875
îl ajut.
56
00:04:33,375 --> 00:04:34,833
Amândoi sunteți nebuni!
57
00:04:37,791 --> 00:04:39,500
Chiar crezi că ești pregătit?
58
00:04:42,291 --> 00:04:43,791
Ai fi mort acum.
59
00:05:20,833 --> 00:05:22,041
Dă-i drumul!
60
00:05:27,375 --> 00:05:28,333
Crach an Craite!
61
00:05:35,750 --> 00:05:38,083
Nici urmă de Ciri în insulele Skellige.
62
00:05:39,375 --> 00:05:41,083
Ai vești de la restul flotei?
63
00:05:43,333 --> 00:05:44,750
Nu e moartă. Simt asta.
64
00:05:44,750 --> 00:05:47,375
Da, dar alternativa nu e mai grozavă.
65
00:05:47,375 --> 00:05:51,333
Se zvonește în Sud
că Ciri e în drum spre Nilfgaard.
66
00:05:53,958 --> 00:05:55,333
N-ar merge de bunăvoie.
67
00:05:58,083 --> 00:05:58,916
Vilgefortz.
68
00:06:00,291 --> 00:06:01,958
Un magician răzvrătit.
69
00:06:02,958 --> 00:06:04,041
O duce la Emhyr.
70
00:06:04,041 --> 00:06:07,083
Forul vrea să negocieze pacea.
71
00:06:07,083 --> 00:06:11,500
Dacă ea se alătură Nilfgaardului,
ne obligă și pe noi s-o facem.
72
00:06:12,375 --> 00:06:14,916
- Ai lupta pentru Nilfgaard?
- La naiba, nu!
73
00:06:16,000 --> 00:06:17,541
Cel puțin, nu de bunăvoie.
74
00:06:18,083 --> 00:06:22,250
Dar Ciri e și prințesa Brugge-ului
și a mai multor vasali.
75
00:06:23,375 --> 00:06:26,083
Lorzii ăia molatici nu se vor împotrivi.
76
00:06:26,083 --> 00:06:29,958
Dacă Ciri se alătură Nilfgaardului,
tot Continentul se schimbă.
77
00:06:29,958 --> 00:06:31,416
O voi găsi până atunci.
78
00:06:34,041 --> 00:06:36,583
Atunci se oprește discuția despre predare.
79
00:06:38,291 --> 00:06:40,791
Știi unde o ascunde Vilgefortz ăsta?
80
00:06:58,166 --> 00:06:59,000
Ciri?
81
00:07:00,291 --> 00:07:01,500
Ciri, ești aici?
82
00:07:03,083 --> 00:07:03,916
Doamne!
83
00:07:06,666 --> 00:07:08,000
Ce s-a întâmplat aici?
84
00:07:11,125 --> 00:07:12,333
Sunt fetele noastre.
85
00:07:15,833 --> 00:07:17,208
E mai rău în realitate.
86
00:07:17,208 --> 00:07:20,375
Dacă-l căutați pe Vilgefortz,
să știți că a dispărut.
87
00:07:21,083 --> 00:07:22,333
O căutăm pe Ciri.
88
00:07:22,333 --> 00:07:26,458
Atunci vă ajut să nu vă irosiți timpul.
Am căutat în castel. E gol.
89
00:07:26,458 --> 00:07:28,416
Ce magie poate face asta?
90
00:07:28,416 --> 00:07:31,083
- Una nefolosită de noi.
- Și nemaivăzută.
91
00:07:31,083 --> 00:07:34,125
Cum de n-am văzut
cine era Vilgefortz cu adevărat?
92
00:07:34,125 --> 00:07:35,125
Unele au văzut.
93
00:07:36,791 --> 00:07:38,750
Vraja se rupe cu un efort comun.
94
00:07:40,791 --> 00:07:41,625
Împreună.
95
00:07:44,125 --> 00:07:45,083
Ele merită asta.
96
00:07:54,041 --> 00:07:57,541
[Limba veche]
97
00:07:58,250 --> 00:08:00,833
[Limba veche]
98
00:08:01,708 --> 00:08:04,750
[Limba veche]
99
00:08:05,333 --> 00:08:07,333
[Limba veche]
100
00:08:08,583 --> 00:08:12,875
[Limba veche]
101
00:08:14,708 --> 00:08:19,458
[Limba veche]
102
00:08:20,291 --> 00:08:24,250
[Limba veche]
103
00:08:30,791 --> 00:08:31,625
Nissa.
104
00:08:32,416 --> 00:08:33,333
Eva.
105
00:08:34,000 --> 00:08:34,833
Elizabet.
106
00:08:34,833 --> 00:08:36,291
Odihnească-se în pace!
107
00:08:42,125 --> 00:08:44,250
Vreau să fug cât mai departe.
108
00:08:44,250 --> 00:08:45,625
Nu e bine.
109
00:08:45,625 --> 00:08:48,250
Rămâneți, dacă vreți!
Eu mă duc la Tretogor.
110
00:08:48,250 --> 00:08:49,375
Opriți-vă!
111
00:08:49,375 --> 00:08:51,416
Nu le putem lăsa acolo!
112
00:08:51,416 --> 00:08:53,500
Merită să le înmormântăm.
113
00:08:54,416 --> 00:08:55,500
Pentru a le onora.
114
00:08:57,666 --> 00:09:00,791
- Și a ne aminti de ele.
- Acum vă amintiți de ele?
115
00:09:00,791 --> 00:09:02,708
Mustră-ne cât vrei!
116
00:09:03,416 --> 00:09:05,916
Dar aceste fete au fost ucise în Redania.
117
00:09:05,916 --> 00:09:07,750
Sub nasul tău.
118
00:09:07,750 --> 00:09:09,416
Dar nu le-ar fi adus aici,
119
00:09:09,416 --> 00:09:12,125
dacă ea ar fi avut grijă de ele
la Aretuza.
120
00:09:13,791 --> 00:09:16,250
Ai susținut mereu Frăția
121
00:09:16,250 --> 00:09:18,416
și rolul ei în protejarea Haosului.
122
00:09:18,416 --> 00:09:21,625
Dar pe Vilgefortz l-ai susținut
din motive personale.
123
00:09:21,625 --> 00:09:23,208
Lasă ipocrizia!
124
00:09:23,208 --> 00:09:25,541
Știu că am greșit. Dar și tu!
125
00:09:26,583 --> 00:09:28,000
Fugi înapoi la Tretogor!
126
00:09:28,000 --> 00:09:31,250
Dar nu uita că erai dispusă
să distrugi Frăția!
127
00:09:31,250 --> 00:09:33,250
De ce? Nu pentru Haos.
128
00:09:33,250 --> 00:09:37,166
Doar ca să te observe Vizimir
în umbra lui Dijkstra.
129
00:09:37,166 --> 00:09:38,083
Ești...
130
00:09:41,958 --> 00:09:43,291
Suntem parteneri.
131
00:09:44,291 --> 00:09:45,583
Am încredere în el.
132
00:09:45,583 --> 00:09:47,500
Cum am avut eu în Vilgefortz?
133
00:09:48,916 --> 00:09:50,708
Asta e problema cu încrederea.
134
00:09:51,583 --> 00:09:53,541
O ai și o pierzi.
135
00:09:53,541 --> 00:09:54,708
Vă rog, opriți-vă!
136
00:09:55,708 --> 00:09:58,958
Cu fiecare minut,
Vilgefortz se apropie de Nilfgaard.
137
00:10:00,958 --> 00:10:03,916
Nu știu ce vrea el sau Emhyr de la Ciri,
138
00:10:05,375 --> 00:10:07,375
dar uitați ce le-a făcut fetelor!
139
00:10:09,583 --> 00:10:11,291
Le ducem înapoi la Aretuza
140
00:10:11,875 --> 00:10:13,166
și le oferim pace.
141
00:10:15,958 --> 00:10:18,458
Apoi ne luptăm.
142
00:10:19,250 --> 00:10:21,291
Ca să nu se mai întâmple asta.
143
00:10:41,958 --> 00:10:43,333
Închideți porțile!
144
00:11:04,875 --> 00:11:06,666
Ești sigură de asta?
145
00:11:12,333 --> 00:11:14,000
Nilfgaard a făcut o mișcare.
146
00:11:15,291 --> 00:11:16,541
E rândul nostru.
147
00:11:23,250 --> 00:11:26,583
Vom cuceri Dillingenul
ca să întărim frontul de vest.
148
00:11:27,833 --> 00:11:28,666
Fringilla!
149
00:11:30,083 --> 00:11:32,291
Te-ai întors din mormânt la timp.
150
00:11:33,166 --> 00:11:34,000
Lăsați-ne!
151
00:11:34,666 --> 00:11:35,791
O zi bună, stăpâne!
152
00:11:36,291 --> 00:11:38,166
Luptătorii mei îmi spun
153
00:11:38,166 --> 00:11:42,458
că prezența ta în Aretuza
154
00:11:42,458 --> 00:11:46,416
{\an8}a ajutat la obținerea unei victorii,
după aprecierea unora.
155
00:11:47,750 --> 00:11:48,583
Așa e.
156
00:11:49,750 --> 00:11:53,250
Am fost victorioși la Thanedd,
grație sacrificiilor elfilor.
157
00:11:53,250 --> 00:11:56,375
Datorită lor, Frăția e în derută.
158
00:11:57,208 --> 00:12:00,083
Totuși, Nordul rămâne un dușman demn.
159
00:12:01,125 --> 00:12:04,750
Trebuie să întărim porturile xin'trene
și să controlăm Yaruga.
160
00:12:04,750 --> 00:12:10,541
Lanțul vital de aprovizionare a Temeriei.
Dacă-l pierdem, pierdem războiul.
161
00:12:11,791 --> 00:12:14,541
Ai nevoie de cineva care știe Xin'trea
162
00:12:14,541 --> 00:12:17,875
și care apără interesele Nilfgaardului.
163
00:12:17,875 --> 00:12:21,958
Propui să-ți iert păcatele
și să te trimit înapoi în Cintra?
164
00:12:23,541 --> 00:12:25,583
Pe noi, stăpâne.
165
00:12:26,166 --> 00:12:27,291
Împreună.
166
00:12:28,416 --> 00:12:30,166
Cirilla e în drum spre casă.
167
00:12:30,166 --> 00:12:31,583
Asta am vrut cu toții.
168
00:12:32,083 --> 00:12:35,083
Și va domni alături de tine, cum voiai.
169
00:12:35,083 --> 00:12:36,083
Și...
170
00:12:38,500 --> 00:12:40,750
are nevoie de tine aici, în Nilfgaard.
171
00:12:41,458 --> 00:12:45,333
Permite-mi să-ți slujesc
ca guvernator imperial în Xin'trea!
172
00:12:45,333 --> 00:12:49,208
Iar Francesca îi va oferi poporului ei
patria pe care o merită.
173
00:12:49,208 --> 00:12:52,083
Fringilla, moartea ți-a prins bine.
174
00:12:55,458 --> 00:12:58,958
Am încredere că îți prinde bine
și funcția de guvernator.
175
00:12:59,500 --> 00:13:02,958
Mai ales cu regina elfilor alături.
176
00:13:07,166 --> 00:13:09,000
Îți garantez că nu vei regreta.
177
00:13:10,708 --> 00:13:14,916
Mulțumesc că ai recunoscut
respectarea promisiunii noastre.
178
00:13:16,458 --> 00:13:19,125
- Scoia'taelii merită liniște.
- Scoia'taelii?
179
00:13:20,666 --> 00:13:21,708
Nu.
180
00:13:24,125 --> 00:13:27,666
Îi puteți duce în Cintra
pe elfi, pe bătrâni, pe bolnavi
181
00:13:27,666 --> 00:13:29,416
și pe cei care nu pot lupta,
182
00:13:29,416 --> 00:13:31,333
dar Scoia'taelii rămân cu noi.
183
00:13:31,333 --> 00:13:34,500
Ei cunosc ținutul.
Sunt o forță eficientă în Nord.
184
00:13:34,500 --> 00:13:36,375
Vrei să spui una dispensabilă.
185
00:13:38,666 --> 00:13:39,666
Nu vor face asta,
186
00:13:40,500 --> 00:13:41,875
cât sunt în slujba mea.
187
00:13:41,875 --> 00:13:43,166
Desfă-le jurământul!
188
00:13:47,000 --> 00:13:50,541
Fie mor luptând pentru noi,
189
00:13:51,208 --> 00:13:53,458
ca restul semenilor tăi să trăiască,
190
00:13:53,458 --> 00:13:58,208
fie toți semenii tăi mor
luptând ca să supraviețuiască.
191
00:13:59,708 --> 00:14:01,416
Elfii au sacrificat multe.
192
00:14:02,041 --> 00:14:03,458
Să nu fie în zadar!
193
00:14:30,083 --> 00:14:30,916
Pleacă!
194
00:14:32,666 --> 00:14:33,541
Du-te!
195
00:14:34,416 --> 00:14:38,291
Credeam că ai murit.
Puteam să jur că te-am chemat ieri.
196
00:14:38,291 --> 00:14:40,291
Am venit cât am putut de repede.
197
00:14:40,958 --> 00:14:42,916
Morții te întrec. Asta era gluma.
198
00:14:43,541 --> 00:14:46,000
Continuăm. Ce vești ai de pe front?
199
00:14:46,541 --> 00:14:51,291
Nilfgaard a cucerit
orașe din Aedirn, Lyria și Cidaris.
200
00:14:51,291 --> 00:14:53,041
Ai vreo veste de la Radowid?
201
00:14:54,375 --> 00:14:56,458
Toți soldații disponibili îl caută.
202
00:14:58,875 --> 00:15:00,583
Nu asta mi-ai promis.
203
00:15:04,500 --> 00:15:06,500
- Am avut parte de incidente.
- Da.
204
00:15:10,666 --> 00:15:13,666
Trebuia să curățați Frăția
și să vă întoarceți eroi.
205
00:15:13,666 --> 00:15:16,416
În schimb, Aretuza e un morman de pietre,
206
00:15:16,416 --> 00:15:18,750
Frăția nu mai are frați,
207
00:15:18,750 --> 00:15:21,708
iar fratele meu zace mort într-un șanț.
208
00:15:21,708 --> 00:15:23,916
Văd că vrei să deschizi gura.
209
00:15:23,916 --> 00:15:26,125
Nu încerca să mă iei cu vrăjeli!
210
00:15:29,458 --> 00:15:30,541
Nu tu, Sigismund.
211
00:15:35,250 --> 00:15:37,625
Norocul are un rol în tot ce facem.
212
00:15:38,791 --> 00:15:43,291
Și, deși diminuez acel rol pe cât pot,
am avut ghinion la Thanedd.
213
00:15:44,500 --> 00:15:48,458
Câteva minute întârziere.
Un mesaj care n-a ajuns la trupele navale.
214
00:15:48,458 --> 00:15:50,083
Un vânător nenorocit.
215
00:15:51,583 --> 00:15:54,791
Informațiile noastre au fost bune
și planul era corect.
216
00:15:54,791 --> 00:15:57,250
Poporul tot se îndoiește de mine.
217
00:16:00,666 --> 00:16:04,083
Noi doi am trecut prin momente grele,
dar nu de genul ăsta.
218
00:16:04,583 --> 00:16:05,958
Trebuie să dau exemple.
219
00:16:09,291 --> 00:16:10,500
Îmi pare foarte rău.
220
00:16:15,500 --> 00:16:17,791
Știu cât de mult o placi pe Filippa.
221
00:16:19,208 --> 00:16:20,541
Dar cineva va plăti.
222
00:16:27,000 --> 00:16:28,375
Nu mă dezamăgi din nou!
223
00:17:27,833 --> 00:17:29,083
Ai fi mort acum.
224
00:17:30,041 --> 00:17:31,958
Du-te înapoi în pat, vânătorule!
225
00:17:41,416 --> 00:17:42,416
Se duce.
226
00:17:43,416 --> 00:17:44,750
Cu sau fără mine.
227
00:17:45,250 --> 00:17:47,625
Și-a recăpătat puterea? Sigur că nu.
228
00:17:47,625 --> 00:17:50,708
Piciorul lui e
ca o șosetă plină cu pietricele.
229
00:17:50,708 --> 00:17:52,625
De asta are nevoie de cineva
230
00:17:54,125 --> 00:17:56,375
care să-l îngrijească până își revine.
231
00:17:57,583 --> 00:17:58,916
Nu ești prietenul lui.
232
00:17:59,416 --> 00:18:03,291
Îl însoțești ca să mai compui un cântec
despre el când moare.
233
00:18:04,666 --> 00:18:05,625
Cum îndrăznești?
234
00:18:08,791 --> 00:18:11,583
Aș compune trei cântece după moartea lui.
235
00:18:11,583 --> 00:18:13,833
Și poate un poem epic, deci...
236
00:18:21,375 --> 00:18:22,750
Ești inutil.
237
00:18:22,750 --> 00:18:24,500
Iar el e cu adevărat inutil.
238
00:18:25,000 --> 00:18:27,291
N-o puteți ajuta pe fată, dacă muriți.
239
00:18:28,083 --> 00:18:31,500
Fiecare zi petrecută aici e
o zi în care Ciri e în pericol.
240
00:18:32,708 --> 00:18:37,125
Doar pentru că tu te ascunzi de lume,
nu înseamnă că trebuie s-o fac și eu.
241
00:18:44,875 --> 00:18:45,708
Bine.
242
00:18:46,416 --> 00:18:47,250
Duceți-vă!
243
00:19:03,208 --> 00:19:04,541
Nu vreau să aud.
244
00:19:18,625 --> 00:19:19,708
Ai înțeles greșit.
245
00:19:20,750 --> 00:19:22,125
Nu mi-e frică să plec.
246
00:19:23,083 --> 00:19:24,750
Mi-e frică de ce le-aș face...
247
00:19:28,708 --> 00:19:30,041
celor care m-au rănit,
248
00:19:30,916 --> 00:19:31,750
dac-aș pleca.
249
00:19:33,208 --> 00:19:34,250
Știu frica asta.
250
00:19:35,750 --> 00:19:37,958
Apa lor ar trebui să te facă să uiți.
251
00:19:38,625 --> 00:19:40,583
N-a avut efect nici asupra mea.
252
00:19:50,375 --> 00:19:52,791
Îți amintește de o persoană care a murit?
253
00:19:53,791 --> 00:19:54,791
Pare important.
254
00:20:04,041 --> 00:20:06,166
De o persoană pe care am omorât-o.
255
00:20:14,125 --> 00:20:16,375
Am încercat să mă feresc de conflicte.
256
00:20:16,375 --> 00:20:18,250
- Monstrule!
- Măcelarule!
257
00:20:18,250 --> 00:20:19,666
Să blochez totul.
258
00:20:23,708 --> 00:20:26,625
Dar viața găsește mereu
o cale de a mă constrânge.
259
00:20:30,291 --> 00:20:31,708
Sau te obligă să alegi.
260
00:20:32,375 --> 00:20:33,208
Știu.
261
00:20:37,458 --> 00:20:38,833
Nu știu ce ți-au făcut...
262
00:20:40,791 --> 00:20:42,125
dar sper să plătească.
263
00:20:47,250 --> 00:20:48,958
De parcă așa merg lucrurile...
264
00:21:04,916 --> 00:21:05,875
Tissaia.
265
00:21:13,625 --> 00:21:14,750
Uită-te la mine!
266
00:21:14,750 --> 00:21:17,458
Redania și Kaedwen
au mai pierdut o bătălie.
267
00:21:17,958 --> 00:21:19,750
De când îți pasă de armate?
268
00:21:19,750 --> 00:21:22,833
De când sunt responsabilă
pentru moartea soldaților.
269
00:21:23,958 --> 00:21:25,375
Războiul era inevitabil.
270
00:21:26,708 --> 00:21:27,541
Da?
271
00:21:27,541 --> 00:21:31,250
Puteai să le-o dai pe Ciri regilor
ca să obții sprijinul lor.
272
00:21:32,041 --> 00:21:33,041
Dar n-ai făcut-o.
273
00:21:33,958 --> 00:21:34,791
Nu.
274
00:21:35,625 --> 00:21:37,041
N-aș fi putut face asta.
275
00:21:39,000 --> 00:21:40,666
Durerea ta e durerea mea.
276
00:21:42,541 --> 00:21:44,166
Durerea mea e durerea ta.
277
00:21:54,666 --> 00:21:56,458
Ne pun să ne sacrificăm enorm.
278
00:21:58,375 --> 00:21:59,791
Prețul învățării magiei.
279
00:22:02,083 --> 00:22:03,166
Pe vremuri,
280
00:22:03,166 --> 00:22:05,666
vrăjitoarele însărcinate erau date afară.
281
00:22:06,166 --> 00:22:08,000
„Loialitate compromisă”,
282
00:22:09,833 --> 00:22:10,833
au spus bărbații.
283
00:22:12,541 --> 00:22:14,500
Și i-am făcut să ne ia în serios.
284
00:22:16,083 --> 00:22:20,625
Vraja nu era despre accesarea Haosului,
ci despre obținerea unui loc la masă.
285
00:22:20,625 --> 00:22:22,875
Iar Frăția m-a numit îndrăzneață.
286
00:22:26,458 --> 00:22:27,541
Eram disperată.
287
00:22:29,250 --> 00:22:31,875
- Prima dintr-un lung șir de greșeli.
- Gata!
288
00:22:31,875 --> 00:22:34,208
Totul s-a dus. Uită de asta!
289
00:22:34,208 --> 00:22:38,000
- Du-te și salvează-l pe vânător!
- Geralt primește ajutor.
290
00:22:39,000 --> 00:22:43,083
Mă concentrez asupra lui Ciri.
Dacă merg la el fără ea, îl dezamăgesc.
291
00:22:43,583 --> 00:22:45,208
Există dezamăgiri mai mari.
292
00:22:45,750 --> 00:22:47,750
Scutește-mă cu ura asta de sine!
293
00:22:49,333 --> 00:22:51,250
Și nu-ți mai plânge de milă!
294
00:22:51,250 --> 00:22:54,416
Nu-i permite să te facă
să pui la îndoială cine ești!
295
00:22:55,500 --> 00:22:56,541
Tu nu ești așa!
296
00:22:58,541 --> 00:22:59,416
Te cunosc.
297
00:23:01,041 --> 00:23:02,250
În profunzime.
298
00:23:03,708 --> 00:23:08,416
După tot ce am făcut și tot ce am pătimit,
am supraviețuit grație credinței tale.
299
00:23:09,666 --> 00:23:12,666
Ești cea mai puternică femeie
pe care am cunoscut-o.
300
00:23:14,666 --> 00:23:16,083
Nu uita de forța ta!
301
00:23:17,041 --> 00:23:19,541
Ești Tissaia de Vries. Ești mama noastră.
302
00:23:19,541 --> 00:23:22,500
Și avem nevoie de tine.
Eu am nevoie de tine.
303
00:23:34,250 --> 00:23:35,500
Slujba pentru novice.
304
00:23:36,375 --> 00:23:37,375
E momentul.
305
00:23:40,708 --> 00:23:43,250
Du-te! Mă adun și vin și eu.
306
00:23:45,291 --> 00:23:46,208
Mulțumesc.
307
00:24:16,541 --> 00:24:18,875
Lucrul pe care-l aflăm imediat la Haos...
308
00:24:25,541 --> 00:24:27,958
e că are mereu consecințe.
309
00:24:32,500 --> 00:24:34,083
Magia are un preț.
310
00:24:35,916 --> 00:24:37,833
În cele din urmă, toți plătim.
311
00:24:40,750 --> 00:24:42,250
Nu e un dar.
312
00:24:44,083 --> 00:24:45,125
E un schimb.
313
00:24:47,083 --> 00:24:49,541
Adesea, el ne duce în locuri întunecate.
314
00:24:51,583 --> 00:24:53,541
Dar există și raze de lumină.
315
00:24:55,791 --> 00:24:58,666
Lumina vieții mele a fost
să-ți fiu dascăl.
316
00:25:01,041 --> 00:25:04,250
Mi-ar plăcea să văd
următoarea etapă a călătoriei tale.
317
00:25:05,083 --> 00:25:08,208
Știu că vei face
lucruri mărețe, fiica mea.
318
00:25:11,791 --> 00:25:13,750
Dar mă tem că eu nu mai pot.
319
00:25:17,291 --> 00:25:19,666
Trebuie să plătesc un preț.
320
00:25:20,833 --> 00:25:22,083
[Limba veche]
321
00:25:26,791 --> 00:25:28,000
Uneori, o floare...
322
00:25:30,916 --> 00:25:32,250
e doar o floare.
323
00:25:38,166 --> 00:25:40,083
Și cel mai bine e
324
00:25:41,625 --> 00:25:42,583
să moară.
325
00:26:55,166 --> 00:26:56,000
Geralt.
326
00:27:00,291 --> 00:27:01,125
Yen,
327
00:27:01,666 --> 00:27:02,541
ai venit.
328
00:27:04,458 --> 00:27:05,291
Eu sunt.
329
00:27:09,708 --> 00:27:10,583
Îmi pare rău.
330
00:27:11,625 --> 00:27:13,000
Îmi pare atât de rău!
331
00:27:13,000 --> 00:27:14,250
Nu e cu mine.
332
00:27:15,833 --> 00:27:16,666
Nu.
333
00:27:21,333 --> 00:27:22,458
E vina mea.
334
00:27:24,958 --> 00:27:27,083
L-am lăsat pe Vilgefortz să mă bată.
335
00:27:32,166 --> 00:27:33,791
N-am putut s-o protejez.
336
00:27:40,833 --> 00:27:42,875
A distrus tot ce iubesc.
337
00:27:47,083 --> 00:27:47,916
Tissaia...
338
00:27:50,500 --> 00:27:51,416
a murit.
339
00:27:54,875 --> 00:27:56,291
Știu că nu e corect...
340
00:27:58,125 --> 00:27:59,541
dar sunt furioasă pe ea.
341
00:28:03,625 --> 00:28:04,708
Pe cine avem acum?
342
00:28:07,250 --> 00:28:08,541
Te avem pe tine, Yen.
343
00:28:10,708 --> 00:28:12,291
O voi găsi pe Ciri.
344
00:28:13,250 --> 00:28:15,375
Magicienii nu se descurcă fără tine.
345
00:28:19,791 --> 00:28:20,708
Nu e drept.
346
00:28:28,833 --> 00:28:30,333
Vreau să mă vindeci, Yen.
347
00:28:31,041 --> 00:28:35,041
- Driadele au făcut ce au putut...
- Magia nu poate vindeca unele răni.
348
00:28:37,333 --> 00:28:38,166
Știu.
349
00:28:40,041 --> 00:28:42,500
Îl voi face să plătească pe Vilgefortz.
350
00:28:43,041 --> 00:28:44,583
Nu-mi pasă dacă e împărat.
351
00:28:45,833 --> 00:28:47,291
Și Emhyr va plăti.
352
00:28:51,291 --> 00:28:53,708
Spune-mi că nu e ultima oară când te văd!
353
00:28:55,416 --> 00:28:56,250
Spune-mi!
354
00:29:00,000 --> 00:29:01,708
Am nevoie de tine, Geralt.
355
00:29:07,583 --> 00:29:09,125
Și eu am nevoie de tine.
356
00:29:20,000 --> 00:29:22,458
[Limba veche]
357
00:29:24,166 --> 00:29:27,291
[Limba veche]
358
00:29:29,791 --> 00:29:31,500
[Limba veche]
359
00:29:42,958 --> 00:29:44,000
Cineva va plăti.
360
00:29:47,500 --> 00:29:50,125
Da, trebuie plătit un preț!
361
00:29:58,791 --> 00:30:00,791
Doamne, e adevărat. Ești aici!
362
00:30:01,708 --> 00:30:02,625
Ești în viață!
363
00:30:08,333 --> 00:30:09,333
Ce treabă bună!
364
00:30:09,958 --> 00:30:11,250
Realmente.
365
00:30:14,791 --> 00:30:17,875
Mi-am făcut griji.
N-ar fi trebuit să te lase singur.
366
00:30:17,875 --> 00:30:19,791
Nicio grijă! Vor fi consecințe.
367
00:30:20,583 --> 00:30:22,958
- Filippa...
- M-a găsit și m-a adus acasă.
368
00:30:22,958 --> 00:30:24,250
Măria Ta,
369
00:30:25,000 --> 00:30:26,333
n-am avut liniște
370
00:30:26,333 --> 00:30:28,416
până n-am știut că e în siguranță.
371
00:30:29,083 --> 00:30:32,375
Știu că Thanedd pare o lovitură
pentru cauza noastră,
372
00:30:33,166 --> 00:30:35,458
dar puciul n-a fost un eșec total.
373
00:30:36,500 --> 00:30:38,125
L-am expus pe trădător
374
00:30:38,125 --> 00:30:42,125
și am creat un vid de putere în Frăție
pe care noi îl putem umple.
375
00:30:42,125 --> 00:30:43,041
Vid de putere?
376
00:30:43,791 --> 00:30:46,708
- Frăția și Nordul sunt ruinate!
- Da.
377
00:30:47,375 --> 00:30:50,500
Am un nou plan pentru Redania, Alteță.
378
00:30:51,500 --> 00:30:52,333
Vei vedea.
379
00:30:56,708 --> 00:31:00,125
Nu mai spune, polimorfă afurisită!
380
00:31:00,625 --> 00:31:05,125
Arăți groaznic și duhnești.
La baie cu tine repejor!
381
00:31:05,125 --> 00:31:06,416
Nu rămân.
382
00:31:08,500 --> 00:31:12,833
- Ce?
- Voiam să te rog să mă lași să plec.
383
00:31:12,833 --> 00:31:15,041
Unde? Suntem în vreme de război.
384
00:31:15,041 --> 00:31:16,458
Și eu nu-s de ajutor.
385
00:31:17,583 --> 00:31:20,083
Ai tot încercat
să-mi găsești un scop aici.
386
00:31:21,000 --> 00:31:22,833
Mi-ai dat treburi de marionetă.
387
00:31:24,916 --> 00:31:26,166
Nu sunt spion.
388
00:31:28,125 --> 00:31:29,375
Nici măcar prinț bun.
389
00:31:30,375 --> 00:31:33,916
Dar am găsit ceva care mi se potrivește.
390
00:31:35,083 --> 00:31:36,208
Pe cineva.
391
00:31:37,000 --> 00:31:38,125
Are nevoie de mine.
392
00:31:41,958 --> 00:31:43,625
Alteță, ți-am pregătit cada.
393
00:31:43,625 --> 00:31:44,833
Ia-mi pelerinele,
394
00:31:44,833 --> 00:31:47,125
tot ce e cu blană, du-le la mercerie,
395
00:31:47,125 --> 00:31:49,833
negociază cât mai bine și adu-mi banii!
396
00:31:51,500 --> 00:31:54,041
Nu glumesc și fratele meu nu te va ucide.
397
00:31:55,000 --> 00:31:55,833
Ei bine,
398
00:31:56,958 --> 00:31:58,916
se pare că acum depinde de noi.
399
00:32:10,916 --> 00:32:11,750
Ești bine?
400
00:32:17,333 --> 00:32:18,166
Vizimir...
401
00:32:20,166 --> 00:32:21,791
nu se înșală, de obicei.
402
00:32:24,833 --> 00:32:25,666
Am sfeclit-o.
403
00:32:26,916 --> 00:32:28,333
I-am promis Frăția.
404
00:32:29,333 --> 00:32:31,000
Și supremația Redaniei!
405
00:32:31,000 --> 00:32:33,583
Vilgefortz ne-a întrecut la viclenie.
406
00:32:33,583 --> 00:32:36,708
Știu că-l nesocotești pe Vizimir,
dar ne e rege.
407
00:32:37,708 --> 00:32:39,750
Și, când ne trage la răspundere...
408
00:32:42,875 --> 00:32:44,041
ne supunem.
409
00:32:45,166 --> 00:32:46,833
Cineva trebuie să plătească.
410
00:32:48,791 --> 00:32:49,708
Pentru Thanedd.
411
00:32:58,125 --> 00:33:00,458
Spune-i lui Vizimir c-a fost vina mea!
412
00:33:01,500 --> 00:33:02,791
Da.
413
00:33:04,875 --> 00:33:07,375
Știam că-ți pot încredința viața mea.
414
00:33:10,875 --> 00:33:12,750
Dar nu și strategia.
415
00:33:13,666 --> 00:33:16,208
- Ce?
- Planul meu ne protejează pe amândoi.
416
00:33:16,208 --> 00:33:17,125
Cum adică?
417
00:33:38,833 --> 00:33:39,916
Totul e în ordine.
418
00:33:40,666 --> 00:33:44,791
Nu se așteaptă la perturbări.
Nu în timpul ceremoniei și nu de la noi.
419
00:33:45,666 --> 00:33:46,791
Vom fi în față.
420
00:33:48,416 --> 00:33:51,166
Poziția ideală. Când vine Ciri, o iau...
421
00:33:51,166 --> 00:33:52,083
Termină!
422
00:33:53,791 --> 00:33:55,791
Am sacrificat prea multe.
423
00:33:55,791 --> 00:33:56,833
Ce vrei să spui?
424
00:33:59,666 --> 00:34:01,875
- O să accept propunerea.
- Francesca.
425
00:34:02,750 --> 00:34:05,208
Acest plan n-a fost niciodată real.
426
00:34:05,208 --> 00:34:06,416
Ar putea funcționa.
427
00:34:07,916 --> 00:34:11,166
- Am putea conduce împreună.
- Să fim iar în slujba lui?
428
00:34:12,750 --> 00:34:17,416
Eu vreau să scap de locul ăsta,
de războiul ăsta și din sfera asta.
429
00:34:17,416 --> 00:34:18,666
Și Ciri
430
00:34:19,666 --> 00:34:20,791
ne poate da asta.
431
00:34:20,791 --> 00:34:22,916
Îți poate da Dol Blathanna.
432
00:34:23,416 --> 00:34:26,291
- E undeva acolo...
- Nu, nu este.
433
00:34:26,291 --> 00:34:27,375
Dol Blathanna...
434
00:34:29,291 --> 00:34:30,500
era un loc adevărat.
435
00:34:31,500 --> 00:34:32,458
Tangibil.
436
00:34:32,458 --> 00:34:33,375
Pe hartă.
437
00:34:34,041 --> 00:34:35,166
Vizibil tuturor.
438
00:34:36,958 --> 00:34:38,250
Dar l-am pierdut.
439
00:34:39,791 --> 00:34:41,750
Acasă e locul unde suntem teferi.
440
00:34:42,250 --> 00:34:46,166
Nu într-o sferă necunoscută,
la voia unei fete cu puteri nebănuite.
441
00:34:46,166 --> 00:34:47,666
E prea riscant.
442
00:34:49,583 --> 00:34:51,708
Mai ales că ne protejează Nilfgaard.
443
00:34:51,708 --> 00:34:56,250
Nu! Ai uitat că nu toți sunt în siguranță?
444
00:34:57,875 --> 00:34:59,125
Da, știu ce înseamnă.
445
00:35:00,000 --> 00:35:02,125
Îi condamn pe Scoia'taeli la moarte.
446
00:35:03,416 --> 00:35:07,458
- Dar îi salvez pe ceilalți.
- Ascultă-mă! Ți-am spus „nu”.
447
00:35:08,750 --> 00:35:11,875
- Emhyr e necruțător.
- Toți oamenii sunt necruțători.
448
00:35:11,875 --> 00:35:14,041
- Măcar Emhyr e sincer.
- Ba nu.
449
00:35:14,041 --> 00:35:18,500
E mincinos! Știi că ți-a ucis copilul?
Și a încercat să-mi însceneze totul.
450
00:35:26,416 --> 00:35:27,833
Emhyr ne-a ucis copilul?
451
00:35:32,875 --> 00:35:33,750
Da.
452
00:35:34,958 --> 00:35:38,208
Apoi a dat vina pe Redania
ca să te manipuleze.
453
00:35:38,208 --> 00:35:40,541
Emhyr ne-a ucis copilul și tu știai?
454
00:35:42,875 --> 00:35:46,125
- Cum adică ți-a înscenat totul?
- Totul mergea prost.
455
00:35:46,125 --> 00:35:50,458
Emhyr urma să vină în Cintra
și a trebuit să-i câștig simpatia.
456
00:35:51,041 --> 00:35:52,791
I-am zis că bebelușul era...
457
00:35:56,208 --> 00:35:57,541
un mod de a te prinde.
458
00:35:57,541 --> 00:35:58,708
Ca să luptăm.
459
00:36:01,916 --> 00:36:04,500
Emhyr mi-a ucis copilul.
460
00:36:06,583 --> 00:36:08,083
Și mi-am pierdut fratele,
461
00:36:08,583 --> 00:36:09,541
soțul
462
00:36:10,375 --> 00:36:12,416
și sute de semeni.
463
00:36:14,208 --> 00:36:17,208
- Din cauza minciunii tale!
- Nu pot repara asta.
464
00:36:20,708 --> 00:36:22,291
O merită.
465
00:36:23,750 --> 00:36:27,750
Merită să sufere ca tine.
466
00:36:28,458 --> 00:36:29,333
Putem reuși.
467
00:36:29,333 --> 00:36:32,416
Un copil pentru altul.
Le oferi elfilor pace eternă.
468
00:36:32,416 --> 00:36:34,916
- Putem reuși. Trebuie să...
- Nu mă atinge!
469
00:36:37,000 --> 00:36:39,833
El nu știe ce înseamnă suferința.
470
00:36:42,166 --> 00:36:43,041
Dar va ști.
471
00:36:46,625 --> 00:36:47,666
Și tu la fel.
472
00:37:02,125 --> 00:37:03,583
Cheamă pe cineva!
473
00:37:05,041 --> 00:37:06,375
Repede, cere ajutor!
474
00:37:15,541 --> 00:37:17,458
- Închideți castelul!
- Da, sire.
475
00:37:18,000 --> 00:37:19,333
- Acum!
- După mine!
476
00:37:19,958 --> 00:37:22,291
- Cum e cu putință?
- Păziți ieșirile!
477
00:37:22,291 --> 00:37:24,666
Nu știu, dar voi afla.
478
00:37:24,666 --> 00:37:27,500
Iar cel responsabil va plăti.
479
00:37:27,500 --> 00:37:28,958
Trebuie să ne grăbim.
480
00:37:29,666 --> 00:37:33,208
Dușmanii vor profita de tragedie.
Vor spune că n-avem lider.
481
00:37:35,250 --> 00:37:37,875
- Cheamă gărzile!
- Urmați-mă!
482
00:37:37,875 --> 00:37:40,875
Nu putem lăsa zvonurile să încolțească.
483
00:37:46,708 --> 00:37:48,666
Avem marea șansă
484
00:37:49,500 --> 00:37:53,291
că Radowid s-a întors teafăr.
485
00:37:55,708 --> 00:37:59,333
Cu inimă și spirit nobile,
486
00:38:01,375 --> 00:38:03,916
în slujba Redaniei pe vecie,
487
00:38:04,875 --> 00:38:06,333
spunem împreună...
488
00:38:07,416 --> 00:38:12,708
trăiască regele Radowid!
489
00:38:14,208 --> 00:38:20,750
Trăiască regele Radowid!
490
00:38:21,583 --> 00:38:24,416
Trăiască regele Radowid!
491
00:38:25,708 --> 00:38:28,375
Trăiască regele Radowid!
492
00:38:29,458 --> 00:38:32,250
Trăiască regele Radowid!
493
00:38:33,250 --> 00:38:35,708
Trăiască regele Radowid!
494
00:39:01,916 --> 00:39:04,416
E greu de crezut că s-au întâmplat atâtea.
495
00:39:05,166 --> 00:39:06,166
Într-o săptămână.
496
00:39:07,500 --> 00:39:08,625
Și câte ai pierdut.
497
00:39:14,750 --> 00:39:15,958
Toate ne-am pierdut...
498
00:39:19,750 --> 00:39:20,583
căminul,
499
00:39:21,375 --> 00:39:22,458
trecutul
500
00:39:26,375 --> 00:39:27,375
și oamenii dragi.
501
00:39:30,041 --> 00:39:31,958
Magia n-a avut o săptămână bună.
502
00:39:36,833 --> 00:39:39,791
Scuze. Nu va fi la fel fără Tissaia.
503
00:39:40,541 --> 00:39:41,375
Știu.
504
00:39:42,833 --> 00:39:45,041
- Dar nu mai am lacrimi.
- Bun.
505
00:39:47,375 --> 00:39:51,083
N-am venit aici ca să jelim.
Ei nu i-ar fi plăcut asta.
506
00:39:56,791 --> 00:40:00,333
Am venit aici ca să ne asigurăm
că asta nu se repetă.
507
00:40:01,791 --> 00:40:03,041
Aretuza e distrusă.
508
00:40:04,083 --> 00:40:06,958
Viitorul magiei
n-a fost nicicând mai instabil.
509
00:40:08,583 --> 00:40:09,625
Trebuie protejat.
510
00:40:09,625 --> 00:40:14,375
Cel mai periculos magician are
cea mai puternică sursă a Continentului.
511
00:40:17,333 --> 00:40:19,375
Îl vom elimina pe Vilgefortz.
512
00:40:20,333 --> 00:40:21,875
Vechea gardă s-a dus.
513
00:40:23,916 --> 00:40:25,166
Totul depinde de noi.
514
00:40:27,166 --> 00:40:29,041
Noi decidem cum procedăm.
515
00:40:34,625 --> 00:40:36,958
Fugi, vânătorule, fugi
516
00:40:39,625 --> 00:40:41,500
Cu vântul...
517
00:40:43,500 --> 00:40:44,625
Care urlă...
518
00:40:44,625 --> 00:40:45,541
Care urlă?
519
00:40:47,000 --> 00:40:49,083
Nu e original. Vânt care urlă?
520
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
Fugi, vână...
521
00:40:52,625 --> 00:40:56,708
Nu-l întrerupe pe artist
din starea de creativitate divină!
522
00:41:00,750 --> 00:41:01,916
Te recunosc.
523
00:41:02,500 --> 00:41:03,333
Dara.
524
00:41:04,166 --> 00:41:06,666
- M-ai ajutat să ajung în Xin'trea.
- Dara.
525
00:41:08,791 --> 00:41:09,916
Da, îmi amintesc.
526
00:41:11,666 --> 00:41:13,083
Menit lucrurilor mărețe.
527
00:41:15,166 --> 00:41:16,833
Dar nu de acolo te recunosc.
528
00:41:19,083 --> 00:41:22,125
Am luptat la Shaerrawedd,
alături de Scoia'taeli.
529
00:41:22,625 --> 00:41:25,416
După moartea familiei,
am fost singur mult timp.
530
00:41:26,125 --> 00:41:30,458
Când mi-am găsit semenii,
am crezut că am recuperat ce pierdusem.
531
00:41:32,125 --> 00:41:34,666
Scopul, speranța, familia, pacea.
532
00:41:35,541 --> 00:41:39,208
Dar s-au alăturat Văpăii Albe în război.
533
00:41:39,875 --> 00:41:40,708
Eu n-am putut.
534
00:41:41,416 --> 00:41:42,541
Așa că am fugit.
535
00:41:43,416 --> 00:41:45,166
E în regulă să te temi.
536
00:41:45,166 --> 00:41:46,166
Nu mă tem.
537
00:41:46,666 --> 00:41:48,083
Dar m-am săturat să fug.
538
00:41:48,791 --> 00:41:51,208
Dacă o să continui să port ura asta,
539
00:41:52,333 --> 00:41:53,416
ea o să mă omoare.
540
00:41:56,583 --> 00:41:58,250
Da, așa e.
541
00:42:02,583 --> 00:42:03,541
O știam pe Ciri.
542
00:42:05,875 --> 00:42:08,291
Cu ea m-am simțit în siguranță.
543
00:42:16,458 --> 00:42:17,541
Dacă o mai vezi...
544
00:42:19,791 --> 00:42:20,916
spune-i c-o iert!
545
00:42:22,416 --> 00:42:23,500
Și că-mi pare rău.
546
00:42:36,500 --> 00:42:37,833
Nu-mi amintesc
547
00:42:37,833 --> 00:42:41,166
ca rețeta elixirului lui Vesemir
să conțină atâtea...
548
00:42:43,125 --> 00:42:44,208
mațe de viermi.
549
00:42:44,958 --> 00:42:49,166
Nu, dar e cel mai apropiat lucru
de veninul yghernului.
550
00:42:50,041 --> 00:42:51,708
Zău așa! Uită-te la el!
551
00:42:54,000 --> 00:42:55,041
Regret, amice.
552
00:42:55,958 --> 00:42:57,208
Fii blând cu el!
553
00:42:58,666 --> 00:43:01,458
Nu va fi puternic ca elixirul lui Vesemir.
554
00:43:03,083 --> 00:43:05,416
Dar ar trebui să ascută simțurile.
555
00:43:38,750 --> 00:43:39,708
Lovește-o cu...
556
00:43:53,083 --> 00:43:54,500
Da!
557
00:43:55,875 --> 00:43:57,125
Nu...
558
00:44:03,375 --> 00:44:04,250
Ai fi mort.
559
00:44:07,666 --> 00:44:08,500
Plecăm.
560
00:44:09,625 --> 00:44:10,458
Da.
561
00:44:45,833 --> 00:44:47,541
E o zi prielnică, domnul meu.
562
00:44:48,291 --> 00:44:49,291
Mulțumită ție.
563
00:44:55,041 --> 00:45:00,416
Împăratul Emhyr var Emreis,
Deithwen Addan yn Carn aep Morvudd,
564
00:45:01,000 --> 00:45:04,833
îi urează bun-venit
Cirillei Fiona Elen Riannon,
565
00:45:06,125 --> 00:45:09,416
regina Cintrei, prințesa Brugge-ului,
566
00:45:09,416 --> 00:45:11,208
ducesa Soddenului,
567
00:45:11,208 --> 00:45:16,000
și o numește ducesa Rowanului și Ymlacului
568
00:45:16,000 --> 00:45:19,625
și domnița castelului Darn Rowan.
569
00:45:19,625 --> 00:45:21,875
Oaspetele nostru onorat,
570
00:45:21,875 --> 00:45:24,541
alături de care sperăm
571
00:45:24,541 --> 00:45:28,625
la vremuri mai pașnice și mai fericite.
572
00:45:37,083 --> 00:45:38,041
Bun-venit acasă!
573
00:45:39,000 --> 00:45:40,000
Aici îți e locul.
574
00:45:44,000 --> 00:45:46,333
E o plăcere, Maiestate.
575
00:46:11,708 --> 00:46:14,208
Trăiască prințesa Cirilla!
576
00:46:14,958 --> 00:46:17,458
Trăiască prințesa Cirilla!
577
00:46:19,916 --> 00:46:22,416
Hei, blondino!
578
00:46:25,750 --> 00:46:27,375
Blondino...
579
00:46:29,291 --> 00:46:31,166
Mă bucur să te văd trează.
580
00:46:32,375 --> 00:46:34,041
Vrei să plecăm de aici?
581
00:46:35,083 --> 00:46:36,583
- Mănânci aia?
- Da.
582
00:46:43,125 --> 00:46:44,875
Bețe în roate.
583
00:46:46,791 --> 00:46:48,541
Hei, blondino!
584
00:46:51,375 --> 00:46:52,375
Ce zici?
585
00:46:53,291 --> 00:46:54,125
Cine ești?
586
00:46:54,125 --> 00:46:55,875
Sunt regele Ebbingului.
587
00:46:57,708 --> 00:46:59,458
Fă exact cum îți spun!
588
00:46:59,458 --> 00:47:02,875
Kayleigh. Ai auzit de el?
E din haita Șobolanilor.
589
00:47:02,875 --> 00:47:06,125
Baronul plătește bine
pentru capturarea găștii lui.
590
00:47:06,875 --> 00:47:10,166
- De asta nu l-am ucis.
- Kayleigh, zici?
591
00:47:11,000 --> 00:47:15,041
Probabil că baronul îți va da
o palmă peste dos și un butoi cu mied.
592
00:47:16,958 --> 00:47:19,583
Prada noastră e o păsărică specială.
593
00:47:21,083 --> 00:47:23,166
E fetișcana căutată de Nilfgaard.
594
00:47:23,166 --> 00:47:25,708
Ești inutil ca un eunuc într-un bordel.
595
00:47:25,708 --> 00:47:27,000
Deja au găsit-o.
596
00:47:27,000 --> 00:47:30,250
Dacă au găsit-o,
de ce oferă prefectul recompensă?
597
00:47:30,250 --> 00:47:33,333
Nu valorează mai mult
decât ce are între picioare.
598
00:47:33,333 --> 00:47:34,833
Tot mi-ar plăcea o tură.
599
00:47:37,666 --> 00:47:39,875
- Primim și noi mâncare?
- Ciocu' mic!
600
00:47:46,166 --> 00:47:47,125
Ne e foame.
601
00:48:01,000 --> 00:48:01,833
Vedeți?
602
00:48:03,250 --> 00:48:04,833
Târfa e de viță nobilă.
603
00:48:06,541 --> 00:48:09,708
- Ce proastă!
- Ți-a spus că îi e foame, idiotule.
604
00:48:10,500 --> 00:48:14,375
Skomlik! Fă ce vrei cu fata ta,
dar Șobolanul e al meu!
605
00:48:15,125 --> 00:48:18,500
Dacă-l mai atingi,
îți bag cuțitul în ochi.
606
00:48:18,500 --> 00:48:19,583
Așază-te!
607
00:48:19,583 --> 00:48:22,083
- Stai!
- Ești plin de amenințări, nu?
608
00:48:22,625 --> 00:48:23,458
L-ai luat?
609
00:48:27,041 --> 00:48:29,000
Deci nu ești complet inutilă.
610
00:48:29,500 --> 00:48:30,458
E bine de știut.
611
00:48:31,250 --> 00:48:32,458
Împinge-l spre mine!
612
00:48:34,041 --> 00:48:36,541
E mai mare decât tine, scundacule!
613
00:48:36,541 --> 00:48:38,083
Să te văd! Ridică-te!
614
00:48:38,083 --> 00:48:40,666
Ridică-te! Să te văd, băiete!
615
00:48:40,666 --> 00:48:41,583
Haide!
616
00:48:42,250 --> 00:48:44,000
Dați petrecere fără noi?
617
00:48:44,000 --> 00:48:45,416
Cine naiba e asta?
618
00:48:46,166 --> 00:48:47,291
Măi să fie!
619
00:48:49,750 --> 00:48:50,583
Șobolanii!
620
00:48:51,875 --> 00:48:54,458
- Șobolani nenorociți!
- Eu și fata plecăm.
621
00:48:56,208 --> 00:48:57,416
Mistle, în spate!
622
00:48:59,500 --> 00:49:00,833
Unde crezi că te duci?
623
00:49:05,375 --> 00:49:07,875
- Ba nu!
- Kayleigh!
624
00:49:09,416 --> 00:49:11,166
Știam eu că n-ai murit!
625
00:49:24,916 --> 00:49:26,958
Înapoi! Sunt ai mei!
626
00:49:34,250 --> 00:49:35,416
Vino încoace!
627
00:49:47,000 --> 00:49:48,000
Frumos, Reef!
628
00:49:54,000 --> 00:49:54,833
Lăsați-mă!
629
00:50:12,750 --> 00:50:13,916
Hei, „necazuri”!
630
00:50:26,958 --> 00:50:28,583
Ce zici de o luptă corectă?
631
00:51:07,041 --> 00:51:09,041
Să vedem cum te descurci cu un om!
632
00:51:16,791 --> 00:51:18,750
Nu cred că poți să-i ții piept.
633
00:51:31,666 --> 00:51:34,458
Vei plăti pentru asta, beizadea!
634
00:51:41,083 --> 00:51:42,250
Fir-aș al naibii!
635
00:51:45,000 --> 00:51:46,208
Se joacă cu el.
636
00:52:24,625 --> 00:52:25,833
Unul câte unul.
637
00:52:25,833 --> 00:52:28,291
- N-o s-ajungem la timp.
- Dați-i drumul!
638
00:52:29,458 --> 00:52:30,541
Intră!
639
00:52:31,916 --> 00:52:34,958
E nevoie să mă convingeți.
Goliți-vă buzunarele!
640
00:52:34,958 --> 00:52:36,958
Nu dăm de Ciri, dacă nu trecem.
641
00:52:36,958 --> 00:52:40,291
Sau o pot lua pe doamna după colț,
ca să mă convingă ea.
642
00:52:41,750 --> 00:52:43,583
Trebuie să mai fie un drum.
643
00:52:43,583 --> 00:52:45,375
- Am face ocol.
- Ia asta!
644
00:52:46,916 --> 00:52:48,166
Așa! Mergeți!
645
00:52:51,583 --> 00:52:52,708
Mersi!
646
00:52:52,708 --> 00:52:53,916
Bună dimineața!
647
00:52:53,916 --> 00:52:56,458
- Salut! Ce mai faci?
- Actele.
648
00:52:56,458 --> 00:53:00,666
- Le-am pierdut.
- Dar ne-ar face plăcere să te răsplătim.
649
00:53:00,666 --> 00:53:03,375
Pentru deranjul tău cu...
650
00:53:05,375 --> 00:53:06,333
O secundă!
651
00:53:08,708 --> 00:53:10,208
Mă ajuți?
652
00:53:10,208 --> 00:53:11,625
Treceți, dacă plătiți.
653
00:53:12,583 --> 00:53:15,333
Doi galbeni.
654
00:53:19,958 --> 00:53:21,583
Mai încearcă, ciudatule!
655
00:53:23,666 --> 00:53:24,750
Ăsta arată bine.
656
00:53:26,083 --> 00:53:27,000
Așteaptă!
657
00:53:29,958 --> 00:53:31,041
Pentru deranj...
658
00:53:33,625 --> 00:53:34,458
prietene.
659
00:53:34,458 --> 00:53:35,708
Nu-l da pe ăsta!
660
00:53:39,250 --> 00:53:40,291
Foarte frumos.
661
00:53:41,083 --> 00:53:41,916
Mergeți!
662
00:53:42,916 --> 00:53:44,291
Mulțumim mult.
663
00:53:44,291 --> 00:53:45,291
Cu plăcere.
664
00:53:49,000 --> 00:53:50,166
Dragă prietene,
665
00:53:50,833 --> 00:53:52,458
mi-ai povestit odată un vis
666
00:53:53,291 --> 00:53:58,041
în care rătăceai pe câmpii nemărginite
spre un obelisc gravat cu numele morților.
667
00:53:58,041 --> 00:54:00,458
- Știți că e o taxa.
- Nu!
668
00:54:00,458 --> 00:54:04,166
Te urmărea o femeie cu ochii albaștri.
669
00:54:04,166 --> 00:54:07,083
Dacă nu taci, ea rămâne orfană.
670
00:54:08,583 --> 00:54:11,541
O știai pentru că-ți urmărise fiecare pas.
671
00:54:12,291 --> 00:54:13,500
Să ne vedem de drum!
672
00:54:15,250 --> 00:54:17,458
Trebuie să ajungem la Ciri. Geralt!
673
00:54:17,458 --> 00:54:19,333
„De ce?” ai întrebat-o.
674
00:54:20,541 --> 00:54:22,416
Ca să sfârșești singur?
675
00:54:22,416 --> 00:54:25,166
Ce-ar fi să-i lași să treacă?
676
00:54:25,166 --> 00:54:26,083
Dispari!
677
00:54:26,958 --> 00:54:29,958
Poate o iau acasă pe fată
ca să văd la ce e bună.
678
00:54:30,666 --> 00:54:34,166
Voia ca vânătorul,
care nu avea nevoie de nimeni,
679
00:54:35,333 --> 00:54:36,541
să se teamă și el?
680
00:54:38,333 --> 00:54:39,666
I-ai spus adevărul.
681
00:54:41,333 --> 00:54:42,958
Că ți-a fost frică.
682
00:54:43,541 --> 00:54:44,375
Până acum.
683
00:54:45,583 --> 00:54:47,291
Pentru că-ți luase totul,
684
00:54:47,958 --> 00:54:50,083
adică îți luase și frica.
685
00:54:52,500 --> 00:54:56,750
Noi doi știm ce înseamnă
să râvnești, să iubești
686
00:54:58,166 --> 00:54:59,375
și să pierzi totul.
687
00:55:00,625 --> 00:55:02,541
La naiba cu neutralitatea!
688
00:55:03,750 --> 00:55:05,375
Nu ne mai e frică.
689
00:55:09,750 --> 00:55:10,958
Hai, nenorocitule!
690
00:55:17,625 --> 00:55:19,041
Geralt, sabia ta!
691
00:55:21,041 --> 00:55:22,166
Puțin ajutor!
692
00:55:23,625 --> 00:55:24,458
Poftim!
693
00:55:28,416 --> 00:55:30,041
Toată lumea, sub căruță!
694
00:55:41,250 --> 00:55:42,083
Prindeți-l!
695
00:55:55,833 --> 00:55:57,541
Știu...
696
00:55:58,625 --> 00:55:59,875
aș fi mort acum.
697
00:56:01,583 --> 00:56:03,208
M-am mai rătăcit în trecut.
698
00:56:04,291 --> 00:56:06,000
Eithné spune că tot asta fac.
699
00:56:07,416 --> 00:56:08,875
Ar fi fost bine
700
00:56:08,875 --> 00:56:12,458
să aibă cineva grijă de mine
așa cum ai tu grijă de fata ta.
701
00:56:13,000 --> 00:56:14,000
Toți sunt teferi.
702
00:56:17,666 --> 00:56:18,500
Suntem bine?
703
00:56:19,666 --> 00:56:20,583
Nu încă.
704
00:56:20,583 --> 00:56:21,500
Am ratat unul.
705
00:56:22,833 --> 00:56:23,750
Ba nu.
706
00:56:31,500 --> 00:56:32,375
Ridică-te!
707
00:56:34,291 --> 00:56:37,166
Dacă ajungi în Nilfgaard înaintea mea...
708
00:56:41,291 --> 00:56:43,875
să-i spui nenorocitului ăluia de Emhyr
709
00:56:44,750 --> 00:56:46,416
că, în ciuda armatei sale
710
00:56:47,208 --> 00:56:48,875
și în ciuda zidurilor sale,
711
00:56:49,875 --> 00:56:52,250
o eliberez pe Ciri.
712
00:56:54,666 --> 00:56:55,625
Pricepi?
713
00:57:27,041 --> 00:57:28,750
Știu în sufletul meu, Geralt,
714
00:57:29,333 --> 00:57:30,666
că o vei găsi pe Ciri.
715
00:57:33,416 --> 00:57:36,791
Iar eu voi avea grijă
să se întoarcă într-o lume sigură.
716
00:57:41,375 --> 00:57:44,916
Dacă va trebui să înfruntăm
ochii albaștri și reci ai morții,
717
00:57:46,541 --> 00:57:47,416
o vom face.
718
00:57:48,750 --> 00:57:50,750
Dar vom fi ultimii care vor cădea.
719
00:57:52,291 --> 00:57:53,541
De asta, sunt sigură.
720
00:58:00,666 --> 00:58:01,875
Toată dragostea mea...
721
00:58:03,750 --> 00:58:04,625
Yennefer.
722
00:58:11,375 --> 00:58:14,166
- Nu te mai salvăm.
- Știm amândoi că nu e așa.
723
00:58:14,166 --> 00:58:16,166
Gura! Luați tot ce e de valoare!
724
00:58:24,458 --> 00:58:26,041
Vorbește cineva despre ea?
725
00:58:26,041 --> 00:58:28,958
- E mută?
- Lăsați-o puțin!
726
00:58:31,000 --> 00:58:32,958
Ți se zice c-o să te simți prost.
727
00:58:34,583 --> 00:58:35,791
După ce iei o viață.
728
00:58:42,833 --> 00:58:43,666
Dar nu e așa.
729
00:58:44,375 --> 00:58:45,541
Trebuie să plecăm.
730
00:58:45,541 --> 00:58:46,500
E singură?
731
00:58:46,500 --> 00:58:48,083
Știe să mânuiască sabia...
732
00:58:51,625 --> 00:58:52,458
Cum te cheamă?
733
00:59:02,250 --> 00:59:03,500
Spuneți-mi Falka!
734
00:59:06,875 --> 00:59:09,000
Fugi, vânătorule, fugi
735
00:59:09,583 --> 00:59:12,333
Ca vântul care mută copacii
736
00:59:13,000 --> 00:59:15,333
Fugi, vânătorule, fugi
737
00:59:15,958 --> 00:59:18,791
Pentru Copilul Destinului
738
00:59:19,375 --> 00:59:21,541
Fugi, vânătorule, fugi
739
00:59:22,500 --> 00:59:25,041
Ca vântul care mută copacii
740
00:59:25,958 --> 00:59:28,041
Fugi, vânătorule, fugi
741
00:59:28,916 --> 00:59:31,291
Adu furtuna care o eliberează
742
00:59:32,333 --> 00:59:35,541
Nedormiți sub soarele înghețat
743
00:59:35,541 --> 00:59:38,875
Cei trădați și cei aleși
744
00:59:38,875 --> 00:59:41,833
Ridicați-vă din nou, a sosit timpul
745
00:59:41,833 --> 00:59:45,000
Să punem stăpânire pe ceruri
746
00:59:45,000 --> 00:59:48,291
Cândva a fost trădat, dar nu se va repeta
747
00:59:48,291 --> 00:59:51,500
Sabia lui și-a recăpătat strălucirea
748
00:59:51,500 --> 00:59:54,625
Argintul îi curge prin vene
749
00:59:54,625 --> 00:59:58,125
Și răzbunarea i se citește în ochi
750
00:59:58,125 --> 01:00:00,083
Fugi, vânătorule, fugi
751
01:00:00,875 --> 01:00:03,375
Cu vântul care mută copacii
752
01:00:04,375 --> 01:00:07,041
Fugi, vânătorule, fugi
753
01:00:07,041 --> 01:00:10,083
Pentru Copilul Destinului
754
01:00:10,875 --> 01:00:13,000
Fugi, vânătorule, fugi
755
01:00:13,666 --> 01:00:16,375
Cu vântul care mută copacii
756
01:00:17,083 --> 01:00:20,000
Fugi, vânătorule, fugi
757
01:00:20,000 --> 01:00:22,750
Adu furtuna care o eliberează
758
01:00:23,500 --> 01:00:26,666
Minciunile și vrăjitoriile
759
01:00:26,666 --> 01:00:29,583
Nu se pot pune cu destinul
760
01:00:30,083 --> 01:00:33,041
Nu te lași până nu se ciocnesc lumile
761
01:00:33,041 --> 01:00:36,541
Revendică-ți dreptul și alege-ți o tabără
762
01:00:36,541 --> 01:00:38,666
Fugi, vânătorule, fugi
763
01:00:39,208 --> 01:00:42,041
Cu vântul care mută copacii
764
01:00:42,708 --> 01:00:45,166
Fugi, vânătorule, fugi
765
01:00:45,791 --> 01:00:48,416
Pentru Copilul Destinului
766
01:00:49,000 --> 01:00:51,416
Fugi, vânătorule, fugi
767
01:00:51,958 --> 01:00:54,875
Cu vântul care mută copacii
768
01:00:55,458 --> 01:00:58,000
Fugi, vânătorule, fugi
769
01:00:58,541 --> 01:01:01,500
Adu furtuna care o eliberează
770
01:01:02,166 --> 01:01:06,333
Oamenii-s mai monstruoși decât creaturile
771
01:01:06,333 --> 01:01:11,541
Vânătorul e mai uman decât oamenii
772
01:01:11,541 --> 01:01:16,083
Măcelar, Lup Alb sau salvator
773
01:01:16,083 --> 01:01:18,125
Vânătorul se întoarce
774
01:01:18,125 --> 01:01:24,000
La final
775
01:01:45,708 --> 01:01:46,958
Haide!
776
01:01:59,750 --> 01:02:01,875
Fugi, vânătorule, fugi
777
01:02:02,416 --> 01:02:05,291
Cu vântul care mută copacii
778
01:02:05,958 --> 01:02:08,125
Fugi, vânătorule, fugi
779
01:02:08,958 --> 01:02:11,500
Pentru Copilul Destinului
780
01:02:12,416 --> 01:02:14,333
Fugi, vânătorule, fugi
781
01:02:15,208 --> 01:02:16,916
Cu vântul care urlă
782
01:02:16,916 --> 01:02:18,750
Urlă pentru tine
783
01:02:18,750 --> 01:02:20,958
Fugi, vânătorule, fugi
784
01:02:21,750 --> 01:02:23,375
Nu te teme de vânt
785
01:02:23,375 --> 01:02:25,000
Urlă pentru tine
786
01:02:25,000 --> 01:02:26,541
Nu asculta vântul
787
01:02:26,541 --> 01:02:35,250
Urlă pentru tine
788
01:02:35,875 --> 01:02:38,208
Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică