1 00:00:56,125 --> 00:00:56,958 Ești treaz. 2 00:01:01,041 --> 00:01:02,500 Și drăguț, ca de obicei. 3 00:01:03,708 --> 00:01:07,250 Nu, vânătorule. N-am vești despre Nilfgaard sau despre fată. 4 00:01:07,250 --> 00:01:08,666 Și, nu, n-am întrebat. 5 00:01:09,500 --> 00:01:11,625 Dacă ești curios, ăștia te spânzură. 6 00:01:11,625 --> 00:01:15,916 Și atunci cum am mai purta noi discuțiile astea minunate? 7 00:01:22,000 --> 00:01:22,833 Cocoș? 8 00:01:23,375 --> 00:01:24,916 Prins special pentru tine. 9 00:01:26,583 --> 00:01:27,791 Nu-l vreau. 10 00:01:29,750 --> 00:01:30,833 Sigur că nu. 11 00:01:31,583 --> 00:01:33,083 Nemernic nerecunoscător. 12 00:01:35,916 --> 00:01:38,791 - Tot nu vrea să mănânce? - Merită să-l ajuți? 13 00:01:39,791 --> 00:01:41,083 Noi decidem asta. 14 00:01:41,916 --> 00:01:46,375 Așa cum am decis să vă ajutăm pe tine și pe Scoia'taelii care te însoțeau. 15 00:01:48,708 --> 00:01:53,291 Nu-ți voi da ordine niciodată, Milva, și nu te voi înapoia trecutului odios. 16 00:01:54,791 --> 00:01:56,750 Dar ne ești datoare. 17 00:01:57,958 --> 00:01:59,750 Ține-l în viață! 18 00:01:59,750 --> 00:02:01,250 De ce e atât de special? 19 00:02:02,166 --> 00:02:06,083 Nu ești singura care apără sufletele pierdute. 20 00:02:08,416 --> 00:02:11,500 Mulți dintre cei care o fac sunt în aceeași situație. 21 00:02:14,125 --> 00:02:17,208 O trăsură regală nilfgaardiană a fost văzută la drum. 22 00:02:18,083 --> 00:02:20,000 Cât mai e până ajunge la Emhyr? 23 00:02:20,666 --> 00:02:21,916 Nici eu nu știu. 24 00:02:24,541 --> 00:02:27,375 - Ce ne facem, Geralt? - Ajută-mă să mă ridic! 25 00:02:28,333 --> 00:02:29,250 Ușurel. 26 00:02:29,791 --> 00:02:32,000 - Stai! - Lasă-l! Și-a rupt spatele. 27 00:02:32,000 --> 00:02:33,500 Uită-te la piciorul lui! 28 00:02:34,916 --> 00:02:37,625 Nu poți pleca, dacă nu te faci bine. 29 00:02:37,625 --> 00:02:40,208 Și nu te faci bine fără ajutorul nostru. 30 00:02:40,208 --> 00:02:43,375 Ai nevoie de apă tămăduitoare și de multă odihnă. 31 00:02:44,916 --> 00:02:45,750 Cocoș? 32 00:02:47,958 --> 00:02:49,541 Dă-mi-l odată! 33 00:02:49,541 --> 00:02:51,291 Acum îl vrei? 34 00:02:54,416 --> 00:02:56,666 E o energie foarte ciudată între voi. 35 00:03:00,666 --> 00:03:03,166 Nu vreau să le spun cum să-și facă treaba, 36 00:03:03,166 --> 00:03:05,708 dar suntem siguri că acești vraci sunt... 37 00:03:08,458 --> 00:03:09,291 calificați? 38 00:03:11,416 --> 00:03:12,833 [Limba veche] 39 00:03:14,458 --> 00:03:16,000 [Limba veche] 40 00:03:17,875 --> 00:03:19,208 Hei! Ești bine? 41 00:03:46,208 --> 00:03:48,125 Apa n-a avut efect. 42 00:03:48,125 --> 00:03:50,750 E pentru ființe naturale, nu pentru mutanți. 43 00:03:52,250 --> 00:03:54,333 - Plecăm mâine-dimineață. - Da. 44 00:03:54,333 --> 00:03:59,375 Ți-aș sugera să așteptăm până nu-ți mai curge puroi din rană. 45 00:03:59,875 --> 00:04:03,291 Nu ești în stare să străbați pădurea, darămite Continentul! 46 00:04:03,291 --> 00:04:05,041 Măcar poți să ții sabia? 47 00:04:06,583 --> 00:04:07,541 Nu-l oprești? 48 00:04:07,541 --> 00:04:11,333 I-am tot spus să se gândească și la el, nu doar la Ciri. 49 00:04:11,333 --> 00:04:13,958 - Atunci nu ești inutil. - Dar m-am înșelat. 50 00:04:15,333 --> 00:04:20,291 Protejarea familiei lui e totul pentru el. Ar trebui să-l omor ca să-l opresc. 51 00:04:20,291 --> 00:04:22,250 Până și în starea în care e, 52 00:04:22,250 --> 00:04:25,833 sunt sigur că mă poate frânge ca pe o scobitoare, așa că nu. 53 00:04:26,875 --> 00:04:28,000 N-o să-l opresc. 54 00:04:29,000 --> 00:04:30,208 Dacă vrea să-l ajut, 55 00:04:31,041 --> 00:04:31,875 îl ajut. 56 00:04:33,375 --> 00:04:34,833 Amândoi sunteți nebuni! 57 00:04:37,791 --> 00:04:39,500 Chiar crezi că ești pregătit? 58 00:04:42,291 --> 00:04:43,791 Ai fi mort acum. 59 00:05:20,833 --> 00:05:22,041 Dă-i drumul! 60 00:05:27,375 --> 00:05:28,333 Crach an Craite! 61 00:05:35,750 --> 00:05:38,083 Nici urmă de Ciri în insulele Skellige. 62 00:05:39,375 --> 00:05:41,083 Ai vești de la restul flotei? 63 00:05:43,333 --> 00:05:44,750 Nu e moartă. Simt asta. 64 00:05:44,750 --> 00:05:47,375 Da, dar alternativa nu e mai grozavă. 65 00:05:47,375 --> 00:05:51,333 Se zvonește în Sud că Ciri e în drum spre Nilfgaard. 66 00:05:53,958 --> 00:05:55,333 N-ar merge de bunăvoie. 67 00:05:58,083 --> 00:05:58,916 Vilgefortz. 68 00:06:00,291 --> 00:06:01,958 Un magician răzvrătit. 69 00:06:02,958 --> 00:06:04,041 O duce la Emhyr. 70 00:06:04,041 --> 00:06:07,083 Forul vrea să negocieze pacea. 71 00:06:07,083 --> 00:06:11,500 Dacă ea se alătură Nilfgaardului, ne obligă și pe noi s-o facem. 72 00:06:12,375 --> 00:06:14,916 - Ai lupta pentru Nilfgaard? - La naiba, nu! 73 00:06:16,000 --> 00:06:17,541 Cel puțin, nu de bunăvoie. 74 00:06:18,083 --> 00:06:22,250 Dar Ciri e și prințesa Brugge-ului și a mai multor vasali. 75 00:06:23,375 --> 00:06:26,083 Lorzii ăia molatici nu se vor împotrivi. 76 00:06:26,083 --> 00:06:29,958 Dacă Ciri se alătură Nilfgaardului, tot Continentul se schimbă. 77 00:06:29,958 --> 00:06:31,416 O voi găsi până atunci. 78 00:06:34,041 --> 00:06:36,583 Atunci se oprește discuția despre predare. 79 00:06:38,291 --> 00:06:40,791 Știi unde o ascunde Vilgefortz ăsta? 80 00:06:58,166 --> 00:06:59,000 Ciri? 81 00:07:00,291 --> 00:07:01,500 Ciri, ești aici? 82 00:07:03,083 --> 00:07:03,916 Doamne! 83 00:07:06,666 --> 00:07:08,000 Ce s-a întâmplat aici? 84 00:07:11,125 --> 00:07:12,333 Sunt fetele noastre. 85 00:07:15,833 --> 00:07:17,208 E mai rău în realitate. 86 00:07:17,208 --> 00:07:20,375 Dacă-l căutați pe Vilgefortz, să știți că a dispărut. 87 00:07:21,083 --> 00:07:22,333 O căutăm pe Ciri. 88 00:07:22,333 --> 00:07:26,458 Atunci vă ajut să nu vă irosiți timpul. Am căutat în castel. E gol. 89 00:07:26,458 --> 00:07:28,416 Ce magie poate face asta? 90 00:07:28,416 --> 00:07:31,083 - Una nefolosită de noi. - Și nemaivăzută. 91 00:07:31,083 --> 00:07:34,125 Cum de n-am văzut cine era Vilgefortz cu adevărat? 92 00:07:34,125 --> 00:07:35,125 Unele au văzut. 93 00:07:36,791 --> 00:07:38,750 Vraja se rupe cu un efort comun. 94 00:07:40,791 --> 00:07:41,625 Împreună. 95 00:07:44,125 --> 00:07:45,083 Ele merită asta. 96 00:07:54,041 --> 00:07:57,541 [Limba veche] 97 00:07:58,250 --> 00:08:00,833 [Limba veche] 98 00:08:01,708 --> 00:08:04,750 [Limba veche] 99 00:08:05,333 --> 00:08:07,333 [Limba veche] 100 00:08:08,583 --> 00:08:12,875 [Limba veche] 101 00:08:14,708 --> 00:08:19,458 [Limba veche] 102 00:08:20,291 --> 00:08:24,250 [Limba veche] 103 00:08:30,791 --> 00:08:31,625 Nissa. 104 00:08:32,416 --> 00:08:33,333 Eva. 105 00:08:34,000 --> 00:08:34,833 Elizabet. 106 00:08:34,833 --> 00:08:36,291 Odihnească-se în pace! 107 00:08:42,125 --> 00:08:44,250 Vreau să fug cât mai departe. 108 00:08:44,250 --> 00:08:45,625 Nu e bine. 109 00:08:45,625 --> 00:08:48,250 Rămâneți, dacă vreți! Eu mă duc la Tretogor. 110 00:08:48,250 --> 00:08:49,375 Opriți-vă! 111 00:08:49,375 --> 00:08:51,416 Nu le putem lăsa acolo! 112 00:08:51,416 --> 00:08:53,500 Merită să le înmormântăm. 113 00:08:54,416 --> 00:08:55,500 Pentru a le onora. 114 00:08:57,666 --> 00:09:00,791 - Și a ne aminti de ele. - Acum vă amintiți de ele? 115 00:09:00,791 --> 00:09:02,708 Mustră-ne cât vrei! 116 00:09:03,416 --> 00:09:05,916 Dar aceste fete au fost ucise în Redania. 117 00:09:05,916 --> 00:09:07,750 Sub nasul tău. 118 00:09:07,750 --> 00:09:09,416 Dar nu le-ar fi adus aici, 119 00:09:09,416 --> 00:09:12,125 dacă ea ar fi avut grijă de ele la Aretuza. 120 00:09:13,791 --> 00:09:16,250 Ai susținut mereu Frăția 121 00:09:16,250 --> 00:09:18,416 și rolul ei în protejarea Haosului. 122 00:09:18,416 --> 00:09:21,625 Dar pe Vilgefortz l-ai susținut din motive personale. 123 00:09:21,625 --> 00:09:23,208 Lasă ipocrizia! 124 00:09:23,208 --> 00:09:25,541 Știu că am greșit. Dar și tu! 125 00:09:26,583 --> 00:09:28,000 Fugi înapoi la Tretogor! 126 00:09:28,000 --> 00:09:31,250 Dar nu uita că erai dispusă să distrugi Frăția! 127 00:09:31,250 --> 00:09:33,250 De ce? Nu pentru Haos. 128 00:09:33,250 --> 00:09:37,166 Doar ca să te observe Vizimir în umbra lui Dijkstra. 129 00:09:37,166 --> 00:09:38,083 Ești... 130 00:09:41,958 --> 00:09:43,291 Suntem parteneri. 131 00:09:44,291 --> 00:09:45,583 Am încredere în el. 132 00:09:45,583 --> 00:09:47,500 Cum am avut eu în Vilgefortz? 133 00:09:48,916 --> 00:09:50,708 Asta e problema cu încrederea. 134 00:09:51,583 --> 00:09:53,541 O ai și o pierzi. 135 00:09:53,541 --> 00:09:54,708 Vă rog, opriți-vă! 136 00:09:55,708 --> 00:09:58,958 Cu fiecare minut, Vilgefortz se apropie de Nilfgaard. 137 00:10:00,958 --> 00:10:03,916 Nu știu ce vrea el sau Emhyr de la Ciri, 138 00:10:05,375 --> 00:10:07,375 dar uitați ce le-a făcut fetelor! 139 00:10:09,583 --> 00:10:11,291 Le ducem înapoi la Aretuza 140 00:10:11,875 --> 00:10:13,166 și le oferim pace. 141 00:10:15,958 --> 00:10:18,458 Apoi ne luptăm. 142 00:10:19,250 --> 00:10:21,291 Ca să nu se mai întâmple asta. 143 00:10:41,958 --> 00:10:43,333 Închideți porțile! 144 00:11:04,875 --> 00:11:06,666 Ești sigură de asta? 145 00:11:12,333 --> 00:11:14,000 Nilfgaard a făcut o mișcare. 146 00:11:15,291 --> 00:11:16,541 E rândul nostru. 147 00:11:23,250 --> 00:11:26,583 Vom cuceri Dillingenul ca să întărim frontul de vest. 148 00:11:27,833 --> 00:11:28,666 Fringilla! 149 00:11:30,083 --> 00:11:32,291 Te-ai întors din mormânt la timp. 150 00:11:33,166 --> 00:11:34,000 Lăsați-ne! 151 00:11:34,666 --> 00:11:35,791 O zi bună, stăpâne! 152 00:11:36,291 --> 00:11:38,166 Luptătorii mei îmi spun 153 00:11:38,166 --> 00:11:42,458 că prezența ta în Aretuza 154 00:11:42,458 --> 00:11:46,416 {\an8}a ajutat la obținerea unei victorii, după aprecierea unora. 155 00:11:47,750 --> 00:11:48,583 Așa e. 156 00:11:49,750 --> 00:11:53,250 Am fost victorioși la Thanedd, grație sacrificiilor elfilor. 157 00:11:53,250 --> 00:11:56,375 Datorită lor, Frăția e în derută. 158 00:11:57,208 --> 00:12:00,083 Totuși, Nordul rămâne un dușman demn. 159 00:12:01,125 --> 00:12:04,750 Trebuie să întărim porturile xin'trene și să controlăm Yaruga. 160 00:12:04,750 --> 00:12:10,541 Lanțul vital de aprovizionare a Temeriei. Dacă-l pierdem, pierdem războiul. 161 00:12:11,791 --> 00:12:14,541 Ai nevoie de cineva care știe Xin'trea 162 00:12:14,541 --> 00:12:17,875 și care apără interesele Nilfgaardului. 163 00:12:17,875 --> 00:12:21,958 Propui să-ți iert păcatele și să te trimit înapoi în Cintra? 164 00:12:23,541 --> 00:12:25,583 Pe noi, stăpâne. 165 00:12:26,166 --> 00:12:27,291 Împreună. 166 00:12:28,416 --> 00:12:30,166 Cirilla e în drum spre casă. 167 00:12:30,166 --> 00:12:31,583 Asta am vrut cu toții. 168 00:12:32,083 --> 00:12:35,083 Și va domni alături de tine, cum voiai. 169 00:12:35,083 --> 00:12:36,083 Și... 170 00:12:38,500 --> 00:12:40,750 are nevoie de tine aici, în Nilfgaard. 171 00:12:41,458 --> 00:12:45,333 Permite-mi să-ți slujesc ca guvernator imperial în Xin'trea! 172 00:12:45,333 --> 00:12:49,208 Iar Francesca îi va oferi poporului ei patria pe care o merită. 173 00:12:49,208 --> 00:12:52,083 Fringilla, moartea ți-a prins bine. 174 00:12:55,458 --> 00:12:58,958 Am încredere că îți prinde bine și funcția de guvernator. 175 00:12:59,500 --> 00:13:02,958 Mai ales cu regina elfilor alături. 176 00:13:07,166 --> 00:13:09,000 Îți garantez că nu vei regreta. 177 00:13:10,708 --> 00:13:14,916 Mulțumesc că ai recunoscut respectarea promisiunii noastre. 178 00:13:16,458 --> 00:13:19,125 - Scoia'taelii merită liniște. - Scoia'taelii? 179 00:13:20,666 --> 00:13:21,708 Nu. 180 00:13:24,125 --> 00:13:27,666 Îi puteți duce în Cintra pe elfi, pe bătrâni, pe bolnavi 181 00:13:27,666 --> 00:13:29,416 și pe cei care nu pot lupta, 182 00:13:29,416 --> 00:13:31,333 dar Scoia'taelii rămân cu noi. 183 00:13:31,333 --> 00:13:34,500 Ei cunosc ținutul. Sunt o forță eficientă în Nord. 184 00:13:34,500 --> 00:13:36,375 Vrei să spui una dispensabilă. 185 00:13:38,666 --> 00:13:39,666 Nu vor face asta, 186 00:13:40,500 --> 00:13:41,875 cât sunt în slujba mea. 187 00:13:41,875 --> 00:13:43,166 Desfă-le jurământul! 188 00:13:47,000 --> 00:13:50,541 Fie mor luptând pentru noi, 189 00:13:51,208 --> 00:13:53,458 ca restul semenilor tăi să trăiască, 190 00:13:53,458 --> 00:13:58,208 fie toți semenii tăi mor luptând ca să supraviețuiască. 191 00:13:59,708 --> 00:14:01,416 Elfii au sacrificat multe. 192 00:14:02,041 --> 00:14:03,458 Să nu fie în zadar! 193 00:14:30,083 --> 00:14:30,916 Pleacă! 194 00:14:32,666 --> 00:14:33,541 Du-te! 195 00:14:34,416 --> 00:14:38,291 Credeam că ai murit. Puteam să jur că te-am chemat ieri. 196 00:14:38,291 --> 00:14:40,291 Am venit cât am putut de repede. 197 00:14:40,958 --> 00:14:42,916 Morții te întrec. Asta era gluma. 198 00:14:43,541 --> 00:14:46,000 Continuăm. Ce vești ai de pe front? 199 00:14:46,541 --> 00:14:51,291 Nilfgaard a cucerit orașe din Aedirn, Lyria și Cidaris. 200 00:14:51,291 --> 00:14:53,041 Ai vreo veste de la Radowid? 201 00:14:54,375 --> 00:14:56,458 Toți soldații disponibili îl caută. 202 00:14:58,875 --> 00:15:00,583 Nu asta mi-ai promis. 203 00:15:04,500 --> 00:15:06,500 - Am avut parte de incidente. - Da. 204 00:15:10,666 --> 00:15:13,666 Trebuia să curățați Frăția și să vă întoarceți eroi. 205 00:15:13,666 --> 00:15:16,416 În schimb, Aretuza e un morman de pietre, 206 00:15:16,416 --> 00:15:18,750 Frăția nu mai are frați, 207 00:15:18,750 --> 00:15:21,708 iar fratele meu zace mort într-un șanț. 208 00:15:21,708 --> 00:15:23,916 Văd că vrei să deschizi gura. 209 00:15:23,916 --> 00:15:26,125 Nu încerca să mă iei cu vrăjeli! 210 00:15:29,458 --> 00:15:30,541 Nu tu, Sigismund. 211 00:15:35,250 --> 00:15:37,625 Norocul are un rol în tot ce facem. 212 00:15:38,791 --> 00:15:43,291 Și, deși diminuez acel rol pe cât pot, am avut ghinion la Thanedd. 213 00:15:44,500 --> 00:15:48,458 Câteva minute întârziere. Un mesaj care n-a ajuns la trupele navale. 214 00:15:48,458 --> 00:15:50,083 Un vânător nenorocit. 215 00:15:51,583 --> 00:15:54,791 Informațiile noastre au fost bune și planul era corect. 216 00:15:54,791 --> 00:15:57,250 Poporul tot se îndoiește de mine. 217 00:16:00,666 --> 00:16:04,083 Noi doi am trecut prin momente grele, dar nu de genul ăsta. 218 00:16:04,583 --> 00:16:05,958 Trebuie să dau exemple. 219 00:16:09,291 --> 00:16:10,500 Îmi pare foarte rău. 220 00:16:15,500 --> 00:16:17,791 Știu cât de mult o placi pe Filippa. 221 00:16:19,208 --> 00:16:20,541 Dar cineva va plăti. 222 00:16:27,000 --> 00:16:28,375 Nu mă dezamăgi din nou! 223 00:17:27,833 --> 00:17:29,083 Ai fi mort acum. 224 00:17:30,041 --> 00:17:31,958 Du-te înapoi în pat, vânătorule! 225 00:17:41,416 --> 00:17:42,416 Se duce. 226 00:17:43,416 --> 00:17:44,750 Cu sau fără mine. 227 00:17:45,250 --> 00:17:47,625 Și-a recăpătat puterea? Sigur că nu. 228 00:17:47,625 --> 00:17:50,708 Piciorul lui e ca o șosetă plină cu pietricele. 229 00:17:50,708 --> 00:17:52,625 De asta are nevoie de cineva 230 00:17:54,125 --> 00:17:56,375 care să-l îngrijească până își revine. 231 00:17:57,583 --> 00:17:58,916 Nu ești prietenul lui. 232 00:17:59,416 --> 00:18:03,291 Îl însoțești ca să mai compui un cântec despre el când moare. 233 00:18:04,666 --> 00:18:05,625 Cum îndrăznești? 234 00:18:08,791 --> 00:18:11,583 Aș compune trei cântece după moartea lui. 235 00:18:11,583 --> 00:18:13,833 Și poate un poem epic, deci... 236 00:18:21,375 --> 00:18:22,750 Ești inutil. 237 00:18:22,750 --> 00:18:24,500 Iar el e cu adevărat inutil. 238 00:18:25,000 --> 00:18:27,291 N-o puteți ajuta pe fată, dacă muriți. 239 00:18:28,083 --> 00:18:31,500 Fiecare zi petrecută aici e o zi în care Ciri e în pericol. 240 00:18:32,708 --> 00:18:37,125 Doar pentru că tu te ascunzi de lume, nu înseamnă că trebuie s-o fac și eu. 241 00:18:44,875 --> 00:18:45,708 Bine. 242 00:18:46,416 --> 00:18:47,250 Duceți-vă! 243 00:19:03,208 --> 00:19:04,541 Nu vreau să aud. 244 00:19:18,625 --> 00:19:19,708 Ai înțeles greșit. 245 00:19:20,750 --> 00:19:22,125 Nu mi-e frică să plec. 246 00:19:23,083 --> 00:19:24,750 Mi-e frică de ce le-aș face... 247 00:19:28,708 --> 00:19:30,041 celor care m-au rănit, 248 00:19:30,916 --> 00:19:31,750 dac-aș pleca. 249 00:19:33,208 --> 00:19:34,250 Știu frica asta. 250 00:19:35,750 --> 00:19:37,958 Apa lor ar trebui să te facă să uiți. 251 00:19:38,625 --> 00:19:40,583 N-a avut efect nici asupra mea. 252 00:19:50,375 --> 00:19:52,791 Îți amintește de o persoană care a murit? 253 00:19:53,791 --> 00:19:54,791 Pare important. 254 00:20:04,041 --> 00:20:06,166 De o persoană pe care am omorât-o. 255 00:20:14,125 --> 00:20:16,375 Am încercat să mă feresc de conflicte. 256 00:20:16,375 --> 00:20:18,250 - Monstrule! - Măcelarule! 257 00:20:18,250 --> 00:20:19,666 Să blochez totul. 258 00:20:23,708 --> 00:20:26,625 Dar viața găsește mereu o cale de a mă constrânge. 259 00:20:30,291 --> 00:20:31,708 Sau te obligă să alegi. 260 00:20:32,375 --> 00:20:33,208 Știu. 261 00:20:37,458 --> 00:20:38,833 Nu știu ce ți-au făcut... 262 00:20:40,791 --> 00:20:42,125 dar sper să plătească. 263 00:20:47,250 --> 00:20:48,958 De parcă așa merg lucrurile... 264 00:21:04,916 --> 00:21:05,875 Tissaia. 265 00:21:13,625 --> 00:21:14,750 Uită-te la mine! 266 00:21:14,750 --> 00:21:17,458 Redania și Kaedwen au mai pierdut o bătălie. 267 00:21:17,958 --> 00:21:19,750 De când îți pasă de armate? 268 00:21:19,750 --> 00:21:22,833 De când sunt responsabilă pentru moartea soldaților. 269 00:21:23,958 --> 00:21:25,375 Războiul era inevitabil. 270 00:21:26,708 --> 00:21:27,541 Da? 271 00:21:27,541 --> 00:21:31,250 Puteai să le-o dai pe Ciri regilor ca să obții sprijinul lor. 272 00:21:32,041 --> 00:21:33,041 Dar n-ai făcut-o. 273 00:21:33,958 --> 00:21:34,791 Nu. 274 00:21:35,625 --> 00:21:37,041 N-aș fi putut face asta. 275 00:21:39,000 --> 00:21:40,666 Durerea ta e durerea mea. 276 00:21:42,541 --> 00:21:44,166 Durerea mea e durerea ta. 277 00:21:54,666 --> 00:21:56,458 Ne pun să ne sacrificăm enorm. 278 00:21:58,375 --> 00:21:59,791 Prețul învățării magiei. 279 00:22:02,083 --> 00:22:03,166 Pe vremuri, 280 00:22:03,166 --> 00:22:05,666 vrăjitoarele însărcinate erau date afară. 281 00:22:06,166 --> 00:22:08,000 „Loialitate compromisă”, 282 00:22:09,833 --> 00:22:10,833 au spus bărbații. 283 00:22:12,541 --> 00:22:14,500 Și i-am făcut să ne ia în serios. 284 00:22:16,083 --> 00:22:20,625 Vraja nu era despre accesarea Haosului, ci despre obținerea unui loc la masă. 285 00:22:20,625 --> 00:22:22,875 Iar Frăția m-a numit îndrăzneață. 286 00:22:26,458 --> 00:22:27,541 Eram disperată. 287 00:22:29,250 --> 00:22:31,875 - Prima dintr-un lung șir de greșeli. - Gata! 288 00:22:31,875 --> 00:22:34,208 Totul s-a dus. Uită de asta! 289 00:22:34,208 --> 00:22:38,000 - Du-te și salvează-l pe vânător! - Geralt primește ajutor. 290 00:22:39,000 --> 00:22:43,083 Mă concentrez asupra lui Ciri. Dacă merg la el fără ea, îl dezamăgesc. 291 00:22:43,583 --> 00:22:45,208 Există dezamăgiri mai mari. 292 00:22:45,750 --> 00:22:47,750 Scutește-mă cu ura asta de sine! 293 00:22:49,333 --> 00:22:51,250 Și nu-ți mai plânge de milă! 294 00:22:51,250 --> 00:22:54,416 Nu-i permite să te facă să pui la îndoială cine ești! 295 00:22:55,500 --> 00:22:56,541 Tu nu ești așa! 296 00:22:58,541 --> 00:22:59,416 Te cunosc. 297 00:23:01,041 --> 00:23:02,250 În profunzime. 298 00:23:03,708 --> 00:23:08,416 După tot ce am făcut și tot ce am pătimit, am supraviețuit grație credinței tale. 299 00:23:09,666 --> 00:23:12,666 Ești cea mai puternică femeie pe care am cunoscut-o. 300 00:23:14,666 --> 00:23:16,083 Nu uita de forța ta! 301 00:23:17,041 --> 00:23:19,541 Ești Tissaia de Vries. Ești mama noastră. 302 00:23:19,541 --> 00:23:22,500 Și avem nevoie de tine. Eu am nevoie de tine. 303 00:23:34,250 --> 00:23:35,500 Slujba pentru novice. 304 00:23:36,375 --> 00:23:37,375 E momentul. 305 00:23:40,708 --> 00:23:43,250 Du-te! Mă adun și vin și eu. 306 00:23:45,291 --> 00:23:46,208 Mulțumesc. 307 00:24:16,541 --> 00:24:18,875 Lucrul pe care-l aflăm imediat la Haos... 308 00:24:25,541 --> 00:24:27,958 e că are mereu consecințe. 309 00:24:32,500 --> 00:24:34,083 Magia are un preț. 310 00:24:35,916 --> 00:24:37,833 În cele din urmă, toți plătim. 311 00:24:40,750 --> 00:24:42,250 Nu e un dar. 312 00:24:44,083 --> 00:24:45,125 E un schimb. 313 00:24:47,083 --> 00:24:49,541 Adesea, el ne duce în locuri întunecate. 314 00:24:51,583 --> 00:24:53,541 Dar există și raze de lumină. 315 00:24:55,791 --> 00:24:58,666 Lumina vieții mele a fost să-ți fiu dascăl. 316 00:25:01,041 --> 00:25:04,250 Mi-ar plăcea să văd următoarea etapă a călătoriei tale. 317 00:25:05,083 --> 00:25:08,208 Știu că vei face lucruri mărețe, fiica mea. 318 00:25:11,791 --> 00:25:13,750 Dar mă tem că eu nu mai pot. 319 00:25:17,291 --> 00:25:19,666 Trebuie să plătesc un preț. 320 00:25:20,833 --> 00:25:22,083 [Limba veche] 321 00:25:26,791 --> 00:25:28,000 Uneori, o floare... 322 00:25:30,916 --> 00:25:32,250 e doar o floare. 323 00:25:38,166 --> 00:25:40,083 Și cel mai bine e 324 00:25:41,625 --> 00:25:42,583 să moară. 325 00:26:55,166 --> 00:26:56,000 Geralt. 326 00:27:00,291 --> 00:27:01,125 Yen, 327 00:27:01,666 --> 00:27:02,541 ai venit. 328 00:27:04,458 --> 00:27:05,291 Eu sunt. 329 00:27:09,708 --> 00:27:10,583 Îmi pare rău. 330 00:27:11,625 --> 00:27:13,000 Îmi pare atât de rău! 331 00:27:13,000 --> 00:27:14,250 Nu e cu mine. 332 00:27:15,833 --> 00:27:16,666 Nu. 333 00:27:21,333 --> 00:27:22,458 E vina mea. 334 00:27:24,958 --> 00:27:27,083 L-am lăsat pe Vilgefortz să mă bată. 335 00:27:32,166 --> 00:27:33,791 N-am putut s-o protejez. 336 00:27:40,833 --> 00:27:42,875 A distrus tot ce iubesc. 337 00:27:47,083 --> 00:27:47,916 Tissaia... 338 00:27:50,500 --> 00:27:51,416 a murit. 339 00:27:54,875 --> 00:27:56,291 Știu că nu e corect... 340 00:27:58,125 --> 00:27:59,541 dar sunt furioasă pe ea. 341 00:28:03,625 --> 00:28:04,708 Pe cine avem acum? 342 00:28:07,250 --> 00:28:08,541 Te avem pe tine, Yen. 343 00:28:10,708 --> 00:28:12,291 O voi găsi pe Ciri. 344 00:28:13,250 --> 00:28:15,375 Magicienii nu se descurcă fără tine. 345 00:28:19,791 --> 00:28:20,708 Nu e drept. 346 00:28:28,833 --> 00:28:30,333 Vreau să mă vindeci, Yen. 347 00:28:31,041 --> 00:28:35,041 - Driadele au făcut ce au putut... - Magia nu poate vindeca unele răni. 348 00:28:37,333 --> 00:28:38,166 Știu. 349 00:28:40,041 --> 00:28:42,500 Îl voi face să plătească pe Vilgefortz. 350 00:28:43,041 --> 00:28:44,583 Nu-mi pasă dacă e împărat. 351 00:28:45,833 --> 00:28:47,291 Și Emhyr va plăti. 352 00:28:51,291 --> 00:28:53,708 Spune-mi că nu e ultima oară când te văd! 353 00:28:55,416 --> 00:28:56,250 Spune-mi! 354 00:29:00,000 --> 00:29:01,708 Am nevoie de tine, Geralt. 355 00:29:07,583 --> 00:29:09,125 Și eu am nevoie de tine. 356 00:29:20,000 --> 00:29:22,458 [Limba veche] 357 00:29:24,166 --> 00:29:27,291 [Limba veche] 358 00:29:29,791 --> 00:29:31,500 [Limba veche] 359 00:29:42,958 --> 00:29:44,000 Cineva va plăti. 360 00:29:47,500 --> 00:29:50,125 Da, trebuie plătit un preț! 361 00:29:58,791 --> 00:30:00,791 Doamne, e adevărat. Ești aici! 362 00:30:01,708 --> 00:30:02,625 Ești în viață! 363 00:30:08,333 --> 00:30:09,333 Ce treabă bună! 364 00:30:09,958 --> 00:30:11,250 Realmente. 365 00:30:14,791 --> 00:30:17,875 Mi-am făcut griji. N-ar fi trebuit să te lase singur. 366 00:30:17,875 --> 00:30:19,791 Nicio grijă! Vor fi consecințe. 367 00:30:20,583 --> 00:30:22,958 - Filippa... - M-a găsit și m-a adus acasă. 368 00:30:22,958 --> 00:30:24,250 Măria Ta, 369 00:30:25,000 --> 00:30:26,333 n-am avut liniște 370 00:30:26,333 --> 00:30:28,416 până n-am știut că e în siguranță. 371 00:30:29,083 --> 00:30:32,375 Știu că Thanedd pare o lovitură pentru cauza noastră, 372 00:30:33,166 --> 00:30:35,458 dar puciul n-a fost un eșec total. 373 00:30:36,500 --> 00:30:38,125 L-am expus pe trădător 374 00:30:38,125 --> 00:30:42,125 și am creat un vid de putere în Frăție pe care noi îl putem umple. 375 00:30:42,125 --> 00:30:43,041 Vid de putere? 376 00:30:43,791 --> 00:30:46,708 - Frăția și Nordul sunt ruinate! - Da. 377 00:30:47,375 --> 00:30:50,500 Am un nou plan pentru Redania, Alteță. 378 00:30:51,500 --> 00:30:52,333 Vei vedea. 379 00:30:56,708 --> 00:31:00,125 Nu mai spune, polimorfă afurisită! 380 00:31:00,625 --> 00:31:05,125 Arăți groaznic și duhnești. La baie cu tine repejor! 381 00:31:05,125 --> 00:31:06,416 Nu rămân. 382 00:31:08,500 --> 00:31:12,833 - Ce? - Voiam să te rog să mă lași să plec. 383 00:31:12,833 --> 00:31:15,041 Unde? Suntem în vreme de război. 384 00:31:15,041 --> 00:31:16,458 Și eu nu-s de ajutor. 385 00:31:17,583 --> 00:31:20,083 Ai tot încercat să-mi găsești un scop aici. 386 00:31:21,000 --> 00:31:22,833 Mi-ai dat treburi de marionetă. 387 00:31:24,916 --> 00:31:26,166 Nu sunt spion. 388 00:31:28,125 --> 00:31:29,375 Nici măcar prinț bun. 389 00:31:30,375 --> 00:31:33,916 Dar am găsit ceva care mi se potrivește. 390 00:31:35,083 --> 00:31:36,208 Pe cineva. 391 00:31:37,000 --> 00:31:38,125 Are nevoie de mine. 392 00:31:41,958 --> 00:31:43,625 Alteță, ți-am pregătit cada. 393 00:31:43,625 --> 00:31:44,833 Ia-mi pelerinele, 394 00:31:44,833 --> 00:31:47,125 tot ce e cu blană, du-le la mercerie, 395 00:31:47,125 --> 00:31:49,833 negociază cât mai bine și adu-mi banii! 396 00:31:51,500 --> 00:31:54,041 Nu glumesc și fratele meu nu te va ucide. 397 00:31:55,000 --> 00:31:55,833 Ei bine, 398 00:31:56,958 --> 00:31:58,916 se pare că acum depinde de noi. 399 00:32:10,916 --> 00:32:11,750 Ești bine? 400 00:32:17,333 --> 00:32:18,166 Vizimir... 401 00:32:20,166 --> 00:32:21,791 nu se înșală, de obicei. 402 00:32:24,833 --> 00:32:25,666 Am sfeclit-o. 403 00:32:26,916 --> 00:32:28,333 I-am promis Frăția. 404 00:32:29,333 --> 00:32:31,000 Și supremația Redaniei! 405 00:32:31,000 --> 00:32:33,583 Vilgefortz ne-a întrecut la viclenie. 406 00:32:33,583 --> 00:32:36,708 Știu că-l nesocotești pe Vizimir, dar ne e rege. 407 00:32:37,708 --> 00:32:39,750 Și, când ne trage la răspundere... 408 00:32:42,875 --> 00:32:44,041 ne supunem. 409 00:32:45,166 --> 00:32:46,833 Cineva trebuie să plătească. 410 00:32:48,791 --> 00:32:49,708 Pentru Thanedd. 411 00:32:58,125 --> 00:33:00,458 Spune-i lui Vizimir c-a fost vina mea! 412 00:33:01,500 --> 00:33:02,791 Da. 413 00:33:04,875 --> 00:33:07,375 Știam că-ți pot încredința viața mea. 414 00:33:10,875 --> 00:33:12,750 Dar nu și strategia. 415 00:33:13,666 --> 00:33:16,208 - Ce? - Planul meu ne protejează pe amândoi. 416 00:33:16,208 --> 00:33:17,125 Cum adică? 417 00:33:38,833 --> 00:33:39,916 Totul e în ordine. 418 00:33:40,666 --> 00:33:44,791 Nu se așteaptă la perturbări. Nu în timpul ceremoniei și nu de la noi. 419 00:33:45,666 --> 00:33:46,791 Vom fi în față. 420 00:33:48,416 --> 00:33:51,166 Poziția ideală. Când vine Ciri, o iau... 421 00:33:51,166 --> 00:33:52,083 Termină! 422 00:33:53,791 --> 00:33:55,791 Am sacrificat prea multe. 423 00:33:55,791 --> 00:33:56,833 Ce vrei să spui? 424 00:33:59,666 --> 00:34:01,875 - O să accept propunerea. - Francesca. 425 00:34:02,750 --> 00:34:05,208 Acest plan n-a fost niciodată real. 426 00:34:05,208 --> 00:34:06,416 Ar putea funcționa. 427 00:34:07,916 --> 00:34:11,166 - Am putea conduce împreună. - Să fim iar în slujba lui? 428 00:34:12,750 --> 00:34:17,416 Eu vreau să scap de locul ăsta, de războiul ăsta și din sfera asta. 429 00:34:17,416 --> 00:34:18,666 Și Ciri 430 00:34:19,666 --> 00:34:20,791 ne poate da asta. 431 00:34:20,791 --> 00:34:22,916 Îți poate da Dol Blathanna. 432 00:34:23,416 --> 00:34:26,291 - E undeva acolo... - Nu, nu este. 433 00:34:26,291 --> 00:34:27,375 Dol Blathanna... 434 00:34:29,291 --> 00:34:30,500 era un loc adevărat. 435 00:34:31,500 --> 00:34:32,458 Tangibil. 436 00:34:32,458 --> 00:34:33,375 Pe hartă. 437 00:34:34,041 --> 00:34:35,166 Vizibil tuturor. 438 00:34:36,958 --> 00:34:38,250 Dar l-am pierdut. 439 00:34:39,791 --> 00:34:41,750 Acasă e locul unde suntem teferi. 440 00:34:42,250 --> 00:34:46,166 Nu într-o sferă necunoscută, la voia unei fete cu puteri nebănuite. 441 00:34:46,166 --> 00:34:47,666 E prea riscant. 442 00:34:49,583 --> 00:34:51,708 Mai ales că ne protejează Nilfgaard. 443 00:34:51,708 --> 00:34:56,250 Nu! Ai uitat că nu toți sunt în siguranță? 444 00:34:57,875 --> 00:34:59,125 Da, știu ce înseamnă. 445 00:35:00,000 --> 00:35:02,125 Îi condamn pe Scoia'taeli la moarte. 446 00:35:03,416 --> 00:35:07,458 - Dar îi salvez pe ceilalți. - Ascultă-mă! Ți-am spus „nu”. 447 00:35:08,750 --> 00:35:11,875 - Emhyr e necruțător. - Toți oamenii sunt necruțători. 448 00:35:11,875 --> 00:35:14,041 - Măcar Emhyr e sincer. - Ba nu. 449 00:35:14,041 --> 00:35:18,500 E mincinos! Știi că ți-a ucis copilul? Și a încercat să-mi însceneze totul. 450 00:35:26,416 --> 00:35:27,833 Emhyr ne-a ucis copilul? 451 00:35:32,875 --> 00:35:33,750 Da. 452 00:35:34,958 --> 00:35:38,208 Apoi a dat vina pe Redania ca să te manipuleze. 453 00:35:38,208 --> 00:35:40,541 Emhyr ne-a ucis copilul și tu știai? 454 00:35:42,875 --> 00:35:46,125 - Cum adică ți-a înscenat totul? - Totul mergea prost. 455 00:35:46,125 --> 00:35:50,458 Emhyr urma să vină în Cintra și a trebuit să-i câștig simpatia. 456 00:35:51,041 --> 00:35:52,791 I-am zis că bebelușul era... 457 00:35:56,208 --> 00:35:57,541 un mod de a te prinde. 458 00:35:57,541 --> 00:35:58,708 Ca să luptăm. 459 00:36:01,916 --> 00:36:04,500 Emhyr mi-a ucis copilul. 460 00:36:06,583 --> 00:36:08,083 Și mi-am pierdut fratele, 461 00:36:08,583 --> 00:36:09,541 soțul 462 00:36:10,375 --> 00:36:12,416 și sute de semeni. 463 00:36:14,208 --> 00:36:17,208 - Din cauza minciunii tale! - Nu pot repara asta. 464 00:36:20,708 --> 00:36:22,291 O merită. 465 00:36:23,750 --> 00:36:27,750 Merită să sufere ca tine. 466 00:36:28,458 --> 00:36:29,333 Putem reuși. 467 00:36:29,333 --> 00:36:32,416 Un copil pentru altul. Le oferi elfilor pace eternă. 468 00:36:32,416 --> 00:36:34,916 - Putem reuși. Trebuie să... - Nu mă atinge! 469 00:36:37,000 --> 00:36:39,833 El nu știe ce înseamnă suferința. 470 00:36:42,166 --> 00:36:43,041 Dar va ști. 471 00:36:46,625 --> 00:36:47,666 Și tu la fel. 472 00:37:02,125 --> 00:37:03,583 Cheamă pe cineva! 473 00:37:05,041 --> 00:37:06,375 Repede, cere ajutor! 474 00:37:15,541 --> 00:37:17,458 - Închideți castelul! - Da, sire. 475 00:37:18,000 --> 00:37:19,333 - Acum! - După mine! 476 00:37:19,958 --> 00:37:22,291 - Cum e cu putință? - Păziți ieșirile! 477 00:37:22,291 --> 00:37:24,666 Nu știu, dar voi afla. 478 00:37:24,666 --> 00:37:27,500 Iar cel responsabil va plăti. 479 00:37:27,500 --> 00:37:28,958 Trebuie să ne grăbim. 480 00:37:29,666 --> 00:37:33,208 Dușmanii vor profita de tragedie. Vor spune că n-avem lider. 481 00:37:35,250 --> 00:37:37,875 - Cheamă gărzile! - Urmați-mă! 482 00:37:37,875 --> 00:37:40,875 Nu putem lăsa zvonurile să încolțească. 483 00:37:46,708 --> 00:37:48,666 Avem marea șansă 484 00:37:49,500 --> 00:37:53,291 că Radowid s-a întors teafăr. 485 00:37:55,708 --> 00:37:59,333 Cu inimă și spirit nobile, 486 00:38:01,375 --> 00:38:03,916 în slujba Redaniei pe vecie, 487 00:38:04,875 --> 00:38:06,333 spunem împreună... 488 00:38:07,416 --> 00:38:12,708 trăiască regele Radowid! 489 00:38:14,208 --> 00:38:20,750 Trăiască regele Radowid! 490 00:38:21,583 --> 00:38:24,416 Trăiască regele Radowid! 491 00:38:25,708 --> 00:38:28,375 Trăiască regele Radowid! 492 00:38:29,458 --> 00:38:32,250 Trăiască regele Radowid! 493 00:38:33,250 --> 00:38:35,708 Trăiască regele Radowid! 494 00:39:01,916 --> 00:39:04,416 E greu de crezut că s-au întâmplat atâtea. 495 00:39:05,166 --> 00:39:06,166 Într-o săptămână. 496 00:39:07,500 --> 00:39:08,625 Și câte ai pierdut. 497 00:39:14,750 --> 00:39:15,958 Toate ne-am pierdut... 498 00:39:19,750 --> 00:39:20,583 căminul, 499 00:39:21,375 --> 00:39:22,458 trecutul 500 00:39:26,375 --> 00:39:27,375 și oamenii dragi. 501 00:39:30,041 --> 00:39:31,958 Magia n-a avut o săptămână bună. 502 00:39:36,833 --> 00:39:39,791 Scuze. Nu va fi la fel fără Tissaia. 503 00:39:40,541 --> 00:39:41,375 Știu. 504 00:39:42,833 --> 00:39:45,041 - Dar nu mai am lacrimi. - Bun. 505 00:39:47,375 --> 00:39:51,083 N-am venit aici ca să jelim. Ei nu i-ar fi plăcut asta. 506 00:39:56,791 --> 00:40:00,333 Am venit aici ca să ne asigurăm că asta nu se repetă. 507 00:40:01,791 --> 00:40:03,041 Aretuza e distrusă. 508 00:40:04,083 --> 00:40:06,958 Viitorul magiei n-a fost nicicând mai instabil. 509 00:40:08,583 --> 00:40:09,625 Trebuie protejat. 510 00:40:09,625 --> 00:40:14,375 Cel mai periculos magician are cea mai puternică sursă a Continentului. 511 00:40:17,333 --> 00:40:19,375 Îl vom elimina pe Vilgefortz. 512 00:40:20,333 --> 00:40:21,875 Vechea gardă s-a dus. 513 00:40:23,916 --> 00:40:25,166 Totul depinde de noi. 514 00:40:27,166 --> 00:40:29,041 Noi decidem cum procedăm. 515 00:40:34,625 --> 00:40:36,958 Fugi, vânătorule, fugi 516 00:40:39,625 --> 00:40:41,500 Cu vântul... 517 00:40:43,500 --> 00:40:44,625 Care urlă... 518 00:40:44,625 --> 00:40:45,541 Care urlă? 519 00:40:47,000 --> 00:40:49,083 Nu e original. Vânt care urlă? 520 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 Fugi, vână... 521 00:40:52,625 --> 00:40:56,708 Nu-l întrerupe pe artist din starea de creativitate divină! 522 00:41:00,750 --> 00:41:01,916 Te recunosc. 523 00:41:02,500 --> 00:41:03,333 Dara. 524 00:41:04,166 --> 00:41:06,666 - M-ai ajutat să ajung în Xin'trea. - Dara. 525 00:41:08,791 --> 00:41:09,916 Da, îmi amintesc. 526 00:41:11,666 --> 00:41:13,083 Menit lucrurilor mărețe. 527 00:41:15,166 --> 00:41:16,833 Dar nu de acolo te recunosc. 528 00:41:19,083 --> 00:41:22,125 Am luptat la Shaerrawedd, alături de Scoia'taeli. 529 00:41:22,625 --> 00:41:25,416 După moartea familiei, am fost singur mult timp. 530 00:41:26,125 --> 00:41:30,458 Când mi-am găsit semenii, am crezut că am recuperat ce pierdusem. 531 00:41:32,125 --> 00:41:34,666 Scopul, speranța, familia, pacea. 532 00:41:35,541 --> 00:41:39,208 Dar s-au alăturat Văpăii Albe în război. 533 00:41:39,875 --> 00:41:40,708 Eu n-am putut. 534 00:41:41,416 --> 00:41:42,541 Așa că am fugit. 535 00:41:43,416 --> 00:41:45,166 E în regulă să te temi. 536 00:41:45,166 --> 00:41:46,166 Nu mă tem. 537 00:41:46,666 --> 00:41:48,083 Dar m-am săturat să fug. 538 00:41:48,791 --> 00:41:51,208 Dacă o să continui să port ura asta, 539 00:41:52,333 --> 00:41:53,416 ea o să mă omoare. 540 00:41:56,583 --> 00:41:58,250 Da, așa e. 541 00:42:02,583 --> 00:42:03,541 O știam pe Ciri. 542 00:42:05,875 --> 00:42:08,291 Cu ea m-am simțit în siguranță. 543 00:42:16,458 --> 00:42:17,541 Dacă o mai vezi... 544 00:42:19,791 --> 00:42:20,916 spune-i c-o iert! 545 00:42:22,416 --> 00:42:23,500 Și că-mi pare rău. 546 00:42:36,500 --> 00:42:37,833 Nu-mi amintesc 547 00:42:37,833 --> 00:42:41,166 ca rețeta elixirului lui Vesemir să conțină atâtea... 548 00:42:43,125 --> 00:42:44,208 mațe de viermi. 549 00:42:44,958 --> 00:42:49,166 Nu, dar e cel mai apropiat lucru de veninul yghernului. 550 00:42:50,041 --> 00:42:51,708 Zău așa! Uită-te la el! 551 00:42:54,000 --> 00:42:55,041 Regret, amice. 552 00:42:55,958 --> 00:42:57,208 Fii blând cu el! 553 00:42:58,666 --> 00:43:01,458 Nu va fi puternic ca elixirul lui Vesemir. 554 00:43:03,083 --> 00:43:05,416 Dar ar trebui să ascută simțurile. 555 00:43:38,750 --> 00:43:39,708 Lovește-o cu... 556 00:43:53,083 --> 00:43:54,500 Da! 557 00:43:55,875 --> 00:43:57,125 Nu... 558 00:44:03,375 --> 00:44:04,250 Ai fi mort. 559 00:44:07,666 --> 00:44:08,500 Plecăm. 560 00:44:09,625 --> 00:44:10,458 Da. 561 00:44:45,833 --> 00:44:47,541 E o zi prielnică, domnul meu. 562 00:44:48,291 --> 00:44:49,291 Mulțumită ție. 563 00:44:55,041 --> 00:45:00,416 Împăratul Emhyr var Emreis, Deithwen Addan yn Carn aep Morvudd, 564 00:45:01,000 --> 00:45:04,833 îi urează bun-venit Cirillei Fiona Elen Riannon, 565 00:45:06,125 --> 00:45:09,416 regina Cintrei, prințesa Brugge-ului, 566 00:45:09,416 --> 00:45:11,208 ducesa Soddenului, 567 00:45:11,208 --> 00:45:16,000 și o numește ducesa Rowanului și Ymlacului 568 00:45:16,000 --> 00:45:19,625 și domnița castelului Darn Rowan. 569 00:45:19,625 --> 00:45:21,875 Oaspetele nostru onorat, 570 00:45:21,875 --> 00:45:24,541 alături de care sperăm 571 00:45:24,541 --> 00:45:28,625 la vremuri mai pașnice și mai fericite. 572 00:45:37,083 --> 00:45:38,041 Bun-venit acasă! 573 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 Aici îți e locul. 574 00:45:44,000 --> 00:45:46,333 E o plăcere, Maiestate. 575 00:46:11,708 --> 00:46:14,208 Trăiască prințesa Cirilla! 576 00:46:14,958 --> 00:46:17,458 Trăiască prințesa Cirilla! 577 00:46:19,916 --> 00:46:22,416 Hei, blondino! 578 00:46:25,750 --> 00:46:27,375 Blondino... 579 00:46:29,291 --> 00:46:31,166 Mă bucur să te văd trează. 580 00:46:32,375 --> 00:46:34,041 Vrei să plecăm de aici? 581 00:46:35,083 --> 00:46:36,583 - Mănânci aia? - Da. 582 00:46:43,125 --> 00:46:44,875 Bețe în roate. 583 00:46:46,791 --> 00:46:48,541 Hei, blondino! 584 00:46:51,375 --> 00:46:52,375 Ce zici? 585 00:46:53,291 --> 00:46:54,125 Cine ești? 586 00:46:54,125 --> 00:46:55,875 Sunt regele Ebbingului. 587 00:46:57,708 --> 00:46:59,458 Fă exact cum îți spun! 588 00:46:59,458 --> 00:47:02,875 Kayleigh. Ai auzit de el? E din haita Șobolanilor. 589 00:47:02,875 --> 00:47:06,125 Baronul plătește bine pentru capturarea găștii lui. 590 00:47:06,875 --> 00:47:10,166 - De asta nu l-am ucis. - Kayleigh, zici? 591 00:47:11,000 --> 00:47:15,041 Probabil că baronul îți va da o palmă peste dos și un butoi cu mied. 592 00:47:16,958 --> 00:47:19,583 Prada noastră e o păsărică specială. 593 00:47:21,083 --> 00:47:23,166 E fetișcana căutată de Nilfgaard. 594 00:47:23,166 --> 00:47:25,708 Ești inutil ca un eunuc într-un bordel. 595 00:47:25,708 --> 00:47:27,000 Deja au găsit-o. 596 00:47:27,000 --> 00:47:30,250 Dacă au găsit-o, de ce oferă prefectul recompensă? 597 00:47:30,250 --> 00:47:33,333 Nu valorează mai mult decât ce are între picioare. 598 00:47:33,333 --> 00:47:34,833 Tot mi-ar plăcea o tură. 599 00:47:37,666 --> 00:47:39,875 - Primim și noi mâncare? - Ciocu' mic! 600 00:47:46,166 --> 00:47:47,125 Ne e foame. 601 00:48:01,000 --> 00:48:01,833 Vedeți? 602 00:48:03,250 --> 00:48:04,833 Târfa e de viță nobilă. 603 00:48:06,541 --> 00:48:09,708 - Ce proastă! - Ți-a spus că îi e foame, idiotule. 604 00:48:10,500 --> 00:48:14,375 Skomlik! Fă ce vrei cu fata ta, dar Șobolanul e al meu! 605 00:48:15,125 --> 00:48:18,500 Dacă-l mai atingi, îți bag cuțitul în ochi. 606 00:48:18,500 --> 00:48:19,583 Așază-te! 607 00:48:19,583 --> 00:48:22,083 - Stai! - Ești plin de amenințări, nu? 608 00:48:22,625 --> 00:48:23,458 L-ai luat? 609 00:48:27,041 --> 00:48:29,000 Deci nu ești complet inutilă. 610 00:48:29,500 --> 00:48:30,458 E bine de știut. 611 00:48:31,250 --> 00:48:32,458 Împinge-l spre mine! 612 00:48:34,041 --> 00:48:36,541 E mai mare decât tine, scundacule! 613 00:48:36,541 --> 00:48:38,083 Să te văd! Ridică-te! 614 00:48:38,083 --> 00:48:40,666 Ridică-te! Să te văd, băiete! 615 00:48:40,666 --> 00:48:41,583 Haide! 616 00:48:42,250 --> 00:48:44,000 Dați petrecere fără noi? 617 00:48:44,000 --> 00:48:45,416 Cine naiba e asta? 618 00:48:46,166 --> 00:48:47,291 Măi să fie! 619 00:48:49,750 --> 00:48:50,583 Șobolanii! 620 00:48:51,875 --> 00:48:54,458 - Șobolani nenorociți! - Eu și fata plecăm. 621 00:48:56,208 --> 00:48:57,416 Mistle, în spate! 622 00:48:59,500 --> 00:49:00,833 Unde crezi că te duci? 623 00:49:05,375 --> 00:49:07,875 - Ba nu! - Kayleigh! 624 00:49:09,416 --> 00:49:11,166 Știam eu că n-ai murit! 625 00:49:24,916 --> 00:49:26,958 Înapoi! Sunt ai mei! 626 00:49:34,250 --> 00:49:35,416 Vino încoace! 627 00:49:47,000 --> 00:49:48,000 Frumos, Reef! 628 00:49:54,000 --> 00:49:54,833 Lăsați-mă! 629 00:50:12,750 --> 00:50:13,916 Hei, „necazuri”! 630 00:50:26,958 --> 00:50:28,583 Ce zici de o luptă corectă? 631 00:51:07,041 --> 00:51:09,041 Să vedem cum te descurci cu un om! 632 00:51:16,791 --> 00:51:18,750 Nu cred că poți să-i ții piept. 633 00:51:31,666 --> 00:51:34,458 Vei plăti pentru asta, beizadea! 634 00:51:41,083 --> 00:51:42,250 Fir-aș al naibii! 635 00:51:45,000 --> 00:51:46,208 Se joacă cu el. 636 00:52:24,625 --> 00:52:25,833 Unul câte unul. 637 00:52:25,833 --> 00:52:28,291 - N-o s-ajungem la timp. - Dați-i drumul! 638 00:52:29,458 --> 00:52:30,541 Intră! 639 00:52:31,916 --> 00:52:34,958 E nevoie să mă convingeți. Goliți-vă buzunarele! 640 00:52:34,958 --> 00:52:36,958 Nu dăm de Ciri, dacă nu trecem. 641 00:52:36,958 --> 00:52:40,291 Sau o pot lua pe doamna după colț, ca să mă convingă ea. 642 00:52:41,750 --> 00:52:43,583 Trebuie să mai fie un drum. 643 00:52:43,583 --> 00:52:45,375 - Am face ocol. - Ia asta! 644 00:52:46,916 --> 00:52:48,166 Așa! Mergeți! 645 00:52:51,583 --> 00:52:52,708 Mersi! 646 00:52:52,708 --> 00:52:53,916 Bună dimineața! 647 00:52:53,916 --> 00:52:56,458 - Salut! Ce mai faci? - Actele. 648 00:52:56,458 --> 00:53:00,666 - Le-am pierdut. - Dar ne-ar face plăcere să te răsplătim. 649 00:53:00,666 --> 00:53:03,375 Pentru deranjul tău cu... 650 00:53:05,375 --> 00:53:06,333 O secundă! 651 00:53:08,708 --> 00:53:10,208 Mă ajuți? 652 00:53:10,208 --> 00:53:11,625 Treceți, dacă plătiți. 653 00:53:12,583 --> 00:53:15,333 Doi galbeni. 654 00:53:19,958 --> 00:53:21,583 Mai încearcă, ciudatule! 655 00:53:23,666 --> 00:53:24,750 Ăsta arată bine. 656 00:53:26,083 --> 00:53:27,000 Așteaptă! 657 00:53:29,958 --> 00:53:31,041 Pentru deranj... 658 00:53:33,625 --> 00:53:34,458 prietene. 659 00:53:34,458 --> 00:53:35,708 Nu-l da pe ăsta! 660 00:53:39,250 --> 00:53:40,291 Foarte frumos. 661 00:53:41,083 --> 00:53:41,916 Mergeți! 662 00:53:42,916 --> 00:53:44,291 Mulțumim mult. 663 00:53:44,291 --> 00:53:45,291 Cu plăcere. 664 00:53:49,000 --> 00:53:50,166 Dragă prietene, 665 00:53:50,833 --> 00:53:52,458 mi-ai povestit odată un vis 666 00:53:53,291 --> 00:53:58,041 în care rătăceai pe câmpii nemărginite spre un obelisc gravat cu numele morților. 667 00:53:58,041 --> 00:54:00,458 - Știți că e o taxa. - Nu! 668 00:54:00,458 --> 00:54:04,166 Te urmărea o femeie cu ochii albaștri. 669 00:54:04,166 --> 00:54:07,083 Dacă nu taci, ea rămâne orfană. 670 00:54:08,583 --> 00:54:11,541 O știai pentru că-ți urmărise fiecare pas. 671 00:54:12,291 --> 00:54:13,500 Să ne vedem de drum! 672 00:54:15,250 --> 00:54:17,458 Trebuie să ajungem la Ciri. Geralt! 673 00:54:17,458 --> 00:54:19,333 „De ce?” ai întrebat-o. 674 00:54:20,541 --> 00:54:22,416 Ca să sfârșești singur? 675 00:54:22,416 --> 00:54:25,166 Ce-ar fi să-i lași să treacă? 676 00:54:25,166 --> 00:54:26,083 Dispari! 677 00:54:26,958 --> 00:54:29,958 Poate o iau acasă pe fată ca să văd la ce e bună. 678 00:54:30,666 --> 00:54:34,166 Voia ca vânătorul, care nu avea nevoie de nimeni, 679 00:54:35,333 --> 00:54:36,541 să se teamă și el? 680 00:54:38,333 --> 00:54:39,666 I-ai spus adevărul. 681 00:54:41,333 --> 00:54:42,958 Că ți-a fost frică. 682 00:54:43,541 --> 00:54:44,375 Până acum. 683 00:54:45,583 --> 00:54:47,291 Pentru că-ți luase totul, 684 00:54:47,958 --> 00:54:50,083 adică îți luase și frica. 685 00:54:52,500 --> 00:54:56,750 Noi doi știm ce înseamnă să râvnești, să iubești 686 00:54:58,166 --> 00:54:59,375 și să pierzi totul. 687 00:55:00,625 --> 00:55:02,541 La naiba cu neutralitatea! 688 00:55:03,750 --> 00:55:05,375 Nu ne mai e frică. 689 00:55:09,750 --> 00:55:10,958 Hai, nenorocitule! 690 00:55:17,625 --> 00:55:19,041 Geralt, sabia ta! 691 00:55:21,041 --> 00:55:22,166 Puțin ajutor! 692 00:55:23,625 --> 00:55:24,458 Poftim! 693 00:55:28,416 --> 00:55:30,041 Toată lumea, sub căruță! 694 00:55:41,250 --> 00:55:42,083 Prindeți-l! 695 00:55:55,833 --> 00:55:57,541 Știu... 696 00:55:58,625 --> 00:55:59,875 aș fi mort acum. 697 00:56:01,583 --> 00:56:03,208 M-am mai rătăcit în trecut. 698 00:56:04,291 --> 00:56:06,000 Eithné spune că tot asta fac. 699 00:56:07,416 --> 00:56:08,875 Ar fi fost bine 700 00:56:08,875 --> 00:56:12,458 să aibă cineva grijă de mine așa cum ai tu grijă de fata ta. 701 00:56:13,000 --> 00:56:14,000 Toți sunt teferi. 702 00:56:17,666 --> 00:56:18,500 Suntem bine? 703 00:56:19,666 --> 00:56:20,583 Nu încă. 704 00:56:20,583 --> 00:56:21,500 Am ratat unul. 705 00:56:22,833 --> 00:56:23,750 Ba nu. 706 00:56:31,500 --> 00:56:32,375 Ridică-te! 707 00:56:34,291 --> 00:56:37,166 Dacă ajungi în Nilfgaard înaintea mea... 708 00:56:41,291 --> 00:56:43,875 să-i spui nenorocitului ăluia de Emhyr 709 00:56:44,750 --> 00:56:46,416 că, în ciuda armatei sale 710 00:56:47,208 --> 00:56:48,875 și în ciuda zidurilor sale, 711 00:56:49,875 --> 00:56:52,250 o eliberez pe Ciri. 712 00:56:54,666 --> 00:56:55,625 Pricepi? 713 00:57:27,041 --> 00:57:28,750 Știu în sufletul meu, Geralt, 714 00:57:29,333 --> 00:57:30,666 că o vei găsi pe Ciri. 715 00:57:33,416 --> 00:57:36,791 Iar eu voi avea grijă să se întoarcă într-o lume sigură. 716 00:57:41,375 --> 00:57:44,916 Dacă va trebui să înfruntăm ochii albaștri și reci ai morții, 717 00:57:46,541 --> 00:57:47,416 o vom face. 718 00:57:48,750 --> 00:57:50,750 Dar vom fi ultimii care vor cădea. 719 00:57:52,291 --> 00:57:53,541 De asta, sunt sigură. 720 00:58:00,666 --> 00:58:01,875 Toată dragostea mea... 721 00:58:03,750 --> 00:58:04,625 Yennefer. 722 00:58:11,375 --> 00:58:14,166 - Nu te mai salvăm. - Știm amândoi că nu e așa. 723 00:58:14,166 --> 00:58:16,166 Gura! Luați tot ce e de valoare! 724 00:58:24,458 --> 00:58:26,041 Vorbește cineva despre ea? 725 00:58:26,041 --> 00:58:28,958 - E mută? - Lăsați-o puțin! 726 00:58:31,000 --> 00:58:32,958 Ți se zice c-o să te simți prost. 727 00:58:34,583 --> 00:58:35,791 După ce iei o viață. 728 00:58:42,833 --> 00:58:43,666 Dar nu e așa. 729 00:58:44,375 --> 00:58:45,541 Trebuie să plecăm. 730 00:58:45,541 --> 00:58:46,500 E singură? 731 00:58:46,500 --> 00:58:48,083 Știe să mânuiască sabia... 732 00:58:51,625 --> 00:58:52,458 Cum te cheamă? 733 00:59:02,250 --> 00:59:03,500 Spuneți-mi Falka! 734 00:59:06,875 --> 00:59:09,000 Fugi, vânătorule, fugi 735 00:59:09,583 --> 00:59:12,333 Ca vântul care mută copacii 736 00:59:13,000 --> 00:59:15,333 Fugi, vânătorule, fugi 737 00:59:15,958 --> 00:59:18,791 Pentru Copilul Destinului 738 00:59:19,375 --> 00:59:21,541 Fugi, vânătorule, fugi 739 00:59:22,500 --> 00:59:25,041 Ca vântul care mută copacii 740 00:59:25,958 --> 00:59:28,041 Fugi, vânătorule, fugi 741 00:59:28,916 --> 00:59:31,291 Adu furtuna care o eliberează 742 00:59:32,333 --> 00:59:35,541 Nedormiți sub soarele înghețat 743 00:59:35,541 --> 00:59:38,875 Cei trădați și cei aleși 744 00:59:38,875 --> 00:59:41,833 Ridicați-vă din nou, a sosit timpul 745 00:59:41,833 --> 00:59:45,000 Să punem stăpânire pe ceruri 746 00:59:45,000 --> 00:59:48,291 Cândva a fost trădat, dar nu se va repeta 747 00:59:48,291 --> 00:59:51,500 Sabia lui și-a recăpătat strălucirea 748 00:59:51,500 --> 00:59:54,625 Argintul îi curge prin vene 749 00:59:54,625 --> 00:59:58,125 Și răzbunarea i se citește în ochi 750 00:59:58,125 --> 01:00:00,083 Fugi, vânătorule, fugi 751 01:00:00,875 --> 01:00:03,375 Cu vântul care mută copacii 752 01:00:04,375 --> 01:00:07,041 Fugi, vânătorule, fugi 753 01:00:07,041 --> 01:00:10,083 Pentru Copilul Destinului 754 01:00:10,875 --> 01:00:13,000 Fugi, vânătorule, fugi 755 01:00:13,666 --> 01:00:16,375 Cu vântul care mută copacii 756 01:00:17,083 --> 01:00:20,000 Fugi, vânătorule, fugi 757 01:00:20,000 --> 01:00:22,750 Adu furtuna care o eliberează 758 01:00:23,500 --> 01:00:26,666 Minciunile și vrăjitoriile 759 01:00:26,666 --> 01:00:29,583 Nu se pot pune cu destinul 760 01:00:30,083 --> 01:00:33,041 Nu te lași până nu se ciocnesc lumile 761 01:00:33,041 --> 01:00:36,541 Revendică-ți dreptul și alege-ți o tabără 762 01:00:36,541 --> 01:00:38,666 Fugi, vânătorule, fugi 763 01:00:39,208 --> 01:00:42,041 Cu vântul care mută copacii 764 01:00:42,708 --> 01:00:45,166 Fugi, vânătorule, fugi 765 01:00:45,791 --> 01:00:48,416 Pentru Copilul Destinului 766 01:00:49,000 --> 01:00:51,416 Fugi, vânătorule, fugi 767 01:00:51,958 --> 01:00:54,875 Cu vântul care mută copacii 768 01:00:55,458 --> 01:00:58,000 Fugi, vânătorule, fugi 769 01:00:58,541 --> 01:01:01,500 Adu furtuna care o eliberează 770 01:01:02,166 --> 01:01:06,333 Oamenii-s mai monstruoși decât creaturile 771 01:01:06,333 --> 01:01:11,541 Vânătorul e mai uman decât oamenii 772 01:01:11,541 --> 01:01:16,083 Măcelar, Lup Alb sau salvator 773 01:01:16,083 --> 01:01:18,125 Vânătorul se întoarce 774 01:01:18,125 --> 01:01:24,000 La final 775 01:01:45,708 --> 01:01:46,958 Haide! 776 01:01:59,750 --> 01:02:01,875 Fugi, vânătorule, fugi 777 01:02:02,416 --> 01:02:05,291 Cu vântul care mută copacii 778 01:02:05,958 --> 01:02:08,125 Fugi, vânătorule, fugi 779 01:02:08,958 --> 01:02:11,500 Pentru Copilul Destinului 780 01:02:12,416 --> 01:02:14,333 Fugi, vânătorule, fugi 781 01:02:15,208 --> 01:02:16,916 Cu vântul care urlă 782 01:02:16,916 --> 01:02:18,750 Urlă pentru tine 783 01:02:18,750 --> 01:02:20,958 Fugi, vânătorule, fugi 784 01:02:21,750 --> 01:02:23,375 Nu te teme de vânt 785 01:02:23,375 --> 01:02:25,000 Urlă pentru tine 786 01:02:25,000 --> 01:02:26,541 Nu asculta vântul 787 01:02:26,541 --> 01:02:35,250 Urlă pentru tine 788 01:02:35,875 --> 01:02:38,208 Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică