1 00:00:56,041 --> 00:00:56,958 אתה ער. 2 00:01:01,041 --> 00:01:02,500 ונעים כתמיד. 3 00:01:03,666 --> 00:01:04,833 לא, מכשף. 4 00:01:04,833 --> 00:01:07,250 אין חדש בנוגע נילפגארד או לבחורה. 5 00:01:07,250 --> 00:01:08,625 ולא, לא שאלתי. 6 00:01:09,416 --> 00:01:11,625 אם תשאל את השאלות הלא נכונות, יתלו אותך. 7 00:01:11,625 --> 00:01:15,916 ואז איך נוכל לנהל את השיחות היום-יומיות הנחמדות האלה? 8 00:01:22,000 --> 00:01:22,875 שכווי. 9 00:01:23,375 --> 00:01:24,916 צדתי אותו במיוחד בשבילך. 10 00:01:26,541 --> 00:01:27,791 לא רוצה. 11 00:01:29,625 --> 00:01:30,833 ברור שלא. 12 00:01:31,583 --> 00:01:33,083 אידיוט כפוי טובה. 13 00:01:35,791 --> 00:01:37,000 עדיין לא מוכן לאכול? 14 00:01:37,000 --> 00:01:38,791 את בטוחה שהוא ראוי לעזרתך? 15 00:01:39,791 --> 00:01:41,083 אנחנו אלה שנחליט זאת. 16 00:01:41,916 --> 00:01:43,625 בדיוק כפי שהחלטנו לגבייך 17 00:01:43,625 --> 00:01:46,375 ולגבי הסקויאטל שביקשת מאיתנו לקבל. 18 00:01:48,708 --> 00:01:50,708 אני לעולם לא אצווה עלייך, מילווה. 19 00:01:51,208 --> 00:01:53,291 ולא אשיב אותך אל זוועות עברך. 20 00:01:54,791 --> 00:01:56,750 אבל יש לך חוב. 21 00:01:57,875 --> 00:01:59,750 תדאגי שיישאר בחיים. 22 00:01:59,750 --> 00:02:01,291 למה הוא כל כך מיוחד? 23 00:02:02,166 --> 00:02:06,083 את לא היחידה שמגנה על נשמות אבודות. 24 00:02:08,416 --> 00:02:11,500 רבים העושים זאת הם שבורים בעצמם. 25 00:02:13,625 --> 00:02:17,291 כרגע שמעתי שכרכרה מלכותית נילפגארדית נראתה בדרכים. 26 00:02:18,083 --> 00:02:20,000 כמה זמן עד שהיא תהיה בידי אמהר? 27 00:02:20,666 --> 00:02:22,333 אין לי מושג. 28 00:02:24,541 --> 00:02:27,375 מה נעשה, גראלט? -תעזור לי לקום. 29 00:02:28,333 --> 00:02:29,250 לאט לאט. 30 00:02:29,791 --> 00:02:31,041 עצור! -עזוב אותו, משורר. 31 00:02:31,041 --> 00:02:33,458 הוא שבר את הגב, ותראה את הרגל שלו. 32 00:02:34,875 --> 00:02:37,625 כמו שאמרתי, לא תוכל לעזוב אם לא תחלים. 33 00:02:37,625 --> 00:02:40,208 ואתה לא תחלים אם לא תיתן לנו לעזור לך. 34 00:02:40,208 --> 00:02:43,375 אתה זקוק לעוד מי מרפא ולהמון מנוחה. 35 00:02:44,916 --> 00:02:45,750 שכווי? 36 00:02:47,958 --> 00:02:49,541 תני לי את השכווי הארור. 37 00:02:49,541 --> 00:02:51,291 עכשיו אתה רוצה אותו. 38 00:02:54,333 --> 00:02:56,958 יש אנרגיה מוזרה מאוד ביניכם. 39 00:03:00,583 --> 00:03:03,166 אני לא רוצה להגיד להם איך לעשות את העבודה שלהם, 40 00:03:03,166 --> 00:03:05,708 אבל בטוח שהמרפאים האלה... 41 00:03:08,416 --> 00:03:09,375 מוסמכים? 42 00:03:17,875 --> 00:03:19,208 היי. אתה בסדר? 43 00:03:46,208 --> 00:03:48,125 המים לא צלחו. 44 00:03:48,125 --> 00:03:50,708 הם מיועדים ליצורים טבעיים, לא למוטנטים. 45 00:03:52,250 --> 00:03:54,333 תארוז. נצא בבוקר. -טוב, כן. 46 00:03:54,333 --> 00:03:59,375 אם יורשה לי, אני מציע שנמתין עד שמוגלה תפסיק לזלוג לך קודם מהרגל? 47 00:03:59,875 --> 00:04:02,083 אתה לא במצב לחצות את היער, 48 00:04:02,083 --> 00:04:03,291 שלא לדבר על היבשת. 49 00:04:03,291 --> 00:04:05,416 אתה יכול להחזיק בכלל חרב מחורבנת? 50 00:04:06,541 --> 00:04:07,541 לא תעצור בעדו? 51 00:04:07,541 --> 00:04:11,333 אני אומר לו כבר חודשים שהוא צריך לחשוב על עצמו ולא רק על סירי. 52 00:04:11,333 --> 00:04:14,208 אז אתה לא חסר תועלת לחלוטין? -אבל טעיתי. 53 00:04:15,333 --> 00:04:18,166 להגן עליה, להגן על המשפחה שלו, זה מי שהוא. 54 00:04:18,666 --> 00:04:20,291 אצטרך להרוג אותו כדי לעצור אותו. 55 00:04:20,291 --> 00:04:22,291 ואפילו במצבו העלוב הנוכחי, 56 00:04:22,291 --> 00:04:25,791 אני די בטוח שהוא יכול לפרק לי את הצורה, אז לא. 57 00:04:26,791 --> 00:04:28,208 אני לא אעצור בעדו. 58 00:04:29,000 --> 00:04:30,208 אם הוא זקוק לעזרתי, 59 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 היא עומדת לרשותו. 60 00:04:33,291 --> 00:04:34,833 אז שניכם מטורפים לגמרי. 61 00:04:37,791 --> 00:04:40,250 אתה באמת חושב שאתה מוכן ללכת לחפש נערה? 62 00:04:42,291 --> 00:04:43,791 כי היית מת עכשיו. 63 00:05:10,500 --> 00:05:17,500 המכשף - 64 00:05:20,833 --> 00:05:22,041 תוריד את זה! 65 00:05:27,375 --> 00:05:28,333 קראק אן קרייט! 66 00:05:35,750 --> 00:05:38,125 אין כל סימן לסירי באיי סקליגה המזרחיים. 67 00:05:39,291 --> 00:05:41,166 יש חדש משאר הצי שלך? 68 00:05:42,833 --> 00:05:44,750 היא לא מתה, אני מרגישה את זה. 69 00:05:44,750 --> 00:05:47,375 כן, אבל החלופה לא טובה בהרבה. 70 00:05:47,375 --> 00:05:51,333 מסתובבת שמועה בדרום שסירי בדרכה לנילפגארד. 71 00:05:53,958 --> 00:05:55,541 היא לעולם לא תלך מרצונה. 72 00:05:58,083 --> 00:05:59,041 וילגפורץ. 73 00:06:00,291 --> 00:06:01,958 קוסם מארטוזה שסרח. 74 00:06:02,458 --> 00:06:04,041 הוא לוקח אותה לאמהר. 75 00:06:04,041 --> 00:06:07,166 תקשיבי, הטריבונל מקשקש משהו על שיחות שלום. 76 00:06:07,166 --> 00:06:09,166 אם סירי עומדת לצידה של נילפגארד, 77 00:06:10,375 --> 00:06:11,500 אנו מחויבים להצטרף. 78 00:06:12,375 --> 00:06:14,708 תהיה מוכן להילחם למען נילפגארד? -ממש לא. 79 00:06:16,041 --> 00:06:17,541 לפחות, לא מרצון. 80 00:06:18,083 --> 00:06:22,250 אבל סירי היא גם נסיכת ברוז' ועוד כמות עצומה של נתינים. 81 00:06:23,375 --> 00:06:26,083 הלורדים העצלים האלה לא יתנגדו. 82 00:06:26,083 --> 00:06:27,875 אם סירי תחבור לנילפגארד, 83 00:06:28,458 --> 00:06:29,958 כל היבשת תשתנה. 84 00:06:29,958 --> 00:06:31,708 אגיע אליה לפני כן. 85 00:06:34,041 --> 00:06:36,916 אז אולי כל הדיבורים על כניעה ייפסקו. 86 00:06:38,291 --> 00:06:41,208 יש לך מושג איפה מחזיק אותה הווילגפורץ הזה? 87 00:06:58,166 --> 00:06:59,000 סירי? 88 00:07:00,291 --> 00:07:01,500 סירי, את כאן? 89 00:07:03,083 --> 00:07:03,916 אלים אדירים! 90 00:07:06,666 --> 00:07:07,833 מה קרה פה? 91 00:07:11,125 --> 00:07:12,416 אלה הבנות שלנו. 92 00:07:15,833 --> 00:07:17,208 זה גרוע ממה שגראלט תיאר. 93 00:07:17,208 --> 00:07:19,416 אם אתן מחפשות את וילגפורץ, 94 00:07:19,416 --> 00:07:20,333 הוא איננו. 95 00:07:20,958 --> 00:07:22,333 אנחנו מחפשות את סירי. 96 00:07:22,333 --> 00:07:24,166 אז אני אחסוך לכן זמן. 97 00:07:24,666 --> 00:07:26,458 חיפשתי בטירה. היא ריקה. 98 00:07:26,458 --> 00:07:28,416 איזה קסם יכול לעשות דבר כזה? 99 00:07:28,416 --> 00:07:29,625 אף קסם שהשתמשנו בו. 100 00:07:29,625 --> 00:07:31,083 או שראינו מעולם. 101 00:07:31,083 --> 00:07:34,125 איך לא ראינו את זה? את פרצופו האמיתי של וילגפורץ. 102 00:07:34,125 --> 00:07:35,125 חלקנו כן ראה. 103 00:07:36,708 --> 00:07:38,750 כדי לבטל את הכישוף הזה צריך את כולנו. 104 00:07:40,791 --> 00:07:41,625 יחד. 105 00:07:44,125 --> 00:07:45,333 הן ראויות לזה. 106 00:08:30,791 --> 00:08:31,625 ניסה! 107 00:08:32,416 --> 00:08:33,333 אווה. 108 00:08:34,000 --> 00:08:34,833 אליזבת. 109 00:08:34,833 --> 00:08:36,708 מי ייתן וינוחו על משכבן בשלום. 110 00:08:42,125 --> 00:08:44,250 אני רוצה להתרחק מכאן כמה שיותר. 111 00:08:44,250 --> 00:08:45,541 זה לא בסדר. 112 00:08:45,541 --> 00:08:48,250 אם את רוצה, תישארי. אני חייבת לחזור לטרטוגור. 113 00:08:48,250 --> 00:08:49,375 עצרו! 114 00:08:49,375 --> 00:08:51,416 אי אפשר פשוט להשאיר אותן שם! 115 00:08:51,416 --> 00:08:53,500 מגיעה להן קבורה הולמת. 116 00:08:54,416 --> 00:08:55,416 כדי לכבד אותן. 117 00:08:57,541 --> 00:08:58,458 כדי לזכור אותן. 118 00:08:58,458 --> 00:09:00,833 עכשיו נזכרת לזכור אותן. 119 00:09:00,833 --> 00:09:02,708 נזפי בנו כרצונך. 120 00:09:03,416 --> 00:09:05,916 אבל הבנות האלה נרצחו כאן, ברדניה. 121 00:09:05,916 --> 00:09:07,833 וילגפורץ עשה זאת מתחת לאפך. 122 00:09:07,833 --> 00:09:09,416 כן, והוא לא היה מביא אותן הנה 123 00:09:09,416 --> 00:09:12,583 אם היא הייתה מטפלת בהן כמו שצריך בארטוזה. 124 00:09:13,791 --> 00:09:16,250 תמיד תמכת באחווה. 125 00:09:16,250 --> 00:09:18,416 בחשיבותה בהגנה על התוהו. 126 00:09:18,416 --> 00:09:21,625 אבל עם וילגפורץ, את פשוט תמכת באיש. 127 00:09:21,625 --> 00:09:23,208 חסכי ממני את הצדקנות שלך. 128 00:09:23,208 --> 00:09:25,541 אני יודעת שנכשלתי. אבל גם את נכשלת. 129 00:09:26,500 --> 00:09:28,000 קדימה, רוצי חזרה לטרטוגור. 130 00:09:28,000 --> 00:09:32,000 אבל אל תשכחי שהיית מוכנה להפיל את האחווה עם הטיהור שלך, ולמה? 131 00:09:32,000 --> 00:09:33,250 לא למען התוהו. לא. 132 00:09:33,250 --> 00:09:34,500 הרסת אנשים ללא הבחנה 133 00:09:34,500 --> 00:09:37,166 רק כדי שוויזימיר יראה אותך אורבת בצלו של דיקסטרה. 134 00:09:37,166 --> 00:09:38,208 חתיכת... 135 00:09:41,958 --> 00:09:43,291 אנחנו שותפים. 136 00:09:44,208 --> 00:09:45,583 ואני יכולה לסמוך על דיקסטרה. 137 00:09:45,583 --> 00:09:47,500 כן, כמו שאני סמכתי על וילגפורץ. 138 00:09:48,916 --> 00:09:51,000 אבל זו הבעיה באמון. 139 00:09:51,500 --> 00:09:53,541 את רוחשת אותו עד שכבר לא. 140 00:09:53,541 --> 00:09:54,541 תפסיקו, בבקשה. 141 00:09:55,708 --> 00:09:59,291 וילגפורץ מתקרב לנילפגארד בכל דקה שעוברת. 142 00:10:00,875 --> 00:10:03,916 אני לא יודעת מה הוא או אמהר רוצים מסירי, 143 00:10:05,375 --> 00:10:07,458 אבל תראו מה הוא עשה לבנות האלה. 144 00:10:09,583 --> 00:10:11,291 נחזיר אותן לארטוזה. 145 00:10:11,875 --> 00:10:13,166 נעניק להן שלווה. 146 00:10:15,958 --> 00:10:18,458 ואז... נילחם. 147 00:10:19,250 --> 00:10:21,291 כדי לוודא שזה לא יקרה שוב לעולם. 148 00:10:41,958 --> 00:10:43,583 סגרו את השערים! 149 00:11:04,833 --> 00:11:06,666 את בטוחה לגבי זה? 150 00:11:12,333 --> 00:11:14,000 נילפגארד עשו את המהלך שלהם. 151 00:11:15,250 --> 00:11:16,666 בואי נעשה את המהלך שלנו. 152 00:11:23,250 --> 00:11:26,583 אנחנו חייבים לכבוש את דילינג'ן כדי להגן על החזית המערבית. 153 00:11:27,333 --> 00:11:28,375 פרינג'ילה. 154 00:11:30,083 --> 00:11:32,666 נראה שחזרת מהמתים בדיוק בזמן. 155 00:11:33,166 --> 00:11:34,000 עזבו אותנו. 156 00:11:35,000 --> 00:11:36,083 יום טוב, אדוני. 157 00:11:36,083 --> 00:11:38,708 לוחמיי סיפרו לי... 158 00:11:39,458 --> 00:11:42,458 שהגעתך לארטוזה 159 00:11:42,458 --> 00:11:46,416 {\an8}עזרה להבטיח ניצחון, כפי שחלק יקראו לזה. 160 00:11:47,666 --> 00:11:48,583 נכון. 161 00:11:49,875 --> 00:11:53,250 הצלחנו בת'אנד בזכות הקורבנות שהקריבו האלפים. 162 00:11:53,250 --> 00:11:56,375 בזכותם האחווה הרוסה. 163 00:11:57,208 --> 00:12:00,083 הצפון, לעומת זאת, הוא עדיין אויב ראוי. 164 00:12:01,125 --> 00:12:04,708 עלינו לאבטח את נמליה של זינת'ריה ולהשתלט על עמק היארוגה. 165 00:12:04,708 --> 00:12:06,875 קו האספקה החשוב ביותר של טמריה. 166 00:12:07,375 --> 00:12:10,541 ברגע שאיבדת אותו, הפסדת במלחמה. 167 00:12:11,666 --> 00:12:12,666 אתה זקוק למישהו. 168 00:12:12,666 --> 00:12:14,541 למישהו שמכיר את זינת'ריה מבפנים. 169 00:12:14,541 --> 00:12:17,875 למישהו שאכפת לו מנילפגארד. 170 00:12:17,875 --> 00:12:21,958 אז את מציעה שאסלח לך על חטאי העבר ואחזיר אותך לסינטרה? 171 00:12:23,541 --> 00:12:25,583 אותנו, אדוני. 172 00:12:25,583 --> 00:12:27,291 זה לצד זה. 173 00:12:28,375 --> 00:12:30,250 סירילה נמצאת בדרכה הביתה. 174 00:12:30,250 --> 00:12:32,000 זה מה שכולנו רצינו. 175 00:12:32,000 --> 00:12:35,083 והיא תמלוך לצידך כמתוכנן. 176 00:12:35,083 --> 00:12:36,083 והיא... 177 00:12:38,500 --> 00:12:39,583 היא זקוקה לך כאן. 178 00:12:39,583 --> 00:12:40,583 בנילפגארד. 179 00:12:41,375 --> 00:12:42,791 אז הרשה לי לשרת אותך 180 00:12:42,791 --> 00:12:45,333 כמושלת האימפריאלית של זינת'ריה, 181 00:12:45,333 --> 00:12:49,208 ופרנצ'סקה תוכל להעניק לעמה את הבית שמגיע לו. 182 00:12:49,208 --> 00:12:52,083 פרינג'ילה, אני חייב לומר שהמוות הולם אותך. 183 00:12:55,458 --> 00:12:58,958 ואני מאמין שיהלום אותך להיות גם מושלת אימפריאלית. 184 00:12:59,500 --> 00:13:02,958 במיוחד עם... מלכת האלפים לצידך. 185 00:13:07,166 --> 00:13:09,166 אני מבטיחה שלא תתחרט על כך, אדוני. 186 00:13:10,708 --> 00:13:14,916 ותודה שהכרת בכך שסיפקנו את אשר הובטח. 187 00:13:16,583 --> 00:13:18,041 לסקויאטל מגיע שקט. 188 00:13:18,041 --> 00:13:19,125 לסקויאטל? 189 00:13:20,291 --> 00:13:21,125 לא. 190 00:13:24,041 --> 00:13:26,708 אתם יכולים להוביל את האלפים לסינטרה, 191 00:13:26,708 --> 00:13:29,416 את הזקנים, את החולים, כל מי שלא מסוגל להילחם. 192 00:13:29,416 --> 00:13:31,250 אבל הסקויאטל נשארים איתנו. 193 00:13:31,250 --> 00:13:34,500 הם מכירים את הארץ היטב. הם מהווים כוח יעיל בצפון. 194 00:13:34,500 --> 00:13:36,541 אתה מתכוון לכוח שניתן להקריב. 195 00:13:38,625 --> 00:13:39,666 הם לא יעשו זאת. 196 00:13:40,416 --> 00:13:41,875 לא כל עוד הם משרתים אותי. 197 00:13:41,875 --> 00:13:43,083 אז תתנערי מהם. 198 00:13:46,958 --> 00:13:49,375 או שהם ימותו 199 00:13:49,375 --> 00:13:51,125 בזמן שיילחמו למעננו, 200 00:13:51,125 --> 00:13:53,416 כדי ששאר בני עמך יוכלו לחיות, 201 00:13:53,416 --> 00:13:58,208 או שכל בני עמך ימותו במהלך מאבק ההישרדות שלהם. 202 00:13:59,625 --> 00:14:01,541 האלפים הקריבו כל כך הרבה. 203 00:14:02,041 --> 00:14:03,791 תדאגי לכך שזה לא יהיה לחינם. 204 00:14:30,083 --> 00:14:30,958 צא. 205 00:14:32,666 --> 00:14:33,541 קדימה. 206 00:14:34,416 --> 00:14:38,291 חשבתי שאתה מת, דיקסטרה. אני נשבע שזימנתי אותך אתמול. 207 00:14:38,291 --> 00:14:40,041 באתי בהקדם האפשרי. 208 00:14:40,875 --> 00:14:42,916 כן, גופות באות מהר יותר, זו הבדיחה. 209 00:14:43,541 --> 00:14:46,458 הלאה. מה אתה שומע מהחזית? 210 00:14:46,458 --> 00:14:51,291 נילפגארד כבשה עיירות באדירן, ליריה וסידאריס. 211 00:14:51,291 --> 00:14:52,875 ורדוביד, יש חדש? 212 00:14:54,375 --> 00:14:57,041 כל מי שיכולנו לוותר עליו מחפש אחריו. 213 00:14:58,833 --> 00:15:01,000 הבטחת שנהיה במקום אחר. 214 00:15:04,500 --> 00:15:06,458 היו כל מיני תרחישים. -כן. 215 00:15:10,583 --> 00:15:13,791 הייתם אמורים לבצע טיהור באחווה ולחזור כגיבורים. 216 00:15:13,791 --> 00:15:16,375 במקום זאת, ארטוזה היא ערימה של אבנים, 217 00:15:16,375 --> 00:15:18,666 באחווה לא נשארו אחים, 218 00:15:18,666 --> 00:15:21,708 ואחי שוכב מת באיזו תעלה מזדיינת איפשהו. 219 00:15:21,708 --> 00:15:23,916 אני רואה שאתה פותח את הפה. 220 00:15:23,916 --> 00:15:26,125 אל. אל תנסה לתחמן אותי. 221 00:15:29,416 --> 00:15:30,541 לא אתה, סיגיסמונד. 222 00:15:35,208 --> 00:15:37,625 המזל משחק תפקיד בכל מה שאנו עושים. 223 00:15:38,791 --> 00:15:43,291 ולמרות שאני ממזער את תפקידו כמיטב יכולתי, לא הצלחנו לעשות זאת בת'אנד. 224 00:15:44,541 --> 00:15:45,916 כמה דקות איחור. 225 00:15:45,916 --> 00:15:48,458 הודעה לתגבורת ימית שלא התקבלה. 226 00:15:48,458 --> 00:15:50,083 מכשף מזדיין. 227 00:15:51,541 --> 00:15:54,791 אבל המודיעין שלנו היה נכון, והתוכנית שלנו הייתה מדויקת. 228 00:15:54,791 --> 00:15:57,250 דבר מזה לא גורם לאנשיי להפסיק לפקפק בי. 229 00:16:00,750 --> 00:16:04,125 אני ואתה עברנו תקופות קשות, אבל דבר כזה לא קרה. 230 00:16:04,625 --> 00:16:05,958 יש לייצר הרתעה. 231 00:16:09,291 --> 00:16:10,375 אני באמת מצטער. 232 00:16:15,500 --> 00:16:17,791 כי אני יודע עד כמה אתה מחבב את פיליפה. 233 00:16:19,208 --> 00:16:20,708 אבל מישהו צריך לשלם. 234 00:16:27,000 --> 00:16:28,708 אל תאכזב אותי שוב. 235 00:17:27,833 --> 00:17:29,083 עכשיו היית מת. 236 00:17:30,125 --> 00:17:31,708 תחזור למיטה, מכשף. 237 00:17:41,416 --> 00:17:42,416 הוא הולך. 238 00:17:43,375 --> 00:17:45,083 איתי או בלעדיי. 239 00:17:45,083 --> 00:17:47,625 האם הוא במלוא כוחו? ברור שלא. 240 00:17:47,625 --> 00:17:50,708 תראי את הרגל הזאת, היא כמו גרב מלאה בגולות, 241 00:17:50,708 --> 00:17:52,625 לכן הוא זקוק למישהו... 242 00:17:54,083 --> 00:17:55,791 שיטפל בו עד שיחלים. 243 00:17:57,583 --> 00:17:58,916 אתה לא חבר שלו. 244 00:17:59,416 --> 00:18:03,291 אתה משתרך אחריו כדי להוציא ממנו עוד שיר אחד כשהוא ימות. 245 00:18:04,625 --> 00:18:05,666 איך את מעזה? 246 00:18:08,791 --> 00:18:11,583 הייתי מוציא מהמוות שלו משהו כמו שלושה שירים. 247 00:18:11,583 --> 00:18:13,833 ואולי פואמה אפית, אז... 248 00:18:21,375 --> 00:18:22,750 אתה חסר תועלת. 249 00:18:22,750 --> 00:18:24,833 והוא באמת חסר תועלת. 250 00:18:24,833 --> 00:18:27,583 אף אחד מכם לא יביא כל תועלת לנערה כשהוא מת. 251 00:18:28,083 --> 00:18:31,500 כל יום שאני מבלה כאן הוא יום נוסף בו סירי נמצאת בסכנה. 252 00:18:32,583 --> 00:18:34,458 רק משום שאת מסתתרת מהעולם, 253 00:18:35,708 --> 00:18:37,458 לא אומר שאני חייב להסתתר. 254 00:18:44,875 --> 00:18:45,708 בסדר. 255 00:18:46,416 --> 00:18:47,250 לכו. 256 00:19:03,208 --> 00:19:04,541 אני לא רוצה לשמוע. 257 00:19:18,583 --> 00:19:19,791 אתה טועה. 258 00:19:20,708 --> 00:19:22,125 אני לא מפחדת לעזוב. 259 00:19:23,083 --> 00:19:25,083 אני פוחדת ממה שאעשה להם... 260 00:19:28,708 --> 00:19:30,083 לאנשים שפגעו בי, 261 00:19:30,875 --> 00:19:31,833 אם אעזוב. 262 00:19:33,208 --> 00:19:34,458 אני מכיר את הפחד הזה. 263 00:19:35,708 --> 00:19:38,000 המים שלהן אמורים לגרום לך לשכוח. 264 00:19:38,625 --> 00:19:40,875 אני מניחה שזה לא עבד גם עליי. 265 00:19:50,375 --> 00:19:52,750 זה מזכיר לך מישהו שאיבדת? 266 00:19:53,708 --> 00:19:54,958 זה נראה חשוב. 267 00:20:04,041 --> 00:20:06,166 זה מזכיר לי מישהו שהרגתי. 268 00:20:14,208 --> 00:20:16,375 תמיד ניסיתי להישאר מחוץ לקלחת. 269 00:20:16,375 --> 00:20:18,250 מפלצת! -שוחט! 270 00:20:18,250 --> 00:20:19,666 להשאיר הכול בחוץ. 271 00:20:23,791 --> 00:20:26,500 והחיים תמיד מוצאים דרך לאלץ אותי להתערב. 272 00:20:30,125 --> 00:20:31,708 או שהם מכריחים אותך לבחור. 273 00:20:32,333 --> 00:20:33,250 אני יודעת. 274 00:20:37,375 --> 00:20:38,875 מה שלא עשו לך... 275 00:20:40,791 --> 00:20:42,333 אני מקווה שהם ישלמו על כך. 276 00:20:47,250 --> 00:20:49,166 כאילו שככה פועל העולם. 277 00:21:04,916 --> 00:21:05,875 טיסאיה. 278 00:21:13,541 --> 00:21:14,750 טיסאיה, תסתכלי עליי. 279 00:21:14,750 --> 00:21:17,458 כרגע שמעתי. רדניה וקדוון הפסידו בקרב נוסף. 280 00:21:17,958 --> 00:21:19,791 ממתי אכפת לך מתנועת כוחות? 281 00:21:19,791 --> 00:21:22,875 מאז שהפכתי להיות אחראית למותו של כל חייל וחייל. 282 00:21:23,875 --> 00:21:25,541 המלחמה הזו הייתה בלתי נמנעת. 283 00:21:26,708 --> 00:21:27,541 באמת? 284 00:21:27,541 --> 00:21:31,541 יכולת להגיש למלכים את ראשה של סירי על מגש כדי לזכות בתמיכה. 285 00:21:32,041 --> 00:21:33,000 אבל לא עשית זאת. 286 00:21:33,916 --> 00:21:34,750 לא. 287 00:21:35,625 --> 00:21:37,041 לא, לא אוכל לעשות דבר כזה. 288 00:21:38,958 --> 00:21:40,666 כאבך הוא כאבי. 289 00:21:42,541 --> 00:21:44,166 כאבי הוא כאבך. 290 00:21:54,666 --> 00:21:56,625 ההקרבה היא כל כך גדולה. 291 00:21:58,291 --> 00:22:00,208 המחיר שלימודי הקסם גובים מאיתנו. 292 00:22:02,041 --> 00:22:03,375 כשאני הגעתי לארטוזה, 293 00:22:03,375 --> 00:22:05,666 מכשפה סולקה אם נכנסה להיריון. 294 00:22:06,166 --> 00:22:08,000 "נאמנות כפולה"... 295 00:22:09,833 --> 00:22:10,791 אמרו הגברים. 296 00:22:12,458 --> 00:22:14,500 אז גרמתי להם להתייחס אלינו ברצינות. 297 00:22:16,041 --> 00:22:18,625 הקסם מעולם לא היה קשור לגישה קלה יותר לתוהו. 298 00:22:18,625 --> 00:22:20,625 מדובר היה בלהשיג מקום בשולחן. 299 00:22:20,625 --> 00:22:23,208 וחברי האחווה, הם קראו לי חצופה. 300 00:22:26,375 --> 00:22:27,750 הייתי נואשת. 301 00:22:29,250 --> 00:22:30,500 טעות ראשונה מני רבות. 302 00:22:30,500 --> 00:22:31,708 תפסיקי. 303 00:22:31,708 --> 00:22:33,291 תסתכלי סביבך, הכול איננו. 304 00:22:33,291 --> 00:22:36,375 תשכחי מזה, לכי לברוקילון. הצילי מה שאפשר עם המכשף. 305 00:22:36,375 --> 00:22:38,000 גראלט מקבל עזרה. 306 00:22:39,000 --> 00:22:40,583 אני מתמקדת כאן, בסירי. 307 00:22:41,250 --> 00:22:43,083 אם אלך אליו בלעדיה, נכשלתי. 308 00:22:43,583 --> 00:22:45,083 יש כישלונות גרועים יותר. 309 00:22:45,625 --> 00:22:47,750 חסכי ממני את קשקושי השנאה העצמית, 310 00:22:49,250 --> 00:22:51,250 את הרחמים העצמיים האלה, 311 00:22:51,250 --> 00:22:54,416 וזה שאת מאפשרת לווילגפורץ לגרום לך לפקפק במי שאת. 312 00:22:55,458 --> 00:22:56,541 זו לא את! 313 00:22:58,500 --> 00:22:59,541 אני מכירה אותך. 314 00:23:01,041 --> 00:23:02,250 עמוק בפנים. 315 00:23:03,625 --> 00:23:06,500 כל מה שעשיתי, כל מה שעשו לי, 316 00:23:06,500 --> 00:23:08,708 הכול שרדתי בזכות אמונתך. 317 00:23:09,708 --> 00:23:12,458 את הכוח החזק ביותר שהכרתי מימיי. 318 00:23:14,666 --> 00:23:16,083 זכרי את כוחך. 319 00:23:17,041 --> 00:23:20,791 את טיסאיה דה וריס, את אימא שלנו, ואנחנו זקוקים לך. 320 00:23:21,583 --> 00:23:22,500 אני זקוקה לך. 321 00:23:34,250 --> 00:23:35,833 הטקס למתלמדות. 322 00:23:36,375 --> 00:23:37,375 הגיע הזמן. 323 00:23:40,708 --> 00:23:43,250 לכי. אני אתעשת ואצטרף. 324 00:23:45,291 --> 00:23:46,291 תודה. 325 00:24:16,625 --> 00:24:18,875 "אחד הדברים הראשונים שאנו למדים על תוהו... 326 00:24:25,541 --> 00:24:27,958 "הוא שתמיד יש לו השלכות. 327 00:24:32,458 --> 00:24:34,375 "יש מחיר לקסם הזה. 328 00:24:35,916 --> 00:24:37,833 "ובסופו של דבר, על כולנו לשלם. 329 00:24:40,750 --> 00:24:42,250 "זו לא מתנה. 330 00:24:44,083 --> 00:24:45,125 "זוהי עסקת חליפין. 331 00:24:46,916 --> 00:24:49,541 "והעסקה הזו מובילה אותנו לעתים קרובות למקומות אפלים. 332 00:24:51,583 --> 00:24:53,708 "אך תמיד ישנן נקודות אור. 333 00:24:55,791 --> 00:24:59,125 "ללמד אותך הייתה נקודת האור הגדולה בחיי. 334 00:25:01,041 --> 00:25:04,291 "והייתי שמחה ללוותך בשלב הבא של מסעך. 335 00:25:05,083 --> 00:25:08,208 "אני יודעת שתעשי דברים נפלאים, בתי. 336 00:25:11,791 --> 00:25:13,750 "אך לא אוכל לעשות זאת, לצערי. 337 00:25:17,291 --> 00:25:19,666 "יש מחיר שעליי לשלם. 338 00:25:26,791 --> 00:25:28,000 "לעתים פרח... 339 00:25:30,916 --> 00:25:32,250 "הוא רק פרח. 340 00:25:38,000 --> 00:25:40,416 "והדבר הטוב ביותר שהוא יכול לעשות למעננו... 341 00:25:41,625 --> 00:25:42,583 "הוא למות." 342 00:26:55,166 --> 00:26:56,000 גראלט. 343 00:27:00,250 --> 00:27:01,166 ין? 344 00:27:01,666 --> 00:27:02,541 באת. 345 00:27:04,458 --> 00:27:05,291 זו אני. 346 00:27:09,708 --> 00:27:10,583 אני מצטערת. 347 00:27:11,625 --> 00:27:13,000 אני כל כך מצטערת. 348 00:27:13,000 --> 00:27:14,250 היא לא איתי. 349 00:27:15,833 --> 00:27:16,666 לא. 350 00:27:21,333 --> 00:27:22,583 זו אשמתי. 351 00:27:24,958 --> 00:27:26,875 נתתי לווילגפורץ לנצח אותי. 352 00:27:32,166 --> 00:27:33,791 לא יכולתי להגן עליה. 353 00:27:40,833 --> 00:27:42,875 הוא השמיד את כל מה שאני אוהבת. 354 00:27:47,083 --> 00:27:47,916 טיסאיה. 355 00:27:50,500 --> 00:27:51,416 היא איננה. 356 00:27:54,791 --> 00:27:56,416 אני יודעת שזה לא הוגן, אבל... 357 00:27:58,125 --> 00:27:59,625 אני כל כך כועסת עליה. 358 00:28:03,583 --> 00:28:04,833 מי נשאר לנו עכשיו? 359 00:28:07,250 --> 00:28:08,541 יש לנו אותך, ין. 360 00:28:10,708 --> 00:28:12,291 אני אמצא את סירי. 361 00:28:13,208 --> 00:28:15,375 הקוסמים האלה לא יכולים לעשות זאת בלעדייך. 362 00:28:19,750 --> 00:28:20,791 זה לא הוגן. 363 00:28:28,833 --> 00:28:30,541 אני צריך שתרפאי אותי, ין. 364 00:28:31,041 --> 00:28:35,416 הדריאדות עשו מה שהן יכולות, אבל... -יש פצעים שקסם לא יכול לרפא. 365 00:28:37,333 --> 00:28:38,166 אני יודע. 366 00:28:40,000 --> 00:28:42,500 אני אגרום לווילגפורץ לשלם. 367 00:28:43,041 --> 00:28:44,583 ולא אכפת לי אם הוא קיסר... 368 00:28:45,833 --> 00:28:47,291 אני אגרום גם לאמהר לשלם. 369 00:28:51,250 --> 00:28:53,875 תגיד לי שזו לא הפעם האחרונה שאני רואה אותך. 370 00:28:55,416 --> 00:28:56,250 תגיד את זה. 371 00:29:00,000 --> 00:29:01,708 אני זקוקה לך, גראלט. 372 00:29:07,541 --> 00:29:09,000 גם אני זקוק לך, ין. 373 00:29:42,833 --> 00:29:44,000 מישהו צריך לשלם. 374 00:29:47,500 --> 00:29:50,125 כן, יש לשלם מחיר. 375 00:29:58,791 --> 00:30:00,791 בשם האלים, זה נכון. אתה פה! 376 00:30:01,708 --> 00:30:02,791 אתה בחיים! 377 00:30:08,208 --> 00:30:09,458 זו עבודה טובה. 378 00:30:09,958 --> 00:30:11,625 לא, זו באמת עבודה טובה. 379 00:30:14,791 --> 00:30:17,916 דאגתי מאוד. הם לא היו צריכים לעזוב אותך. 380 00:30:17,916 --> 00:30:20,208 אל תדאג, יהיו לכך השלכות. 381 00:30:20,208 --> 00:30:22,958 פיליפה... -מצאה אותי ועזרה לי להגיע הביתה. 382 00:30:22,958 --> 00:30:24,416 הוד מעלתך. 383 00:30:25,000 --> 00:30:26,333 לא יכולתי לנוח 384 00:30:26,333 --> 00:30:28,291 עד שידעתי שהוא בטוח. 385 00:30:29,083 --> 00:30:32,375 אני יודעת שנראה כי מטרתנו ספגה מהלומה בת'אנד, 386 00:30:33,166 --> 00:30:35,833 אך האמן לי, ההפיכה לא הייתה כישלון מוחלט. 387 00:30:36,500 --> 00:30:38,333 גרמנו לבוגד הנילפגארדי להיחשף 388 00:30:38,333 --> 00:30:42,000 ויצרנו ריק שלטוני באחווה, שרק אנחנו נוכל למלא. 389 00:30:42,000 --> 00:30:43,041 ריק שלטוני? 390 00:30:43,708 --> 00:30:46,083 האחווה התפרקה לגורמים יחד עם הצפון. 391 00:30:46,083 --> 00:30:50,500 כן. טוב, יש לי תוכנית חדשה עבור רדניה, הוד מעלתך. 392 00:30:51,500 --> 00:30:52,333 עוד תראה. 393 00:30:56,708 --> 00:31:00,458 כן, עוד תראי, מניאקית משנת צורה. 394 00:31:00,458 --> 00:31:05,041 אתה נראה איום ונורא ואתה מסריח. בוא נשטוף אותך בזריזות. 395 00:31:05,041 --> 00:31:06,541 אני לא נשאר. 396 00:31:08,500 --> 00:31:12,750 מה? -באתי לבקש ממך שתיתן לי ללכת. 397 00:31:12,750 --> 00:31:15,041 ללכת לאן? למקרה שלא שמת לב, יש מלחמה. 398 00:31:15,041 --> 00:31:16,458 ואני לא עוזר בזה. 399 00:31:17,583 --> 00:31:20,208 כבר שנים אתה מנסה למצוא לי כאן תכלית. 400 00:31:21,000 --> 00:31:23,041 ממנה אותי לעבודות חסרות ערך. 401 00:31:24,875 --> 00:31:26,250 אני לא רב מרגלים. 402 00:31:28,166 --> 00:31:29,375 אפילו לא נסיך טוב. 403 00:31:30,375 --> 00:31:33,916 אבל סוף סוף מצאתי משהו שמתאים לי. 404 00:31:34,750 --> 00:31:35,583 מישהו. 405 00:31:36,916 --> 00:31:38,208 והוא זקוק לעזרתי. 406 00:31:41,958 --> 00:31:43,625 הוד מעלתך, הכנתי לך אמבטיה. 407 00:31:43,625 --> 00:31:44,833 תמצא את הגלימות שלי, 408 00:31:44,833 --> 00:31:47,125 בעצם, כל דבר עם פרווה, קח את זה למוכר הסדקית, 409 00:31:47,125 --> 00:31:50,291 תשיג את המחיר הכי גבוה שאפשר ותביא לי את הכסף. 410 00:31:51,500 --> 00:31:54,041 כן, אני רציני. לא, אחי לא יצווה שיהרגו אותך. 411 00:31:55,000 --> 00:31:55,833 ובכן... 412 00:31:56,958 --> 00:31:58,916 נראה שזה תלוי בנו עכשיו. 413 00:32:10,000 --> 00:32:11,583 אתה בסדר? 414 00:32:17,333 --> 00:32:18,333 ויזימיר... 415 00:32:20,166 --> 00:32:21,791 הוא לא טועה. לרוב. 416 00:32:24,791 --> 00:32:25,666 פישלנו. 417 00:32:26,875 --> 00:32:28,750 הבטחנו לו את האחווה. 418 00:32:29,333 --> 00:32:31,000 את ידה של רדניה על העליונה! 419 00:32:31,000 --> 00:32:33,583 ראינו ארבעה צעדים קדימה. וילגפורץ ראה חמישה. 420 00:32:33,583 --> 00:32:36,708 אני יודע שאת חושבת שוויזימיר טיפש, אבל הוא עדיין המלך שלנו. 421 00:32:37,666 --> 00:32:39,750 וכשהוא דורש דין וחשבון... 422 00:32:42,375 --> 00:32:43,458 הוא מקבל את מבוקשו. 423 00:32:45,166 --> 00:32:46,750 מישהו צריך לשלם... 424 00:32:48,708 --> 00:32:49,916 בגלל מה שקרה בת'אנד. 425 00:32:58,083 --> 00:33:00,625 תגידי לוויזימיר שזו הייתה אשמתי. 426 00:33:01,500 --> 00:33:02,791 כן. 427 00:33:04,833 --> 00:33:07,541 ידעתי שאוכל להפקיד את חיי בידיך. 428 00:33:10,875 --> 00:33:12,750 אבל לא את האסטרטגיה שלי. 429 00:33:13,666 --> 00:33:16,208 מה? -תכננתי כיצד להגן על שנינו. 430 00:33:16,208 --> 00:33:17,125 מה זאת אומרת? 431 00:33:38,833 --> 00:33:40,166 הכול מתנהל כשורה. 432 00:33:40,666 --> 00:33:44,791 הוא לא יצפה להפרעות כלשהן. לא בטקס ולא מאיתנו. 433 00:33:45,666 --> 00:33:47,125 אנחנו נהיה מלפנים. 434 00:33:48,416 --> 00:33:51,166 מיקום מעולה. כשסירי תגיע, אני אתפוס אותה... 435 00:33:51,166 --> 00:33:52,125 תפסיקי. 436 00:33:53,791 --> 00:33:55,791 כבר הקרבנו יותר מדי. 437 00:33:55,791 --> 00:33:57,083 מה את מנסה לומר? 438 00:33:59,750 --> 00:34:01,875 אני אסכים לעסקה של אמהר. -פרנצ'סקה. 439 00:34:02,666 --> 00:34:05,208 אי אפשר להסכים לעסקה שנובעת מתוכנית שמעולם לא הייתה אמיתית. 440 00:34:05,208 --> 00:34:06,416 זה יכול לעבוד. 441 00:34:07,958 --> 00:34:09,166 נוכל להוביל זאת יחד. 442 00:34:09,166 --> 00:34:11,166 את רוצה שנשרת אותו שוב? 443 00:34:12,541 --> 00:34:13,375 אני רוצה לצאת. 444 00:34:13,375 --> 00:34:15,958 לצאת מהמקום הזה, מהמלחמה הזו, 445 00:34:15,958 --> 00:34:17,416 ומהעולם הזה. 446 00:34:17,416 --> 00:34:18,750 וסירי... 447 00:34:19,666 --> 00:34:20,791 היא יכולה לתת לנו את זה. 448 00:34:20,791 --> 00:34:22,916 היא יכולה לתת לך את דול בלת'נה. 449 00:34:23,416 --> 00:34:26,291 זה נמצא אי שם. זה... -לא. זה לא. 450 00:34:26,291 --> 00:34:27,625 דול בלת'נה, זה... 451 00:34:29,250 --> 00:34:30,541 זה היה מקום אמיתי. 452 00:34:31,500 --> 00:34:32,458 מוחשי. 453 00:34:32,458 --> 00:34:33,416 על המפה. 454 00:34:34,041 --> 00:34:35,541 חשוף לעיני העולם כולו. 455 00:34:36,958 --> 00:34:38,250 אבל איבדנו אותו. 456 00:34:39,833 --> 00:34:42,125 הבית הוא המקום בו עמי מוגן, פרינג'ילה. 457 00:34:42,125 --> 00:34:46,166 לא באיזשהו עולם לא ידוע, בידיה של נערה בעלת כוחות לא ידועים. 458 00:34:46,166 --> 00:34:47,666 זה מסוכן מדי. 459 00:34:49,666 --> 00:34:51,708 במיוחד כשאנחנו תחת חסותה של נילפגארד. 460 00:34:51,708 --> 00:34:53,500 לא, שכחת 461 00:34:54,166 --> 00:34:56,208 שלא כולם בטוחים שם? 462 00:34:57,833 --> 00:34:59,416 כן, אני יודעת מה זה אומר. 463 00:35:00,125 --> 00:35:02,125 אני אדון את הסקויאטל למוות. 464 00:35:03,333 --> 00:35:04,666 ואציל תוך כדי את היתר. 465 00:35:04,666 --> 00:35:07,458 תקשיבי לי. אמרתי, "לא". 466 00:35:08,791 --> 00:35:10,041 אמהר הוא אכזרי. 467 00:35:10,041 --> 00:35:13,125 כל בני האדם הם אכזריים. לפחות אמהר כן בנושא. 468 00:35:13,125 --> 00:35:14,041 לא, הוא לא. 469 00:35:14,041 --> 00:35:16,500 הוא שקרן! את יודעת שהוא ציווה על מות התינוקת שלך? 470 00:35:16,500 --> 00:35:18,458 וניסה להפליל אותי בזה. 471 00:35:26,416 --> 00:35:27,958 אמהר הרג את הילדה שלנו? 472 00:35:32,875 --> 00:35:33,875 כן. 473 00:35:34,958 --> 00:35:38,208 ואז הוא השתמש ברדניה כדי לנסות לתמרן אותך. 474 00:35:38,208 --> 00:35:40,541 אמהר הרג את הילדה שלנו, ואת ידעת? 475 00:35:42,875 --> 00:35:44,375 מה זאת אומרת, הוא הפליל אותך? 476 00:35:44,375 --> 00:35:48,083 פרנצ'סקה, הכול השתבש. אמהר היה אמור להגיע לסינטרה. 477 00:35:48,875 --> 00:35:50,458 והייתי חייבת לזכות באמונו. 478 00:35:50,458 --> 00:35:52,791 אז אמרתי לו שבעזרת התינוקת שלך... 479 00:35:56,250 --> 00:35:57,541 נוכל להחזיק אותך כאן. 480 00:35:57,541 --> 00:35:58,958 שנמשיך להילחם. 481 00:36:01,916 --> 00:36:04,500 אמהר רצח את הילדה שלי. 482 00:36:06,583 --> 00:36:08,083 ואיבדתי את אחי. 483 00:36:08,583 --> 00:36:09,541 את בעלי. 484 00:36:10,375 --> 00:36:12,416 ומאות מבני עמנו. 485 00:36:14,208 --> 00:36:15,125 בגלל השקר שלך! 486 00:36:15,125 --> 00:36:17,000 לא אוכל לבטל את מעשיי. 487 00:36:20,708 --> 00:36:22,291 זה מגיע לו. 488 00:36:23,750 --> 00:36:27,750 מגיע לו לסבול בדיוק כמוך. 489 00:36:28,416 --> 00:36:29,333 אפשר לעשות זאת. 490 00:36:29,333 --> 00:36:32,416 ילדה אחת תמורת אחרת, ותשיגי שלווה נצחית לאלפים. 491 00:36:32,416 --> 00:36:34,916 אפשר לעשות זאת. את פשוט חייבת... -אל תגעי בי. 492 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 אין לו שמץ של מושג מה זה סבל. 493 00:36:42,166 --> 00:36:43,166 אבל הוא ידע. 494 00:36:46,583 --> 00:36:47,791 וכך גם את. 495 00:37:02,125 --> 00:37:03,583 תקרא למישהו! 496 00:37:05,041 --> 00:37:06,250 מהר, תזעיקו עזרה! 497 00:37:15,541 --> 00:37:17,833 אבטחו את הטירה. -בהחלט, אדוני. 498 00:37:17,833 --> 00:37:19,333 עכשיו! -אחריי! 499 00:37:19,958 --> 00:37:22,291 איך זה קרה? -אבטחו את היציאות! 500 00:37:22,291 --> 00:37:24,666 אני לא יודע. אבל אני אגלה. 501 00:37:24,666 --> 00:37:27,500 והאחראי ישלם על כך. 502 00:37:27,500 --> 00:37:28,958 עלינו לפעול במהירות. 503 00:37:29,666 --> 00:37:33,208 אויבינו ינצלו את הטרגדיה הזו. יאמרו שאנחנו נטולי הנהגה. 504 00:37:35,250 --> 00:37:37,875 קראו לשומרים. -אחריי. 505 00:37:37,875 --> 00:37:40,875 אסור לנו לתת לשמועות כאלה להסתובב. 506 00:37:46,708 --> 00:37:48,666 נפל בחלקנו מזל גדול. 507 00:37:49,500 --> 00:37:53,291 רדוביד חזר אלינו בשלום. 508 00:37:55,666 --> 00:37:59,333 עז לב ועז רוח... 509 00:38:01,250 --> 00:38:03,916 למען רדניה, תחילה ולתמיד, 510 00:38:04,875 --> 00:38:06,333 נאמר יחד, 511 00:38:07,416 --> 00:38:12,708 יחי המלך רדוביד. 512 00:38:14,125 --> 00:38:20,750 יחי המלך רדוביד! 513 00:38:21,583 --> 00:38:24,416 יחי המלך רדוביד! 514 00:38:25,708 --> 00:38:28,375 יחי המלך רדוביד! 515 00:38:29,458 --> 00:38:32,250 יחי המלך רדוביד! 516 00:38:33,250 --> 00:38:35,708 יחי המלך רדוביד! 517 00:39:01,916 --> 00:39:04,416 קשה להאמין שכל כך הרבה קרה. 518 00:39:05,166 --> 00:39:06,083 תוך שבוע. 519 00:39:07,500 --> 00:39:08,791 כמה שאיבדת. 520 00:39:14,750 --> 00:39:15,791 כולנו איבדנו. 521 00:39:19,708 --> 00:39:20,541 הבית שלנו. 522 00:39:21,333 --> 00:39:22,458 ההיסטוריה שלנו. 523 00:39:26,250 --> 00:39:27,458 אנשים שאנחנו אוהבים. 524 00:39:30,041 --> 00:39:31,958 לא שבוע מי יודע מה לקסמים. 525 00:39:36,750 --> 00:39:40,000 סליחה. זה לא יהיה אותו הדבר בלי טיסאיה. 526 00:39:40,541 --> 00:39:41,416 אני יודעת. 527 00:39:42,750 --> 00:39:45,041 פשוט לא נשארו לי דמעות. -יופי. 528 00:39:47,250 --> 00:39:49,708 כי לא הבאתי אותנו לכאן להתבוסס בצערנו. 529 00:39:50,291 --> 00:39:51,625 היא הייתה שונאת את זה. 530 00:39:56,708 --> 00:39:57,708 הבאתי אותנו הנה 531 00:39:57,708 --> 00:40:00,708 כדי לקיים את ההבטחה שלעולם לא ניתן לזה לקרות שוב. 532 00:40:01,750 --> 00:40:03,166 ארטוזה איננה. 533 00:40:04,083 --> 00:40:07,375 עתיד הקסם מעולם לא היה כל כך בלתי יציב. 534 00:40:08,583 --> 00:40:09,625 עלינו להגן עליו. 535 00:40:09,625 --> 00:40:11,625 לקוסם המסוכן ביותר שאי פעם ראינו 536 00:40:11,625 --> 00:40:14,708 יש את המקור החזק ביותר שהיבשת הזו ידעה מעולם. 537 00:40:17,333 --> 00:40:18,791 עלינו לחסל את וילגפורץ. 538 00:40:20,333 --> 00:40:21,875 הגווארדיה הוותיקה איננה. 539 00:40:24,000 --> 00:40:24,916 זה תלוי בנו. 540 00:40:27,125 --> 00:40:29,041 אנחנו נחליט איך להתקדם. 541 00:40:34,625 --> 00:40:37,041 "תרכב, מכשף, תרכב... 542 00:40:39,625 --> 00:40:41,666 "תרכב עם הרוח... 543 00:40:43,500 --> 00:40:45,500 "רוח מייללת..." רוח מייללת? 544 00:40:46,958 --> 00:40:49,500 זה מרגיש לי לעוס. רוח מייללת? 545 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 "תרכב, מכ..." 546 00:40:52,541 --> 00:40:56,708 לעולם אל תפריע לאמן כשהוא במצב של זרימה רוחנית. אני... 547 00:41:00,750 --> 00:41:01,916 אני מזהה אותך. 548 00:41:02,500 --> 00:41:03,333 דארה. 549 00:41:04,083 --> 00:41:06,166 עזרת לי פעם להגיע לזינת'ריה. 550 00:41:06,166 --> 00:41:07,250 דארה. 551 00:41:08,791 --> 00:41:09,916 כן, אני זוכר. 552 00:41:11,666 --> 00:41:13,291 נועדת לגדולות. 553 00:41:15,166 --> 00:41:17,000 אבל זה לא בדיוק מה שחשבתי עליו. 554 00:41:19,083 --> 00:41:22,125 הייתי בשראווד. נלחמתי עם הסקויאטל. 555 00:41:22,625 --> 00:41:25,625 אחרי שמשפחתי נהרגה, הייתי לבד המון זמן. 556 00:41:26,125 --> 00:41:30,583 וכשמצאתי את העם שלי, חשבתי שמצאתי את מה שאבד לי. 557 00:41:32,125 --> 00:41:33,583 מטרה, תקווה, משפחה. 558 00:41:33,583 --> 00:41:34,666 שלווה. 559 00:41:35,500 --> 00:41:36,833 אבל הם הסכימו 560 00:41:37,416 --> 00:41:39,666 לעזור ללהבה הלבנה לפתוח במלחמה. 561 00:41:39,666 --> 00:41:41,333 ולא יכולתי לעשות זאת. 562 00:41:41,333 --> 00:41:42,541 אז ברחתי. 563 00:41:43,416 --> 00:41:45,166 היי, זה בסדר לפחד. 564 00:41:45,166 --> 00:41:46,500 אני לא מפחד. 565 00:41:46,500 --> 00:41:48,291 פשוט נמאס לי לברוח. 566 00:41:48,791 --> 00:41:51,208 אם אמשיך לשאת את השנאה הזו... 567 00:41:52,333 --> 00:41:53,333 זה יהרוג אותי. 568 00:41:56,583 --> 00:41:58,250 כן, זה יהרוג אותך. 569 00:42:02,625 --> 00:42:03,541 הכרתי את סירי. 570 00:42:05,875 --> 00:42:08,291 איתה הרגשתי בטוח לראשונה בחיי. 571 00:42:16,416 --> 00:42:17,666 אם תראה אותה שוב... 572 00:42:19,791 --> 00:42:21,291 תאמר לה שאני סולח לה. 573 00:42:22,375 --> 00:42:23,500 ושאני מצטער. 574 00:42:36,500 --> 00:42:37,833 אני לא זוכר 575 00:42:37,833 --> 00:42:40,375 שבמתכון השיקוי של וזמיר היו 576 00:42:40,375 --> 00:42:41,375 כל כך הרבה... 577 00:42:43,125 --> 00:42:44,166 קרביים של תולעים. 578 00:42:44,958 --> 00:42:46,083 אין בו. 579 00:42:46,666 --> 00:42:49,500 אבל זה הדבר הכי דומה לארס של גרן שמצאתי. 580 00:42:50,000 --> 00:42:52,125 אוי, בחייך, הוא... תסתכל עליו. 581 00:42:54,000 --> 00:42:55,041 סליחה, חבר. 582 00:42:55,958 --> 00:42:57,625 רק תהיה עדין איתו. 583 00:42:58,666 --> 00:43:01,041 זה לא יהיה חזק כמו השיקוי של וזמיר. 584 00:43:03,083 --> 00:43:05,416 אבל זה אמור לחדד את החושים. 585 00:43:38,750 --> 00:43:39,708 תרביץ לה עם ה... 586 00:43:53,083 --> 00:43:54,500 כן! 587 00:43:55,875 --> 00:43:57,125 לא... 588 00:44:03,375 --> 00:44:04,250 עכשיו היית מת. 589 00:44:07,625 --> 00:44:08,625 אנחנו עוזבים. 590 00:44:09,125 --> 00:44:10,125 כן. 591 00:44:45,916 --> 00:44:47,541 יום משמח, אדוני. 592 00:44:48,291 --> 00:44:49,291 בזכותך. 593 00:44:55,041 --> 00:45:00,416 הקיסר אמהר ואר אמריס, דת'וון אדאן אין קארן אפ מורווד 594 00:45:01,000 --> 00:45:04,833 מקבל בברכה את סירילה פיונה אלן ריאנון, 595 00:45:06,125 --> 00:45:08,166 מלכת סינטרה, 596 00:45:08,166 --> 00:45:09,416 נסיכת ברוז', 597 00:45:09,416 --> 00:45:11,208 הדוכסית מסודן 598 00:45:11,208 --> 00:45:16,000 שזוכה בזאת בתואר הדוכסית מרואן ואימלאק 599 00:45:16,000 --> 00:45:19,625 וגבירת טירת דארן רואן. 600 00:45:19,625 --> 00:45:21,875 האורחת המכובדת שלנו, 601 00:45:21,875 --> 00:45:24,541 עימה נחכה לבואם 602 00:45:24,541 --> 00:45:28,625 של זמנים שלווים ומאושרים יותר. 603 00:45:36,958 --> 00:45:37,958 ברוכה הבאה הביתה. 604 00:45:38,833 --> 00:45:40,625 את נמצאת במקום אליו את שייכת. 605 00:45:44,000 --> 00:45:46,333 לעונג לי, הוד מעלתך. 606 00:46:11,708 --> 00:46:14,208 תחי הנסיכה סירילה! 607 00:46:14,958 --> 00:46:17,458 תחי הנסיכה סירילה! 608 00:46:19,833 --> 00:46:22,416 היי, בלונדה. 609 00:46:25,750 --> 00:46:27,375 בלונדה... 610 00:46:29,291 --> 00:46:31,375 נחמד לראות שאת ערה סוף סוף. 611 00:46:32,375 --> 00:46:34,041 רוצה לעוף מפה? 612 00:46:35,083 --> 00:46:36,583 אתה אוכל את זה? -כן. 613 00:46:43,125 --> 00:46:44,875 חישור בגלגל. 614 00:46:46,791 --> 00:46:48,541 היי, בלונדה. 615 00:46:51,375 --> 00:46:52,375 מה את אומרת? 616 00:46:53,291 --> 00:46:54,125 מי אתה? 617 00:46:54,125 --> 00:46:56,291 אני מלך אבינג המזדיינת. 618 00:46:57,583 --> 00:46:59,458 עכשיו, תעשי בדיוק מה שאני אומר. 619 00:46:59,458 --> 00:47:00,791 קיילי. שמעתם עליו? 620 00:47:01,791 --> 00:47:02,875 אחד מהעכברושים. 621 00:47:02,875 --> 00:47:06,375 הברון הציע מחיר גבוה תמורת לכידתו. 622 00:47:06,875 --> 00:47:10,166 הסיבה היחידה שלא הרגתי אותו בעצמי. -קיילי, אה? 623 00:47:11,000 --> 00:47:15,041 הברון בטח ייתן לך טפיחה על התחת וחבית שיכר. 624 00:47:16,958 --> 00:47:17,958 הפרס שלנו, 625 00:47:18,541 --> 00:47:19,583 ציפור קטנה ומיוחדת. 626 00:47:21,083 --> 00:47:23,166 זאת הבחורה שנילפגארד מחפשת. 627 00:47:23,166 --> 00:47:25,708 אתה חסר תועלת כמו סריס בבית זונות. 628 00:47:25,708 --> 00:47:27,041 מצאו את הנערה הזאת. 629 00:47:27,041 --> 00:47:30,250 לא, אם מצאו אותה, למה המושל מציע עדיין פרס? 630 00:47:30,250 --> 00:47:33,333 היא לא שווה יותר ממה שנמצא בין רגליה, הקטנה הזו. 631 00:47:33,333 --> 00:47:35,333 בכל זאת, אני לא אתנגד לסיבוב. 632 00:47:37,750 --> 00:47:39,875 משהו מהאוכל הזה בשבילנו? -לך תזדיין! 633 00:47:46,166 --> 00:47:47,125 אנחנו רעבים. 634 00:48:01,000 --> 00:48:01,833 אתם רואים? 635 00:48:03,250 --> 00:48:04,833 הכלבה הזאת היא בת אצולה. 636 00:48:06,541 --> 00:48:09,708 איזה מטומטם. -היא אמרה לך שהיא רעבה, שמוק. 637 00:48:10,500 --> 00:48:14,375 סקומליק! תעשה מה שאתה רוצה עם הבחורה שלך, אבל העכברוש שלי! 638 00:48:14,375 --> 00:48:18,500 אם תיגע בו שוב, אתקע לך חרב בעין. 639 00:48:18,500 --> 00:48:19,583 תחזור לשבת. 640 00:48:19,583 --> 00:48:22,541 חתיכת חרא. -אתה אוהב לאיים, אה, ילד? 641 00:48:22,541 --> 00:48:23,458 השגת את זה? 642 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 אז את לא חסרת תועלת לחלוטין. 643 00:48:29,500 --> 00:48:30,458 טוב לדעת. 644 00:48:31,166 --> 00:48:32,583 עכשיו תחליקי את זה אליי. 645 00:48:34,041 --> 00:48:36,541 הוא יותר גדול ממך, ילד קטן. 646 00:48:36,541 --> 00:48:38,083 אז תראה לי, ילד. תעמוד. 647 00:48:38,083 --> 00:48:40,666 תעמוד. תראה לי, ילד. 648 00:48:40,666 --> 00:48:42,083 קדימה! 649 00:48:42,083 --> 00:48:44,000 עושים מסיבה בלעדינו? 650 00:48:44,000 --> 00:48:45,416 מי זאת לעזאזל? 651 00:48:46,166 --> 00:48:47,291 אני לא מאמין. 652 00:48:49,666 --> 00:48:50,583 אלה העכברושים! 653 00:48:51,875 --> 00:48:52,875 עכברושים מזדיינים! 654 00:48:52,875 --> 00:48:55,041 אני והפרחח עוזבים. 655 00:48:56,208 --> 00:48:57,416 מיסל, מאחוריך! 656 00:48:59,583 --> 00:49:01,375 לאן נראה לך שאת הולכת? 657 00:49:05,375 --> 00:49:07,875 לא, אתה לא. -קיילי! 658 00:49:09,416 --> 00:49:12,083 ידעתי שאתה בחיים! חתיכת חרא קטן. 659 00:49:24,916 --> 00:49:26,958 זוזו אחורה! הם שלי! 660 00:49:34,250 --> 00:49:35,416 היי, בוא הנה! 661 00:49:47,000 --> 00:49:48,125 יופי, ריף! 662 00:49:54,000 --> 00:49:54,833 זוז! 663 00:50:12,750 --> 00:50:13,916 היי, צרות. 664 00:50:27,000 --> 00:50:28,375 מה דעתך על קרב הוגן? 665 00:51:07,041 --> 00:51:09,125 בואי נראה איך תתמודדי מול בן אדם. 666 00:51:16,791 --> 00:51:19,291 לא נראה לי שאתה גבר מספיק בשביל לנצח אותה. 667 00:51:31,666 --> 00:51:34,458 את תשלמי על זה, כלבת אצולה שכמוך! 668 00:51:41,083 --> 00:51:42,250 לעזאזל. 669 00:51:45,000 --> 00:51:46,208 היא משחקת איתו. 670 00:52:24,125 --> 00:52:25,833 קדימה, אחד אחד. 671 00:52:25,833 --> 00:52:28,333 בחיים לא נגיע לשם בזמן. -זוזו. 672 00:52:29,458 --> 00:52:30,541 תעמדו בתור. 673 00:52:31,916 --> 00:52:34,958 אתם זקוקים לאמצעי זיהוי נוספים. רוקנו את הכיסים. 674 00:52:34,958 --> 00:52:36,958 לא נגיע לסירי אם לא נעבור כאן. 675 00:52:36,958 --> 00:52:40,958 או שאקח את האישה שלך מעבר לפינה והיא תוכל לשכנע אותי לתת לכם לעבור. 676 00:52:41,708 --> 00:52:43,583 חייבת להיות דרך אחרת. 677 00:52:43,583 --> 00:52:45,375 רק במרחק של ימים. -קח את זה. 678 00:52:46,916 --> 00:52:48,166 איש טוב. קדימה. 679 00:52:51,583 --> 00:52:52,708 תודה. 680 00:52:52,708 --> 00:52:53,916 בוקר טוב. 681 00:52:53,916 --> 00:52:55,791 היי. מה שלומך? 682 00:52:55,791 --> 00:52:56,958 מסמכים. -איבדנו אותם. 683 00:52:56,958 --> 00:53:00,666 אבל נשמח לפצות אותך 684 00:53:00,666 --> 00:53:03,375 על טרחתך עם... 685 00:53:05,333 --> 00:53:06,333 תן לי רגע. 686 00:53:08,625 --> 00:53:10,250 אתה לא מתכוון לעזור לי פה? 687 00:53:10,250 --> 00:53:11,625 אתם רוצים לעבור, תשלמו. 688 00:53:12,583 --> 00:53:15,333 אלה שני... שני אורנים. 689 00:53:19,958 --> 00:53:22,041 תצטרך להציע משהו יותר טוב, פריק. 690 00:53:23,666 --> 00:53:24,750 זה נראה נחמד. 691 00:53:26,083 --> 00:53:27,000 חכה רגע. 692 00:53:29,958 --> 00:53:31,041 עבור הטרחה... 693 00:53:33,625 --> 00:53:34,458 ידידי. 694 00:53:34,458 --> 00:53:35,708 גראלט, בחייך, לא את זה. 695 00:53:38,875 --> 00:53:39,708 יפה מאוד. 696 00:53:41,000 --> 00:53:41,875 קדימה. 697 00:53:42,916 --> 00:53:44,208 תודה רבה. 698 00:53:44,208 --> 00:53:45,291 בשמחה. 699 00:53:49,000 --> 00:53:50,166 "ידידי היקר, 700 00:53:50,833 --> 00:53:52,458 "סיפרת לי פעם על חלום 701 00:53:53,333 --> 00:53:55,541 "בו שוטטת בין שדות חסרי גבולות 702 00:53:55,541 --> 00:53:58,041 "לעבר אובליסק בו נחצבו שמות המתים." 703 00:53:58,041 --> 00:54:00,458 ראית את האגרה. -לא! 704 00:54:00,458 --> 00:54:04,166 "אישה עם עיניים כחולות קרות עקבה אחריך." 705 00:54:04,166 --> 00:54:07,541 תמשיכו לדבר, והיא תלך מכאן יתומה. 706 00:54:08,583 --> 00:54:11,541 "הכרת אותה כי היא עקבה אחרי כל צעד שלך." 707 00:54:12,291 --> 00:54:13,416 פשוט תמשיך ללכת. 708 00:54:15,250 --> 00:54:17,458 גראלט, אנחנו צריכים להגיע לסירי. 709 00:54:17,458 --> 00:54:19,333 "'למה?' שאלת אותה. 710 00:54:20,541 --> 00:54:22,416 "האם היה זה בגלל שהיית אמור להיות לבד?" 711 00:54:22,416 --> 00:54:25,166 למה שלא תיתן לבחורה ולמשפחתה ללכת? 712 00:54:25,166 --> 00:54:26,083 עוף מפה. 713 00:54:26,958 --> 00:54:30,166 או שאקח אותה הביתה ואראה איזו תועלת היא יכולה להביא. 714 00:54:30,666 --> 00:54:34,166 "האם היה זה בגלל שהיא רצתה שאתה, מכשף שלא היה זקוק לאיש, 715 00:54:35,333 --> 00:54:36,541 "יפחד סוף סוף? 716 00:54:38,333 --> 00:54:39,666 "אמרת לה את האמת. 717 00:54:41,333 --> 00:54:42,958 "תמיד פחדת. 718 00:54:43,541 --> 00:54:44,375 "עד עכשיו. 719 00:54:45,583 --> 00:54:47,875 "כי היא לקחה ממך הכול, 720 00:54:47,875 --> 00:54:50,083 "מה שאומר שהיא לקחה גם את הפחד. 721 00:54:52,500 --> 00:54:56,750 "אתה ואני, אנו יודעים עכשיו מה זה אומר להזדקק. לאהוב. 722 00:54:58,166 --> 00:54:59,375 "לאבד הכול. 723 00:55:00,625 --> 00:55:01,958 "לעזאזל עם הניטרליות. 724 00:55:03,750 --> 00:55:05,375 "אנחנו כבר לא מפחדים." 725 00:55:09,750 --> 00:55:10,958 קדימה! 726 00:55:17,625 --> 00:55:19,041 גראלט, החרב שלך! 727 00:55:21,041 --> 00:55:22,166 קצת עזרה! 728 00:55:23,625 --> 00:55:24,458 קח. 729 00:55:28,416 --> 00:55:30,041 כולם מתחת לכרכרה! 730 00:55:41,250 --> 00:55:42,083 תפסו אותו! 731 00:55:42,958 --> 00:55:44,500 אני אהרוג אותו... 732 00:55:55,750 --> 00:55:57,541 אני יודע. 733 00:55:58,583 --> 00:55:59,875 הייתי מת עכשיו. 734 00:56:01,583 --> 00:56:03,041 הייתי אבודה בעבר. 735 00:56:04,208 --> 00:56:06,000 אית'נה אומרת שאני עדיין אבודה. 736 00:56:07,416 --> 00:56:08,875 היה נחמד 737 00:56:08,875 --> 00:56:12,500 אם מישהו היה מחפש אותי כמו שאתה מחפש את הנערה שלך. 738 00:56:13,000 --> 00:56:14,125 כולם בסדר. 739 00:56:17,625 --> 00:56:18,541 הכול בסדר? 740 00:56:19,666 --> 00:56:20,583 עוד לא. 741 00:56:20,583 --> 00:56:21,625 פספסת אחד. 742 00:56:22,791 --> 00:56:23,875 לא פספסתי. 743 00:56:31,416 --> 00:56:32,375 קום. 744 00:56:34,291 --> 00:56:37,166 אם תצליח להגיע לנילפגארד לפניי... 745 00:56:41,291 --> 00:56:43,875 תגיד לאמהר המזדיין הזה 746 00:56:44,750 --> 00:56:46,416 שלא משנים הצבאות שלו, 747 00:56:47,208 --> 00:56:48,791 לא משנות החומות שלו, 748 00:56:49,875 --> 00:56:52,250 אני אשחרר את סירי. 749 00:56:54,666 --> 00:56:55,625 הבנת? 750 00:57:27,041 --> 00:57:29,125 "אני יודעת בלבי, גראלט, 751 00:57:29,125 --> 00:57:30,541 "שתמצא את סירי. 752 00:57:33,416 --> 00:57:37,125 "ואני אדאג שיהיה לה עולם בטוח לחזור אליו. 753 00:57:41,458 --> 00:57:44,708 "ואם עלינו להישיר מבט אל עיניו הכחולות והקרות של המוות, 754 00:57:46,541 --> 00:57:47,416 "זאת נעשה. 755 00:57:48,750 --> 00:57:50,791 "אבל אנחנו נהיה האחרונים ליפול. 756 00:57:52,291 --> 00:57:53,541 "אני בטוחה בזאת. 757 00:58:00,666 --> 00:58:01,708 "כל אהבתי... 758 00:58:03,750 --> 00:58:04,625 "ינפר." 759 00:58:11,208 --> 00:58:14,166 זו הפעם האחרונה שנציל את התחת שלך. -זה שקר ושנינו יודעים זאת. 760 00:58:14,166 --> 00:58:16,458 תשתקו וקחו כל מה ששווה משהו. 761 00:58:24,416 --> 00:58:26,083 מישהו מתכוון לדבר עליה? 762 00:58:26,083 --> 00:58:29,000 היא אילמת או משהו? -תנו לה רגע. 763 00:58:31,000 --> 00:58:33,000 אומרים לך שזה יעשה לך הרגשה רעה. 764 00:58:34,583 --> 00:58:35,666 לקחת חיים. 765 00:58:42,833 --> 00:58:43,791 אבל זה לא. 766 00:58:44,375 --> 00:58:45,541 חייבים לזוז. 767 00:58:45,541 --> 00:58:46,500 היא לבדה? 768 00:58:46,500 --> 00:58:48,083 היא יודעת להשתמש בחרב. 769 00:58:51,625 --> 00:58:52,666 איך קוראים לך? 770 00:59:02,250 --> 00:59:03,500 תקראו לי פלקה. 771 00:59:06,875 --> 00:59:09,000 "תרכב, מכשף, תרכב 772 00:59:09,583 --> 00:59:12,333 "עם הרוח שנעה בין ענפי העצים 773 00:59:13,000 --> 00:59:15,041 "תרכב, מכשף, תרכב 774 00:59:15,958 --> 00:59:18,791 "למען ילדת הגורל 775 00:59:19,375 --> 00:59:21,541 "תרכב, מכשף, תרכב 776 00:59:22,500 --> 00:59:24,791 "עם הרוח שנעה בין ענפי העצים 777 00:59:25,958 --> 00:59:28,041 "תרכב, מכשף, תרכב 778 00:59:28,916 --> 00:59:31,291 "הבא את הסערה שתביא לשחרורה 779 00:59:32,333 --> 00:59:35,541 "נדודי שינה תחת שמש קפואה 780 00:59:35,541 --> 00:59:38,875 "בגידות והאחת והיחידה 781 00:59:38,875 --> 00:59:41,833 "קום מחדש, הגיע הזמן 782 00:59:41,833 --> 00:59:45,000 "לתפוס את השמים 783 00:59:45,000 --> 00:59:48,291 "בגידה הייתה, אך לא תחזור 784 00:59:48,291 --> 00:59:51,500 "ישוב להיות הוא איש הפלדה 785 00:59:51,500 --> 00:59:54,625 "בעוד כסף זורם בעורקיו 786 00:59:54,625 --> 00:59:58,125 "ונקמה ניבטת מעיניו 787 00:59:58,125 --> 01:00:00,083 "תרכב, מכשף, תרכב 788 01:00:00,625 --> 01:00:03,375 "עם הרוח שנעה בין ענפי העצים 789 01:00:04,375 --> 01:00:07,041 "תרכב, מכשף, תרכב 790 01:00:07,041 --> 01:00:10,083 "למען ילדת הגורל 791 01:00:10,875 --> 01:00:13,000 "תרכב, מכשף, תרכב 792 01:00:13,666 --> 01:00:16,375 "עם הרוח שנעה בין ענפי העצים 793 01:00:17,083 --> 01:00:20,000 "תרכב, מכשף, תרכב 794 01:00:20,000 --> 01:00:22,750 "הבא את הסערה שתביא לשחרורה 795 01:00:23,250 --> 01:00:26,666 "שקרים בוטים וקסמים 796 01:00:26,666 --> 01:00:29,583 "את הגורל לא מנצחים 797 01:00:30,083 --> 01:00:33,041 "עד שעולמות יתנגשו אין מנוחה 798 01:00:33,041 --> 01:00:36,541 "אז הצהר באיזה צד אתה 799 01:00:36,541 --> 01:00:38,666 "תרכב, מכשף, תרכב 800 01:00:39,250 --> 01:00:41,916 "עם הרוח שנעה בין ענפי העצים 801 01:00:42,708 --> 01:00:45,166 "תרכב, מכשף, תרכב 802 01:00:45,791 --> 01:00:48,416 "למען ילדת הגורל 803 01:00:49,000 --> 01:00:51,416 "תרכב, מכשף, תרכב 804 01:00:51,958 --> 01:00:54,875 "עם הרוח שנעה בין ענפי העצים 805 01:00:55,458 --> 01:00:58,000 "תרכב, מכשף, תרכב 806 01:00:58,541 --> 01:01:01,500 "הבא את הסערה שתביא לשחרורה 807 01:01:02,166 --> 01:01:06,333 "בני אנוש מפלצתיים יותר מיצורים 808 01:01:06,333 --> 01:01:11,541 "מכשף יותר אנושי מהם 809 01:01:11,541 --> 01:01:16,083 "שוחט, זאב לבן, או מושיע 810 01:01:16,083 --> 01:01:18,125 "לבסוף המכשף 811 01:01:18,125 --> 01:01:24,000 "חוזר 812 01:01:45,708 --> 01:01:46,958 "קדימה 813 01:01:59,750 --> 01:02:01,875 "תרכב, מכשף, תרכב 814 01:02:02,416 --> 01:02:05,291 "עם הרוח שנעה בין ענפי העצים 815 01:02:05,958 --> 01:02:08,125 "תרכב, מכשף, תרכב 816 01:02:08,958 --> 01:02:11,500 "למען ילדת הגורל 817 01:02:12,416 --> 01:02:14,333 "תרכב, מכשף, תרכב 818 01:02:15,208 --> 01:02:18,750 "עם הרוח שמייללת, היא מייללת למענך 819 01:02:18,750 --> 01:02:20,958 "תרכב, מכשף, תרכב 820 01:02:21,750 --> 01:02:28,291 "אל תחשוש מהרוח, היא מייללת למענך 821 01:02:28,291 --> 01:02:35,250 "היא מייללת למענך" 822 01:02:35,250 --> 01:02:38,791 תרגום כתוביות: תמר פימה