1 00:00:56,208 --> 00:00:57,583 Estàs despert. 2 00:01:01,041 --> 00:01:02,500 I tan alegre com sempre. 3 00:01:03,666 --> 00:01:04,833 No, Bruixot. 4 00:01:04,833 --> 00:01:07,250 No sé res de Nilfgaard ni de la noia. 5 00:01:07,250 --> 00:01:08,666 I no, no he preguntat. 6 00:01:09,500 --> 00:01:11,625 Em poden penjar només per preguntar. 7 00:01:11,625 --> 00:01:15,916 I llavors com tindríem aquestes... converses tan agradables? 8 00:01:22,000 --> 00:01:22,875 Vols perdiu? 9 00:01:23,375 --> 00:01:24,916 L'he caçat per a tu. 10 00:01:26,541 --> 00:01:27,791 No la vull. 11 00:01:29,625 --> 00:01:30,833 És clar que no. 12 00:01:31,583 --> 00:01:33,083 Desagraït de merda. 13 00:01:35,875 --> 00:01:37,000 Encara no menja? 14 00:01:37,000 --> 00:01:39,666 Segur que mereix la vostra ajuda? 15 00:01:39,666 --> 00:01:41,750 Això ho decidirem nosaltres. 16 00:01:41,750 --> 00:01:46,375 Com vam fer amb tu i els Scoia'tael que ens vas demanar que acollíssim. 17 00:01:48,708 --> 00:01:53,291 No et donaré mai ordres, Milva. Ni t'abandonaré als horrors del passat. 18 00:01:54,791 --> 00:01:56,750 Però tens un deute. 19 00:01:57,875 --> 00:01:59,750 Mantingues-lo en vida. 20 00:01:59,750 --> 00:02:01,291 Per què és tan especial? 21 00:02:02,166 --> 00:02:06,083 Tu no ets l'única que protegeix ànimes perdudes. 22 00:02:08,416 --> 00:02:11,541 Molts dels que ho fan estan destrossats. 23 00:02:13,625 --> 00:02:17,291 M'acaben de dir que han vist un carruatge nilfgaardià. 24 00:02:18,083 --> 00:02:22,333 - Quant falta perquè sigui amb l'Emhyr? - Ho sé tan bé com tu. 25 00:02:24,541 --> 00:02:27,375 - Què farem, Geralt? - Ajuda'm a aixecar-me. 26 00:02:28,333 --> 00:02:29,250 Amb compte. 27 00:02:29,791 --> 00:02:31,041 - Para! - Deixa'l. 28 00:02:31,041 --> 00:02:33,666 S'ha trencat l'esquena, i mira-li la cama. 29 00:02:34,875 --> 00:02:37,625 No pots marxar si no et recuperes. 30 00:02:37,625 --> 00:02:40,208 I no ho faràs si no deixes que t'ajudem. 31 00:02:40,208 --> 00:02:43,375 Necessites més aigües sanadores i molt de repòs. 32 00:02:44,916 --> 00:02:45,750 Perdiu? 33 00:02:47,958 --> 00:02:51,375 - Dona'm la perdiu dels trons. - Vaja, ara sí que la vols! 34 00:02:54,333 --> 00:02:56,958 Hi ha una tensió molt rara entre vosaltres. 35 00:03:00,666 --> 00:03:03,166 No pretenc dir-los com fer la seva feina, 36 00:03:03,166 --> 00:03:05,708 però ¿segur que aquestes sanadores estan... 37 00:03:08,416 --> 00:03:09,625 qualificades? 38 00:03:11,416 --> 00:03:13,041 [llengua antiga] 39 00:03:14,416 --> 00:03:16,083 [llengua antiga] 40 00:03:17,875 --> 00:03:19,208 Ei, estàs bé? 41 00:03:19,208 --> 00:03:21,833 [llengua antiga] 42 00:03:22,791 --> 00:03:23,750 [llengua antiga] 43 00:03:46,208 --> 00:03:48,125 Les aigües no han funcionat. 44 00:03:48,125 --> 00:03:50,708 Són per a éssers naturals, no mutants. 45 00:03:52,250 --> 00:03:54,333 - Recull. Marxem al matí. - Ja. 46 00:03:54,333 --> 00:03:59,375 Et puc suggerir que esperem que et deixi de sortir pus de la cama? 47 00:03:59,875 --> 00:04:03,291 No estàs en condicions de caminar pel bosc, i menys pel Continent. 48 00:04:03,291 --> 00:04:05,416 No deus poder ni empunya l'espasa. 49 00:04:06,541 --> 00:04:07,541 No l'atures? 50 00:04:07,541 --> 00:04:11,333 Fa mesos que li dic que pensi en ell i no només en la Ciri. 51 00:04:11,333 --> 00:04:14,208 - No ets inútil del tot? - Però m'equivocava. 52 00:04:15,291 --> 00:04:18,000 Protegir la seva família és la seva raó de ser. 53 00:04:18,666 --> 00:04:22,583 L'hauria de matar per aturar-lo. I, encara que estigui fet un nyap, 54 00:04:22,583 --> 00:04:25,791 m'aixafaria com una formiga, o sigui que no. 55 00:04:26,791 --> 00:04:28,208 No l'aturaré. 56 00:04:29,000 --> 00:04:31,958 Si necessita la meva ajuda, la té. 57 00:04:33,208 --> 00:04:34,833 Esteu tots dos com un llum! 58 00:04:37,750 --> 00:04:40,250 De debò creus que pots anar a buscar-la? 59 00:04:42,291 --> 00:04:43,791 Perquè ja series mort. 60 00:05:20,833 --> 00:05:22,041 Deixeu-lo anar! 61 00:05:27,333 --> 00:05:28,333 Crach an Craite. 62 00:05:35,708 --> 00:05:38,083 Ni rastre de la Ciri a les Skellige de l'est. 63 00:05:39,250 --> 00:05:41,208 Saps res de la resta de la flota? 64 00:05:42,833 --> 00:05:44,750 No és morta. Ho noto. 65 00:05:44,750 --> 00:05:47,375 Ja, però l'alternativa no és gaire millor. 66 00:05:47,375 --> 00:05:51,333 Al sud corre el rumor que la Ciri es dirigeix a Nilfgaard. 67 00:05:53,958 --> 00:05:55,541 No voluntàriament. 68 00:05:58,083 --> 00:05:59,041 El Vilgefortz. 69 00:06:00,291 --> 00:06:01,958 Un mag corrupte d'Aretusa. 70 00:06:02,458 --> 00:06:04,041 La porta amb l'Emhyr. 71 00:06:04,041 --> 00:06:07,166 Escolta, el tribunal parla d'acords de pau. 72 00:06:07,166 --> 00:06:09,166 Si la Ciri s'alia amb Nilfgaard, 73 00:06:10,458 --> 00:06:12,291 estem obligats a seguir-la. 74 00:06:12,291 --> 00:06:14,625 - Lluitaries per a Nilfgaard? - No! 75 00:06:16,041 --> 00:06:17,541 No voluntàriament. 76 00:06:18,083 --> 00:06:22,250 Però la Ciri també és princesa de Brugge i un munt més de vassalls. 77 00:06:23,375 --> 00:06:26,083 Aquells senyors botits no oposaran resistència. 78 00:06:26,083 --> 00:06:29,958 Si la Ciri s'uneix a Nilfgaard, ho fa tot el Continent. 79 00:06:29,958 --> 00:06:31,416 La trobaré a temps. 80 00:06:34,041 --> 00:06:36,916 Llavors potser deixen de parlar de rendir-nos. 81 00:06:38,291 --> 00:06:41,208 Saps on l'amaga aquest tal Vilgefortz? 82 00:06:58,166 --> 00:06:59,250 Ciri? 83 00:07:00,291 --> 00:07:01,500 Ciri, ets aquí? 84 00:07:03,083 --> 00:07:03,916 Pels déus! 85 00:07:06,666 --> 00:07:07,833 Què ha passat aquí? 86 00:07:11,125 --> 00:07:12,833 Són les nostres alumnes. 87 00:07:15,833 --> 00:07:17,250 És pitjor del que creia. 88 00:07:17,250 --> 00:07:19,416 Si busqueu el Vilgefortz, 89 00:07:19,416 --> 00:07:20,333 no hi és. 90 00:07:20,958 --> 00:07:22,333 Busquem la Ciri. 91 00:07:22,333 --> 00:07:24,166 Doncs us estalviaré temps. 92 00:07:24,666 --> 00:07:26,458 El castell està buit. 93 00:07:26,458 --> 00:07:28,416 Quina mena de màgia fa això? 94 00:07:28,416 --> 00:07:31,083 - Cap que practiquem. - Ni que haguem vist. 95 00:07:31,083 --> 00:07:34,125 Com és que no vam veure qui era realment el Vilgefortz? 96 00:07:34,125 --> 00:07:35,125 Algunes sí. 97 00:07:36,750 --> 00:07:38,750 Unim-nos per revertir l'encanteri. 98 00:07:40,791 --> 00:07:41,625 Totes. 99 00:07:44,125 --> 00:07:45,333 S'ho mereixen. 100 00:07:54,041 --> 00:07:57,541 [llengua antiga] 101 00:07:58,250 --> 00:08:00,833 [llengua antiga] 102 00:08:01,708 --> 00:08:07,291 [llengua antiga] 103 00:08:08,583 --> 00:08:13,958 [llengua antiga] 104 00:08:14,708 --> 00:08:19,458 [llengua antiga] 105 00:08:20,291 --> 00:08:24,250 [llengua antiga] 106 00:08:30,791 --> 00:08:31,625 Nissa. 107 00:08:32,416 --> 00:08:33,333 Eva. 108 00:08:34,000 --> 00:08:34,833 Elisabet. 109 00:08:34,833 --> 00:08:36,291 En pau descansin. 110 00:08:42,125 --> 00:08:44,250 Vull marxar d'aquí com abans millor. 111 00:08:44,250 --> 00:08:45,458 Això no està bé. 112 00:08:45,458 --> 00:08:48,250 Quedeu-vos si voleu. Jo me'n torno a Tretogor. 113 00:08:48,250 --> 00:08:49,375 Pareu! 114 00:08:49,375 --> 00:08:51,416 No les podem deixar allà! 115 00:08:51,416 --> 00:08:53,500 Mereixen un enterrament com cal. 116 00:08:54,416 --> 00:08:55,416 Per honrar-les. 117 00:08:57,625 --> 00:08:58,458 Recordar-les. 118 00:08:58,458 --> 00:09:00,833 Ara les recordareu? 119 00:09:00,833 --> 00:09:02,708 Critica'ns tant com vulguis. 120 00:09:03,416 --> 00:09:07,833 Però aquestes noies van morir a Redania. El Vilgefortz va actuar davant teu. 121 00:09:07,833 --> 00:09:12,583 Sí, i no les hauria dut aquí si ella les hagués vigilat a Aretusa. 122 00:09:13,791 --> 00:09:18,416 Sempre has alabat la Germandat, la seva importància per protegir el Caos. 123 00:09:18,416 --> 00:09:21,625 Però, amb el Vilgefortz, només alabaves l'home. 124 00:09:21,625 --> 00:09:23,208 Estalvia't el sermó. 125 00:09:23,208 --> 00:09:25,541 Sé que he fracassat, però tu també. 126 00:09:26,625 --> 00:09:27,916 Vinga, fuig. 127 00:09:27,916 --> 00:09:31,250 Però recorda que estaves disposada a enfonsar la Germandat. 128 00:09:31,250 --> 00:09:33,250 I per què? Pel Caos? No. 129 00:09:33,250 --> 00:09:37,166 Vas sacrificar-nos a tots per fer-li ombra al Dijkstra. 130 00:09:37,166 --> 00:09:38,208 Com... 131 00:09:41,958 --> 00:09:43,291 Som companys. 132 00:09:44,250 --> 00:09:47,500 - Puc confiar en el Dijkstra. - Com jo en el Vilgefortz? 133 00:09:48,875 --> 00:09:51,000 Aquest és el problema de la confiança. 134 00:09:51,500 --> 00:09:53,541 La tens fins que la perds. 135 00:09:53,541 --> 00:09:54,541 Pareu. 136 00:09:55,708 --> 00:09:59,291 Cada minut que passa el Vilgefortz s'acosta més a Nilfgaard. 137 00:10:00,875 --> 00:10:03,916 No sé què volen ell ni l'Emhyr de la Ciri, 138 00:10:05,375 --> 00:10:07,458 però mireu què els va fer a aquelles noies. 139 00:10:09,583 --> 00:10:11,291 Les portarem a Aretusa. 140 00:10:11,833 --> 00:10:13,166 Els donarem sepultura. 141 00:10:15,958 --> 00:10:18,458 I després... lluitarem. 142 00:10:19,250 --> 00:10:21,291 Perquè això no es repeteixi. 143 00:10:41,958 --> 00:10:43,583 Tanqueu la porta! 144 00:11:04,833 --> 00:11:06,666 N'estàs segura? 145 00:11:12,333 --> 00:11:13,875 Nilfgaard ha mogut peça. 146 00:11:15,250 --> 00:11:16,750 Ara ens toca a nosaltres. 147 00:11:23,250 --> 00:11:26,750 Pressioneu. Hem de prendre Dillingen per assegurar el front. 148 00:11:27,333 --> 00:11:28,375 Fringilla. 149 00:11:30,083 --> 00:11:32,666 Has tornat d'entre els morts just a temps. 150 00:11:33,166 --> 00:11:34,000 Deixeu-nos. 151 00:11:34,666 --> 00:11:36,083 Bon dia, senyor. 152 00:11:36,083 --> 00:11:38,708 Els meus guerrers em diuen que... 153 00:11:39,458 --> 00:11:42,458 la teva arribada a Aretusa 154 00:11:42,458 --> 00:11:46,458 {\an8}va ajudar a assegurar el que alguns titllarien de victòria. 155 00:11:47,666 --> 00:11:48,583 Sí. 156 00:11:49,875 --> 00:11:53,250 Vam tenir èxit a Thanedd gràcies al sacrifici dels elfs. 157 00:11:53,250 --> 00:11:56,375 És gràcies a ells que la Germandat és una ruïna. 158 00:11:57,166 --> 00:12:00,083 El Nord, però, encara és un contrincant digne. 159 00:12:01,125 --> 00:12:04,666 Hem d'assegurar els ports de Xin'trea i controlar el Yaruga. 160 00:12:04,666 --> 00:12:06,875 La via d'abastament de Temeria. 161 00:12:07,375 --> 00:12:10,583 Si la perden, perden la guerra. 162 00:12:11,750 --> 00:12:14,541 Necessiteu algú que conegui Xin'trea per dins, 163 00:12:14,541 --> 00:12:17,875 algú que tingui en ment els interessos de Nilfgaard. 164 00:12:17,875 --> 00:12:21,958 Proposes que perdoni els teus pecats i t'enviï a Cintra? 165 00:12:23,500 --> 00:12:25,583 Que ens hi envieu, senyor. 166 00:12:25,583 --> 00:12:27,291 Braç a braç. 167 00:12:28,375 --> 00:12:30,250 La Cirilla torna a casa. 168 00:12:30,250 --> 00:12:32,000 És el que tots volíem. 169 00:12:32,000 --> 00:12:35,083 I regnarà al vostre costat, tal com estava previst. 170 00:12:35,083 --> 00:12:36,083 I ella... 171 00:12:38,500 --> 00:12:39,583 us necessita aquí. 172 00:12:39,583 --> 00:12:40,583 A Nilfgaard. 173 00:12:41,375 --> 00:12:42,791 Permeteu-me servir-vos 174 00:12:42,791 --> 00:12:45,333 com a governadora imperial de Xin'trea. 175 00:12:45,333 --> 00:12:49,208 I la Francesca pot donar als seus la llar que mereixen. 176 00:12:49,208 --> 00:12:52,083 T'he de dir que la mort t'escau, Fringilla. 177 00:12:55,458 --> 00:12:58,958 I espero que ser governadora imperial també. 178 00:12:59,500 --> 00:13:02,958 Sobretot amb la... reina dels elfs al costat. 179 00:13:07,166 --> 00:13:09,083 No us en penedireu, senyor. 180 00:13:10,708 --> 00:13:14,916 I gràcies per reconèixer que hem complert la nostra promesa. 181 00:13:16,500 --> 00:13:19,291 - Els Scoia'tael mereixen pau. - Els Scoia'tael? 182 00:13:20,666 --> 00:13:21,750 No. 183 00:13:24,041 --> 00:13:26,708 Pots dur els elfs a Cintra, 184 00:13:26,708 --> 00:13:29,375 els vells, malalts i que no puguin lluitar, 185 00:13:29,375 --> 00:13:31,250 però els Scoia'tael es queden. 186 00:13:31,250 --> 00:13:34,500 Coneixen el terreny. Són molt eficaços al Nord. 187 00:13:34,500 --> 00:13:36,541 Voleu dir que són prescindibles. 188 00:13:38,625 --> 00:13:39,666 No ho faran. 189 00:13:40,500 --> 00:13:41,875 No mentre em serveixin. 190 00:13:41,875 --> 00:13:43,166 Doncs renega d'ells. 191 00:13:46,958 --> 00:13:50,541 O moren lluitant per nosaltres 192 00:13:51,208 --> 00:13:53,416 perquè la resta visqueu 193 00:13:53,416 --> 00:13:56,583 o moriu tots 194 00:13:56,583 --> 00:13:58,208 lluitant per sobreviure. 195 00:13:59,625 --> 00:14:01,958 Els elfs han fet molts sacrificis. 196 00:14:01,958 --> 00:14:03,791 No deixis que siguin en va. 197 00:14:30,083 --> 00:14:30,958 Ves-te'n. 198 00:14:32,666 --> 00:14:33,541 Fora. 199 00:14:34,416 --> 00:14:38,291 Ja em pensava que eres mort. Juraria que et vaig cridar ahir. 200 00:14:38,291 --> 00:14:40,333 He vingut tan ràpid com he pogut. 201 00:14:40,958 --> 00:14:43,541 Els morts van més ràpid. Era un acudit. 202 00:14:43,541 --> 00:14:46,458 Canviant de tema, què en saps, del front? 203 00:14:46,458 --> 00:14:51,250 Nilfgaard ha pres ciutats a Aedirn, Lyria i Cidaris. 204 00:14:51,250 --> 00:14:52,958 I el Radovid? Se'n sap res? 205 00:14:54,375 --> 00:14:56,458 Tenim molts efectius buscant-lo. 206 00:14:58,833 --> 00:15:01,000 Això no és el que em vas prometre. 207 00:15:04,500 --> 00:15:06,000 Hem tingut imprevistos. 208 00:15:10,583 --> 00:15:13,791 Havíeu de purgar la Germandat i tornar com a herois. 209 00:15:13,791 --> 00:15:16,375 En lloc d'això, Aretusa és una ruïna, 210 00:15:16,375 --> 00:15:18,666 la Germandat ja no té germans 211 00:15:18,666 --> 00:15:21,708 i el meu germà és mort en alguna cuneta. 212 00:15:21,708 --> 00:15:23,916 Veig que obres la boca. 213 00:15:23,916 --> 00:15:26,125 No. No m'intentis manipular. 214 00:15:29,416 --> 00:15:30,541 Tu no, Sigismund. 215 00:15:35,208 --> 00:15:37,666 La sort té un paper en tot allò que fem. 216 00:15:38,791 --> 00:15:43,291 I, tot i que el mitigo tant com puc, vam tenir mala sort a Thanedd. 217 00:15:44,541 --> 00:15:45,916 Uns minuts tard, 218 00:15:45,916 --> 00:15:48,458 uns reforços que no van arribar 219 00:15:48,458 --> 00:15:50,083 i un collons de bruixot. 220 00:15:51,583 --> 00:15:54,791 Però la nostra informació i el pla eren correctes. 221 00:15:54,791 --> 00:15:57,250 És igual. El meu poble dubta de mi. 222 00:16:00,750 --> 00:16:04,125 Hem passat èpoques complicades, però cap com aquesta. 223 00:16:04,625 --> 00:16:05,958 S'ha de donar exemple. 224 00:16:09,291 --> 00:16:10,375 Ho sento molt. 225 00:16:15,416 --> 00:16:17,791 Perquè sé que aprecies la Filippa. 226 00:16:19,208 --> 00:16:20,708 Però algú ha de pagar. 227 00:16:27,000 --> 00:16:28,708 No em tornis a decebre. 228 00:17:27,833 --> 00:17:29,083 Ja series mort. 229 00:17:30,125 --> 00:17:31,708 Torna al llit, Bruixot. 230 00:17:41,416 --> 00:17:42,416 Se'n va. 231 00:17:43,375 --> 00:17:45,083 Amb mi o sense. 232 00:17:45,083 --> 00:17:47,625 Està recuperat del tot? És clar que no. 233 00:17:47,625 --> 00:17:50,708 Mira-li la cama. Sembla un mitjó ple de bales. 234 00:17:50,708 --> 00:17:52,625 I per això necessita que algú... 235 00:17:54,041 --> 00:17:55,791 el cuidi fins que millori. 236 00:17:57,583 --> 00:17:58,916 Tu no ets el seu amic. 237 00:17:59,416 --> 00:18:03,291 Vas amb ell per treure'n una altra cançó quan mori. 238 00:18:04,625 --> 00:18:05,666 Com goses? 239 00:18:08,791 --> 00:18:11,583 Espremeria la seva mort amb unes tres cançons. 240 00:18:11,583 --> 00:18:13,833 I potser un poema èpic, o sigui que... 241 00:18:21,375 --> 00:18:22,750 Ets inútil. 242 00:18:22,750 --> 00:18:24,833 I ell és un inútil integral. 243 00:18:24,833 --> 00:18:27,583 Morts no li serviu de res a aquella noia. 244 00:18:28,083 --> 00:18:31,500 Cada dia que passo aquí la Ciri corre perill. 245 00:18:32,583 --> 00:18:34,458 Que tu t'amaguis del món 246 00:18:35,708 --> 00:18:37,458 no m'obliga a fer-ho a mi. 247 00:18:44,875 --> 00:18:45,708 Molt bé. 248 00:18:46,416 --> 00:18:47,250 Marxeu. 249 00:19:03,208 --> 00:19:04,541 No et vull sentir. 250 00:19:18,583 --> 00:19:19,791 T'equivoques. 251 00:19:20,708 --> 00:19:22,125 No em fa por marxar. 252 00:19:23,083 --> 00:19:25,083 Em fa por el que els faria... 253 00:19:28,708 --> 00:19:30,083 als que em van fer mal, 254 00:19:30,875 --> 00:19:31,833 si marxés. 255 00:19:33,208 --> 00:19:34,541 Conec aquesta por. 256 00:19:35,708 --> 00:19:38,125 Se suposa que les aigües et fan oblidar. 257 00:19:38,625 --> 00:19:41,041 Suposo que a mi tampoc em van fer efecte. 258 00:19:50,375 --> 00:19:52,750 Et recorda algú a qui vas perdre? 259 00:19:53,708 --> 00:19:54,958 Sembla important. 260 00:20:04,041 --> 00:20:06,166 Em recorda algú a qui vaig matar. 261 00:20:14,208 --> 00:20:16,375 Intento allunyar-me dels problemes. 262 00:20:16,375 --> 00:20:18,250 - Monstre! - Carnisser! 263 00:20:18,250 --> 00:20:19,666 No ficar-m'hi. 264 00:20:23,791 --> 00:20:26,500 Però la vida sempre m'obliga a intervenir. 265 00:20:30,208 --> 00:20:31,708 O a decidir. 266 00:20:32,333 --> 00:20:33,250 T'entenc. 267 00:20:37,375 --> 00:20:39,000 Et fessin el que et fessin... 268 00:20:40,875 --> 00:20:42,166 espero que ho paguin. 269 00:20:47,250 --> 00:20:49,166 El món no funciona així. 270 00:21:04,916 --> 00:21:05,875 Tissaia. 271 00:21:13,541 --> 00:21:14,666 Tissaia, mira'm. 272 00:21:14,666 --> 00:21:17,750 Redania i Kaedwen han perdut una altra batalla. 273 00:21:17,750 --> 00:21:19,791 Des de quan t'importen les tropes? 274 00:21:19,791 --> 00:21:22,875 Des que soc responsable de la mort de cada soldat. 275 00:21:23,916 --> 00:21:25,458 La guerra era inevitable. 276 00:21:26,708 --> 00:21:27,541 Segur? 277 00:21:27,541 --> 00:21:31,541 Podries haver entregat el cap de la Ciri als reis per satisfer-los. 278 00:21:32,041 --> 00:21:33,291 Però no ho vas fer. 279 00:21:33,916 --> 00:21:34,750 No. 280 00:21:35,708 --> 00:21:37,041 No podria. 281 00:21:38,958 --> 00:21:40,666 El teu dolor és el meu. 282 00:21:42,541 --> 00:21:44,166 El meu dolor és el teu. 283 00:21:54,666 --> 00:21:56,625 Ens fan fer molts sacrificis. 284 00:21:58,375 --> 00:21:59,958 El preu d'aprendre màgia. 285 00:22:02,041 --> 00:22:05,666 Quan vaig venir a Aretusa, expulsaven les dones embarassades. 286 00:22:06,166 --> 00:22:08,000 "Interessos dividits", 287 00:22:09,833 --> 00:22:10,791 deien els homes. 288 00:22:12,500 --> 00:22:14,500 Vaig fer que ens respectessin. 289 00:22:16,041 --> 00:22:20,625 L'encanteri no era per accedir al Caos, sinó per tenir un lloc a la taula. 290 00:22:20,625 --> 00:22:23,208 La Germandat va dir que era atrevida. 291 00:22:26,333 --> 00:22:27,750 Però estava desesperada. 292 00:22:29,250 --> 00:22:31,708 - El primer de molts errors. - Para. 293 00:22:31,708 --> 00:22:33,250 Mira, no queda res. 294 00:22:33,250 --> 00:22:35,166 Oblida'ns. Ves-te'n a Brokilon. 295 00:22:35,166 --> 00:22:38,291 - Salva el que puguis amb el bruixot. - El Geralt té ajuda. 296 00:22:39,000 --> 00:22:43,083 Jo m'he de centrar en la Ciri. Si torno sense ella, hauré fracassat. 297 00:22:43,583 --> 00:22:45,083 Hi ha fracassos pitjors. 298 00:22:45,625 --> 00:22:47,750 Para d'odiar-te d'aquesta manera, 299 00:22:49,250 --> 00:22:51,250 de sentir pena per tu mateixa 300 00:22:51,250 --> 00:22:54,583 i de deixar que el Vilgefortz et faci dubtar de qui ets. 301 00:22:55,458 --> 00:22:56,541 Tu no ets així. 302 00:22:58,500 --> 00:22:59,541 Et conec. 303 00:23:01,041 --> 00:23:02,250 Millor que ningú. 304 00:23:03,625 --> 00:23:06,500 Tot el que he fet, tot el que m'han fet, 305 00:23:06,500 --> 00:23:08,708 hi he sobreviscut gràcies a tu. 306 00:23:09,708 --> 00:23:12,500 Ets la persona més forta que conec. 307 00:23:14,666 --> 00:23:16,083 Recorda la teva força. 308 00:23:17,041 --> 00:23:20,791 Ets la Tissaia de Vries. Ets la nostra mare i et necessitem. 309 00:23:21,583 --> 00:23:22,500 Et necessito. 310 00:23:34,250 --> 00:23:35,833 El funeral de les novícies. 311 00:23:36,375 --> 00:23:37,375 És l'hora. 312 00:23:40,708 --> 00:23:43,250 Ves. M'assereno i vinc. 313 00:23:45,291 --> 00:23:46,291 Gràcies. 314 00:24:16,708 --> 00:24:19,500 Una de les primeres coses que aprenem del Caos... 315 00:24:25,541 --> 00:24:27,958 és que sempre té conseqüències. 316 00:24:32,458 --> 00:24:34,375 Aquesta màgia té un preu. 317 00:24:35,916 --> 00:24:37,916 I, al final, tots l'hem de pagar. 318 00:24:40,750 --> 00:24:42,250 No és cap regal. 319 00:24:44,083 --> 00:24:45,125 És un intercanvi. 320 00:24:47,000 --> 00:24:50,166 I sovint aquest intercanvi ens enfonsa en la foscor. 321 00:24:51,583 --> 00:24:53,708 Però sempre hi ha punts de llum. 322 00:24:55,791 --> 00:24:59,125 Ensenyar-te ha estat el millor que he fet a la vida. 323 00:25:01,041 --> 00:25:04,291 M'encantaria acompanyar-te en el següent tram del teu viatge. 324 00:25:05,083 --> 00:25:08,208 Sé que faràs coses meravelloses, filla meva. 325 00:25:11,791 --> 00:25:13,750 Però em temo que no puc venir. 326 00:25:17,291 --> 00:25:19,666 Hi ha un preu que he de pagar. 327 00:25:20,833 --> 00:25:22,083 [llengua antiga] 328 00:25:26,791 --> 00:25:28,625 De vegades les flors... 329 00:25:30,916 --> 00:25:32,250 només són flors. 330 00:25:38,083 --> 00:25:40,291 I el millor que poden fer 331 00:25:41,625 --> 00:25:42,583 és morir. 332 00:26:55,166 --> 00:26:56,000 Geralt. 333 00:27:00,250 --> 00:27:01,166 Yen? 334 00:27:01,666 --> 00:27:02,541 Has vingut. 335 00:27:04,458 --> 00:27:05,291 Soc jo. 336 00:27:09,708 --> 00:27:10,583 Ho sento. 337 00:27:11,625 --> 00:27:13,000 Ho sento molt. 338 00:27:13,000 --> 00:27:14,250 No la tinc. 339 00:27:15,833 --> 00:27:16,666 No. 340 00:27:21,333 --> 00:27:22,583 És culpa meva. 341 00:27:24,916 --> 00:27:27,291 Vaig deixar que el Vilgefortz em vencés. 342 00:27:32,166 --> 00:27:33,791 No vaig poder protegir-la. 343 00:27:40,833 --> 00:27:42,875 Ha destrossat tot el que estimo. 344 00:27:46,583 --> 00:27:47,666 La Tissaia. 345 00:27:50,500 --> 00:27:51,416 És morta. 346 00:27:54,791 --> 00:27:56,333 Sé que no és just, però... 347 00:27:58,083 --> 00:27:59,791 estic molt enfadada amb ella. 348 00:28:03,583 --> 00:28:04,833 Ara qui ens queda? 349 00:28:07,250 --> 00:28:08,541 Et tenim a tu, Yen. 350 00:28:10,708 --> 00:28:12,291 Jo buscaré la Ciri. 351 00:28:13,291 --> 00:28:15,375 Aquells mags et necessiten. 352 00:28:19,750 --> 00:28:20,791 No és just. 353 00:28:28,833 --> 00:28:30,541 M'has de curar, Yen. 354 00:28:31,041 --> 00:28:35,833 - Les dríades han fet el que han pogut. - Hi ha ferides que la màgia no pot curar. 355 00:28:37,333 --> 00:28:38,166 Ja ho sé. 356 00:28:40,000 --> 00:28:42,500 Faré que el Vilgefortz ho pagui. 357 00:28:43,041 --> 00:28:47,291 I m'és igual que sigui emperador, l'Emhyr també ho pagarà. 358 00:28:51,250 --> 00:28:53,916 Digues que ens tornarem a veure. 359 00:28:55,416 --> 00:28:56,250 Digues-ho. 360 00:29:00,000 --> 00:29:01,708 Et necessito, Geralt. 361 00:29:07,541 --> 00:29:09,541 Jo també et necessito, Yen. 362 00:29:19,500 --> 00:29:22,458 [llengua antiga] 363 00:29:24,125 --> 00:29:27,291 [llengua antiga] 364 00:29:29,791 --> 00:29:31,500 [llengua antiga] 365 00:29:42,833 --> 00:29:44,000 Algú ha de pagar. 366 00:29:47,500 --> 00:29:50,125 Sí, s'ha de pagar el preu. 367 00:29:58,791 --> 00:30:00,791 Pels déus, és veritat. Ets aquí! 368 00:30:01,708 --> 00:30:02,791 Ets viu! 369 00:30:08,291 --> 00:30:09,458 Vaja, que bonic. 370 00:30:09,958 --> 00:30:11,625 Ha quedat molt bé. 371 00:30:14,791 --> 00:30:17,916 Estava preocupadíssim. No t'haurien d'haver abandonat. 372 00:30:17,916 --> 00:30:20,125 Tranquil, hi haurà conseqüències. 373 00:30:20,666 --> 00:30:22,958 - La Filippa... - M'ha trobat i m'ha dut a casa. 374 00:30:22,958 --> 00:30:24,416 Altesa. 375 00:30:25,000 --> 00:30:26,333 No podia descansar 376 00:30:26,333 --> 00:30:28,291 sabent que ell corria perill. 377 00:30:29,083 --> 00:30:32,375 Sé que l'alçament de Thanedd us sembla una decepció, 378 00:30:33,166 --> 00:30:35,833 però, creieu-me, no va ser un fracàs total. 379 00:30:36,500 --> 00:30:38,208 Vam desemmascarar el traïdor 380 00:30:38,208 --> 00:30:41,916 i vam crear un buit de poder que només nosaltres podem omplir. 381 00:30:41,916 --> 00:30:43,041 Un buit de poder? 382 00:30:43,708 --> 00:30:46,708 - La Germandat i el Nord pengen d'un fil! - Sí. 383 00:30:47,333 --> 00:30:50,500 Però tinc un nou pla per a Redania, majestat. 384 00:30:51,500 --> 00:30:52,333 Ja ho veureu. 385 00:30:56,708 --> 00:31:00,458 Ja ho veuràs tu, canviaformes de pacotilla. 386 00:31:00,458 --> 00:31:05,041 Estàs fet un fàstic i fas pudor. Ves a rentar-te immediatament. 387 00:31:05,041 --> 00:31:06,541 No em quedo. 388 00:31:08,500 --> 00:31:12,750 - Què? - Venia a demanar-te que em deixis marxar. 389 00:31:12,750 --> 00:31:15,041 On? Que estem en guerra. 390 00:31:15,041 --> 00:31:16,458 I jo no hi pinto res. 391 00:31:17,583 --> 00:31:20,208 Fa anys que m'intentes trobar utilitat, 392 00:31:21,000 --> 00:31:23,041 que em fas fer d'home de palla. 393 00:31:24,875 --> 00:31:26,250 Jo no soc cap espia. 394 00:31:28,166 --> 00:31:29,375 Ni un bon príncep. 395 00:31:30,375 --> 00:31:33,916 Però per fi he trobat el que m'agrada. 396 00:31:35,000 --> 00:31:36,208 Algú. 397 00:31:36,875 --> 00:31:38,291 Necessita la meva ajuda. 398 00:31:41,958 --> 00:31:43,625 Us he preparat un bany. 399 00:31:43,625 --> 00:31:46,000 Agafa les capes... No, tot el que sigui de pell. 400 00:31:46,000 --> 00:31:50,083 Porta-ho al mercat, ven-ho tot i porta'm els diners. 401 00:31:51,500 --> 00:31:54,041 Sí, de debò. No, el meu germà no et matarà. 402 00:31:55,000 --> 00:31:55,833 Bé, 403 00:31:56,958 --> 00:31:58,916 ara tot depèn de nosaltres. 404 00:32:10,000 --> 00:32:11,583 Vaja. Estàs bé? 405 00:32:17,333 --> 00:32:18,333 El Vizimir... 406 00:32:20,166 --> 00:32:21,791 no s'equivoca, normalment. 407 00:32:24,791 --> 00:32:25,666 La vam cagar. 408 00:32:26,875 --> 00:32:28,750 Li vam prometre la Germandat. 409 00:32:29,333 --> 00:32:31,000 L'hegemonia de Redania! 410 00:32:31,000 --> 00:32:33,583 El Vilgefortz se'ns va avançar. 411 00:32:33,583 --> 00:32:36,708 Sé que creus que el Vizimir és un ximple, però és el rei. 412 00:32:37,666 --> 00:32:39,750 I si exigeix un culpable... 413 00:32:42,375 --> 00:32:43,458 l'obté. 414 00:32:45,166 --> 00:32:46,750 Algú ha de pagar. 415 00:32:48,791 --> 00:32:49,791 Per Thanedd. 416 00:32:58,083 --> 00:33:00,625 Digues al Vizimir que va ser culpa meva. 417 00:33:01,500 --> 00:33:02,791 Fes-ho. 418 00:33:04,833 --> 00:33:07,541 Sabia que et podia confiar la vida. 419 00:33:10,875 --> 00:33:12,750 Però tinc una altra estratègia. 420 00:33:13,666 --> 00:33:16,208 - Què? - Tinc un pla per cobrir-nos als dos. 421 00:33:16,208 --> 00:33:17,125 Què vols dir? 422 00:33:38,833 --> 00:33:40,166 Està tot disposat. 423 00:33:40,666 --> 00:33:44,791 No esperarà altercats, ni a la cerimònia ni per part nostra. 424 00:33:45,666 --> 00:33:47,125 Serem a primera fila. 425 00:33:48,375 --> 00:33:51,166 Una posició privilegiada. Jo agafaré la Ciri i... 426 00:33:51,166 --> 00:33:52,125 Prou. 427 00:33:53,791 --> 00:33:55,791 Ja hem fet massa sacrificis. 428 00:33:55,791 --> 00:33:57,083 Què insinues? 429 00:33:59,750 --> 00:34:01,833 - Acceptaré l'oferta. - Francesca. 430 00:34:02,750 --> 00:34:05,208 Aquest pla no ha estat mai real. 431 00:34:05,208 --> 00:34:06,416 Podria funcionar. 432 00:34:07,916 --> 00:34:11,166 - Podríem governar juntes. - I estar al seu servei? 433 00:34:12,541 --> 00:34:13,375 M'hi nego. 434 00:34:13,375 --> 00:34:15,958 Vull sortir d'aquí, d'aquesta guerra 435 00:34:15,958 --> 00:34:17,416 i d'aquesta esfera. 436 00:34:17,416 --> 00:34:18,750 I la Ciri, ella... 437 00:34:19,666 --> 00:34:20,791 ens ho pot oferir. 438 00:34:20,791 --> 00:34:22,916 Et pot oferir Dol Blathanna. 439 00:34:23,416 --> 00:34:26,291 - La trobarem. És... - No. 440 00:34:26,291 --> 00:34:27,625 Dol Blathanna és... 441 00:34:29,250 --> 00:34:30,541 Era un lloc real. 442 00:34:31,500 --> 00:34:32,458 Tangible. 443 00:34:32,458 --> 00:34:33,416 Al mapa. 444 00:34:34,041 --> 00:34:35,541 A la vista de tothom. 445 00:34:36,958 --> 00:34:38,250 Però la vam perdre. 446 00:34:39,833 --> 00:34:42,125 Casa meva és on els meus estiguin segurs. 447 00:34:42,125 --> 00:34:46,166 No en una esfera desconeguda a mans d'una noia de poders desconeguts. 448 00:34:46,166 --> 00:34:47,666 És massa arriscat. 449 00:34:49,583 --> 00:34:51,708 Sobretot si Nilfgaard ens protegeix. 450 00:34:51,708 --> 00:34:53,500 No. ¿Ja no recordes 451 00:34:54,166 --> 00:34:56,208 que no tothom hi està segur? 452 00:34:57,833 --> 00:34:59,416 Sí, sé el que significa. 453 00:35:00,125 --> 00:35:02,125 Condemnaré els Scoia'tael a morir. 454 00:35:03,333 --> 00:35:04,666 Per salvar els altres. 455 00:35:04,666 --> 00:35:07,458 Escolta'm. T'he dit que no. 456 00:35:08,791 --> 00:35:10,041 L'Emhyr és cruel. 457 00:35:10,041 --> 00:35:13,125 Tot els humans ho són. Com a mínim l'Emhyr és sincer. 458 00:35:13,125 --> 00:35:14,916 No. És un mentider! 459 00:35:14,916 --> 00:35:18,458 Va fer matar ta filla i em va parar una trampa. 460 00:35:26,416 --> 00:35:28,041 L'Emhyr va matar ma filla? 461 00:35:32,875 --> 00:35:33,875 Sí. 462 00:35:34,958 --> 00:35:38,208 I llavors va utilitzar Redania per manipular-te. 463 00:35:38,208 --> 00:35:40,541 La va matar l'Emhyr i tu ho sabies? 464 00:35:42,875 --> 00:35:44,375 Et va parar una trampa? 465 00:35:44,375 --> 00:35:48,083 Tot anava malament. L'Emhyr venia a Cintra 466 00:35:48,875 --> 00:35:50,458 i me l'havia de guanyar. 467 00:35:50,458 --> 00:35:52,791 I li vaig dir que ta filla era... 468 00:35:56,333 --> 00:35:59,000 - Era una manera de fer-vos quedar. - De fer-nos lluitar. 469 00:36:01,916 --> 00:36:04,500 L'Emhyr va assassinar ma filla. 470 00:36:06,583 --> 00:36:08,083 I he perdut mon germà, 471 00:36:08,583 --> 00:36:09,541 el meu marit 472 00:36:10,375 --> 00:36:12,500 i centenars dels nostres. 473 00:36:14,208 --> 00:36:17,000 - Per la teva mentida. - No puc tornar enrere. 474 00:36:20,708 --> 00:36:22,291 S'ho mereix. 475 00:36:23,750 --> 00:36:27,750 Es mereix patir tant com tu. 476 00:36:28,416 --> 00:36:29,333 Podem fer-ho. 477 00:36:29,333 --> 00:36:32,416 Filla per filla i la pau eterna per als elfs. 478 00:36:32,416 --> 00:36:34,916 - Ho aconseguirem. Has de... - No em toquis. 479 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 Ell no sap què és el patiment. 480 00:36:42,166 --> 00:36:43,166 Però ho sabrà. 481 00:36:46,583 --> 00:36:47,791 I tu també. 482 00:37:02,125 --> 00:37:03,583 Aviseu algú! 483 00:37:05,041 --> 00:37:06,250 De pressa! 484 00:37:15,541 --> 00:37:17,916 - Escorcolleu el castell. - Sí, senyor. 485 00:37:17,916 --> 00:37:19,416 - Ja! - Seguiu-me! 486 00:37:19,958 --> 00:37:22,291 - Què ha passat? - Vigileu les portes. 487 00:37:22,291 --> 00:37:24,708 No ho sé. Però ho descobriré. 488 00:37:24,708 --> 00:37:27,500 I el responsable pagarà. 489 00:37:27,500 --> 00:37:28,958 Hem d'actuar ràpid. 490 00:37:29,583 --> 00:37:33,208 Els enemics aprofitaran la tragèdia, diran que no tenim líder. 491 00:37:35,250 --> 00:37:37,875 - Crideu els guàrdies. - Seguiu-me. 492 00:37:37,875 --> 00:37:40,875 No podem deixar que aquest rumor s'escampi. 493 00:37:46,666 --> 00:37:48,666 Tenim la gran sort 494 00:37:49,500 --> 00:37:53,291 que el Radovid hagi tornat sa i estalvi. 495 00:37:55,666 --> 00:37:59,333 De cor i esperit forts, 496 00:38:01,250 --> 00:38:03,916 per Redania primer i sempre, 497 00:38:04,875 --> 00:38:06,333 diguem junts: 498 00:38:07,416 --> 00:38:12,708 llarga vida al rei Radovid. 499 00:38:14,125 --> 00:38:17,166 Llarga vida al rei Radovid! 500 00:38:17,666 --> 00:38:20,750 Llarga vida al rei Radovid! 501 00:38:21,583 --> 00:38:24,416 Llarga vida al rei Radovid! 502 00:38:25,708 --> 00:38:28,375 Llarga vida al rei Radovid! 503 00:38:29,458 --> 00:38:32,250 Llarga vida al rei Radovid! 504 00:38:33,250 --> 00:38:35,708 Llarga vida al rei Radovid! 505 00:39:01,916 --> 00:39:04,416 Costa creure que hagin passat tantes coses 506 00:39:05,166 --> 00:39:06,083 en una setmana. 507 00:39:06,958 --> 00:39:08,791 Tot el que heu perdut. 508 00:39:14,750 --> 00:39:15,791 Totes hem perdut. 509 00:39:19,708 --> 00:39:20,541 Casa nostra. 510 00:39:21,333 --> 00:39:22,458 La nostra història. 511 00:39:26,333 --> 00:39:27,541 Persones estimades. 512 00:39:30,041 --> 00:39:31,958 Una mala setmana per a la màgia. 513 00:39:36,750 --> 00:39:40,000 Perdó. No serà el mateix sense la Tissaia. 514 00:39:40,541 --> 00:39:41,416 Ho sé. 515 00:39:42,750 --> 00:39:45,666 - Però no em queden llàgrimes. - Millor. 516 00:39:47,333 --> 00:39:49,708 No us he fet venir per compadir-nos. 517 00:39:50,291 --> 00:39:51,625 Ella no ho suportaria. 518 00:39:56,708 --> 00:40:00,708 Som aquí per complir la promesa de no deixar que això es repeteixi. 519 00:40:01,750 --> 00:40:03,166 Aretusa ja no hi és. 520 00:40:04,083 --> 00:40:07,375 El futur de la màgia és més inestable que mai. 521 00:40:08,541 --> 00:40:09,625 L'hem de protegir. 522 00:40:09,625 --> 00:40:11,625 El mag més perillós que existeix 523 00:40:11,625 --> 00:40:14,708 té la font més poderosa que ha conegut el Continent. 524 00:40:17,333 --> 00:40:18,791 Hem d'eliminar el Vilgefortz. 525 00:40:20,333 --> 00:40:21,875 La vella guàrdia ja no hi és. 526 00:40:24,000 --> 00:40:25,166 Depèn de nosaltres. 527 00:40:27,125 --> 00:40:29,041 Hem de decidir com avancem. 528 00:40:34,625 --> 00:40:37,041 Cavalca, Bruixot... 529 00:40:39,625 --> 00:40:41,666 amb el vent... 530 00:40:43,500 --> 00:40:45,500 El vent hura... Vent huracanat? 531 00:40:46,958 --> 00:40:49,500 Em sona d'alguna cosa. "Vent huracanat?" 532 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 Cavalca... 533 00:40:52,541 --> 00:40:56,708 No interrompis mai un artista mentre parla amb les muses. 534 00:41:00,750 --> 00:41:01,916 Jo et conec. 535 00:41:02,500 --> 00:41:03,333 Dara. 536 00:41:04,083 --> 00:41:06,166 Em vas ajudar a arribar a Xin'trea. 537 00:41:06,166 --> 00:41:07,250 Dara. 538 00:41:08,791 --> 00:41:09,916 Sí, me'n recordo. 539 00:41:11,666 --> 00:41:13,291 Un futur brillant. 540 00:41:15,166 --> 00:41:17,000 Tot i que no pensava en això. 541 00:41:19,083 --> 00:41:22,125 Vaig ser a Shaerrawedd, lluitant amb els Scoia'tael. 542 00:41:22,625 --> 00:41:26,000 Havien mort la meva família, vaig estar sol molt de temps. 543 00:41:26,000 --> 00:41:30,583 Quan vaig trobar els meus, creia haver recuperat el que havia perdut. 544 00:41:32,125 --> 00:41:34,666 Un objectiu, esperança, una família... Pau. 545 00:41:35,500 --> 00:41:39,666 Però van acceptar ajudar la Flama Blanca a provocar la guerra. 546 00:41:39,666 --> 00:41:40,916 Jo no podia. 547 00:41:41,416 --> 00:41:42,541 I vaig fugir. 548 00:41:43,416 --> 00:41:45,166 És normal tenir por. 549 00:41:45,166 --> 00:41:46,500 No tinc por. 550 00:41:46,500 --> 00:41:48,291 Estic cansat de fugir. 551 00:41:48,791 --> 00:41:51,208 Si segueixo portant aquest odi dins, 552 00:41:52,333 --> 00:41:53,333 em matarà. 553 00:41:56,583 --> 00:41:58,250 Sí, et matarà. 554 00:42:02,625 --> 00:42:03,541 Coneixia la Ciri. 555 00:42:05,875 --> 00:42:08,291 Amb ella em vaig sentir segur per primera vegada. 556 00:42:16,416 --> 00:42:17,666 Si la tornes a veure, 557 00:42:19,791 --> 00:42:21,291 digues-li que la perdono. 558 00:42:22,375 --> 00:42:23,500 I que ho sento. 559 00:42:36,500 --> 00:42:37,833 No recordo 560 00:42:37,833 --> 00:42:40,375 que la recepta de l'elixir del Vesemir dugués 561 00:42:40,375 --> 00:42:41,375 tants... 562 00:42:43,125 --> 00:42:44,166 intestins de cuc. 563 00:42:44,958 --> 00:42:46,083 No. 564 00:42:46,666 --> 00:42:49,500 però és el més semblant que he trobat al verí d'yghern. 565 00:42:50,000 --> 00:42:52,125 No, pobret. Mira'l. 566 00:42:54,000 --> 00:42:55,041 Perdona, noi. 567 00:42:55,958 --> 00:42:57,625 Tracta'l amb amor. 568 00:42:58,666 --> 00:43:01,041 No serà tan potent com el del Vesemir, 569 00:43:03,083 --> 00:43:05,416 però m'hauria d'aguditzar els sentits. 570 00:43:38,750 --> 00:43:39,708 Fot-li amb... 571 00:43:53,083 --> 00:43:54,500 Sí! 572 00:43:55,875 --> 00:43:57,125 No. 573 00:44:03,375 --> 00:44:04,250 Ja series mort. 574 00:44:07,625 --> 00:44:08,625 Ens n'anem. 575 00:44:09,125 --> 00:44:10,125 Ja. 576 00:44:45,916 --> 00:44:47,541 Avui és un dia propici. 577 00:44:48,291 --> 00:44:49,291 Gràcies a tu. 578 00:44:55,041 --> 00:45:00,416 L'emperador Emhyr var Emreis, Deithwen Addan yn Carn aep Morvudd, 579 00:45:01,000 --> 00:45:04,833 dona la benvinguda a Cirilla Fiona Elen Riannon. 580 00:45:06,125 --> 00:45:08,166 Reina de Cintra, 581 00:45:08,166 --> 00:45:09,416 princesa de Brugge 582 00:45:09,416 --> 00:45:11,208 i duquessa de Sodden, 583 00:45:11,208 --> 00:45:16,000 rep el títol de duquessa de Rowan i Ymlac 584 00:45:16,000 --> 00:45:19,625 i senyora del castell de Darn Rowan. 585 00:45:19,625 --> 00:45:21,875 És la nostra convidada d'honor 586 00:45:21,875 --> 00:45:24,541 i esperem que ens condueixi 587 00:45:24,541 --> 00:45:28,625 a una època de pau i prosperitat. 588 00:45:37,041 --> 00:45:38,125 Benvinguda a casa. 589 00:45:38,916 --> 00:45:40,208 Ets on et pertoca. 590 00:45:44,000 --> 00:45:46,333 És un plaer, majestat. 591 00:46:11,708 --> 00:46:14,208 Llarga vida a la princesa Cirilla! 592 00:46:14,958 --> 00:46:17,458 Llarga vida a la princesa Cirilla! 593 00:46:19,833 --> 00:46:22,416 Ei. Rosseta. 594 00:46:25,750 --> 00:46:27,375 Rosseta. 595 00:46:29,291 --> 00:46:31,375 Per fi et despertes. 596 00:46:32,375 --> 00:46:34,041 Vols sortir d'aquí? 597 00:46:35,083 --> 00:46:36,583 - T'ho menjaràs? - Sí. 598 00:46:43,125 --> 00:46:44,875 Un bastó en una roda. 599 00:46:46,791 --> 00:46:48,541 Ei, rosseta. 600 00:46:51,375 --> 00:46:52,375 Què et sembla? 601 00:46:53,291 --> 00:46:54,125 Qui ets? 602 00:46:54,125 --> 00:46:56,291 El rei d'Ebbing si et sembla. 603 00:46:57,666 --> 00:46:59,458 Fes exactament el que digui. 604 00:46:59,458 --> 00:47:00,791 Kayleigh. Et sona? 605 00:47:01,791 --> 00:47:02,875 Una de les Rates. 606 00:47:02,875 --> 00:47:06,375 El baró n'ofereix una recompensa considerable. 607 00:47:06,875 --> 00:47:10,166 - Per això no l'he mort jo mateix. - Kayleigh, eh? 608 00:47:11,000 --> 00:47:15,041 El baró et deurà donar una patacada i un barril d'hidromel. 609 00:47:16,958 --> 00:47:17,958 La nostra 610 00:47:18,541 --> 00:47:19,583 és molt especial. 611 00:47:21,083 --> 00:47:23,166 És la mocosa que busca Nilfgaard. 612 00:47:23,166 --> 00:47:25,708 Ets més inútil que un eunuc en un prostíbul. 613 00:47:25,708 --> 00:47:27,041 Ja l'han trobat. 614 00:47:27,041 --> 00:47:30,250 Si l'han trobat, per què encara n'ofereixen recompensa? 615 00:47:30,250 --> 00:47:33,333 No val res més que el que té entre les cames. 616 00:47:33,333 --> 00:47:34,916 Cosa que m'interessa. 617 00:47:37,750 --> 00:47:39,875 - Nosaltres no mengem? - Ves a cagar! 618 00:47:46,166 --> 00:47:47,125 Tenim gana. 619 00:48:01,000 --> 00:48:01,833 Ho veieu? 620 00:48:03,250 --> 00:48:04,833 És de casa bona. 621 00:48:05,708 --> 00:48:07,166 Que ximple. 622 00:48:07,166 --> 00:48:09,708 Ja t'ha dit que tenia gana, idiota. 623 00:48:10,500 --> 00:48:14,375 Skomlik! Fes el que vulguis amb la noia, però la rata és meva. 624 00:48:15,083 --> 00:48:18,500 Torna'l a tocar i t'enfonso l'espasa a l'ull. 625 00:48:18,500 --> 00:48:19,583 Seieu. 626 00:48:19,583 --> 00:48:22,541 - No us mogueu. - De seguida ensenyes les dents. 627 00:48:22,541 --> 00:48:23,458 Ho captes? 628 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 Vaja, no ets inútil del tot. 629 00:48:29,500 --> 00:48:30,458 És bo saber-ho. 630 00:48:31,250 --> 00:48:32,541 Ara passa-me-la. 631 00:48:34,041 --> 00:48:36,541 És més alt que tu, tap de bassa. 632 00:48:36,541 --> 00:48:38,083 Demostra-m'ho. Aixeca't. 633 00:48:38,083 --> 00:48:40,666 Aixeca't. Demostra-m'ho. 634 00:48:40,666 --> 00:48:42,083 Vinga. 635 00:48:42,083 --> 00:48:44,000 No ens convideu a la festa? 636 00:48:44,000 --> 00:48:45,416 Qui collons és? 637 00:48:46,166 --> 00:48:47,291 Filla de puta. 638 00:48:49,666 --> 00:48:50,583 Són les Rates! 639 00:48:51,875 --> 00:48:52,875 Putes rates! 640 00:48:52,875 --> 00:48:55,041 La mocosa i jo marxem. 641 00:48:56,208 --> 00:48:57,416 Mistle, darrere! 642 00:48:59,583 --> 00:49:01,375 On et penses que vas? 643 00:49:05,375 --> 00:49:07,875 - Ni se t'acudeixi. - Kayleigh! 644 00:49:09,416 --> 00:49:12,083 Sabia que eres viu, mitja merda. 645 00:49:24,916 --> 00:49:26,958 Enrere! Són meus. 646 00:49:34,250 --> 00:49:35,416 Eh, vine aquí. 647 00:49:47,000 --> 00:49:48,125 Molt bé, Reef! 648 00:49:54,000 --> 00:49:54,833 Aparta't. 649 00:50:12,750 --> 00:50:13,916 Hola, problemàtica. 650 00:50:27,000 --> 00:50:28,375 Un combat just? 651 00:51:07,041 --> 00:51:09,125 A veure com lluites contra un humà. 652 00:51:16,791 --> 00:51:19,125 No ets prou home per guanyar-la. 653 00:51:31,666 --> 00:51:34,458 Me les pagaràs, mala pècora! 654 00:51:41,083 --> 00:51:42,250 Collons. 655 00:51:45,000 --> 00:51:46,208 Està jugant amb ell. 656 00:52:24,833 --> 00:52:25,833 D'un en un. 657 00:52:25,833 --> 00:52:28,333 - No arribarem a temps. - No us atureu. 658 00:52:29,458 --> 00:52:30,541 En fila! 659 00:52:31,916 --> 00:52:34,958 Identifiqueu-vos bé. Buideu-vos les butxaques. 660 00:52:34,958 --> 00:52:36,958 No trobarem la Ciri si no passem. 661 00:52:36,958 --> 00:52:40,583 O em puc endur la teva senyora i que em convenci ella. 662 00:52:41,708 --> 00:52:43,583 Hi ha d'haver una alternativa. 663 00:52:43,583 --> 00:52:45,375 - Tardaríem dies. - Tingui. 664 00:52:46,916 --> 00:52:48,166 Molt bé. Endavant. 665 00:52:51,583 --> 00:52:52,708 Gràcies. 666 00:52:52,708 --> 00:52:53,916 Bon dia. 667 00:52:53,916 --> 00:52:56,416 - Hola. Què tal? - Papers. 668 00:52:56,416 --> 00:53:00,666 - Els hem perdut. - Però ens agradaria compensar-lo, 669 00:53:00,666 --> 00:53:03,375 per les molèsties, amb... 670 00:53:05,333 --> 00:53:06,333 Un moment. 671 00:53:08,625 --> 00:53:10,250 No em penses ajudar? 672 00:53:10,250 --> 00:53:11,625 Si voleu passar, pagueu. 673 00:53:12,583 --> 00:53:15,333 Miri, aquí té dos orens. 674 00:53:19,958 --> 00:53:22,041 Amb això no n'hi ha prou, tarat. 675 00:53:23,666 --> 00:53:24,750 Això estaria bé. 676 00:53:26,083 --> 00:53:27,000 Espera. 677 00:53:29,416 --> 00:53:30,875 Per les molèsties... 678 00:53:33,625 --> 00:53:34,458 amic meu. 679 00:53:34,458 --> 00:53:35,708 Això no, Geralt. 680 00:53:38,875 --> 00:53:39,708 Molt bonic. 681 00:53:41,000 --> 00:53:41,875 Passeu. 682 00:53:42,916 --> 00:53:44,208 Moltes gràcies. 683 00:53:44,208 --> 00:53:45,291 Un plaer. 684 00:53:49,000 --> 00:53:50,166 Estimat amic, 685 00:53:50,833 --> 00:53:52,458 un dia em vas explicar un somni 686 00:53:53,333 --> 00:53:55,541 en què caminaves per camps infinits 687 00:53:55,541 --> 00:53:58,041 cap a un obelisc amb noms de morts. 688 00:53:58,041 --> 00:54:00,458 - El peatge. - No! 689 00:54:00,458 --> 00:54:04,166 Et seguia una dona d'ulls blaus i freds. 690 00:54:04,166 --> 00:54:07,375 Marxeu o deixareu òrfena la nena. 691 00:54:08,583 --> 00:54:11,541 La coneixies perquè sempre et seguia els passos. 692 00:54:12,291 --> 00:54:13,416 Tu no t'aturis. 693 00:54:15,250 --> 00:54:17,458 Hem de trobar la Ciri. Geralt. 694 00:54:17,458 --> 00:54:19,333 "Per què?", li vas preguntar. 695 00:54:20,541 --> 00:54:22,416 Estaves destinat a acabar sol? 696 00:54:22,416 --> 00:54:25,166 Per què no els deixes passar amb la nena? 697 00:54:25,166 --> 00:54:26,083 Ves a cagar. 698 00:54:26,958 --> 00:54:30,166 O me l'enduré a casa a veure què en puc fer. 699 00:54:30,666 --> 00:54:34,166 ¿Volia que tu, un bruixot que no necessitava ningú, 700 00:54:35,333 --> 00:54:36,541 sabés el que és la por? 701 00:54:38,333 --> 00:54:39,666 Li vas dir la veritat. 702 00:54:41,333 --> 00:54:42,958 Sempre havies tingut por. 703 00:54:43,541 --> 00:54:44,375 Fins ara. 704 00:54:45,583 --> 00:54:47,875 Perquè t'ho havia pres tot. 705 00:54:47,875 --> 00:54:50,083 També t'havia pres la por. 706 00:54:52,500 --> 00:54:56,750 Ara tu i jo sabem què vol dir necessitar, estimar. 707 00:54:58,166 --> 00:54:59,375 Perdre-ho tot. 708 00:55:00,625 --> 00:55:01,958 A la porra la neutralitat. 709 00:55:03,750 --> 00:55:05,375 Ja no tenim por. 710 00:55:09,750 --> 00:55:10,958 Vine aquí! 711 00:55:17,625 --> 00:55:19,041 Geralt, l'espasa! 712 00:55:21,041 --> 00:55:22,166 Ajuda'm. 713 00:55:23,625 --> 00:55:24,458 Té. 714 00:55:28,416 --> 00:55:30,041 Tothom sota el carretó! 715 00:55:41,250 --> 00:55:42,083 Mateu-lo! 716 00:55:42,958 --> 00:55:44,500 Ara veuràs! 717 00:55:55,750 --> 00:55:57,541 Sí, ja ho sé. 718 00:55:58,583 --> 00:55:59,875 Ja seria mort. 719 00:56:01,583 --> 00:56:03,166 Jo també he estat perduda. 720 00:56:04,291 --> 00:56:06,250 L'Eithne diu que encara ho estic. 721 00:56:07,416 --> 00:56:08,875 Hauria estat bé 722 00:56:08,875 --> 00:56:12,500 tenir algú que em cuidés com tu a aquesta noia. 723 00:56:13,000 --> 00:56:14,125 Estan tots bé. 724 00:56:17,625 --> 00:56:18,541 Ja està? 725 00:56:19,666 --> 00:56:20,583 Encara no. 726 00:56:20,583 --> 00:56:21,833 Te n'has deixat un. 727 00:56:22,791 --> 00:56:23,875 No. 728 00:56:31,416 --> 00:56:32,375 Aixeca't. 729 00:56:34,291 --> 00:56:37,166 Si arribes a Nilfgaard abans que jo, 730 00:56:41,291 --> 00:56:43,875 digues al cabró de l'Emhyr 731 00:56:44,750 --> 00:56:48,791 que per més exèrcits i per més muralles que tingui, 732 00:56:49,875 --> 00:56:52,250 alliberaré la Ciri. 733 00:56:54,666 --> 00:56:55,625 Entesos? 734 00:57:27,041 --> 00:57:29,125 Estic convençuda, Geralt, 735 00:57:29,125 --> 00:57:30,541 que trobaràs la Ciri. 736 00:57:33,416 --> 00:57:37,125 I jo m'asseguraré que aquest món sigui segur per a ella. 737 00:57:41,416 --> 00:57:44,916 I, si ens hem d'enfrontar als ulls blaus i freds de la mort, 738 00:57:46,541 --> 00:57:47,416 ho farem. 739 00:57:48,750 --> 00:57:50,791 Però serem els últims a caure. 740 00:57:52,291 --> 00:57:53,625 D'això n'estic segura. 741 00:58:00,666 --> 00:58:01,875 Amb tot el meu amor... 742 00:58:03,750 --> 00:58:04,625 Yennefer. 743 00:58:11,291 --> 00:58:14,166 - No et salvarem més. - És mentida i ho saps. 744 00:58:14,166 --> 00:58:16,500 Calleu i agafeu tot el que tingui valor. 745 00:58:24,416 --> 00:58:26,083 Ningú no diu res d'ella? 746 00:58:26,083 --> 00:58:29,000 - És muda o alguna cosa? - Doneu-li un moment. 747 00:58:31,000 --> 00:58:32,833 Diuen que fa sentir malament. 748 00:58:34,583 --> 00:58:35,666 Matar algú. 749 00:58:42,833 --> 00:58:43,791 Però és mentida. 750 00:58:44,375 --> 00:58:45,541 Hem de marxar. 751 00:58:45,541 --> 00:58:46,500 Està sola? 752 00:58:46,500 --> 00:58:48,083 Sap brandar l'espasa. 753 00:58:51,625 --> 00:58:52,666 Com et dius? 754 00:59:02,250 --> 00:59:03,583 Digueu-me Falka. 755 00:59:06,875 --> 00:59:09,000 Cavalca, Bruixot, 756 00:59:09,583 --> 00:59:12,333 amb el vent huracanat. 757 00:59:13,000 --> 00:59:15,041 Cavalca, Bruixot, 758 00:59:15,958 --> 00:59:18,791 a la cerca del teu fat. 759 00:59:19,375 --> 00:59:21,541 Cavalca, Bruixot, 760 00:59:22,500 --> 00:59:24,791 amb el vent huracanat. 761 00:59:25,958 --> 00:59:28,041 Cavalca, Bruixot, 762 00:59:28,916 --> 00:59:31,291 porta el vent de llibertat. 763 00:59:32,333 --> 00:59:35,541 Desvetllat sota sols glaçats, 764 00:59:35,541 --> 00:59:38,875 traïdors i escollits. 765 00:59:38,875 --> 00:59:41,833 Alça't, arriba el moment 766 00:59:41,833 --> 00:59:45,000 de prendre els cels. 767 00:59:45,000 --> 00:59:48,291 El van trair, però ja no més. 768 00:59:48,291 --> 00:59:51,500 Torna a brandir l'acer. 769 00:59:51,500 --> 00:59:54,625 La plata flueix dins seu 770 00:59:54,625 --> 00:59:58,125 i la venjança als ulls. 771 00:59:58,125 --> 01:00:00,083 Cavalca, Bruixot, 772 01:00:00,625 --> 01:00:03,375 amb el vent huracanat. 773 01:00:04,375 --> 01:00:07,041 Cavalca, Bruixot, 774 01:00:07,041 --> 01:00:10,083 a la cerca del teu fat. 775 01:00:10,875 --> 01:00:13,000 Cavalca, Bruixot, 776 01:00:13,666 --> 01:00:16,375 amb el vent huracanat. 777 01:00:17,083 --> 01:00:20,000 Cavalca, Bruixot, 778 01:00:20,000 --> 01:00:22,750 porta el vent de llibertat. 779 01:00:23,333 --> 01:00:26,666 Mentides i encantaments 780 01:00:26,666 --> 01:00:29,583 mai superen el destí. 781 01:00:30,083 --> 01:00:33,041 Vols fer col·lidir els mons. 782 01:00:33,041 --> 01:00:36,416 Digues les teves intencions. 783 01:00:36,416 --> 01:00:38,666 Cavalca, Bruixot, 784 01:00:39,166 --> 01:00:41,916 amb el vent huracanat. 785 01:00:42,708 --> 01:00:45,083 Cavalca, Bruixot, 786 01:00:45,666 --> 01:00:48,416 a la cerca del teu fat. 787 01:00:49,000 --> 01:00:51,416 Cavalca, Bruixot, 788 01:00:51,958 --> 01:00:54,875 amb el vent huracanat. 789 01:00:55,416 --> 01:00:58,000 Cavalca, Bruixot, 790 01:00:58,541 --> 01:01:01,500 porta el vent de llibertat. 791 01:01:02,125 --> 01:01:06,333 Humans més monstres que criatures. 792 01:01:06,333 --> 01:01:11,541 Bruixot més humans que ells. 793 01:01:11,541 --> 01:01:16,083 Carnisser, Llop Blanc o salvador. 794 01:01:16,083 --> 01:01:18,125 El bruixot torna 795 01:01:18,125 --> 01:01:24,000 a la fi. 796 01:01:45,708 --> 01:01:46,958 Vinga! 797 01:01:59,666 --> 01:02:01,875 Cavalca, Bruixot, 798 01:02:02,416 --> 01:02:05,291 amb el vent huracanat. 799 01:02:05,958 --> 01:02:08,125 Cavalca, Bruixot, 800 01:02:08,958 --> 01:02:11,500 a la cerca del teu fat. 801 01:02:12,416 --> 01:02:14,333 Cavalca, Bruixot, 802 01:02:15,208 --> 01:02:18,750 amb el vent que per tu ha udolat. 803 01:02:18,750 --> 01:02:20,958 Cavalca, Bruixot. 804 01:02:21,750 --> 01:02:28,125 No temis el vent que ha udolat. 805 01:02:28,125 --> 01:02:32,791 Per tu ha udolat. 806 01:02:32,791 --> 01:02:37,875 Subtítols: Maria Romero Soronellas