1
00:00:56,208 --> 00:00:57,583
Estàs despert.
2
00:01:01,041 --> 00:01:02,500
I tan alegre com sempre.
3
00:01:03,666 --> 00:01:04,833
No, Bruixot.
4
00:01:04,833 --> 00:01:07,250
No sé res de Nilfgaard ni de la noia.
5
00:01:07,250 --> 00:01:08,666
I no, no he preguntat.
6
00:01:09,500 --> 00:01:11,625
Em poden penjar només per preguntar.
7
00:01:11,625 --> 00:01:15,916
I llavors com tindríem
aquestes... converses tan agradables?
8
00:01:22,000 --> 00:01:22,875
Vols perdiu?
9
00:01:23,375 --> 00:01:24,916
L'he caçat per a tu.
10
00:01:26,541 --> 00:01:27,791
No la vull.
11
00:01:29,625 --> 00:01:30,833
És clar que no.
12
00:01:31,583 --> 00:01:33,083
Desagraït de merda.
13
00:01:35,875 --> 00:01:37,000
Encara no menja?
14
00:01:37,000 --> 00:01:39,666
Segur que mereix la vostra ajuda?
15
00:01:39,666 --> 00:01:41,750
Això ho decidirem nosaltres.
16
00:01:41,750 --> 00:01:46,375
Com vam fer amb tu i els Scoia'tael
que ens vas demanar que acollíssim.
17
00:01:48,708 --> 00:01:53,291
No et donaré mai ordres, Milva.
Ni t'abandonaré als horrors del passat.
18
00:01:54,791 --> 00:01:56,750
Però tens un deute.
19
00:01:57,875 --> 00:01:59,750
Mantingues-lo en vida.
20
00:01:59,750 --> 00:02:01,291
Per què és tan especial?
21
00:02:02,166 --> 00:02:06,083
Tu no ets l'única
que protegeix ànimes perdudes.
22
00:02:08,416 --> 00:02:11,541
Molts dels que ho fan estan destrossats.
23
00:02:13,625 --> 00:02:17,291
M'acaben de dir que han vist
un carruatge nilfgaardià.
24
00:02:18,083 --> 00:02:22,333
- Quant falta perquè sigui amb l'Emhyr?
- Ho sé tan bé com tu.
25
00:02:24,541 --> 00:02:27,375
- Què farem, Geralt?
- Ajuda'm a aixecar-me.
26
00:02:28,333 --> 00:02:29,250
Amb compte.
27
00:02:29,791 --> 00:02:31,041
- Para!
- Deixa'l.
28
00:02:31,041 --> 00:02:33,666
S'ha trencat l'esquena, i mira-li la cama.
29
00:02:34,875 --> 00:02:37,625
No pots marxar si no et recuperes.
30
00:02:37,625 --> 00:02:40,208
I no ho faràs si no deixes que t'ajudem.
31
00:02:40,208 --> 00:02:43,375
Necessites més aigües sanadores
i molt de repòs.
32
00:02:44,916 --> 00:02:45,750
Perdiu?
33
00:02:47,958 --> 00:02:51,375
- Dona'm la perdiu dels trons.
- Vaja, ara sí que la vols!
34
00:02:54,333 --> 00:02:56,958
Hi ha una tensió
molt rara entre vosaltres.
35
00:03:00,666 --> 00:03:03,166
No pretenc dir-los com fer la seva feina,
36
00:03:03,166 --> 00:03:05,708
però ¿segur que aquestes sanadores estan...
37
00:03:08,416 --> 00:03:09,625
qualificades?
38
00:03:11,416 --> 00:03:13,041
[llengua antiga]
39
00:03:14,416 --> 00:03:16,083
[llengua antiga]
40
00:03:17,875 --> 00:03:19,208
Ei, estàs bé?
41
00:03:19,208 --> 00:03:21,833
[llengua antiga]
42
00:03:22,791 --> 00:03:23,750
[llengua antiga]
43
00:03:46,208 --> 00:03:48,125
Les aigües no han funcionat.
44
00:03:48,125 --> 00:03:50,708
Són per a éssers naturals, no mutants.
45
00:03:52,250 --> 00:03:54,333
- Recull. Marxem al matí.
- Ja.
46
00:03:54,333 --> 00:03:59,375
Et puc suggerir que esperem
que et deixi de sortir pus de la cama?
47
00:03:59,875 --> 00:04:03,291
No estàs en condicions de caminar
pel bosc, i menys pel Continent.
48
00:04:03,291 --> 00:04:05,416
No deus poder ni empunya l'espasa.
49
00:04:06,541 --> 00:04:07,541
No l'atures?
50
00:04:07,541 --> 00:04:11,333
Fa mesos que li dic
que pensi en ell i no només en la Ciri.
51
00:04:11,333 --> 00:04:14,208
- No ets inútil del tot?
- Però m'equivocava.
52
00:04:15,291 --> 00:04:18,000
Protegir la seva família
és la seva raó de ser.
53
00:04:18,666 --> 00:04:22,583
L'hauria de matar per aturar-lo.
I, encara que estigui fet un nyap,
54
00:04:22,583 --> 00:04:25,791
m'aixafaria com una formiga,
o sigui que no.
55
00:04:26,791 --> 00:04:28,208
No l'aturaré.
56
00:04:29,000 --> 00:04:31,958
Si necessita la meva ajuda, la té.
57
00:04:33,208 --> 00:04:34,833
Esteu tots dos com un llum!
58
00:04:37,750 --> 00:04:40,250
De debò creus que pots anar a buscar-la?
59
00:04:42,291 --> 00:04:43,791
Perquè ja series mort.
60
00:05:20,833 --> 00:05:22,041
Deixeu-lo anar!
61
00:05:27,333 --> 00:05:28,333
Crach an Craite.
62
00:05:35,708 --> 00:05:38,083
Ni rastre de la Ciri
a les Skellige de l'est.
63
00:05:39,250 --> 00:05:41,208
Saps res de la resta de la flota?
64
00:05:42,833 --> 00:05:44,750
No és morta. Ho noto.
65
00:05:44,750 --> 00:05:47,375
Ja, però l'alternativa no és gaire millor.
66
00:05:47,375 --> 00:05:51,333
Al sud corre el rumor
que la Ciri es dirigeix a Nilfgaard.
67
00:05:53,958 --> 00:05:55,541
No voluntàriament.
68
00:05:58,083 --> 00:05:59,041
El Vilgefortz.
69
00:06:00,291 --> 00:06:01,958
Un mag corrupte d'Aretusa.
70
00:06:02,458 --> 00:06:04,041
La porta amb l'Emhyr.
71
00:06:04,041 --> 00:06:07,166
Escolta, el tribunal
parla d'acords de pau.
72
00:06:07,166 --> 00:06:09,166
Si la Ciri s'alia amb Nilfgaard,
73
00:06:10,458 --> 00:06:12,291
estem obligats a seguir-la.
74
00:06:12,291 --> 00:06:14,625
- Lluitaries per a Nilfgaard?
- No!
75
00:06:16,041 --> 00:06:17,541
No voluntàriament.
76
00:06:18,083 --> 00:06:22,250
Però la Ciri també és princesa
de Brugge i un munt més de vassalls.
77
00:06:23,375 --> 00:06:26,083
Aquells senyors botits
no oposaran resistència.
78
00:06:26,083 --> 00:06:29,958
Si la Ciri s'uneix a Nilfgaard,
ho fa tot el Continent.
79
00:06:29,958 --> 00:06:31,416
La trobaré a temps.
80
00:06:34,041 --> 00:06:36,916
Llavors potser deixen
de parlar de rendir-nos.
81
00:06:38,291 --> 00:06:41,208
Saps on l'amaga aquest tal Vilgefortz?
82
00:06:58,166 --> 00:06:59,250
Ciri?
83
00:07:00,291 --> 00:07:01,500
Ciri, ets aquí?
84
00:07:03,083 --> 00:07:03,916
Pels déus!
85
00:07:06,666 --> 00:07:07,833
Què ha passat aquí?
86
00:07:11,125 --> 00:07:12,833
Són les nostres alumnes.
87
00:07:15,833 --> 00:07:17,250
És pitjor del que creia.
88
00:07:17,250 --> 00:07:19,416
Si busqueu el Vilgefortz,
89
00:07:19,416 --> 00:07:20,333
no hi és.
90
00:07:20,958 --> 00:07:22,333
Busquem la Ciri.
91
00:07:22,333 --> 00:07:24,166
Doncs us estalviaré temps.
92
00:07:24,666 --> 00:07:26,458
El castell està buit.
93
00:07:26,458 --> 00:07:28,416
Quina mena de màgia fa això?
94
00:07:28,416 --> 00:07:31,083
- Cap que practiquem.
- Ni que haguem vist.
95
00:07:31,083 --> 00:07:34,125
Com és que no vam veure
qui era realment el Vilgefortz?
96
00:07:34,125 --> 00:07:35,125
Algunes sí.
97
00:07:36,750 --> 00:07:38,750
Unim-nos per revertir l'encanteri.
98
00:07:40,791 --> 00:07:41,625
Totes.
99
00:07:44,125 --> 00:07:45,333
S'ho mereixen.
100
00:07:54,041 --> 00:07:57,541
[llengua antiga]
101
00:07:58,250 --> 00:08:00,833
[llengua antiga]
102
00:08:01,708 --> 00:08:07,291
[llengua antiga]
103
00:08:08,583 --> 00:08:13,958
[llengua antiga]
104
00:08:14,708 --> 00:08:19,458
[llengua antiga]
105
00:08:20,291 --> 00:08:24,250
[llengua antiga]
106
00:08:30,791 --> 00:08:31,625
Nissa.
107
00:08:32,416 --> 00:08:33,333
Eva.
108
00:08:34,000 --> 00:08:34,833
Elisabet.
109
00:08:34,833 --> 00:08:36,291
En pau descansin.
110
00:08:42,125 --> 00:08:44,250
Vull marxar d'aquí com abans millor.
111
00:08:44,250 --> 00:08:45,458
Això no està bé.
112
00:08:45,458 --> 00:08:48,250
Quedeu-vos si voleu.
Jo me'n torno a Tretogor.
113
00:08:48,250 --> 00:08:49,375
Pareu!
114
00:08:49,375 --> 00:08:51,416
No les podem deixar allà!
115
00:08:51,416 --> 00:08:53,500
Mereixen un enterrament com cal.
116
00:08:54,416 --> 00:08:55,416
Per honrar-les.
117
00:08:57,625 --> 00:08:58,458
Recordar-les.
118
00:08:58,458 --> 00:09:00,833
Ara les recordareu?
119
00:09:00,833 --> 00:09:02,708
Critica'ns tant com vulguis.
120
00:09:03,416 --> 00:09:07,833
Però aquestes noies van morir a Redania.
El Vilgefortz va actuar davant teu.
121
00:09:07,833 --> 00:09:12,583
Sí, i no les hauria dut aquí
si ella les hagués vigilat a Aretusa.
122
00:09:13,791 --> 00:09:18,416
Sempre has alabat la Germandat,
la seva importància per protegir el Caos.
123
00:09:18,416 --> 00:09:21,625
Però, amb el Vilgefortz,
només alabaves l'home.
124
00:09:21,625 --> 00:09:23,208
Estalvia't el sermó.
125
00:09:23,208 --> 00:09:25,541
Sé que he fracassat, però tu també.
126
00:09:26,625 --> 00:09:27,916
Vinga, fuig.
127
00:09:27,916 --> 00:09:31,250
Però recorda que estaves disposada
a enfonsar la Germandat.
128
00:09:31,250 --> 00:09:33,250
I per què? Pel Caos? No.
129
00:09:33,250 --> 00:09:37,166
Vas sacrificar-nos a tots
per fer-li ombra al Dijkstra.
130
00:09:37,166 --> 00:09:38,208
Com...
131
00:09:41,958 --> 00:09:43,291
Som companys.
132
00:09:44,250 --> 00:09:47,500
- Puc confiar en el Dijkstra.
- Com jo en el Vilgefortz?
133
00:09:48,875 --> 00:09:51,000
Aquest és el problema de la confiança.
134
00:09:51,500 --> 00:09:53,541
La tens fins que la perds.
135
00:09:53,541 --> 00:09:54,541
Pareu.
136
00:09:55,708 --> 00:09:59,291
Cada minut que passa
el Vilgefortz s'acosta més a Nilfgaard.
137
00:10:00,875 --> 00:10:03,916
No sé què volen ell ni l'Emhyr de la Ciri,
138
00:10:05,375 --> 00:10:07,458
però mireu què els va fer
a aquelles noies.
139
00:10:09,583 --> 00:10:11,291
Les portarem a Aretusa.
140
00:10:11,833 --> 00:10:13,166
Els donarem sepultura.
141
00:10:15,958 --> 00:10:18,458
I després... lluitarem.
142
00:10:19,250 --> 00:10:21,291
Perquè això no es repeteixi.
143
00:10:41,958 --> 00:10:43,583
Tanqueu la porta!
144
00:11:04,833 --> 00:11:06,666
N'estàs segura?
145
00:11:12,333 --> 00:11:13,875
Nilfgaard ha mogut peça.
146
00:11:15,250 --> 00:11:16,750
Ara ens toca a nosaltres.
147
00:11:23,250 --> 00:11:26,750
Pressioneu. Hem de prendre
Dillingen per assegurar el front.
148
00:11:27,333 --> 00:11:28,375
Fringilla.
149
00:11:30,083 --> 00:11:32,666
Has tornat d'entre els morts just a temps.
150
00:11:33,166 --> 00:11:34,000
Deixeu-nos.
151
00:11:34,666 --> 00:11:36,083
Bon dia, senyor.
152
00:11:36,083 --> 00:11:38,708
Els meus guerrers em diuen que...
153
00:11:39,458 --> 00:11:42,458
la teva arribada a Aretusa
154
00:11:42,458 --> 00:11:46,458
{\an8}va ajudar a assegurar
el que alguns titllarien de victòria.
155
00:11:47,666 --> 00:11:48,583
Sí.
156
00:11:49,875 --> 00:11:53,250
Vam tenir èxit a Thanedd
gràcies al sacrifici dels elfs.
157
00:11:53,250 --> 00:11:56,375
És gràcies a ells
que la Germandat és una ruïna.
158
00:11:57,166 --> 00:12:00,083
El Nord, però,
encara és un contrincant digne.
159
00:12:01,125 --> 00:12:04,666
Hem d'assegurar els ports de Xin'trea
i controlar el Yaruga.
160
00:12:04,666 --> 00:12:06,875
La via d'abastament de Temeria.
161
00:12:07,375 --> 00:12:10,583
Si la perden, perden la guerra.
162
00:12:11,750 --> 00:12:14,541
Necessiteu algú
que conegui Xin'trea per dins,
163
00:12:14,541 --> 00:12:17,875
algú que tingui en ment
els interessos de Nilfgaard.
164
00:12:17,875 --> 00:12:21,958
Proposes que perdoni els teus pecats
i t'enviï a Cintra?
165
00:12:23,500 --> 00:12:25,583
Que ens hi envieu, senyor.
166
00:12:25,583 --> 00:12:27,291
Braç a braç.
167
00:12:28,375 --> 00:12:30,250
La Cirilla torna a casa.
168
00:12:30,250 --> 00:12:32,000
És el que tots volíem.
169
00:12:32,000 --> 00:12:35,083
I regnarà al vostre costat,
tal com estava previst.
170
00:12:35,083 --> 00:12:36,083
I ella...
171
00:12:38,500 --> 00:12:39,583
us necessita aquí.
172
00:12:39,583 --> 00:12:40,583
A Nilfgaard.
173
00:12:41,375 --> 00:12:42,791
Permeteu-me servir-vos
174
00:12:42,791 --> 00:12:45,333
com a governadora imperial de Xin'trea.
175
00:12:45,333 --> 00:12:49,208
I la Francesca pot donar
als seus la llar que mereixen.
176
00:12:49,208 --> 00:12:52,083
T'he de dir
que la mort t'escau, Fringilla.
177
00:12:55,458 --> 00:12:58,958
I espero que ser
governadora imperial també.
178
00:12:59,500 --> 00:13:02,958
Sobretot amb la...
reina dels elfs al costat.
179
00:13:07,166 --> 00:13:09,083
No us en penedireu, senyor.
180
00:13:10,708 --> 00:13:14,916
I gràcies per reconèixer
que hem complert la nostra promesa.
181
00:13:16,500 --> 00:13:19,291
- Els Scoia'tael mereixen pau.
- Els Scoia'tael?
182
00:13:20,666 --> 00:13:21,750
No.
183
00:13:24,041 --> 00:13:26,708
Pots dur els elfs a Cintra,
184
00:13:26,708 --> 00:13:29,375
els vells, malalts
i que no puguin lluitar,
185
00:13:29,375 --> 00:13:31,250
però els Scoia'tael es queden.
186
00:13:31,250 --> 00:13:34,500
Coneixen el terreny.
Són molt eficaços al Nord.
187
00:13:34,500 --> 00:13:36,541
Voleu dir que són prescindibles.
188
00:13:38,625 --> 00:13:39,666
No ho faran.
189
00:13:40,500 --> 00:13:41,875
No mentre em serveixin.
190
00:13:41,875 --> 00:13:43,166
Doncs renega d'ells.
191
00:13:46,958 --> 00:13:50,541
O moren lluitant per nosaltres
192
00:13:51,208 --> 00:13:53,416
perquè la resta visqueu
193
00:13:53,416 --> 00:13:56,583
o moriu tots
194
00:13:56,583 --> 00:13:58,208
lluitant per sobreviure.
195
00:13:59,625 --> 00:14:01,958
Els elfs han fet molts sacrificis.
196
00:14:01,958 --> 00:14:03,791
No deixis que siguin en va.
197
00:14:30,083 --> 00:14:30,958
Ves-te'n.
198
00:14:32,666 --> 00:14:33,541
Fora.
199
00:14:34,416 --> 00:14:38,291
Ja em pensava que eres mort.
Juraria que et vaig cridar ahir.
200
00:14:38,291 --> 00:14:40,333
He vingut tan ràpid com he pogut.
201
00:14:40,958 --> 00:14:43,541
Els morts van més ràpid. Era un acudit.
202
00:14:43,541 --> 00:14:46,458
Canviant de tema, què en saps, del front?
203
00:14:46,458 --> 00:14:51,250
Nilfgaard ha pres ciutats
a Aedirn, Lyria i Cidaris.
204
00:14:51,250 --> 00:14:52,958
I el Radovid? Se'n sap res?
205
00:14:54,375 --> 00:14:56,458
Tenim molts efectius buscant-lo.
206
00:14:58,833 --> 00:15:01,000
Això no és el que em vas prometre.
207
00:15:04,500 --> 00:15:06,000
Hem tingut imprevistos.
208
00:15:10,583 --> 00:15:13,791
Havíeu de purgar la Germandat
i tornar com a herois.
209
00:15:13,791 --> 00:15:16,375
En lloc d'això, Aretusa és una ruïna,
210
00:15:16,375 --> 00:15:18,666
la Germandat ja no té germans
211
00:15:18,666 --> 00:15:21,708
i el meu germà és mort en alguna cuneta.
212
00:15:21,708 --> 00:15:23,916
Veig que obres la boca.
213
00:15:23,916 --> 00:15:26,125
No. No m'intentis manipular.
214
00:15:29,416 --> 00:15:30,541
Tu no, Sigismund.
215
00:15:35,208 --> 00:15:37,666
La sort té un paper en tot allò que fem.
216
00:15:38,791 --> 00:15:43,291
I, tot i que el mitigo tant com puc,
vam tenir mala sort a Thanedd.
217
00:15:44,541 --> 00:15:45,916
Uns minuts tard,
218
00:15:45,916 --> 00:15:48,458
uns reforços que no van arribar
219
00:15:48,458 --> 00:15:50,083
i un collons de bruixot.
220
00:15:51,583 --> 00:15:54,791
Però la nostra informació
i el pla eren correctes.
221
00:15:54,791 --> 00:15:57,250
És igual. El meu poble dubta de mi.
222
00:16:00,750 --> 00:16:04,125
Hem passat èpoques complicades,
però cap com aquesta.
223
00:16:04,625 --> 00:16:05,958
S'ha de donar exemple.
224
00:16:09,291 --> 00:16:10,375
Ho sento molt.
225
00:16:15,416 --> 00:16:17,791
Perquè sé que aprecies la Filippa.
226
00:16:19,208 --> 00:16:20,708
Però algú ha de pagar.
227
00:16:27,000 --> 00:16:28,708
No em tornis a decebre.
228
00:17:27,833 --> 00:17:29,083
Ja series mort.
229
00:17:30,125 --> 00:17:31,708
Torna al llit, Bruixot.
230
00:17:41,416 --> 00:17:42,416
Se'n va.
231
00:17:43,375 --> 00:17:45,083
Amb mi o sense.
232
00:17:45,083 --> 00:17:47,625
Està recuperat del tot? És clar que no.
233
00:17:47,625 --> 00:17:50,708
Mira-li la cama.
Sembla un mitjó ple de bales.
234
00:17:50,708 --> 00:17:52,625
I per això necessita que algú...
235
00:17:54,041 --> 00:17:55,791
el cuidi fins que millori.
236
00:17:57,583 --> 00:17:58,916
Tu no ets el seu amic.
237
00:17:59,416 --> 00:18:03,291
Vas amb ell per treure'n
una altra cançó quan mori.
238
00:18:04,625 --> 00:18:05,666
Com goses?
239
00:18:08,791 --> 00:18:11,583
Espremeria la seva mort
amb unes tres cançons.
240
00:18:11,583 --> 00:18:13,833
I potser un poema èpic, o sigui que...
241
00:18:21,375 --> 00:18:22,750
Ets inútil.
242
00:18:22,750 --> 00:18:24,833
I ell és un inútil integral.
243
00:18:24,833 --> 00:18:27,583
Morts no li serviu de res a aquella noia.
244
00:18:28,083 --> 00:18:31,500
Cada dia que passo aquí
la Ciri corre perill.
245
00:18:32,583 --> 00:18:34,458
Que tu t'amaguis del món
246
00:18:35,708 --> 00:18:37,458
no m'obliga a fer-ho a mi.
247
00:18:44,875 --> 00:18:45,708
Molt bé.
248
00:18:46,416 --> 00:18:47,250
Marxeu.
249
00:19:03,208 --> 00:19:04,541
No et vull sentir.
250
00:19:18,583 --> 00:19:19,791
T'equivoques.
251
00:19:20,708 --> 00:19:22,125
No em fa por marxar.
252
00:19:23,083 --> 00:19:25,083
Em fa por el que els faria...
253
00:19:28,708 --> 00:19:30,083
als que em van fer mal,
254
00:19:30,875 --> 00:19:31,833
si marxés.
255
00:19:33,208 --> 00:19:34,541
Conec aquesta por.
256
00:19:35,708 --> 00:19:38,125
Se suposa que les aigües et fan oblidar.
257
00:19:38,625 --> 00:19:41,041
Suposo que a mi tampoc em van fer efecte.
258
00:19:50,375 --> 00:19:52,750
Et recorda algú a qui vas perdre?
259
00:19:53,708 --> 00:19:54,958
Sembla important.
260
00:20:04,041 --> 00:20:06,166
Em recorda algú a qui vaig matar.
261
00:20:14,208 --> 00:20:16,375
Intento allunyar-me dels problemes.
262
00:20:16,375 --> 00:20:18,250
- Monstre!
- Carnisser!
263
00:20:18,250 --> 00:20:19,666
No ficar-m'hi.
264
00:20:23,791 --> 00:20:26,500
Però la vida sempre m'obliga a intervenir.
265
00:20:30,208 --> 00:20:31,708
O a decidir.
266
00:20:32,333 --> 00:20:33,250
T'entenc.
267
00:20:37,375 --> 00:20:39,000
Et fessin el que et fessin...
268
00:20:40,875 --> 00:20:42,166
espero que ho paguin.
269
00:20:47,250 --> 00:20:49,166
El món no funciona així.
270
00:21:04,916 --> 00:21:05,875
Tissaia.
271
00:21:13,541 --> 00:21:14,666
Tissaia, mira'm.
272
00:21:14,666 --> 00:21:17,750
Redania i Kaedwen
han perdut una altra batalla.
273
00:21:17,750 --> 00:21:19,791
Des de quan t'importen les tropes?
274
00:21:19,791 --> 00:21:22,875
Des que soc responsable
de la mort de cada soldat.
275
00:21:23,916 --> 00:21:25,458
La guerra era inevitable.
276
00:21:26,708 --> 00:21:27,541
Segur?
277
00:21:27,541 --> 00:21:31,541
Podries haver entregat el cap de la Ciri
als reis per satisfer-los.
278
00:21:32,041 --> 00:21:33,291
Però no ho vas fer.
279
00:21:33,916 --> 00:21:34,750
No.
280
00:21:35,708 --> 00:21:37,041
No podria.
281
00:21:38,958 --> 00:21:40,666
El teu dolor és el meu.
282
00:21:42,541 --> 00:21:44,166
El meu dolor és el teu.
283
00:21:54,666 --> 00:21:56,625
Ens fan fer molts sacrificis.
284
00:21:58,375 --> 00:21:59,958
El preu d'aprendre màgia.
285
00:22:02,041 --> 00:22:05,666
Quan vaig venir a Aretusa,
expulsaven les dones embarassades.
286
00:22:06,166 --> 00:22:08,000
"Interessos dividits",
287
00:22:09,833 --> 00:22:10,791
deien els homes.
288
00:22:12,500 --> 00:22:14,500
Vaig fer que ens respectessin.
289
00:22:16,041 --> 00:22:20,625
L'encanteri no era per accedir al Caos,
sinó per tenir un lloc a la taula.
290
00:22:20,625 --> 00:22:23,208
La Germandat va dir que era atrevida.
291
00:22:26,333 --> 00:22:27,750
Però estava desesperada.
292
00:22:29,250 --> 00:22:31,708
- El primer de molts errors.
- Para.
293
00:22:31,708 --> 00:22:33,250
Mira, no queda res.
294
00:22:33,250 --> 00:22:35,166
Oblida'ns. Ves-te'n a Brokilon.
295
00:22:35,166 --> 00:22:38,291
- Salva el que puguis amb el bruixot.
- El Geralt té ajuda.
296
00:22:39,000 --> 00:22:43,083
Jo m'he de centrar en la Ciri.
Si torno sense ella, hauré fracassat.
297
00:22:43,583 --> 00:22:45,083
Hi ha fracassos pitjors.
298
00:22:45,625 --> 00:22:47,750
Para d'odiar-te d'aquesta manera,
299
00:22:49,250 --> 00:22:51,250
de sentir pena per tu mateixa
300
00:22:51,250 --> 00:22:54,583
i de deixar que el Vilgefortz
et faci dubtar de qui ets.
301
00:22:55,458 --> 00:22:56,541
Tu no ets així.
302
00:22:58,500 --> 00:22:59,541
Et conec.
303
00:23:01,041 --> 00:23:02,250
Millor que ningú.
304
00:23:03,625 --> 00:23:06,500
Tot el que he fet, tot el que m'han fet,
305
00:23:06,500 --> 00:23:08,708
hi he sobreviscut gràcies a tu.
306
00:23:09,708 --> 00:23:12,500
Ets la persona més forta que conec.
307
00:23:14,666 --> 00:23:16,083
Recorda la teva força.
308
00:23:17,041 --> 00:23:20,791
Ets la Tissaia de Vries.
Ets la nostra mare i et necessitem.
309
00:23:21,583 --> 00:23:22,500
Et necessito.
310
00:23:34,250 --> 00:23:35,833
El funeral de les novícies.
311
00:23:36,375 --> 00:23:37,375
És l'hora.
312
00:23:40,708 --> 00:23:43,250
Ves. M'assereno i vinc.
313
00:23:45,291 --> 00:23:46,291
Gràcies.
314
00:24:16,708 --> 00:24:19,500
Una de les primeres coses
que aprenem del Caos...
315
00:24:25,541 --> 00:24:27,958
és que sempre té conseqüències.
316
00:24:32,458 --> 00:24:34,375
Aquesta màgia té un preu.
317
00:24:35,916 --> 00:24:37,916
I, al final, tots l'hem de pagar.
318
00:24:40,750 --> 00:24:42,250
No és cap regal.
319
00:24:44,083 --> 00:24:45,125
És un intercanvi.
320
00:24:47,000 --> 00:24:50,166
I sovint aquest intercanvi
ens enfonsa en la foscor.
321
00:24:51,583 --> 00:24:53,708
Però sempre hi ha punts de llum.
322
00:24:55,791 --> 00:24:59,125
Ensenyar-te ha estat
el millor que he fet a la vida.
323
00:25:01,041 --> 00:25:04,291
M'encantaria acompanyar-te
en el següent tram del teu viatge.
324
00:25:05,083 --> 00:25:08,208
Sé que faràs coses meravelloses,
filla meva.
325
00:25:11,791 --> 00:25:13,750
Però em temo que no puc venir.
326
00:25:17,291 --> 00:25:19,666
Hi ha un preu que he de pagar.
327
00:25:20,833 --> 00:25:22,083
[llengua antiga]
328
00:25:26,791 --> 00:25:28,625
De vegades les flors...
329
00:25:30,916 --> 00:25:32,250
només són flors.
330
00:25:38,083 --> 00:25:40,291
I el millor que poden fer
331
00:25:41,625 --> 00:25:42,583
és morir.
332
00:26:55,166 --> 00:26:56,000
Geralt.
333
00:27:00,250 --> 00:27:01,166
Yen?
334
00:27:01,666 --> 00:27:02,541
Has vingut.
335
00:27:04,458 --> 00:27:05,291
Soc jo.
336
00:27:09,708 --> 00:27:10,583
Ho sento.
337
00:27:11,625 --> 00:27:13,000
Ho sento molt.
338
00:27:13,000 --> 00:27:14,250
No la tinc.
339
00:27:15,833 --> 00:27:16,666
No.
340
00:27:21,333 --> 00:27:22,583
És culpa meva.
341
00:27:24,916 --> 00:27:27,291
Vaig deixar que el Vilgefortz em vencés.
342
00:27:32,166 --> 00:27:33,791
No vaig poder protegir-la.
343
00:27:40,833 --> 00:27:42,875
Ha destrossat tot el que estimo.
344
00:27:46,583 --> 00:27:47,666
La Tissaia.
345
00:27:50,500 --> 00:27:51,416
És morta.
346
00:27:54,791 --> 00:27:56,333
Sé que no és just, però...
347
00:27:58,083 --> 00:27:59,791
estic molt enfadada amb ella.
348
00:28:03,583 --> 00:28:04,833
Ara qui ens queda?
349
00:28:07,250 --> 00:28:08,541
Et tenim a tu, Yen.
350
00:28:10,708 --> 00:28:12,291
Jo buscaré la Ciri.
351
00:28:13,291 --> 00:28:15,375
Aquells mags et necessiten.
352
00:28:19,750 --> 00:28:20,791
No és just.
353
00:28:28,833 --> 00:28:30,541
M'has de curar, Yen.
354
00:28:31,041 --> 00:28:35,833
- Les dríades han fet el que han pogut.
- Hi ha ferides que la màgia no pot curar.
355
00:28:37,333 --> 00:28:38,166
Ja ho sé.
356
00:28:40,000 --> 00:28:42,500
Faré que el Vilgefortz ho pagui.
357
00:28:43,041 --> 00:28:47,291
I m'és igual que sigui emperador,
l'Emhyr també ho pagarà.
358
00:28:51,250 --> 00:28:53,916
Digues que ens tornarem a veure.
359
00:28:55,416 --> 00:28:56,250
Digues-ho.
360
00:29:00,000 --> 00:29:01,708
Et necessito, Geralt.
361
00:29:07,541 --> 00:29:09,541
Jo també et necessito, Yen.
362
00:29:19,500 --> 00:29:22,458
[llengua antiga]
363
00:29:24,125 --> 00:29:27,291
[llengua antiga]
364
00:29:29,791 --> 00:29:31,500
[llengua antiga]
365
00:29:42,833 --> 00:29:44,000
Algú ha de pagar.
366
00:29:47,500 --> 00:29:50,125
Sí, s'ha de pagar el preu.
367
00:29:58,791 --> 00:30:00,791
Pels déus, és veritat. Ets aquí!
368
00:30:01,708 --> 00:30:02,791
Ets viu!
369
00:30:08,291 --> 00:30:09,458
Vaja, que bonic.
370
00:30:09,958 --> 00:30:11,625
Ha quedat molt bé.
371
00:30:14,791 --> 00:30:17,916
Estava preocupadíssim.
No t'haurien d'haver abandonat.
372
00:30:17,916 --> 00:30:20,125
Tranquil, hi haurà conseqüències.
373
00:30:20,666 --> 00:30:22,958
- La Filippa...
- M'ha trobat i m'ha dut a casa.
374
00:30:22,958 --> 00:30:24,416
Altesa.
375
00:30:25,000 --> 00:30:26,333
No podia descansar
376
00:30:26,333 --> 00:30:28,291
sabent que ell corria perill.
377
00:30:29,083 --> 00:30:32,375
Sé que l'alçament de Thanedd
us sembla una decepció,
378
00:30:33,166 --> 00:30:35,833
però, creieu-me,
no va ser un fracàs total.
379
00:30:36,500 --> 00:30:38,208
Vam desemmascarar el traïdor
380
00:30:38,208 --> 00:30:41,916
i vam crear un buit de poder
que només nosaltres podem omplir.
381
00:30:41,916 --> 00:30:43,041
Un buit de poder?
382
00:30:43,708 --> 00:30:46,708
- La Germandat i el Nord pengen d'un fil!
- Sí.
383
00:30:47,333 --> 00:30:50,500
Però tinc un nou pla
per a Redania, majestat.
384
00:30:51,500 --> 00:30:52,333
Ja ho veureu.
385
00:30:56,708 --> 00:31:00,458
Ja ho veuràs tu,
canviaformes de pacotilla.
386
00:31:00,458 --> 00:31:05,041
Estàs fet un fàstic i fas pudor.
Ves a rentar-te immediatament.
387
00:31:05,041 --> 00:31:06,541
No em quedo.
388
00:31:08,500 --> 00:31:12,750
- Què?
- Venia a demanar-te que em deixis marxar.
389
00:31:12,750 --> 00:31:15,041
On? Que estem en guerra.
390
00:31:15,041 --> 00:31:16,458
I jo no hi pinto res.
391
00:31:17,583 --> 00:31:20,208
Fa anys que m'intentes trobar utilitat,
392
00:31:21,000 --> 00:31:23,041
que em fas fer d'home de palla.
393
00:31:24,875 --> 00:31:26,250
Jo no soc cap espia.
394
00:31:28,166 --> 00:31:29,375
Ni un bon príncep.
395
00:31:30,375 --> 00:31:33,916
Però per fi he trobat el que m'agrada.
396
00:31:35,000 --> 00:31:36,208
Algú.
397
00:31:36,875 --> 00:31:38,291
Necessita la meva ajuda.
398
00:31:41,958 --> 00:31:43,625
Us he preparat un bany.
399
00:31:43,625 --> 00:31:46,000
Agafa les capes...
No, tot el que sigui de pell.
400
00:31:46,000 --> 00:31:50,083
Porta-ho al mercat,
ven-ho tot i porta'm els diners.
401
00:31:51,500 --> 00:31:54,041
Sí, de debò.
No, el meu germà no et matarà.
402
00:31:55,000 --> 00:31:55,833
Bé,
403
00:31:56,958 --> 00:31:58,916
ara tot depèn de nosaltres.
404
00:32:10,000 --> 00:32:11,583
Vaja. Estàs bé?
405
00:32:17,333 --> 00:32:18,333
El Vizimir...
406
00:32:20,166 --> 00:32:21,791
no s'equivoca, normalment.
407
00:32:24,791 --> 00:32:25,666
La vam cagar.
408
00:32:26,875 --> 00:32:28,750
Li vam prometre la Germandat.
409
00:32:29,333 --> 00:32:31,000
L'hegemonia de Redania!
410
00:32:31,000 --> 00:32:33,583
El Vilgefortz se'ns va avançar.
411
00:32:33,583 --> 00:32:36,708
Sé que creus que el Vizimir és un ximple,
però és el rei.
412
00:32:37,666 --> 00:32:39,750
I si exigeix un culpable...
413
00:32:42,375 --> 00:32:43,458
l'obté.
414
00:32:45,166 --> 00:32:46,750
Algú ha de pagar.
415
00:32:48,791 --> 00:32:49,791
Per Thanedd.
416
00:32:58,083 --> 00:33:00,625
Digues al Vizimir que va ser culpa meva.
417
00:33:01,500 --> 00:33:02,791
Fes-ho.
418
00:33:04,833 --> 00:33:07,541
Sabia que et podia confiar la vida.
419
00:33:10,875 --> 00:33:12,750
Però tinc una altra estratègia.
420
00:33:13,666 --> 00:33:16,208
- Què?
- Tinc un pla per cobrir-nos als dos.
421
00:33:16,208 --> 00:33:17,125
Què vols dir?
422
00:33:38,833 --> 00:33:40,166
Està tot disposat.
423
00:33:40,666 --> 00:33:44,791
No esperarà altercats,
ni a la cerimònia ni per part nostra.
424
00:33:45,666 --> 00:33:47,125
Serem a primera fila.
425
00:33:48,375 --> 00:33:51,166
Una posició privilegiada.
Jo agafaré la Ciri i...
426
00:33:51,166 --> 00:33:52,125
Prou.
427
00:33:53,791 --> 00:33:55,791
Ja hem fet massa sacrificis.
428
00:33:55,791 --> 00:33:57,083
Què insinues?
429
00:33:59,750 --> 00:34:01,833
- Acceptaré l'oferta.
- Francesca.
430
00:34:02,750 --> 00:34:05,208
Aquest pla no ha estat mai real.
431
00:34:05,208 --> 00:34:06,416
Podria funcionar.
432
00:34:07,916 --> 00:34:11,166
- Podríem governar juntes.
- I estar al seu servei?
433
00:34:12,541 --> 00:34:13,375
M'hi nego.
434
00:34:13,375 --> 00:34:15,958
Vull sortir d'aquí, d'aquesta guerra
435
00:34:15,958 --> 00:34:17,416
i d'aquesta esfera.
436
00:34:17,416 --> 00:34:18,750
I la Ciri, ella...
437
00:34:19,666 --> 00:34:20,791
ens ho pot oferir.
438
00:34:20,791 --> 00:34:22,916
Et pot oferir Dol Blathanna.
439
00:34:23,416 --> 00:34:26,291
- La trobarem. És...
- No.
440
00:34:26,291 --> 00:34:27,625
Dol Blathanna és...
441
00:34:29,250 --> 00:34:30,541
Era un lloc real.
442
00:34:31,500 --> 00:34:32,458
Tangible.
443
00:34:32,458 --> 00:34:33,416
Al mapa.
444
00:34:34,041 --> 00:34:35,541
A la vista de tothom.
445
00:34:36,958 --> 00:34:38,250
Però la vam perdre.
446
00:34:39,833 --> 00:34:42,125
Casa meva és on els meus estiguin segurs.
447
00:34:42,125 --> 00:34:46,166
No en una esfera desconeguda
a mans d'una noia de poders desconeguts.
448
00:34:46,166 --> 00:34:47,666
És massa arriscat.
449
00:34:49,583 --> 00:34:51,708
Sobretot si Nilfgaard ens protegeix.
450
00:34:51,708 --> 00:34:53,500
No. ¿Ja no recordes
451
00:34:54,166 --> 00:34:56,208
que no tothom hi està segur?
452
00:34:57,833 --> 00:34:59,416
Sí, sé el que significa.
453
00:35:00,125 --> 00:35:02,125
Condemnaré els Scoia'tael a morir.
454
00:35:03,333 --> 00:35:04,666
Per salvar els altres.
455
00:35:04,666 --> 00:35:07,458
Escolta'm. T'he dit que no.
456
00:35:08,791 --> 00:35:10,041
L'Emhyr és cruel.
457
00:35:10,041 --> 00:35:13,125
Tot els humans ho són.
Com a mínim l'Emhyr és sincer.
458
00:35:13,125 --> 00:35:14,916
No. És un mentider!
459
00:35:14,916 --> 00:35:18,458
Va fer matar ta filla
i em va parar una trampa.
460
00:35:26,416 --> 00:35:28,041
L'Emhyr va matar ma filla?
461
00:35:32,875 --> 00:35:33,875
Sí.
462
00:35:34,958 --> 00:35:38,208
I llavors va utilitzar Redania
per manipular-te.
463
00:35:38,208 --> 00:35:40,541
La va matar l'Emhyr i tu ho sabies?
464
00:35:42,875 --> 00:35:44,375
Et va parar una trampa?
465
00:35:44,375 --> 00:35:48,083
Tot anava malament. L'Emhyr venia a Cintra
466
00:35:48,875 --> 00:35:50,458
i me l'havia de guanyar.
467
00:35:50,458 --> 00:35:52,791
I li vaig dir que ta filla era...
468
00:35:56,333 --> 00:35:59,000
- Era una manera de fer-vos quedar.
- De fer-nos lluitar.
469
00:36:01,916 --> 00:36:04,500
L'Emhyr va assassinar ma filla.
470
00:36:06,583 --> 00:36:08,083
I he perdut mon germà,
471
00:36:08,583 --> 00:36:09,541
el meu marit
472
00:36:10,375 --> 00:36:12,500
i centenars dels nostres.
473
00:36:14,208 --> 00:36:17,000
- Per la teva mentida.
- No puc tornar enrere.
474
00:36:20,708 --> 00:36:22,291
S'ho mereix.
475
00:36:23,750 --> 00:36:27,750
Es mereix patir tant com tu.
476
00:36:28,416 --> 00:36:29,333
Podem fer-ho.
477
00:36:29,333 --> 00:36:32,416
Filla per filla
i la pau eterna per als elfs.
478
00:36:32,416 --> 00:36:34,916
- Ho aconseguirem. Has de...
- No em toquis.
479
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
Ell no sap què és el patiment.
480
00:36:42,166 --> 00:36:43,166
Però ho sabrà.
481
00:36:46,583 --> 00:36:47,791
I tu també.
482
00:37:02,125 --> 00:37:03,583
Aviseu algú!
483
00:37:05,041 --> 00:37:06,250
De pressa!
484
00:37:15,541 --> 00:37:17,916
- Escorcolleu el castell.
- Sí, senyor.
485
00:37:17,916 --> 00:37:19,416
- Ja!
- Seguiu-me!
486
00:37:19,958 --> 00:37:22,291
- Què ha passat?
- Vigileu les portes.
487
00:37:22,291 --> 00:37:24,708
No ho sé. Però ho descobriré.
488
00:37:24,708 --> 00:37:27,500
I el responsable pagarà.
489
00:37:27,500 --> 00:37:28,958
Hem d'actuar ràpid.
490
00:37:29,583 --> 00:37:33,208
Els enemics aprofitaran la tragèdia,
diran que no tenim líder.
491
00:37:35,250 --> 00:37:37,875
- Crideu els guàrdies.
- Seguiu-me.
492
00:37:37,875 --> 00:37:40,875
No podem deixar
que aquest rumor s'escampi.
493
00:37:46,666 --> 00:37:48,666
Tenim la gran sort
494
00:37:49,500 --> 00:37:53,291
que el Radovid hagi tornat sa i estalvi.
495
00:37:55,666 --> 00:37:59,333
De cor i esperit forts,
496
00:38:01,250 --> 00:38:03,916
per Redania primer i sempre,
497
00:38:04,875 --> 00:38:06,333
diguem junts:
498
00:38:07,416 --> 00:38:12,708
llarga vida al rei Radovid.
499
00:38:14,125 --> 00:38:17,166
Llarga vida al rei Radovid!
500
00:38:17,666 --> 00:38:20,750
Llarga vida al rei Radovid!
501
00:38:21,583 --> 00:38:24,416
Llarga vida al rei Radovid!
502
00:38:25,708 --> 00:38:28,375
Llarga vida al rei Radovid!
503
00:38:29,458 --> 00:38:32,250
Llarga vida al rei Radovid!
504
00:38:33,250 --> 00:38:35,708
Llarga vida al rei Radovid!
505
00:39:01,916 --> 00:39:04,416
Costa creure que hagin passat tantes coses
506
00:39:05,166 --> 00:39:06,083
en una setmana.
507
00:39:06,958 --> 00:39:08,791
Tot el que heu perdut.
508
00:39:14,750 --> 00:39:15,791
Totes hem perdut.
509
00:39:19,708 --> 00:39:20,541
Casa nostra.
510
00:39:21,333 --> 00:39:22,458
La nostra història.
511
00:39:26,333 --> 00:39:27,541
Persones estimades.
512
00:39:30,041 --> 00:39:31,958
Una mala setmana per a la màgia.
513
00:39:36,750 --> 00:39:40,000
Perdó. No serà el mateix sense la Tissaia.
514
00:39:40,541 --> 00:39:41,416
Ho sé.
515
00:39:42,750 --> 00:39:45,666
- Però no em queden llàgrimes.
- Millor.
516
00:39:47,333 --> 00:39:49,708
No us he fet venir per compadir-nos.
517
00:39:50,291 --> 00:39:51,625
Ella no ho suportaria.
518
00:39:56,708 --> 00:40:00,708
Som aquí per complir la promesa
de no deixar que això es repeteixi.
519
00:40:01,750 --> 00:40:03,166
Aretusa ja no hi és.
520
00:40:04,083 --> 00:40:07,375
El futur de la màgia
és més inestable que mai.
521
00:40:08,541 --> 00:40:09,625
L'hem de protegir.
522
00:40:09,625 --> 00:40:11,625
El mag més perillós que existeix
523
00:40:11,625 --> 00:40:14,708
té la font més poderosa
que ha conegut el Continent.
524
00:40:17,333 --> 00:40:18,791
Hem d'eliminar el Vilgefortz.
525
00:40:20,333 --> 00:40:21,875
La vella guàrdia ja no hi és.
526
00:40:24,000 --> 00:40:25,166
Depèn de nosaltres.
527
00:40:27,125 --> 00:40:29,041
Hem de decidir com avancem.
528
00:40:34,625 --> 00:40:37,041
Cavalca, Bruixot...
529
00:40:39,625 --> 00:40:41,666
amb el vent...
530
00:40:43,500 --> 00:40:45,500
El vent hura... Vent huracanat?
531
00:40:46,958 --> 00:40:49,500
Em sona d'alguna cosa. "Vent huracanat?"
532
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
Cavalca...
533
00:40:52,541 --> 00:40:56,708
No interrompis mai un artista
mentre parla amb les muses.
534
00:41:00,750 --> 00:41:01,916
Jo et conec.
535
00:41:02,500 --> 00:41:03,333
Dara.
536
00:41:04,083 --> 00:41:06,166
Em vas ajudar a arribar a Xin'trea.
537
00:41:06,166 --> 00:41:07,250
Dara.
538
00:41:08,791 --> 00:41:09,916
Sí, me'n recordo.
539
00:41:11,666 --> 00:41:13,291
Un futur brillant.
540
00:41:15,166 --> 00:41:17,000
Tot i que no pensava en això.
541
00:41:19,083 --> 00:41:22,125
Vaig ser a Shaerrawedd,
lluitant amb els Scoia'tael.
542
00:41:22,625 --> 00:41:26,000
Havien mort la meva família,
vaig estar sol molt de temps.
543
00:41:26,000 --> 00:41:30,583
Quan vaig trobar els meus,
creia haver recuperat el que havia perdut.
544
00:41:32,125 --> 00:41:34,666
Un objectiu, esperança, una família... Pau.
545
00:41:35,500 --> 00:41:39,666
Però van acceptar ajudar
la Flama Blanca a provocar la guerra.
546
00:41:39,666 --> 00:41:40,916
Jo no podia.
547
00:41:41,416 --> 00:41:42,541
I vaig fugir.
548
00:41:43,416 --> 00:41:45,166
És normal tenir por.
549
00:41:45,166 --> 00:41:46,500
No tinc por.
550
00:41:46,500 --> 00:41:48,291
Estic cansat de fugir.
551
00:41:48,791 --> 00:41:51,208
Si segueixo portant aquest odi dins,
552
00:41:52,333 --> 00:41:53,333
em matarà.
553
00:41:56,583 --> 00:41:58,250
Sí, et matarà.
554
00:42:02,625 --> 00:42:03,541
Coneixia la Ciri.
555
00:42:05,875 --> 00:42:08,291
Amb ella em vaig sentir
segur per primera vegada.
556
00:42:16,416 --> 00:42:17,666
Si la tornes a veure,
557
00:42:19,791 --> 00:42:21,291
digues-li que la perdono.
558
00:42:22,375 --> 00:42:23,500
I que ho sento.
559
00:42:36,500 --> 00:42:37,833
No recordo
560
00:42:37,833 --> 00:42:40,375
que la recepta
de l'elixir del Vesemir dugués
561
00:42:40,375 --> 00:42:41,375
tants...
562
00:42:43,125 --> 00:42:44,166
intestins de cuc.
563
00:42:44,958 --> 00:42:46,083
No.
564
00:42:46,666 --> 00:42:49,500
però és el més semblant
que he trobat al verí d'yghern.
565
00:42:50,000 --> 00:42:52,125
No, pobret. Mira'l.
566
00:42:54,000 --> 00:42:55,041
Perdona, noi.
567
00:42:55,958 --> 00:42:57,625
Tracta'l amb amor.
568
00:42:58,666 --> 00:43:01,041
No serà tan potent com el del Vesemir,
569
00:43:03,083 --> 00:43:05,416
però m'hauria d'aguditzar els sentits.
570
00:43:38,750 --> 00:43:39,708
Fot-li amb...
571
00:43:53,083 --> 00:43:54,500
Sí!
572
00:43:55,875 --> 00:43:57,125
No.
573
00:44:03,375 --> 00:44:04,250
Ja series mort.
574
00:44:07,625 --> 00:44:08,625
Ens n'anem.
575
00:44:09,125 --> 00:44:10,125
Ja.
576
00:44:45,916 --> 00:44:47,541
Avui és un dia propici.
577
00:44:48,291 --> 00:44:49,291
Gràcies a tu.
578
00:44:55,041 --> 00:45:00,416
L'emperador Emhyr var Emreis,
Deithwen Addan yn Carn aep Morvudd,
579
00:45:01,000 --> 00:45:04,833
dona la benvinguda
a Cirilla Fiona Elen Riannon.
580
00:45:06,125 --> 00:45:08,166
Reina de Cintra,
581
00:45:08,166 --> 00:45:09,416
princesa de Brugge
582
00:45:09,416 --> 00:45:11,208
i duquessa de Sodden,
583
00:45:11,208 --> 00:45:16,000
rep el títol de duquessa de Rowan i Ymlac
584
00:45:16,000 --> 00:45:19,625
i senyora del castell de Darn Rowan.
585
00:45:19,625 --> 00:45:21,875
És la nostra convidada d'honor
586
00:45:21,875 --> 00:45:24,541
i esperem que ens condueixi
587
00:45:24,541 --> 00:45:28,625
a una època de pau i prosperitat.
588
00:45:37,041 --> 00:45:38,125
Benvinguda a casa.
589
00:45:38,916 --> 00:45:40,208
Ets on et pertoca.
590
00:45:44,000 --> 00:45:46,333
És un plaer, majestat.
591
00:46:11,708 --> 00:46:14,208
Llarga vida a la princesa Cirilla!
592
00:46:14,958 --> 00:46:17,458
Llarga vida a la princesa Cirilla!
593
00:46:19,833 --> 00:46:22,416
Ei. Rosseta.
594
00:46:25,750 --> 00:46:27,375
Rosseta.
595
00:46:29,291 --> 00:46:31,375
Per fi et despertes.
596
00:46:32,375 --> 00:46:34,041
Vols sortir d'aquí?
597
00:46:35,083 --> 00:46:36,583
- T'ho menjaràs?
- Sí.
598
00:46:43,125 --> 00:46:44,875
Un bastó en una roda.
599
00:46:46,791 --> 00:46:48,541
Ei, rosseta.
600
00:46:51,375 --> 00:46:52,375
Què et sembla?
601
00:46:53,291 --> 00:46:54,125
Qui ets?
602
00:46:54,125 --> 00:46:56,291
El rei d'Ebbing si et sembla.
603
00:46:57,666 --> 00:46:59,458
Fes exactament el que digui.
604
00:46:59,458 --> 00:47:00,791
Kayleigh. Et sona?
605
00:47:01,791 --> 00:47:02,875
Una de les Rates.
606
00:47:02,875 --> 00:47:06,375
El baró n'ofereix
una recompensa considerable.
607
00:47:06,875 --> 00:47:10,166
- Per això no l'he mort jo mateix.
- Kayleigh, eh?
608
00:47:11,000 --> 00:47:15,041
El baró et deurà donar
una patacada i un barril d'hidromel.
609
00:47:16,958 --> 00:47:17,958
La nostra
610
00:47:18,541 --> 00:47:19,583
és molt especial.
611
00:47:21,083 --> 00:47:23,166
És la mocosa que busca Nilfgaard.
612
00:47:23,166 --> 00:47:25,708
Ets més inútil
que un eunuc en un prostíbul.
613
00:47:25,708 --> 00:47:27,041
Ja l'han trobat.
614
00:47:27,041 --> 00:47:30,250
Si l'han trobat,
per què encara n'ofereixen recompensa?
615
00:47:30,250 --> 00:47:33,333
No val res més
que el que té entre les cames.
616
00:47:33,333 --> 00:47:34,916
Cosa que m'interessa.
617
00:47:37,750 --> 00:47:39,875
- Nosaltres no mengem?
- Ves a cagar!
618
00:47:46,166 --> 00:47:47,125
Tenim gana.
619
00:48:01,000 --> 00:48:01,833
Ho veieu?
620
00:48:03,250 --> 00:48:04,833
És de casa bona.
621
00:48:05,708 --> 00:48:07,166
Que ximple.
622
00:48:07,166 --> 00:48:09,708
Ja t'ha dit que tenia gana, idiota.
623
00:48:10,500 --> 00:48:14,375
Skomlik! Fes el que vulguis
amb la noia, però la rata és meva.
624
00:48:15,083 --> 00:48:18,500
Torna'l a tocar
i t'enfonso l'espasa a l'ull.
625
00:48:18,500 --> 00:48:19,583
Seieu.
626
00:48:19,583 --> 00:48:22,541
- No us mogueu.
- De seguida ensenyes les dents.
627
00:48:22,541 --> 00:48:23,458
Ho captes?
628
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
Vaja, no ets inútil del tot.
629
00:48:29,500 --> 00:48:30,458
És bo saber-ho.
630
00:48:31,250 --> 00:48:32,541
Ara passa-me-la.
631
00:48:34,041 --> 00:48:36,541
És més alt que tu, tap de bassa.
632
00:48:36,541 --> 00:48:38,083
Demostra-m'ho. Aixeca't.
633
00:48:38,083 --> 00:48:40,666
Aixeca't. Demostra-m'ho.
634
00:48:40,666 --> 00:48:42,083
Vinga.
635
00:48:42,083 --> 00:48:44,000
No ens convideu a la festa?
636
00:48:44,000 --> 00:48:45,416
Qui collons és?
637
00:48:46,166 --> 00:48:47,291
Filla de puta.
638
00:48:49,666 --> 00:48:50,583
Són les Rates!
639
00:48:51,875 --> 00:48:52,875
Putes rates!
640
00:48:52,875 --> 00:48:55,041
La mocosa i jo marxem.
641
00:48:56,208 --> 00:48:57,416
Mistle, darrere!
642
00:48:59,583 --> 00:49:01,375
On et penses que vas?
643
00:49:05,375 --> 00:49:07,875
- Ni se t'acudeixi.
- Kayleigh!
644
00:49:09,416 --> 00:49:12,083
Sabia que eres viu, mitja merda.
645
00:49:24,916 --> 00:49:26,958
Enrere! Són meus.
646
00:49:34,250 --> 00:49:35,416
Eh, vine aquí.
647
00:49:47,000 --> 00:49:48,125
Molt bé, Reef!
648
00:49:54,000 --> 00:49:54,833
Aparta't.
649
00:50:12,750 --> 00:50:13,916
Hola, problemàtica.
650
00:50:27,000 --> 00:50:28,375
Un combat just?
651
00:51:07,041 --> 00:51:09,125
A veure com lluites contra un humà.
652
00:51:16,791 --> 00:51:19,125
No ets prou home per guanyar-la.
653
00:51:31,666 --> 00:51:34,458
Me les pagaràs, mala pècora!
654
00:51:41,083 --> 00:51:42,250
Collons.
655
00:51:45,000 --> 00:51:46,208
Està jugant amb ell.
656
00:52:24,833 --> 00:52:25,833
D'un en un.
657
00:52:25,833 --> 00:52:28,333
- No arribarem a temps.
- No us atureu.
658
00:52:29,458 --> 00:52:30,541
En fila!
659
00:52:31,916 --> 00:52:34,958
Identifiqueu-vos bé.
Buideu-vos les butxaques.
660
00:52:34,958 --> 00:52:36,958
No trobarem la Ciri si no passem.
661
00:52:36,958 --> 00:52:40,583
O em puc endur la teva senyora
i que em convenci ella.
662
00:52:41,708 --> 00:52:43,583
Hi ha d'haver una alternativa.
663
00:52:43,583 --> 00:52:45,375
- Tardaríem dies.
- Tingui.
664
00:52:46,916 --> 00:52:48,166
Molt bé. Endavant.
665
00:52:51,583 --> 00:52:52,708
Gràcies.
666
00:52:52,708 --> 00:52:53,916
Bon dia.
667
00:52:53,916 --> 00:52:56,416
- Hola. Què tal?
- Papers.
668
00:52:56,416 --> 00:53:00,666
- Els hem perdut.
- Però ens agradaria compensar-lo,
669
00:53:00,666 --> 00:53:03,375
per les molèsties, amb...
670
00:53:05,333 --> 00:53:06,333
Un moment.
671
00:53:08,625 --> 00:53:10,250
No em penses ajudar?
672
00:53:10,250 --> 00:53:11,625
Si voleu passar, pagueu.
673
00:53:12,583 --> 00:53:15,333
Miri, aquí té dos orens.
674
00:53:19,958 --> 00:53:22,041
Amb això no n'hi ha prou, tarat.
675
00:53:23,666 --> 00:53:24,750
Això estaria bé.
676
00:53:26,083 --> 00:53:27,000
Espera.
677
00:53:29,416 --> 00:53:30,875
Per les molèsties...
678
00:53:33,625 --> 00:53:34,458
amic meu.
679
00:53:34,458 --> 00:53:35,708
Això no, Geralt.
680
00:53:38,875 --> 00:53:39,708
Molt bonic.
681
00:53:41,000 --> 00:53:41,875
Passeu.
682
00:53:42,916 --> 00:53:44,208
Moltes gràcies.
683
00:53:44,208 --> 00:53:45,291
Un plaer.
684
00:53:49,000 --> 00:53:50,166
Estimat amic,
685
00:53:50,833 --> 00:53:52,458
un dia em vas explicar un somni
686
00:53:53,333 --> 00:53:55,541
en què caminaves per camps infinits
687
00:53:55,541 --> 00:53:58,041
cap a un obelisc amb noms de morts.
688
00:53:58,041 --> 00:54:00,458
- El peatge.
- No!
689
00:54:00,458 --> 00:54:04,166
Et seguia una dona d'ulls blaus i freds.
690
00:54:04,166 --> 00:54:07,375
Marxeu o deixareu òrfena la nena.
691
00:54:08,583 --> 00:54:11,541
La coneixies
perquè sempre et seguia els passos.
692
00:54:12,291 --> 00:54:13,416
Tu no t'aturis.
693
00:54:15,250 --> 00:54:17,458
Hem de trobar la Ciri. Geralt.
694
00:54:17,458 --> 00:54:19,333
"Per què?", li vas preguntar.
695
00:54:20,541 --> 00:54:22,416
Estaves destinat a acabar sol?
696
00:54:22,416 --> 00:54:25,166
Per què no els deixes passar amb la nena?
697
00:54:25,166 --> 00:54:26,083
Ves a cagar.
698
00:54:26,958 --> 00:54:30,166
O me l'enduré a casa
a veure què en puc fer.
699
00:54:30,666 --> 00:54:34,166
¿Volia que tu,
un bruixot que no necessitava ningú,
700
00:54:35,333 --> 00:54:36,541
sabés el que és la por?
701
00:54:38,333 --> 00:54:39,666
Li vas dir la veritat.
702
00:54:41,333 --> 00:54:42,958
Sempre havies tingut por.
703
00:54:43,541 --> 00:54:44,375
Fins ara.
704
00:54:45,583 --> 00:54:47,875
Perquè t'ho havia pres tot.
705
00:54:47,875 --> 00:54:50,083
També t'havia pres la por.
706
00:54:52,500 --> 00:54:56,750
Ara tu i jo sabem
què vol dir necessitar, estimar.
707
00:54:58,166 --> 00:54:59,375
Perdre-ho tot.
708
00:55:00,625 --> 00:55:01,958
A la porra la neutralitat.
709
00:55:03,750 --> 00:55:05,375
Ja no tenim por.
710
00:55:09,750 --> 00:55:10,958
Vine aquí!
711
00:55:17,625 --> 00:55:19,041
Geralt, l'espasa!
712
00:55:21,041 --> 00:55:22,166
Ajuda'm.
713
00:55:23,625 --> 00:55:24,458
Té.
714
00:55:28,416 --> 00:55:30,041
Tothom sota el carretó!
715
00:55:41,250 --> 00:55:42,083
Mateu-lo!
716
00:55:42,958 --> 00:55:44,500
Ara veuràs!
717
00:55:55,750 --> 00:55:57,541
Sí, ja ho sé.
718
00:55:58,583 --> 00:55:59,875
Ja seria mort.
719
00:56:01,583 --> 00:56:03,166
Jo també he estat perduda.
720
00:56:04,291 --> 00:56:06,250
L'Eithne diu que encara ho estic.
721
00:56:07,416 --> 00:56:08,875
Hauria estat bé
722
00:56:08,875 --> 00:56:12,500
tenir algú que em cuidés
com tu a aquesta noia.
723
00:56:13,000 --> 00:56:14,125
Estan tots bé.
724
00:56:17,625 --> 00:56:18,541
Ja està?
725
00:56:19,666 --> 00:56:20,583
Encara no.
726
00:56:20,583 --> 00:56:21,833
Te n'has deixat un.
727
00:56:22,791 --> 00:56:23,875
No.
728
00:56:31,416 --> 00:56:32,375
Aixeca't.
729
00:56:34,291 --> 00:56:37,166
Si arribes a Nilfgaard abans que jo,
730
00:56:41,291 --> 00:56:43,875
digues al cabró de l'Emhyr
731
00:56:44,750 --> 00:56:48,791
que per més exèrcits
i per més muralles que tingui,
732
00:56:49,875 --> 00:56:52,250
alliberaré la Ciri.
733
00:56:54,666 --> 00:56:55,625
Entesos?
734
00:57:27,041 --> 00:57:29,125
Estic convençuda, Geralt,
735
00:57:29,125 --> 00:57:30,541
que trobaràs la Ciri.
736
00:57:33,416 --> 00:57:37,125
I jo m'asseguraré
que aquest món sigui segur per a ella.
737
00:57:41,416 --> 00:57:44,916
I, si ens hem d'enfrontar
als ulls blaus i freds de la mort,
738
00:57:46,541 --> 00:57:47,416
ho farem.
739
00:57:48,750 --> 00:57:50,791
Però serem els últims a caure.
740
00:57:52,291 --> 00:57:53,625
D'això n'estic segura.
741
00:58:00,666 --> 00:58:01,875
Amb tot el meu amor...
742
00:58:03,750 --> 00:58:04,625
Yennefer.
743
00:58:11,291 --> 00:58:14,166
- No et salvarem més.
- És mentida i ho saps.
744
00:58:14,166 --> 00:58:16,500
Calleu i agafeu tot el que tingui valor.
745
00:58:24,416 --> 00:58:26,083
Ningú no diu res d'ella?
746
00:58:26,083 --> 00:58:29,000
- És muda o alguna cosa?
- Doneu-li un moment.
747
00:58:31,000 --> 00:58:32,833
Diuen que fa sentir malament.
748
00:58:34,583 --> 00:58:35,666
Matar algú.
749
00:58:42,833 --> 00:58:43,791
Però és mentida.
750
00:58:44,375 --> 00:58:45,541
Hem de marxar.
751
00:58:45,541 --> 00:58:46,500
Està sola?
752
00:58:46,500 --> 00:58:48,083
Sap brandar l'espasa.
753
00:58:51,625 --> 00:58:52,666
Com et dius?
754
00:59:02,250 --> 00:59:03,583
Digueu-me Falka.
755
00:59:06,875 --> 00:59:09,000
Cavalca, Bruixot,
756
00:59:09,583 --> 00:59:12,333
amb el vent huracanat.
757
00:59:13,000 --> 00:59:15,041
Cavalca, Bruixot,
758
00:59:15,958 --> 00:59:18,791
a la cerca del teu fat.
759
00:59:19,375 --> 00:59:21,541
Cavalca, Bruixot,
760
00:59:22,500 --> 00:59:24,791
amb el vent huracanat.
761
00:59:25,958 --> 00:59:28,041
Cavalca, Bruixot,
762
00:59:28,916 --> 00:59:31,291
porta el vent de llibertat.
763
00:59:32,333 --> 00:59:35,541
Desvetllat sota sols glaçats,
764
00:59:35,541 --> 00:59:38,875
traïdors i escollits.
765
00:59:38,875 --> 00:59:41,833
Alça't, arriba el moment
766
00:59:41,833 --> 00:59:45,000
de prendre els cels.
767
00:59:45,000 --> 00:59:48,291
El van trair, però ja no més.
768
00:59:48,291 --> 00:59:51,500
Torna a brandir l'acer.
769
00:59:51,500 --> 00:59:54,625
La plata flueix dins seu
770
00:59:54,625 --> 00:59:58,125
i la venjança als ulls.
771
00:59:58,125 --> 01:00:00,083
Cavalca, Bruixot,
772
01:00:00,625 --> 01:00:03,375
amb el vent huracanat.
773
01:00:04,375 --> 01:00:07,041
Cavalca, Bruixot,
774
01:00:07,041 --> 01:00:10,083
a la cerca del teu fat.
775
01:00:10,875 --> 01:00:13,000
Cavalca, Bruixot,
776
01:00:13,666 --> 01:00:16,375
amb el vent huracanat.
777
01:00:17,083 --> 01:00:20,000
Cavalca, Bruixot,
778
01:00:20,000 --> 01:00:22,750
porta el vent de llibertat.
779
01:00:23,333 --> 01:00:26,666
Mentides i encantaments
780
01:00:26,666 --> 01:00:29,583
mai superen el destí.
781
01:00:30,083 --> 01:00:33,041
Vols fer col·lidir els mons.
782
01:00:33,041 --> 01:00:36,416
Digues les teves intencions.
783
01:00:36,416 --> 01:00:38,666
Cavalca, Bruixot,
784
01:00:39,166 --> 01:00:41,916
amb el vent huracanat.
785
01:00:42,708 --> 01:00:45,083
Cavalca, Bruixot,
786
01:00:45,666 --> 01:00:48,416
a la cerca del teu fat.
787
01:00:49,000 --> 01:00:51,416
Cavalca, Bruixot,
788
01:00:51,958 --> 01:00:54,875
amb el vent huracanat.
789
01:00:55,416 --> 01:00:58,000
Cavalca, Bruixot,
790
01:00:58,541 --> 01:01:01,500
porta el vent de llibertat.
791
01:01:02,125 --> 01:01:06,333
Humans més monstres que criatures.
792
01:01:06,333 --> 01:01:11,541
Bruixot més humans que ells.
793
01:01:11,541 --> 01:01:16,083
Carnisser, Llop Blanc o salvador.
794
01:01:16,083 --> 01:01:18,125
El bruixot torna
795
01:01:18,125 --> 01:01:24,000
a la fi.
796
01:01:45,708 --> 01:01:46,958
Vinga!
797
01:01:59,666 --> 01:02:01,875
Cavalca, Bruixot,
798
01:02:02,416 --> 01:02:05,291
amb el vent huracanat.
799
01:02:05,958 --> 01:02:08,125
Cavalca, Bruixot,
800
01:02:08,958 --> 01:02:11,500
a la cerca del teu fat.
801
01:02:12,416 --> 01:02:14,333
Cavalca, Bruixot,
802
01:02:15,208 --> 01:02:18,750
amb el vent que per tu ha udolat.
803
01:02:18,750 --> 01:02:20,958
Cavalca, Bruixot.
804
01:02:21,750 --> 01:02:28,125
No temis el vent que ha udolat.
805
01:02:28,125 --> 01:02:32,791
Per tu ha udolat.
806
01:02:32,791 --> 01:02:37,875
Subtítols: Maria Romero Soronellas