1 00:00:42,958 --> 00:00:49,833 《獵魔士》 2 00:01:09,375 --> 00:01:10,875 救命!來人啊! 3 00:01:12,875 --> 00:01:14,041 我動不了! 4 00:01:20,833 --> 00:01:21,666 傑洛特? 5 00:01:22,166 --> 00:01:23,000 奇莉? 6 00:01:30,875 --> 00:01:32,041 傑洛特,你在哪裡? 7 00:01:35,833 --> 00:01:36,666 天啊 8 00:01:45,291 --> 00:01:46,125 你怎麼在這裡? 9 00:01:51,625 --> 00:01:52,833 我來找我的護衛 10 00:01:56,833 --> 00:01:58,041 我以為再也不會見到你 11 00:01:59,625 --> 00:02:00,625 對 12 00:02:01,916 --> 00:02:02,958 我確實是那麼打算 13 00:02:13,500 --> 00:02:14,500 這裡發生了什麼事? 14 00:02:16,500 --> 00:02:18,833 塔奈島上 不是只有戴斯特拉和菲莉帕心懷鬼胎 15 00:02:19,750 --> 00:02:22,583 他們懷疑維列佛茲跟尼夫加爾德串通 16 00:02:23,083 --> 00:02:25,791 恩菲爾突襲了大陸的所有人 17 00:02:28,833 --> 00:02:29,875 第二次戰爭開始了 18 00:02:35,333 --> 00:02:36,166 你該走了 19 00:02:37,000 --> 00:02:38,416 不必待在這裡聽我說話 20 00:02:38,958 --> 00:02:39,833 我得把你弄出去 21 00:02:40,333 --> 00:02:42,208 有一條以前捕獸者在走的路 22 00:02:42,208 --> 00:02:44,250 就在彌爾瑟村莊附近 23 00:02:44,250 --> 00:02:46,458 可以通往奧克森福特 24 00:02:47,000 --> 00:02:48,375 我在那裡的朋友有個藏身處 25 00:02:48,375 --> 00:02:49,375 把這個交給他們 26 00:02:49,375 --> 00:02:50,791 它能讓你到首都 27 00:02:50,791 --> 00:02:51,708 我不懂 28 00:02:55,125 --> 00:02:55,958 計畫會改變 29 00:02:58,125 --> 00:02:58,958 那跟我一起走 30 00:03:00,083 --> 00:03:01,083 不行 31 00:03:02,333 --> 00:03:03,458 我得去找我的家人 32 00:03:03,458 --> 00:03:04,666 我會跟我哥談 33 00:03:04,666 --> 00:03:06,541 我有年金,我會盡量帶在身上 34 00:03:06,541 --> 00:03:07,458 告訴我在哪會合... 35 00:03:07,458 --> 00:03:08,583 你不明白 36 00:03:09,125 --> 00:03:10,625 外面一觸即發的戰爭 37 00:03:10,625 --> 00:03:14,333 跟傑洛特為了找女兒 會做出的事相比根本不算什麼 38 00:03:15,666 --> 00:03:16,958 我不知道接下來會怎樣 39 00:03:23,416 --> 00:03:24,416 讓我陪著你 40 00:03:25,208 --> 00:03:26,500 證明我不只是面具 41 00:03:32,791 --> 00:03:33,625 再說吧 42 00:03:36,791 --> 00:03:38,041 等我找到奇莉之後 43 00:03:38,041 --> 00:03:39,291 你應該先找傑洛特 44 00:03:41,791 --> 00:03:42,625 為什麼? 45 00:03:43,666 --> 00:03:45,166 我看到那座塔爆炸 46 00:03:47,333 --> 00:03:48,458 感受到爆炸的衝擊 47 00:03:50,916 --> 00:03:52,375 我認為她不可能存活 48 00:03:54,250 --> 00:03:55,083 我很遺憾 49 00:04:01,958 --> 00:04:02,791 女巫! 50 00:04:04,416 --> 00:04:05,250 詩人 51 00:04:10,750 --> 00:04:11,750 沒事吧?有受傷嗎? 52 00:04:13,875 --> 00:04:14,708 奇莉在哪裡? 53 00:04:16,000 --> 00:04:17,541 有人看到她在托爾拉拉,可是... 54 00:04:18,333 --> 00:04:19,958 我在瓦礫中找遍了,找不到她 55 00:04:21,083 --> 00:04:21,916 那傑洛特呢? 56 00:04:23,833 --> 00:04:25,208 特瑞絲要帶他去布洛奇隆 57 00:04:26,166 --> 00:04:27,000 去療傷 58 00:04:27,916 --> 00:04:28,750 他可能快死了 59 00:04:29,625 --> 00:04:30,458 該死 60 00:04:32,000 --> 00:04:32,833 狀況很不妙 61 00:04:33,958 --> 00:04:34,791 狀況很不妙 62 00:04:43,291 --> 00:04:44,250 幫他準備一張床 63 00:04:44,916 --> 00:04:46,625 去弄一些淡水還有布過來 64 00:04:49,750 --> 00:04:50,791 拿淡水過來 65 00:04:56,250 --> 00:04:58,125 小心,他身負重傷 66 00:05:03,875 --> 00:05:04,708 不是受傷 67 00:05:06,041 --> 00:05:07,208 是快死了,艾思娜母親 68 00:05:08,958 --> 00:05:10,250 -他是誰? -一個老朋友 69 00:05:11,000 --> 00:05:12,333 我們必須幫他 70 00:05:12,333 --> 00:05:13,291 不要... 71 00:05:15,333 --> 00:05:16,583 浪費時間... 72 00:05:20,291 --> 00:05:21,291 救我 73 00:05:21,291 --> 00:05:23,125 才不浪費,格溫布雷德 74 00:05:25,375 --> 00:05:27,916 你的女巫朋友留了這個給你 75 00:05:29,250 --> 00:05:32,458 她要我告訴你,“有東西等著你” 76 00:05:36,500 --> 00:05:38,625 奇莉拉也曾來這裡做客 77 00:05:39,708 --> 00:05:40,791 她後來找到你了? 78 00:05:41,583 --> 00:05:42,958 沒錯 79 00:05:48,291 --> 00:05:49,625 但我失去她了 80 00:06:08,791 --> 00:06:09,625 什麼? 81 00:06:11,416 --> 00:06:12,625 這是怎麼回事? 82 00:06:33,166 --> 00:06:34,333 傑洛特? 83 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 葉妮芙? 84 00:06:41,625 --> 00:06:42,458 紅沙 85 00:06:47,416 --> 00:06:48,291 渴什拉沙漠 86 00:06:51,791 --> 00:06:52,625 太棒了 87 00:07:11,583 --> 00:07:12,416 好 88 00:07:14,166 --> 00:07:16,916 傑洛特會叫我把骨頭推回關節 89 00:07:17,625 --> 00:07:19,458 應該還會一邊碎唸著 90 00:07:20,291 --> 00:07:22,250 生於憂患,然後... 91 00:07:25,250 --> 00:07:26,333 然後他會... 92 00:07:52,791 --> 00:07:53,916 在哪裡? 93 00:08:01,708 --> 00:08:03,541 永不迷失,總會找到 94 00:08:09,458 --> 00:08:10,708 [上古語] 95 00:08:19,916 --> 00:08:21,333 [上古語] 96 00:08:29,750 --> 00:08:31,416 [上古語] 97 00:08:42,875 --> 00:08:43,708 有人嗎? 98 00:09:33,250 --> 00:09:34,125 奇莉加油 99 00:09:35,625 --> 00:09:36,666 加油 100 00:09:36,666 --> 00:09:37,791 最好繼續向前 101 00:10:22,833 --> 00:10:23,666 有人嗎? 102 00:10:26,916 --> 00:10:27,750 有人嗎? 103 00:10:28,875 --> 00:10:30,083 誰在那裡? 104 00:10:56,000 --> 00:10:56,833 好多了 105 00:11:25,583 --> 00:11:26,708 傑洛特和葉妮芙需要我 106 00:11:28,000 --> 00:11:29,041 我得回去他們身邊 107 00:11:32,000 --> 00:11:32,833 好 108 00:11:33,666 --> 00:11:34,750 太陽在西邊落下 109 00:11:37,458 --> 00:11:38,375 渴什拉沙漠在東邊 110 00:11:39,500 --> 00:11:41,166 所以如果我朝著落日前進 111 00:11:41,916 --> 00:11:43,875 那就是往西走 112 00:11:44,583 --> 00:11:45,458 往山丘走 113 00:11:46,541 --> 00:11:48,125 那裡會有避難處和食物 114 00:11:51,166 --> 00:11:52,000 有道理 115 00:12:07,250 --> 00:12:09,291 王子坐在海邊 116 00:12:13,541 --> 00:12:15,416 和海妖兩人臉紅紅 117 00:12:18,708 --> 00:12:21,625 米須維爾想教我星座時 我應該認真聽的 118 00:12:25,250 --> 00:12:28,333 他們討論了許久 119 00:12:29,250 --> 00:12:31,833 誰要放棄自己的環境 120 00:12:33,583 --> 00:12:37,625 因為如果你的目標是天堂 121 00:12:47,708 --> 00:12:50,458 好好思考人生中所有的 122 00:12:51,375 --> 00:12:52,583 慾望 123 00:12:54,791 --> 00:12:55,625 然後 124 00:12:56,291 --> 00:13:01,458 做出一些犧牲 125 00:13:12,291 --> 00:13:13,125 他們會擔心 126 00:13:14,083 --> 00:13:15,083 他們會很擔心 127 00:13:17,666 --> 00:13:18,500 我得繼續前進 128 00:13:20,083 --> 00:13:21,458 只要繼續前進就好 129 00:13:33,916 --> 00:13:35,708 在天亮前找到朝露 130 00:13:37,208 --> 00:13:38,125 希望可恩是對的 131 00:13:40,958 --> 00:13:42,958 太好了... 132 00:14:26,166 --> 00:14:27,916 我整晚都走錯方向了 133 00:14:33,916 --> 00:14:39,875 我不會死在這裡... 134 00:14:51,583 --> 00:14:53,125 我知道你在附近! 135 00:14:54,291 --> 00:14:55,125 現身吧! 136 00:14:55,791 --> 00:14:59,208 我會找到你 跟著你離開這該死的沙漠 137 00:15:09,958 --> 00:15:11,291 你到底去哪了? 138 00:15:12,250 --> 00:15:14,500 別把我一個人丟在這裡 139 00:15:37,583 --> 00:15:39,166 水 140 00:16:02,375 --> 00:16:03,208 這是什麼? 141 00:16:40,458 --> 00:16:41,458 我跟蹤的是你嗎? 142 00:16:44,041 --> 00:16:45,333 你是獨角獸 143 00:16:48,041 --> 00:16:49,291 葉妮芙說你真的存在 144 00:16:49,291 --> 00:16:50,583 但我一直不相信 145 00:16:52,541 --> 00:16:53,458 你救了我一命 146 00:16:55,541 --> 00:16:57,791 你比書中形容的還要小隻 147 00:17:05,125 --> 00:17:06,208 不能摸,知道了 148 00:17:15,750 --> 00:17:16,583 等等! 149 00:17:17,208 --> 00:17:18,041 小馬! 150 00:17:20,500 --> 00:17:21,333 小馬! 151 00:17:31,166 --> 00:17:32,000 你去哪了? 152 00:17:35,666 --> 00:17:36,958 小馬! 153 00:17:40,291 --> 00:17:41,708 這下子別人怎麼找得到我? 154 00:17:46,208 --> 00:17:47,541 沒人找得到我 155 00:17:48,583 --> 00:17:49,583 我失去理智了嗎? 156 00:17:50,208 --> 00:17:51,416 我什麼都看不到 157 00:17:54,250 --> 00:17:55,416 妳永遠回不去了 158 00:17:56,416 --> 00:17:57,625 妳會餓死 159 00:18:07,541 --> 00:18:08,375 我失去理智了 160 00:18:09,041 --> 00:18:10,375 竟然以為自己看到獨角獸 161 00:18:12,291 --> 00:18:13,625 我需要吃東西 162 00:18:15,083 --> 00:18:16,208 我撐不下去了 163 00:18:23,500 --> 00:18:24,500 等等! 164 00:18:32,750 --> 00:18:33,583 食物! 165 00:18:41,500 --> 00:18:44,000 公主不應該做出這種舉止 166 00:18:58,541 --> 00:18:59,416 母親 167 00:18:59,416 --> 00:19:00,333 我的奇莉拉 168 00:19:03,833 --> 00:19:04,791 真希望妳在這裡 169 00:19:06,458 --> 00:19:08,208 我常常想到妳 170 00:19:08,208 --> 00:19:09,833 我夢到妳了 171 00:19:14,916 --> 00:19:16,208 我們相處的時光太少了 172 00:19:16,208 --> 00:19:17,458 對啊 173 00:19:17,458 --> 00:19:19,250 妳花了一輩子 174 00:19:20,041 --> 00:19:21,708 努力尋找歸屬之處 175 00:19:23,291 --> 00:19:24,125 但是 176 00:19:25,875 --> 00:19:26,708 落得這個下場 177 00:19:28,083 --> 00:19:29,875 再次被拋棄 178 00:19:31,625 --> 00:19:32,958 我沒有被拋棄 179 00:19:32,958 --> 00:19:35,000 傑洛特說他會找到我 180 00:19:35,000 --> 00:19:36,875 永遠不是妳的錯,對吧? 181 00:19:37,625 --> 00:19:40,166 那些妳愛的人,妳身邊的人 182 00:19:40,166 --> 00:19:41,416 他們都想為妳做到最好 183 00:19:41,416 --> 00:19:42,791 但恐怕那還不夠 184 00:19:43,458 --> 00:19:44,708 -什麼? -別想裝傻 185 00:19:44,708 --> 00:19:46,583 妳心底也明白 186 00:19:46,583 --> 00:19:47,500 他們是我的家人 187 00:19:49,208 --> 00:19:50,208 他們愛我 188 00:19:50,208 --> 00:19:51,291 我和妳父親也愛過妳 189 00:19:52,833 --> 00:19:53,875 但妳啊 190 00:19:54,583 --> 00:19:55,500 孩子 191 00:19:56,875 --> 00:19:58,666 是個重擔 192 00:19:58,666 --> 00:20:00,125 為什麼要說這種話? 193 00:20:00,125 --> 00:20:02,833 我猜傑洛特一定鬆了一大口氣 194 00:20:02,833 --> 00:20:04,583 當他看到妳跑進那座塔 195 00:20:04,583 --> 00:20:05,958 也許只要仔細觀察 196 00:20:05,958 --> 00:20:08,250 妳就會發現沒人受得了妳 197 00:20:08,250 --> 00:20:09,333 不,妳才不了解我 198 00:20:11,000 --> 00:20:12,125 是妳拋棄了我! 199 00:20:12,958 --> 00:20:15,875 妳上了那艘船,卻沒帶我一起走 200 00:20:16,625 --> 00:20:17,458 為什麼? 201 00:20:29,500 --> 00:20:30,750 我看到你了,小王八蛋 202 00:20:45,500 --> 00:20:46,375 我不太舒服 203 00:20:50,041 --> 00:20:50,875 再次 204 00:20:51,458 --> 00:20:52,291 被拋棄 205 00:20:53,875 --> 00:20:55,083 傑洛特和葉妮芙需要我 206 00:20:55,083 --> 00:20:56,916 他們沒有活下來 207 00:20:56,916 --> 00:20:58,375 想聽故事嗎? 208 00:20:58,375 --> 00:20:59,666 沒人受得了妳 209 00:20:59,666 --> 00:21:00,875 傑洛特和葉妮芙需要我 210 00:21:00,875 --> 00:21:02,166 努力尋找歸屬 211 00:21:02,166 --> 00:21:03,708 奇莉拉,醒醒吧! 212 00:21:08,125 --> 00:21:09,083 妳做了什麼好事? 213 00:21:14,041 --> 00:21:15,500 是個重擔 214 00:21:16,125 --> 00:21:17,458 再次被拋棄 215 00:21:17,458 --> 00:21:18,375 重擔... 216 00:21:18,375 --> 00:21:19,375 知道這是哪裡嗎? 217 00:21:20,083 --> 00:21:21,041 只須伸出手 218 00:21:28,500 --> 00:21:29,333 什麼? 219 00:21:35,708 --> 00:21:36,541 給妳一個建議 220 00:21:37,333 --> 00:21:38,416 別吃蜥蜴 221 00:21:39,541 --> 00:21:40,666 牠們有毒 222 00:21:40,666 --> 00:21:41,583 這是哪裡? 223 00:21:43,166 --> 00:21:44,291 妳哪位? 224 00:21:44,291 --> 00:21:45,291 好問題 225 00:21:46,208 --> 00:21:47,541 我是過去 226 00:21:47,541 --> 00:21:49,583 而這是未來 227 00:21:51,083 --> 00:21:51,916 應該說 228 00:21:51,916 --> 00:21:53,166 可能的未來 229 00:21:53,666 --> 00:21:55,791 這不是我第一次預見未來 230 00:21:57,666 --> 00:21:58,916 這是什麼地方? 231 00:21:58,916 --> 00:22:00,125 妳可能以後就會知道 232 00:22:00,125 --> 00:22:02,125 就像我說的,這是一種可能 233 00:22:02,125 --> 00:22:04,166 是未來眾多可能的其中一種 234 00:22:04,166 --> 00:22:07,000 一切取決於妳如何抉擇 235 00:22:07,000 --> 00:22:08,125 我瘋了 236 00:22:08,916 --> 00:22:12,041 女強人自古以來就常被說是瘋子 237 00:22:12,041 --> 00:22:13,291 那都是胡說八道 238 00:22:13,291 --> 00:22:15,916 以前一直都是,未來也仍然是 239 00:22:15,916 --> 00:22:17,833 歷史總會重演 240 00:22:18,666 --> 00:22:20,041 這是我們的共同點 241 00:22:20,041 --> 00:22:21,541 我們都是發瘋的公主 242 00:22:21,541 --> 00:22:24,208 被應該保護我們的人拋棄 243 00:22:24,208 --> 00:22:26,125 還被家人捅刀 244 00:22:26,791 --> 00:22:29,000 至少妳的家人願意自我了結 245 00:22:29,000 --> 00:22:29,958 我得殺死我的 246 00:22:30,541 --> 00:22:31,958 妳殺了妳的家人? 247 00:22:32,791 --> 00:22:34,791 主要是我的父親 248 00:22:34,791 --> 00:22:36,041 失敗的傢伙 249 00:22:36,041 --> 00:22:38,583 老實說,最讓我失望的是整個體制 250 00:22:39,458 --> 00:22:41,291 我的父親只是代代相傳的體制中 251 00:22:41,291 --> 00:22:43,708 其中一個角色罷了 252 00:22:44,625 --> 00:22:46,291 妳覺得有可能改變嗎? 253 00:22:46,291 --> 00:22:49,666 又是個好問題 254 00:22:50,375 --> 00:22:54,833 歷史還要重演幾次? 255 00:22:54,833 --> 00:22:56,500 其中一個角色 256 00:22:59,625 --> 00:23:00,750 我能坦承一件事嗎? 257 00:23:04,750 --> 00:23:06,791 我覺得我有能力改變現況 258 00:23:09,125 --> 00:23:11,041 妳不是第一個有這種感覺的人 259 00:23:13,125 --> 00:23:15,166 可是妳啊,我的朋友 260 00:23:16,833 --> 00:23:18,250 妳可能是 261 00:23:18,250 --> 00:23:19,333 最後一個 262 00:23:21,125 --> 00:23:22,041 有人在嗎? 263 00:23:23,250 --> 00:23:24,083 有人在嗎? 264 00:23:25,166 --> 00:23:26,125 拜託 265 00:23:28,416 --> 00:23:29,583 拜託不要拋下我 266 00:24:09,875 --> 00:24:13,083 我不太舒服,小馬 267 00:24:14,083 --> 00:24:16,291 維瑟米爾說這片沙漠是煎鍋 268 00:24:17,708 --> 00:24:19,416 現在我明白了 269 00:24:22,375 --> 00:24:23,916 可以讓我摸摸你嗎? 270 00:24:25,125 --> 00:24:26,375 我必須確定你真的存在 271 00:24:41,708 --> 00:24:42,541 好吧 272 00:24:43,625 --> 00:24:44,625 那你到底想怎樣? 273 00:24:49,083 --> 00:24:50,333 嘿,等等 274 00:24:51,750 --> 00:24:52,583 你要去哪裡? 275 00:24:54,916 --> 00:24:55,750 等等 276 00:25:08,791 --> 00:25:10,291 你是想讓我看這個嗎? 277 00:25:13,625 --> 00:25:15,333 小馬,我走不下去了 278 00:25:27,875 --> 00:25:28,708 混沌 279 00:25:29,458 --> 00:25:30,291 在土中 280 00:25:31,750 --> 00:25:32,583 空中 281 00:25:34,250 --> 00:25:35,208 水中 282 00:25:36,000 --> 00:25:36,833 這裡有水脈 283 00:25:52,500 --> 00:25:53,333 真的是水 284 00:26:02,333 --> 00:26:04,875 來,你一定也渴了,喝吧 285 00:26:07,208 --> 00:26:08,833 謝謝 286 00:26:34,375 --> 00:26:36,000 好,我來了 287 00:26:41,000 --> 00:26:42,208 我提過小魚兒了嗎? 288 00:26:43,458 --> 00:26:44,375 你一定會很喜歡牠 289 00:27:25,791 --> 00:27:26,708 朋友,在這裡等我 290 00:27:40,958 --> 00:27:42,625 這裡顯然沒有能吃的 291 00:27:44,583 --> 00:27:45,833 真噁心 292 00:27:49,500 --> 00:27:50,458 走開 293 00:27:50,458 --> 00:27:52,916 我知道妳只是幻覺 294 00:27:52,916 --> 00:27:56,583 妳竟敢用那種口氣對我說話? 295 00:28:02,333 --> 00:28:04,708 琴特拉小母獅 296 00:28:05,208 --> 00:28:06,041 真可悲 297 00:28:06,041 --> 00:28:08,750 妳不存在 298 00:28:08,750 --> 00:28:11,208 -我很清楚 -妳不知道這是哪裡嗎? 299 00:28:11,208 --> 00:28:14,083 大陸上最大的墓園 300 00:28:16,291 --> 00:28:17,416 妳要我死? 301 00:28:17,416 --> 00:28:19,541 我要妳 302 00:28:20,416 --> 00:28:23,250 給我醒過來 303 00:28:23,250 --> 00:28:24,750 奇莉拉,醒醒吧! 304 00:28:26,583 --> 00:28:29,000 大家都怕妳 305 00:28:29,750 --> 00:28:33,291 打算利用妳達成他們的目標 306 00:28:33,291 --> 00:28:36,333 妳愛的人則一個個中途退出 307 00:28:36,333 --> 00:28:38,875 妳為即將來臨的戰爭做了什麼準備? 308 00:28:38,875 --> 00:28:41,500 妳做了什麼? 309 00:28:41,500 --> 00:28:45,125 什麼都沒做! 310 00:28:45,125 --> 00:28:48,166 我的死亡是由我自己決定的 311 00:28:48,166 --> 00:28:49,958 好的領導者就是這樣 312 00:28:49,958 --> 00:28:52,250 他們會挺身對抗敵人 313 00:28:52,250 --> 00:28:55,125 妳一直把自己藏起來 314 00:28:55,125 --> 00:28:56,458 妳什麼都沒做 315 00:28:56,458 --> 00:28:59,166 現在還躲在這片沙漠! 316 00:28:59,166 --> 00:29:00,166 -承認吧! -不! 317 00:29:00,166 --> 00:29:02,333 妳讓自己 318 00:29:02,333 --> 00:29:03,625 還有琴特拉 319 00:29:03,625 --> 00:29:05,583 走上毀滅之路 320 00:29:05,583 --> 00:29:07,500 妳被傲慢和恐懼控制 321 00:29:07,500 --> 00:29:08,833 所以妳沒有選擇幫助他人 322 00:29:08,833 --> 00:29:11,208 而是帶著大家走入暴力的惡性循環 323 00:29:11,208 --> 00:29:12,833 是妳讓歷史重演 324 00:29:14,541 --> 00:29:17,916 妳殘忍殺害我這種人 325 00:29:19,625 --> 00:29:21,625 妳讓精靈血灑大地 326 00:29:22,375 --> 00:29:23,333 我的血! 327 00:29:24,208 --> 00:29:25,041 為了什麼目的? 328 00:29:25,833 --> 00:29:28,166 妳最後還是死了 329 00:29:32,250 --> 00:29:35,000 一定有別的辦法 330 00:29:35,000 --> 00:29:38,666 妳真的相信像妳這樣的人 331 00:29:38,666 --> 00:29:41,541 可以成功改變 無數人都沒能動搖的世界? 332 00:29:41,541 --> 00:29:44,958 妳連把馬帶到水邊都做不到 333 00:29:46,791 --> 00:29:47,708 閉嘴! 334 00:29:51,125 --> 00:29:52,083 幹! 335 00:29:58,833 --> 00:29:59,666 再給妳一個建議 336 00:30:00,625 --> 00:30:02,041 別對岩石出拳 337 00:30:03,541 --> 00:30:04,791 我還在想會不會再見到妳 338 00:30:05,458 --> 00:30:06,291 已經想我了嗎? 339 00:30:06,291 --> 00:30:07,208 我不知道妳是誰 340 00:30:09,375 --> 00:30:12,916 我在這裡唯一的說話對象 是一直要我自殺的潛意識 341 00:30:12,916 --> 00:30:15,541 妳怎麼知道我沒有同樣的意圖? 342 00:30:15,541 --> 00:30:16,583 這還有待觀察 343 00:30:23,250 --> 00:30:25,625 妳說我可以是改變世界的最後一人 344 00:30:25,625 --> 00:30:26,750 什麼意思? 345 00:30:26,750 --> 00:30:27,958 妳明知妳擁有強大力量 346 00:30:27,958 --> 00:30:29,541 這也是我們的共同點嗎? 347 00:30:30,416 --> 00:30:33,041 我一直很擅長吸引朋友 348 00:30:33,041 --> 00:30:34,583 我本應成為女王 349 00:30:34,583 --> 00:30:37,041 當我的父親否認我繼承王位的權利 350 00:30:37,541 --> 00:30:39,583 我決定號召平民 351 00:30:39,583 --> 00:30:42,875 在他們的幫助下 我奪回了屬於我的東西 352 00:30:43,458 --> 00:30:46,625 我知道只有一種方式 能留下讓人永生難忘的訊息 353 00:30:46,625 --> 00:30:48,666 血與火 354 00:30:48,666 --> 00:30:49,833 我聽過這個故事 355 00:30:50,416 --> 00:30:51,833 很剛好,畢竟在最後 356 00:30:51,833 --> 00:30:53,541 他們把我綁在木樁上 357 00:30:53,541 --> 00:30:54,750 活活燒死 358 00:30:57,791 --> 00:30:58,625 妳是法兒卡 359 00:31:02,166 --> 00:31:03,375 妳在故事中是惡魔 360 00:31:05,333 --> 00:31:07,000 被詛咒的精靈怪物 361 00:31:07,000 --> 00:31:10,291 那些故事只是用來 說服頑皮的孩子乖乖做家事 362 00:31:11,583 --> 00:31:14,333 最後我乾脆接受我的精靈身分 363 00:31:14,333 --> 00:31:16,666 讓自己成為他們指控的那個人 364 00:31:17,958 --> 00:31:18,958 這樣比較簡單 365 00:31:18,958 --> 00:31:21,375 妳讓整個城鎮血流成河! 366 00:31:21,375 --> 00:31:22,375 誰的血? 367 00:31:23,250 --> 00:31:25,541 那些想利用我或殺我的人 368 00:31:27,083 --> 00:31:28,083 妳以為自己被詛咒了 369 00:31:30,000 --> 00:31:32,375 但妳知道我在妳身上看到什麼嗎? 370 00:31:34,916 --> 00:31:35,750 什麼? 371 00:31:36,625 --> 00:31:37,500 一個孩子 372 00:31:38,708 --> 00:31:41,583 為了自己的家人受盡苦難 373 00:31:43,875 --> 00:31:46,375 他們騙了妳,讓妳無力保護自己 374 00:31:48,375 --> 00:31:51,125 他們讓妳感到羞恥而不是驕傲 375 00:31:51,916 --> 00:31:53,833 恨自己而不是愛自己 376 00:31:55,416 --> 00:31:57,750 害怕而不是接受 377 00:31:57,750 --> 00:31:58,833 妳殺了妳的父親 378 00:31:58,833 --> 00:32:00,416 發動了叛亂 379 00:32:00,416 --> 00:32:02,041 但妳到底想要什麼? 380 00:32:02,041 --> 00:32:05,958 我想要能夠自由感受我的憤怒 381 00:32:07,041 --> 00:32:10,041 不再為我無法控制的事感到羞恥 382 00:32:10,750 --> 00:32:13,166 妳想改變體制? 383 00:32:13,166 --> 00:32:14,250 奇莉拉公主? 384 00:32:17,125 --> 00:32:18,750 全都燒了吧 385 00:33:02,500 --> 00:33:04,333 我不知道我在沙漠還能撐多久 386 00:33:18,125 --> 00:33:20,250 我知道 387 00:33:20,250 --> 00:33:21,291 已經快到了 388 00:33:38,083 --> 00:33:39,083 不太對勁 389 00:33:41,333 --> 00:33:42,166 我感覺到了 390 00:33:52,458 --> 00:33:53,291 該死 391 00:34:08,750 --> 00:34:09,791 不! 392 00:34:58,291 --> 00:34:59,250 小馬 393 00:35:01,375 --> 00:35:02,458 你得讓我幫你 394 00:35:05,416 --> 00:35:07,541 來,這可能有幫助 395 00:35:10,666 --> 00:35:11,500 拜託 396 00:35:27,875 --> 00:35:28,708 來吧 397 00:35:29,666 --> 00:35:31,125 必須繼續前進才能活下去 398 00:35:39,458 --> 00:35:40,291 別擔心 399 00:35:41,041 --> 00:35:42,208 我會照顧你 400 00:35:46,083 --> 00:35:47,541 沒事的 401 00:35:55,125 --> 00:35:57,458 小馬,沒事的 402 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 朋友,你沒事 403 00:36:03,958 --> 00:36:05,083 我要檢查一下 404 00:36:05,875 --> 00:36:06,708 好嗎? 405 00:36:31,000 --> 00:36:33,541 幹... 406 00:36:37,791 --> 00:36:39,666 鳥不生蛋的爛地方! 407 00:36:41,833 --> 00:36:43,750 真是個無助的公主 408 00:36:44,666 --> 00:36:46,041 我才不無助 409 00:36:46,833 --> 00:36:49,291 可是這裡什麼都沒有,沒有魔法來源 410 00:36:49,291 --> 00:36:51,583 妳不是說魔法無所不在嗎? 411 00:36:59,833 --> 00:37:01,166 不行,那是禁忌 412 00:37:01,166 --> 00:37:02,375 誰說的? 413 00:37:02,375 --> 00:37:03,708 葉妮芙說很危險 414 00:37:05,375 --> 00:37:06,416 阿瑞圖沙也禁用 415 00:37:08,250 --> 00:37:09,333 我看過它對人的影響 416 00:37:09,333 --> 00:37:10,333 我只是要說 417 00:37:10,333 --> 00:37:12,541 妳能利用力量做這件好事 418 00:37:13,583 --> 00:37:16,166 否則這隻動物,妳的...朋友 419 00:37:16,666 --> 00:37:17,500 會死 420 00:37:18,041 --> 00:37:18,958 如果妳不救牠的話 421 00:37:44,250 --> 00:37:45,416 沒人教過我怎麼做 422 00:37:45,416 --> 00:37:46,333 只要伸出手 423 00:37:47,083 --> 00:37:49,375 讓火進來 424 00:39:04,166 --> 00:39:05,375 -等等! -別追 425 00:39:06,750 --> 00:39:10,166 那些怕妳的傢伙只會拖累妳 426 00:39:11,333 --> 00:39:13,166 讓他們走吧 427 00:39:17,708 --> 00:39:19,666 感覺超棒,對吧? 428 00:39:21,166 --> 00:39:25,333 而且妳打從出生就一直擁有這種力量 429 00:39:28,208 --> 00:39:29,291 感覺輕而易舉 430 00:39:32,666 --> 00:39:34,208 感覺很好 431 00:39:36,000 --> 00:39:36,958 沒錯 432 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 我就是證明 433 00:39:40,833 --> 00:39:43,291 當火焰舔拭我的臉 434 00:39:43,291 --> 00:39:44,500 我沒有哭喊 435 00:39:46,208 --> 00:39:49,041 我善用大家說我身上帶著的詛咒 436 00:39:50,625 --> 00:39:52,416 就是妳身上的那一個 437 00:39:56,250 --> 00:39:58,541 歷史再次重演 438 00:39:59,833 --> 00:40:01,083 但那不是詛咒 439 00:40:01,791 --> 00:40:02,791 那是一種天賦 440 00:40:03,500 --> 00:40:05,791 他們為此想利用妳 441 00:40:05,791 --> 00:40:07,166 或是毀了妳 442 00:40:08,791 --> 00:40:10,416 他們為此殺了拉拉多倫 443 00:40:11,833 --> 00:40:13,250 把我綁在木樁燒死 444 00:40:15,208 --> 00:40:16,833 但妳,奇莉拉 445 00:40:19,000 --> 00:40:20,041 妳不一樣 446 00:40:22,375 --> 00:40:26,416 妳將改變一切 447 00:40:50,625 --> 00:40:53,416 藐視時代即將到來 448 00:40:54,500 --> 00:40:58,250 到時妳終將奪回屬於妳的東西 449 00:41:00,875 --> 00:41:03,208 妳的憤怒是正當的 450 00:41:03,208 --> 00:41:05,458 妳的復仇是正義的 451 00:41:06,416 --> 00:41:08,958 他們應該受苦,讓他們受苦吧 452 00:41:12,416 --> 00:41:14,458 妳愛的人也會背叛妳 453 00:41:15,833 --> 00:41:16,791 欺騙妳 454 00:41:18,416 --> 00:41:20,583 妳永遠只是他們的棋子 455 00:41:24,083 --> 00:41:27,333 感受妳的怒火,上古之血的孩子 456 00:41:30,500 --> 00:41:32,625 感受釋放的喜悅 457 00:41:35,958 --> 00:41:37,041 妳自己說過 458 00:41:38,750 --> 00:41:40,875 妳不需要任何人 459 00:41:43,458 --> 00:41:45,583 感受釋放的喜悅 460 00:41:47,708 --> 00:41:49,291 妳永遠只是他們的棋子 461 00:41:53,125 --> 00:41:54,958 感受妳的怒火 462 00:41:59,958 --> 00:42:01,125 我不會放棄他們 463 00:42:02,041 --> 00:42:03,416 他們只會拖累妳 464 00:42:05,250 --> 00:42:07,000 這就是妳的力量 465 00:42:07,000 --> 00:42:08,833 魔法無處不在 466 00:42:08,833 --> 00:42:10,583 妳的命運 467 00:42:13,833 --> 00:42:15,500 -我不想 -妳當然想 468 00:42:15,500 --> 00:42:17,000 我不想! 469 00:42:17,000 --> 00:42:18,250 這是預言 470 00:42:18,250 --> 00:42:19,416 拜託住手 471 00:42:20,458 --> 00:42:21,291 別衝動! 472 00:42:21,291 --> 00:42:22,708 我放棄我的力量 473 00:42:29,916 --> 00:42:31,333 讓開,我看看 474 00:42:33,166 --> 00:42:34,500 沒錯,就是她 475 00:42:34,500 --> 00:42:35,958 你怎麼那麼確定? 476 00:42:35,958 --> 00:42:39,208 你在沙漠附近 常常遇到灰髮綠眼的小鬼嗎? 477 00:42:39,791 --> 00:42:40,875 你這個笨蛋 478 00:42:41,458 --> 00:42:42,750 這就是他在找的女孩 479 00:42:43,250 --> 00:42:45,250 好啦,不用那麼兇 480 00:42:45,250 --> 00:42:46,333 你們兩個把她抬起來 481 00:43:11,875 --> 00:43:12,833 豁出去了 482 00:43:22,291 --> 00:43:23,916 我知道妳們在那裡 483 00:43:24,625 --> 00:43:28,333 也知道妳們不歡迎我 484 00:43:30,375 --> 00:43:32,333 但我朋友在這裡 485 00:43:42,708 --> 00:43:43,750 現在就回頭 486 00:43:44,250 --> 00:43:46,083 不然就準備受死 487 00:43:46,083 --> 00:43:47,583 醜陋的人類 488 00:43:48,875 --> 00:43:52,083 打我能讓我受傷 489 00:43:53,791 --> 00:43:55,625 但罵我嘛... 490 00:43:56,500 --> 00:43:57,541 我還是很受傷 491 00:43:58,958 --> 00:44:00,208 我是傑洛特的朋友 492 00:44:00,833 --> 00:44:01,666 白狼的朋友 493 00:44:04,041 --> 00:44:04,875 格溫布雷德 494 00:44:07,625 --> 00:44:08,625 求求妳 495 00:44:14,583 --> 00:44:15,791 那我在這裡等他出來 496 00:44:29,333 --> 00:44:35,916 我對妳的愛永遠不會消逝 497 00:44:38,083 --> 00:44:42,125 這朵妳留下的花永遠不會凋謝 498 00:44:43,541 --> 00:44:48,333 永遠不會死去 499 00:44:49,125 --> 00:44:50,125 是《施了魔法的花》 500 00:44:50,833 --> 00:44:52,291 因為 501 00:44:53,041 --> 00:44:58,000 我美麗的伊塔莉爾 502 00:44:59,833 --> 00:45:02,833 看似佈滿露水的花朵 503 00:45:04,416 --> 00:45:09,458 其實上面都是淚水 504 00:45:12,208 --> 00:45:13,750 施了魔法的花 505 00:45:15,625 --> 00:45:17,791 永遠不會枯萎 506 00:45:22,750 --> 00:45:24,375 夠了,詩人 507 00:45:25,916 --> 00:45:27,500 他需要你,快跟上 508 00:45:46,625 --> 00:45:48,208 沒想到會有這麼多... 509 00:45:49,208 --> 00:45:50,041 人 510 00:45:53,625 --> 00:45:55,041 我以為德律阿得一族都... 511 00:45:55,666 --> 00:45:56,833 妳知道 512 00:45:56,833 --> 00:45:57,750 排斥外人 513 00:45:58,708 --> 00:45:59,541 而且有點... 514 00:46:02,500 --> 00:46:05,666 討厭所有男生 515 00:46:07,000 --> 00:46:08,000 怎麼會改變心意? 516 00:46:10,791 --> 00:46:11,625 戰爭 517 00:46:14,166 --> 00:46:15,708 妳們收留難民 518 00:46:21,333 --> 00:46:22,708 他狀況不好 519 00:46:24,041 --> 00:46:24,875 傑洛特! 520 00:46:25,916 --> 00:46:26,958 你有穿衣服嗎? 521 00:46:27,791 --> 00:46:28,958 他總是不穿衣服 522 00:46:28,958 --> 00:46:31,875 聽著,我知道你迫不及待... 523 00:46:31,875 --> 00:46:32,958 我的天 524 00:46:38,083 --> 00:46:39,166 有什麼消息? 525 00:46:43,416 --> 00:46:44,333 你還好嗎? 526 00:46:48,541 --> 00:46:51,250 我以為特瑞絲會治好你,但沒錯 527 00:46:51,750 --> 00:46:54,083 我有消息要告訴你 但你還好嗎?可以走路嗎? 528 00:46:54,083 --> 00:46:56,458 是葉兒嗎?還是奇莉? 529 00:46:56,458 --> 00:46:58,583 -葉妮芙沒事,她很安全 -奇莉有危險嗎? 530 00:46:58,583 --> 00:47:00,291 奇莉沒事 531 00:47:00,291 --> 00:47:02,333 她沒事,她... 532 00:47:06,208 --> 00:47:07,500 傑洛特,對不起 533 00:47:09,583 --> 00:47:10,458 奇莉失蹤了 534 00:47:11,166 --> 00:47:14,583 葉妮芙在找她,但尼夫加爾德他們... 535 00:47:15,833 --> 00:47:18,458 聽著,我一聽說你在這裡 就直接從塔奈島趕過來了 536 00:47:19,291 --> 00:47:20,875 走我以前當鷸鳥時用的路線 537 00:47:23,541 --> 00:47:24,500 有個村落 538 00:47:25,666 --> 00:47:27,458 在盧格溫旁邊 539 00:47:30,041 --> 00:47:32,750 他們把整個村莊夷為平地 540 00:47:35,583 --> 00:47:36,833 我找過有沒有人倖存下來 541 00:47:38,708 --> 00:47:42,375 但他們為了找到她,不惜殺掉所有人 542 00:47:46,583 --> 00:47:47,583 看來那個策略很成功 543 00:47:48,750 --> 00:47:51,416 皇帝宣布要舉辦慶典 544 00:47:52,625 --> 00:47:54,000 她正在去尼夫加爾德的路上 545 00:48:07,875 --> 00:48:10,666 王子坐在海邊 546 00:48:10,666 --> 00:48:13,291 和海妖兩人臉紅紅 547 00:48:16,875 --> 00:48:19,791 他們討論了許久 548 00:48:19,791 --> 00:48:22,541 誰要放棄自己的環境 549 00:48:26,208 --> 00:48:28,375 搬到海裡生活 550 00:48:29,166 --> 00:48:31,958 搬到陸上生活 551 00:48:31,958 --> 00:48:35,375 何時誰會先屈服? 552 00:48:36,875 --> 00:48:40,000 因為如果你的目標是天堂 553 00:48:40,000 --> 00:48:43,041 和真愛共度人生 554 00:48:43,041 --> 00:48:47,875 好好思考人生中所有的慾望 555 00:48:48,750 --> 00:48:54,458 然後做出一些犧牲 556 00:48:55,958 --> 00:48:58,708 水很濕,海灘很乾 557 00:48:58,708 --> 00:49:02,958 他們躺在初次相遇的地方 558 00:49:05,458 --> 00:49:08,375 但他們不能待在那裡 559 00:49:08,375 --> 00:49:12,500 他們明白退潮只是暫時的 560 00:49:14,875 --> 00:49:17,458 搬到海裡生活 561 00:49:18,041 --> 00:49:20,208 搬到陸上生活 562 00:49:21,041 --> 00:49:25,291 誰會轉身放手? 563 00:49:25,916 --> 00:49:28,833 因為如果你的目標是天堂 564 00:49:28,833 --> 00:49:32,041 和真愛共度人生 565 00:49:32,041 --> 00:49:37,625 好好思考人生中所有的慾望 566 00:49:37,625 --> 00:49:44,416 然後做出一些犧牲 567 00:49:45,708 --> 00:49:48,333 他在海邊作出抉擇 568 00:49:48,333 --> 00:49:51,625 落日將天空染成一片紅 569 00:49:56,083 --> 00:49:59,041 因為她終於讓他明白 570 00:49:59,041 --> 00:50:02,333 他應該和海妖一同生活在水中 571 00:50:04,708 --> 00:50:07,583 搬到海裡生活 572 00:50:07,583 --> 00:50:10,458 他知道值得 573 00:50:10,458 --> 00:50:15,000 將雙腳換成魚鰭 574 00:50:16,375 --> 00:50:19,250 因為如果你的目標是天堂 575 00:50:19,250 --> 00:50:22,333 堅定地鼓勵一下你的情人 576 00:50:22,333 --> 00:50:27,833 如果他沉入最黑暗的夜晚 577 00:50:27,833 --> 00:50:34,291 擁抱他的小小犧牲 578 00:50:34,291 --> 00:50:35,750 字幕翻譯:楊雅筑