1 00:00:42,958 --> 00:00:49,833 片名:猎魔人 2 00:01:09,291 --> 00:01:11,041 求你了!谁来帮帮忙啊! 3 00:01:20,833 --> 00:01:22,041 杰洛特? 4 00:01:22,041 --> 00:01:23,000 希瑞? 5 00:01:30,875 --> 00:01:32,375 你在哪里 杰洛特? 6 00:01:35,833 --> 00:01:36,750 诸神啊! 7 00:01:45,291 --> 00:01:46,375 你怎么在这里? 8 00:01:51,666 --> 00:01:53,250 我来找我的侍卫 9 00:01:56,833 --> 00:01:58,541 我以为再也不会和你见面了 10 00:01:59,625 --> 00:02:00,625 嗯 11 00:02:01,916 --> 00:02:03,208 原本是这么打算的 12 00:02:13,500 --> 00:02:14,750 这里出了什么事? 13 00:02:16,375 --> 00:02:19,250 在仙尼德岛密谋的 不止迪杰斯特拉和菲丽芭 14 00:02:19,750 --> 00:02:22,333 他们怀疑威戈佛特兹与尼弗迦德勾结 15 00:02:22,333 --> 00:02:25,791 然后恩希尔·瓦·恩瑞斯 突然袭击整个大陆 16 00:02:28,791 --> 00:02:30,416 第二次战争已经开始 17 00:02:35,333 --> 00:02:38,875 你走吧 你不用待在这里听我说话 18 00:02:38,875 --> 00:02:40,375 得把你弄出去 19 00:02:40,375 --> 00:02:44,333 米尔瑟的村庄分叉处 有一条捕兽人路线 20 00:02:44,333 --> 00:02:46,458 通往牛堡 21 00:02:47,000 --> 00:02:49,500 我的朋友们在那边有一座安全屋 把这个给他们 22 00:02:49,500 --> 00:02:50,708 能够让你回到首都 23 00:02:50,708 --> 00:02:52,000 我不明白 24 00:02:55,125 --> 00:02:56,041 计划赶不上变化 25 00:02:58,125 --> 00:02:59,041 那就跟我一起去 26 00:03:00,083 --> 00:03:01,083 不 27 00:03:02,333 --> 00:03:04,666 -我得去寻找我的家人 -我会和我哥说 28 00:03:04,666 --> 00:03:07,458 我有年俸 我把能带上的都带上 告诉我去哪里找你... 29 00:03:07,458 --> 00:03:08,916 你不明白 30 00:03:08,916 --> 00:03:11,208 外面正在酝酿的战争算不了什么 31 00:03:11,208 --> 00:03:14,875 杰洛特为了找到女儿 会把这片大陆搅得天翻地覆 32 00:03:15,625 --> 00:03:17,458 我不知道以后会如何 33 00:03:23,416 --> 00:03:24,583 让我陪着你 34 00:03:25,208 --> 00:03:27,000 证明我不是面具人 35 00:03:32,791 --> 00:03:33,625 也许吧 36 00:03:36,750 --> 00:03:38,041 等我先找到希瑞 37 00:03:38,041 --> 00:03:39,833 你应该先去找杰洛特 38 00:03:41,791 --> 00:03:42,625 为什么? 39 00:03:43,666 --> 00:03:45,375 我看见那座塔爆炸了 40 00:03:47,333 --> 00:03:48,875 感觉就像冲击波 41 00:03:50,833 --> 00:03:52,958 我不知道她怎么可能活下来 亚斯克尔 42 00:03:54,250 --> 00:03:55,291 我很抱歉 43 00:04:01,916 --> 00:04:02,791 女巫! 44 00:04:04,375 --> 00:04:05,291 吟游诗人 45 00:04:10,666 --> 00:04:12,083 你还好吗?没受伤吧? 46 00:04:13,875 --> 00:04:14,916 希瑞在哪里? 47 00:04:15,916 --> 00:04:17,583 之前有人看见她在托尔·劳拉 48 00:04:18,166 --> 00:04:20,250 但是我在瓦砾堆里找过了 找不到她 49 00:04:21,083 --> 00:04:22,041 杰洛特呢? 50 00:04:23,833 --> 00:04:26,833 特莉丝正带他去布洛克莱昂疗伤 51 00:04:27,916 --> 00:04:29,000 他可能快死了 52 00:04:29,625 --> 00:04:30,500 妈的! 53 00:04:32,000 --> 00:04:34,958 不妙啊 54 00:04:43,291 --> 00:04:44,291 他需要一张床 55 00:04:44,833 --> 00:04:46,791 去找清水来 还有布 56 00:04:49,750 --> 00:04:51,000 拿清水来! 57 00:04:56,250 --> 00:04:58,333 小心 他伤得很重 58 00:05:03,875 --> 00:05:04,833 不是受伤 59 00:05:06,083 --> 00:05:07,500 是快死了 艾思娜女士 60 00:05:08,958 --> 00:05:10,666 -他是谁? -一个老朋友 61 00:05:10,666 --> 00:05:12,333 我们必须帮他 62 00:05:12,333 --> 00:05:13,333 不要... 63 00:05:15,333 --> 00:05:16,833 在我身上... 64 00:05:20,291 --> 00:05:21,291 浪费时间 65 00:05:21,291 --> 00:05:23,416 这不是浪费时间 白狼 66 00:05:25,375 --> 00:05:28,041 你的女术士朋友留下了这个给你 67 00:05:29,250 --> 00:05:32,833 她让我转告你 “外面有事等着你去做” 68 00:05:36,500 --> 00:05:38,791 希瑞菈也曾在我们这里作客 69 00:05:39,625 --> 00:05:41,083 她找到了你? 70 00:05:41,583 --> 00:05:43,125 是的 71 00:05:48,291 --> 00:05:49,958 但我把她弄丢了 72 00:06:08,291 --> 00:06:09,166 啊? 73 00:06:11,416 --> 00:06:12,833 怎么回事? 74 00:06:33,166 --> 00:06:34,333 杰洛特? 75 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 叶妮芙? 76 00:06:41,583 --> 00:06:42,541 红沙 77 00:06:47,416 --> 00:06:48,291 科拉兹沙漠 78 00:06:51,791 --> 00:06:52,625 好极了 79 00:07:11,583 --> 00:07:12,416 好吧 80 00:07:14,166 --> 00:07:17,541 杰洛特会说 把脱臼的骨头复位 81 00:07:17,541 --> 00:07:22,458 可能还会咕哝说 苦难塑造性格 82 00:07:25,208 --> 00:07:26,333 然后他会... 83 00:07:52,791 --> 00:07:53,916 在哪里? 84 00:08:01,708 --> 00:08:03,541 永不迷失 总会寻见 85 00:08:09,458 --> 00:08:10,875 [上古语] 86 00:08:19,916 --> 00:08:21,458 [上古语] 87 00:08:29,750 --> 00:08:31,625 [上古语] 88 00:08:42,875 --> 00:08:43,708 是谁? 89 00:09:33,250 --> 00:09:34,458 加把劲儿 希瑞 90 00:09:35,625 --> 00:09:36,458 加把劲儿 91 00:09:36,958 --> 00:09:38,250 一定要继续往前走 92 00:10:22,833 --> 00:10:23,791 有人吗? 93 00:10:26,916 --> 00:10:27,833 有人吗? 94 00:10:28,875 --> 00:10:30,291 谁在那边啊? 95 00:10:55,958 --> 00:10:56,875 这样好多了 96 00:11:25,583 --> 00:11:27,250 杰洛特和叶妮芙需要我 97 00:11:27,875 --> 00:11:29,500 我得回去找他们 98 00:11:32,000 --> 00:11:32,875 好 99 00:11:33,666 --> 00:11:35,208 太阳从西边落下 100 00:11:37,458 --> 00:11:38,458 科拉兹在东边 101 00:11:39,583 --> 00:11:44,000 所以如果朝着落日走 就是往西走 102 00:11:44,583 --> 00:11:45,708 往山那里走 103 00:11:46,541 --> 00:11:48,625 那里会有食物和栖息地 104 00:11:51,166 --> 00:11:52,250 有道理 105 00:12:07,250 --> 00:12:09,750 王子坐在海边 106 00:12:13,541 --> 00:12:15,541 与美人鱼一同面泛红光 107 00:12:18,708 --> 00:12:22,041 莫斯萨克教星座的时候 我要是认真听就好了 108 00:12:25,208 --> 00:12:28,500 他们同心协力 109 00:12:29,250 --> 00:12:31,958 谁会将他们拆散 110 00:12:33,583 --> 00:12:37,625 想要上天堂 111 00:12:47,708 --> 00:12:52,583 人生欲望须慎思 112 00:12:54,791 --> 00:13:01,458 还要作出些许牺牲 113 00:13:12,166 --> 00:13:13,416 他们会担心 114 00:13:14,083 --> 00:13:15,500 会很担心 115 00:13:17,666 --> 00:13:21,458 我得继续走 116 00:13:33,916 --> 00:13:36,125 在太阳照射之前采集露水 117 00:13:37,208 --> 00:13:38,416 柯恩 你千万不能说错啊 118 00:13:40,958 --> 00:13:42,958 太好了! 119 00:14:26,041 --> 00:14:28,541 我一晚上都在兜圈子 120 00:14:33,916 --> 00:14:40,583 我不会死在这里! 121 00:14:51,625 --> 00:14:53,583 我知道这里有人在! 122 00:14:54,291 --> 00:14:55,250 现身吧! 123 00:14:55,750 --> 00:14:59,208 我会找到你 跟着你走出这个沙漠! 124 00:15:09,875 --> 00:15:11,458 你他妈去哪儿了? 125 00:15:12,250 --> 00:15:14,500 别把我一个人留在这里! 126 00:15:37,583 --> 00:15:39,166 水 127 00:16:02,375 --> 00:16:03,375 这是什么? 128 00:16:40,458 --> 00:16:42,041 我一直在跟着你走? 129 00:16:44,041 --> 00:16:45,333 你是独角兽 130 00:16:48,041 --> 00:16:50,916 叶妮芙说你是真的 但我之前从来都不相信 131 00:16:52,541 --> 00:16:53,791 你救了我 132 00:16:55,541 --> 00:16:58,250 你比书上描绘的小一些 133 00:17:05,125 --> 00:17:06,583 不准碰 明白了 134 00:17:15,708 --> 00:17:16,541 等一下! 135 00:17:17,125 --> 00:17:21,500 小马! 136 00:17:31,125 --> 00:17:32,250 你去哪儿了? 137 00:17:35,666 --> 00:17:37,250 小马! 138 00:17:40,291 --> 00:17:42,375 现在别人怎么找得到我啊? 139 00:17:46,208 --> 00:17:47,541 没人会找到我 140 00:17:48,500 --> 00:17:49,666 我是不是快疯了? 141 00:17:50,250 --> 00:17:51,583 我什么都看不见! 142 00:17:54,166 --> 00:17:55,791 你永远迷失了 143 00:17:56,416 --> 00:17:58,291 你会饿死 144 00:18:07,541 --> 00:18:08,750 我快疯了 145 00:18:08,750 --> 00:18:10,375 想象出现了独角兽 146 00:18:12,291 --> 00:18:13,875 我他妈吃需要吃东西! 147 00:18:14,958 --> 00:18:16,458 我坚持不下去了! 148 00:18:23,500 --> 00:18:24,500 等一下! 149 00:18:32,750 --> 00:18:33,708 终于有东西吃了! 150 00:18:41,500 --> 00:18:44,375 这可不是公主该做的事啊 151 00:18:58,458 --> 00:18:59,375 母亲 152 00:18:59,375 --> 00:19:00,375 我的希瑞菈 153 00:19:03,833 --> 00:19:05,291 你要是在这里就好了 154 00:19:06,458 --> 00:19:08,208 我好想你 155 00:19:08,208 --> 00:19:09,833 我会梦见你 156 00:19:14,791 --> 00:19:17,041 -我们要是有更多时间相处就好了 -我知道 157 00:19:17,541 --> 00:19:21,916 你一辈子努力去寻找自己的归宿 158 00:19:23,291 --> 00:19:24,250 但是 159 00:19:25,875 --> 00:19:26,875 你走到了这番田地 160 00:19:28,083 --> 00:19:29,833 又一次被抛弃 161 00:19:31,625 --> 00:19:32,958 我没有被抛弃 162 00:19:32,958 --> 00:19:35,000 杰洛特说会找到我 163 00:19:35,000 --> 00:19:36,875 任何事都不是你的错 对吧? 164 00:19:37,625 --> 00:19:40,083 你所爱的人 你身边的人 165 00:19:40,083 --> 00:19:41,458 都希望竭尽全力对你好 166 00:19:41,458 --> 00:19:43,666 -但你还嫌不够 -什么? 167 00:19:43,666 --> 00:19:46,666 别装傻 希瑞菈 你心里很清楚 168 00:19:46,666 --> 00:19:49,625 他们是我的家人 他们爱我 169 00:19:49,625 --> 00:19:51,416 我和你父亲也爱你 170 00:19:52,833 --> 00:19:55,500 我的孩子啊 171 00:19:56,875 --> 00:19:58,666 但是你是不可承受之重 172 00:19:58,666 --> 00:20:00,125 你为什么这么说? 173 00:20:00,125 --> 00:20:01,375 我能想象 174 00:20:01,375 --> 00:20:04,541 杰洛特看见你跑进塔内 一定如释重负 175 00:20:04,541 --> 00:20:08,250 仔细想想 也许你是所有人都无法承受的负担 176 00:20:08,250 --> 00:20:09,791 不 你不了解我! 177 00:20:10,875 --> 00:20:12,125 你抛弃了我! 178 00:20:12,916 --> 00:20:16,125 你没带上我 就上了那艘船 ! 179 00:20:16,625 --> 00:20:17,625 为什么? 180 00:20:29,500 --> 00:20:31,208 我看见你了 小王八蛋! 181 00:20:45,458 --> 00:20:46,750 我感觉不太好 182 00:20:49,916 --> 00:20:52,500 又一次被抛弃 183 00:20:53,791 --> 00:20:55,083 杰洛特和叶妮芙需要我 184 00:20:55,083 --> 00:20:56,916 他们死了 185 00:20:56,916 --> 00:20:58,375 想听故事吗? 186 00:20:58,375 --> 00:21:00,916 -你是无法承受的负担 -杰洛特和叶妮芙需要我 187 00:21:00,916 --> 00:21:03,708 去你应该去的地方 醒醒 希瑞菈! 188 00:21:08,250 --> 00:21:09,625 你做了什么啊? 189 00:21:14,041 --> 00:21:15,500 不可承受之重 190 00:21:16,125 --> 00:21:17,666 又一次被抛弃 191 00:21:17,666 --> 00:21:19,375 你不知道自己在哪里吗? 192 00:21:20,083 --> 00:21:21,041 伸出手就行 193 00:21:28,500 --> 00:21:29,333 啊? 194 00:21:35,625 --> 00:21:36,541 给你一点建议 195 00:21:37,333 --> 00:21:38,791 不要吃蜥蜴 196 00:21:39,541 --> 00:21:40,541 有毒 197 00:21:40,541 --> 00:21:41,625 这是哪里? 198 00:21:43,166 --> 00:21:44,083 你是谁? 199 00:21:44,083 --> 00:21:45,291 问得好 200 00:21:46,166 --> 00:21:49,583 我是过去 而这是未来 201 00:21:51,000 --> 00:21:52,583 好吧 是未来的一种可能性 202 00:21:53,625 --> 00:21:56,250 这不是我第一次看见未来 203 00:21:57,625 --> 00:21:58,833 这是什么地方? 204 00:21:58,833 --> 00:22:00,041 你可能慢慢会知道 205 00:22:00,041 --> 00:22:02,250 就像我说的 这是一种可能性 206 00:22:02,250 --> 00:22:07,000 可能是许多未来的其中一个 都看你如何抉择 207 00:22:07,000 --> 00:22:08,125 我快疯了 208 00:22:08,875 --> 00:22:11,916 强大的女性向来会被贴上疯子的标签 209 00:22:11,916 --> 00:22:13,000 这种话是胡扯 210 00:22:13,000 --> 00:22:15,916 一向如此 未来亦然 211 00:22:15,916 --> 00:22:18,000 历史不断重演 212 00:22:18,666 --> 00:22:21,541 这是你我的共同之处 都是疯狂的公主 213 00:22:21,541 --> 00:22:24,208 都被原本应当保护我们的人抛弃 214 00:22:24,208 --> 00:22:26,125 而且都被家人害得好惨 215 00:22:26,125 --> 00:22:28,625 不过至少你的家人还比较识相 知道自己去死 216 00:22:28,625 --> 00:22:29,958 而我的家人还得让我去杀 217 00:22:30,541 --> 00:22:31,958 你杀了自己的家人? 218 00:22:32,708 --> 00:22:35,416 主要是杀我那个辜负我的父亲 219 00:22:36,041 --> 00:22:38,833 说实话 主要是体制辜负了我 220 00:22:39,375 --> 00:22:41,375 父亲只是轮子上的一根辐条 221 00:22:41,375 --> 00:22:43,708 而这轮子已经转了许多世代 222 00:22:44,625 --> 00:22:46,291 你觉得会改变吗? 223 00:22:46,291 --> 00:22:49,666 好问题还真不少啊 224 00:22:50,375 --> 00:22:54,833 历史会重演多少遍? 225 00:22:54,833 --> 00:22:56,500 轮子上的一根辐条 226 00:22:59,625 --> 00:23:01,166 我能跟你说一件事吗? 227 00:23:04,750 --> 00:23:07,250 我想我有改变局势的能力 228 00:23:09,125 --> 00:23:11,625 有这种感觉的 你不是第一个 229 00:23:13,125 --> 00:23:15,166 但是朋友 230 00:23:16,833 --> 00:23:19,333 你可能是最后一个 231 00:23:21,125 --> 00:23:22,041 你去哪儿了? 232 00:23:23,250 --> 00:23:24,166 在吗? 233 00:23:25,166 --> 00:23:26,125 不要啊 234 00:23:28,416 --> 00:23:29,958 求你不要抛弃我 235 00:24:10,000 --> 00:24:13,083 我觉得不太舒服 小马 236 00:24:14,083 --> 00:24:16,416 维瑟米尔管这里叫“煎锅” 237 00:24:17,708 --> 00:24:19,416 现在我明白为什么了 238 00:24:22,375 --> 00:24:23,916 能让我摸摸你吗? 239 00:24:25,125 --> 00:24:27,000 我得确定你是真的 240 00:24:41,708 --> 00:24:44,625 好 对了 你要干什么? 241 00:24:49,083 --> 00:24:50,375 哎 等一下! 242 00:24:51,750 --> 00:24:53,041 你去哪里? 243 00:24:54,833 --> 00:24:55,666 等等我! 244 00:25:08,708 --> 00:25:10,791 你就是想要带我来看这里? 245 00:25:13,625 --> 00:25:15,625 小马 我走不动了 246 00:25:27,875 --> 00:25:28,791 混沌能量 247 00:25:29,458 --> 00:25:30,500 在地里 248 00:25:31,750 --> 00:25:32,583 空气 249 00:25:34,250 --> 00:25:35,208 水 250 00:25:35,916 --> 00:25:37,166 这里有一条水脉 251 00:25:52,500 --> 00:25:53,416 是真的! 252 00:26:02,333 --> 00:26:04,875 来 你一定也渴了 喝吧 253 00:26:07,208 --> 00:26:08,958 谢谢你 254 00:26:34,375 --> 00:26:36,166 好 我来了 255 00:26:40,958 --> 00:26:44,458 我跟你说过洛奇吗? 你一定会很喜欢它 256 00:27:25,791 --> 00:27:26,916 在这里等我 朋友 257 00:27:40,958 --> 00:27:43,083 这里显然不会有食物 258 00:27:44,583 --> 00:27:45,833 恶心! 259 00:27:49,500 --> 00:27:50,458 走开! 260 00:27:50,458 --> 00:27:52,958 我知道你只是幻象 261 00:27:52,958 --> 00:27:56,583 你居然敢用这种口气跟我说话? 262 00:28:02,333 --> 00:28:04,708 辛特拉幼狮 263 00:28:05,208 --> 00:28:06,041 真可悲 264 00:28:06,041 --> 00:28:08,750 你不是真的! 265 00:28:08,750 --> 00:28:11,208 -我知道 -你不知道这里是哪里吗? 266 00:28:11,208 --> 00:28:14,083 大陆上最大的墓地 267 00:28:16,291 --> 00:28:17,500 你想要我死? 268 00:28:17,500 --> 00:28:23,250 我要你赶快他妈醒过来 269 00:28:23,250 --> 00:28:25,333 醒醒 希瑞菈! 270 00:28:26,583 --> 00:28:29,083 大家怕你 271 00:28:29,750 --> 00:28:33,291 想要利用你实现自己的目的 272 00:28:33,291 --> 00:28:36,333 而你爱的人却一个个倒下 273 00:28:36,333 --> 00:28:38,875 你为即将到来的战争做了什么准备? 274 00:28:38,875 --> 00:28:41,500 你做了什么? 275 00:28:41,500 --> 00:28:45,125 什么都没做! 276 00:28:45,125 --> 00:28:48,166 死神来找我的时候 怎么死 我作主 277 00:28:48,166 --> 00:28:49,875 好的领导者就应该这样 278 00:28:49,875 --> 00:28:52,250 站起来面对敌人 279 00:28:52,250 --> 00:28:55,125 你一直躲着 280 00:28:55,125 --> 00:28:56,458 你什么都没做 281 00:28:56,458 --> 00:28:59,166 现在你又躲在这片沙漠里! 282 00:28:59,166 --> 00:29:00,166 -承认吧! -不是的! 283 00:29:00,166 --> 00:29:05,583 你害得自己和辛特拉灰飞烟灭 284 00:29:05,583 --> 00:29:07,625 你当时被自大与恐惧左右 285 00:29:07,625 --> 00:29:11,208 所以你非但不帮大家 反而进入了暴力的循环 286 00:29:11,208 --> 00:29:12,833 是你令历史重演 287 00:29:14,541 --> 00:29:18,041 你谋杀我的族人 288 00:29:19,625 --> 00:29:21,833 你令精灵血流成河 289 00:29:22,333 --> 00:29:23,333 那也是我的血! 290 00:29:24,208 --> 00:29:25,125 有什么用呢? 291 00:29:25,750 --> 00:29:28,375 死神最终还是来找你了 292 00:29:32,250 --> 00:29:35,083 一定还有别的办法 293 00:29:35,083 --> 00:29:38,000 无数人都无法改变的事 294 00:29:38,000 --> 00:29:41,541 你以为你这样的人能改变? 295 00:29:41,541 --> 00:29:44,958 你连带一匹马去喝水都做不到! 296 00:29:46,791 --> 00:29:47,708 闭嘴! 297 00:29:51,125 --> 00:29:52,333 他妈的! 298 00:29:58,833 --> 00:29:59,916 再给你一个建议? 299 00:30:00,625 --> 00:30:02,166 不要用拳打石头 300 00:30:03,541 --> 00:30:05,125 我之前就在想会不会再见到你 301 00:30:05,125 --> 00:30:06,291 这就想我了? 302 00:30:06,291 --> 00:30:07,416 我不认识你 303 00:30:09,333 --> 00:30:12,916 之前只是我的潜意识在和我对话 催着我自杀 304 00:30:12,916 --> 00:30:15,625 你怎么这么确定 我不也是为了这个目的呢? 305 00:30:15,625 --> 00:30:17,291 有待观察 306 00:30:23,166 --> 00:30:25,666 你之前对我说 我可能是最后一个能够改变局势的人 307 00:30:25,666 --> 00:30:26,666 什么意思? 308 00:30:26,666 --> 00:30:28,000 你知道自己很强大 309 00:30:28,000 --> 00:30:29,916 这也是我们的共同之处吗? 310 00:30:30,416 --> 00:30:33,541 我一向很有交朋友的天赋 311 00:30:33,541 --> 00:30:34,666 我原本应该成为女王 312 00:30:34,666 --> 00:30:37,416 但是我父亲剥夺了我的王室身份 313 00:30:37,416 --> 00:30:39,583 于是我决定召集百姓 314 00:30:39,583 --> 00:30:40,666 在他们的帮助下 315 00:30:40,666 --> 00:30:43,291 我拿回了原本就属于我的东西 316 00:30:43,291 --> 00:30:46,625 我使用的方式令人永世难忘 317 00:30:46,625 --> 00:30:48,583 血与火 318 00:30:48,583 --> 00:30:49,833 我听过这个故事 319 00:30:50,416 --> 00:30:51,416 这个方式非常恰当 320 00:30:51,416 --> 00:30:54,875 因为最后他们把我绑在柱子上 活活烧死 321 00:30:57,791 --> 00:30:58,625 你是法尔嘉 322 00:31:02,166 --> 00:31:03,875 故事里说你是魔鬼 323 00:31:05,333 --> 00:31:07,000 是一个受到诅咒的精灵怪物 324 00:31:07,000 --> 00:31:10,958 编撰故事是为了骗淘气的孩子干家务 325 00:31:11,458 --> 00:31:12,375 说到底 326 00:31:12,375 --> 00:31:14,125 变成尖耳朵 327 00:31:14,125 --> 00:31:17,166 变成人们给我套的罪名那样 要容易得多 328 00:31:17,958 --> 00:31:18,958 简单明了 329 00:31:18,958 --> 00:31:21,375 你弄得大街上血流成河! 330 00:31:21,375 --> 00:31:22,375 谁的血? 331 00:31:23,250 --> 00:31:25,666 想要利用我或杀死我的人的血 332 00:31:27,083 --> 00:31:28,541 你觉得自己被诅咒了 333 00:31:30,000 --> 00:31:32,666 但你知道我看着你的时候 看到了什么吗? 334 00:31:34,916 --> 00:31:35,750 什么? 335 00:31:36,625 --> 00:31:37,500 一个孩子 336 00:31:38,708 --> 00:31:41,750 被自己的家人投入绞肉机中 337 00:31:43,833 --> 00:31:46,541 他们欺骗你 令你身陷险境 338 00:31:48,375 --> 00:31:51,125 令你感到羞耻 感受不到自豪 339 00:31:51,916 --> 00:31:53,958 自我厌恶 而不是自我爱护 340 00:31:55,416 --> 00:31:57,750 充满恐惧 而不是欣然接受 341 00:31:57,750 --> 00:32:00,416 你谋杀了你的父亲 你发动叛乱 342 00:32:00,416 --> 00:32:02,166 但是你到底想要什么呢? 343 00:32:02,166 --> 00:32:05,958 我想要感受愤怒的自由 344 00:32:07,041 --> 00:32:10,041 不用再为自己无法控制的事 而感到羞愧 345 00:32:10,666 --> 00:32:14,375 你想要改变体制 希瑞菈公主? 346 00:32:17,125 --> 00:32:18,750 将它烧为灰烬 347 00:32:59,875 --> 00:33:00,875 你好 348 00:33:02,500 --> 00:33:04,791 我不知道自己还能在这里坚持多久 349 00:33:18,125 --> 00:33:20,250 我明白了 350 00:33:20,250 --> 00:33:21,625 不远了 351 00:33:38,083 --> 00:33:39,541 不对劲 352 00:33:41,083 --> 00:33:42,166 我能感觉到有情况 353 00:33:52,458 --> 00:33:53,583 妈的! 354 00:34:08,625 --> 00:34:09,791 不要啊! 355 00:34:58,291 --> 00:34:59,250 小马 356 00:35:01,375 --> 00:35:02,875 你一定要让我帮你 357 00:35:05,416 --> 00:35:07,625 来 这样可能会好一点 358 00:35:10,666 --> 00:35:11,541 请让我帮你 359 00:35:27,875 --> 00:35:28,791 来吧 360 00:35:29,666 --> 00:35:31,375 我们必须向前走 才可能活下去 361 00:35:39,458 --> 00:35:42,666 别担心 我会照顾好你 362 00:35:46,083 --> 00:35:47,958 一切都会好起来 363 00:35:55,125 --> 00:35:57,708 小马 会没事的 364 00:36:00,875 --> 00:36:02,000 你没事的 朋友 365 00:36:03,958 --> 00:36:06,333 我现在看一下 好吗? 366 00:36:31,000 --> 00:36:33,541 他妈的! 367 00:36:37,791 --> 00:36:39,791 这个死气沉沉的鬼地方! 368 00:36:41,333 --> 00:36:44,041 噢 你要变成无助的小公主了 369 00:36:44,666 --> 00:36:46,333 我不是无助 370 00:36:46,833 --> 00:36:49,291 这里什么都没有 没有东西可以让我汲取法力 371 00:36:49,291 --> 00:36:51,833 你不是说魔法无所不在吗? 372 00:36:59,833 --> 00:37:01,166 不行 这是禁止的 373 00:37:01,166 --> 00:37:02,375 谁禁止的? 374 00:37:02,375 --> 00:37:04,208 叶妮芙说这很危险 375 00:37:05,375 --> 00:37:06,958 艾瑞图萨予以禁止 376 00:37:08,000 --> 00:37:09,541 我见过它对人的伤害 377 00:37:09,541 --> 00:37:13,083 我只是说 你可以利用你的法力做一件好事 378 00:37:13,583 --> 00:37:16,333 否则这只动物 你的朋友 379 00:37:16,333 --> 00:37:17,333 将会死去 380 00:37:18,041 --> 00:37:19,375 如果你帮不它的话 381 00:37:44,000 --> 00:37:45,416 没人教过我怎么施展火魔法 382 00:37:45,416 --> 00:37:46,500 伸出手就行 383 00:37:47,083 --> 00:37:49,625 让火进来 384 00:39:04,083 --> 00:39:05,625 -等一下! -别追了! 385 00:39:06,708 --> 00:39:10,166 害怕真实的你的人 只是累赘罢了 386 00:39:11,333 --> 00:39:13,166 让他们走吧 387 00:39:17,666 --> 00:39:19,875 感觉特别好 不是吗? 388 00:39:21,166 --> 00:39:25,333 要知道 你一辈子一直拥有这样的法力 389 00:39:28,208 --> 00:39:29,458 感觉很容易 390 00:39:32,666 --> 00:39:34,208 感觉很好 391 00:39:36,000 --> 00:39:36,958 没错 392 00:39:37,958 --> 00:39:39,125 我就是证据 393 00:39:40,791 --> 00:39:43,208 当火焰舔舐我的脸庞时 394 00:39:43,208 --> 00:39:44,500 我没有大哭 395 00:39:46,083 --> 00:39:49,166 大家都说我被诅咒 那我就利用这种诅咒 396 00:39:50,625 --> 00:39:52,750 你体内也流淌着同样的诅咒 397 00:39:56,250 --> 00:39:58,541 历史不断重演 398 00:39:59,833 --> 00:40:01,291 不过这不是诅咒 399 00:40:01,791 --> 00:40:02,875 而是天赋 400 00:40:03,500 --> 00:40:07,166 他们会为它而利用你或者毁掉你 401 00:40:08,791 --> 00:40:10,791 为了它 他们杀死了劳拉·朵伦 402 00:40:11,833 --> 00:40:13,750 为了它 他们把我绑在木桩上处以火刑 403 00:40:15,208 --> 00:40:16,916 但是希瑞菈 404 00:40:18,958 --> 00:40:20,041 你不一样 405 00:40:22,375 --> 00:40:26,416 你将改变一切 406 00:40:50,625 --> 00:40:53,416 蔑视的时代将会来临 407 00:40:54,500 --> 00:40:58,250 最终你将能够拿回属于你的东西 408 00:41:00,875 --> 00:41:03,208 你的愤怒是正当的 409 00:41:03,208 --> 00:41:05,708 你的复仇是正义的 410 00:41:06,416 --> 00:41:07,916 他们应当生不如死 411 00:41:07,916 --> 00:41:09,125 让他们生不如死 412 00:41:12,375 --> 00:41:14,458 你爱的人也会背叛你 413 00:41:15,833 --> 00:41:16,791 欺骗你 414 00:41:18,416 --> 00:41:20,583 你永远都会是他们的棋子 415 00:41:23,916 --> 00:41:27,333 感受你的愤怒 身体里流淌着上古之血的孩子 416 00:41:30,666 --> 00:41:32,625 去感受释放的快感 417 00:41:35,958 --> 00:41:37,250 你自己也说了 418 00:41:38,833 --> 00:41:41,000 你不需要任何人 419 00:41:43,458 --> 00:41:45,583 去感受释放的快感 420 00:41:47,708 --> 00:41:49,458 你永远都会是他们的棋子 421 00:41:53,125 --> 00:41:54,958 感受你的愤怒 422 00:41:59,958 --> 00:42:01,250 我不会放弃他们 423 00:42:02,041 --> 00:42:03,708 他们只会拖累你 424 00:42:05,250 --> 00:42:07,166 这是你的法力 425 00:42:07,166 --> 00:42:08,833 魔法无所不在! 426 00:42:08,833 --> 00:42:10,583 这是你的宿命 427 00:42:13,833 --> 00:42:14,875 我不要 428 00:42:14,875 --> 00:42:17,000 -你想要... -我不要! 429 00:42:17,000 --> 00:42:19,583 -这是预言! -求求你 停下! 430 00:42:20,500 --> 00:42:22,875 -不要啊! -我放弃我的法力 431 00:42:29,916 --> 00:42:31,750 让开 让我看一下 432 00:42:33,125 --> 00:42:36,125 -没错 就是她 -你怎么这么确定是她呢? 433 00:42:36,125 --> 00:42:39,708 在这片沙漠的边缘 你见过很多灰发绿眼的女孩吗? 434 00:42:39,708 --> 00:42:41,333 你这个笨蛋 435 00:42:41,333 --> 00:42:43,166 这就是他在找的女孩 436 00:42:43,166 --> 00:42:45,041 不用这么刻薄吧? 437 00:42:45,041 --> 00:42:46,583 你们俩扶她起来 438 00:43:11,791 --> 00:43:13,208 硬着头皮上吧 439 00:43:22,333 --> 00:43:24,541 我知道你们在这里 440 00:43:24,541 --> 00:43:28,333 我也知道我不受欢迎 441 00:43:30,375 --> 00:43:32,333 但是我朋友在这里 442 00:43:42,708 --> 00:43:44,166 立刻转身往回走 443 00:43:44,166 --> 00:43:46,083 否则就丧命于此 444 00:43:46,083 --> 00:43:47,583 丑陋的人类 445 00:43:48,833 --> 00:43:52,041 棍棒和石头可能会打断我的骨头 446 00:43:53,708 --> 00:43:57,125 但是言语会伤我的心 447 00:43:58,916 --> 00:44:00,208 我是杰洛特的朋友 448 00:44:00,833 --> 00:44:01,875 白狼 449 00:44:04,041 --> 00:44:05,041 白狼 450 00:44:07,625 --> 00:44:08,625 求你们了 451 00:44:14,583 --> 00:44:16,250 那我就在这里等他出来 452 00:44:29,333 --> 00:44:36,208 我对你的爱永不停止 453 00:44:38,083 --> 00:44:42,208 你留下的这朵花永无止境 454 00:44:43,541 --> 00:44:48,333 永不凋谢 455 00:44:50,916 --> 00:44:57,916 我美丽的伊塔蕊尔 456 00:44:59,833 --> 00:45:02,833 因为这朵似乎被露水打湿的花朵 457 00:45:04,416 --> 00:45:09,708 其实是润湿着眼泪 458 00:45:12,250 --> 00:45:17,958 魔法之花永不凋零... 459 00:45:22,750 --> 00:45:24,375 行了 吟游诗人 460 00:45:25,916 --> 00:45:27,916 他需要你 跟上 别落在后面 461 00:45:46,666 --> 00:45:49,916 没想到这里有这么多人 462 00:45:53,625 --> 00:45:57,708 我还以为你们树精限制很严格 463 00:45:58,708 --> 00:45:59,625 好像是... 464 00:46:02,500 --> 00:46:05,750 不允许男性加入 465 00:46:06,750 --> 00:46:08,000 什么令你们改变了想法? 466 00:46:10,833 --> 00:46:11,708 战争 467 00:46:14,166 --> 00:46:15,708 你们在庇护他们 468 00:46:21,333 --> 00:46:22,708 他情况不妙 469 00:46:24,041 --> 00:46:25,000 杰洛特! 470 00:46:25,916 --> 00:46:27,000 你穿着得体吗? 471 00:46:27,791 --> 00:46:28,958 他就没穿着得体过 472 00:46:28,958 --> 00:46:31,958 我知道你见我来很... 473 00:46:31,958 --> 00:46:33,041 天呐! 474 00:46:38,083 --> 00:46:39,166 有什么消息? 475 00:46:42,500 --> 00:46:44,333 哎 你还好吗? 476 00:46:48,541 --> 00:46:50,500 我还以为特莉丝已经把你的伤治好 477 00:46:50,500 --> 00:46:52,291 没错 有消息 478 00:46:52,291 --> 00:46:54,291 对了 你还好吗?能走路吗? 479 00:46:54,291 --> 00:46:56,458 是阿叶还是希瑞的消息? 480 00:46:56,458 --> 00:46:58,583 -叶妮芙挺好的 她很安全 -希瑞出事了? 481 00:46:58,583 --> 00:47:00,291 希瑞没事 482 00:47:00,291 --> 00:47:02,333 她没事 她... 483 00:47:06,291 --> 00:47:07,583 对不起 杰洛特 484 00:47:09,583 --> 00:47:10,916 希瑞不见了 485 00:47:10,916 --> 00:47:14,583 叶妮芙在找她 但是尼弗迦德... 486 00:47:15,833 --> 00:47:18,666 我听说你在这里 就直接从仙尼德岛赶过来 487 00:47:19,291 --> 00:47:21,250 走了我以前偷运精灵的路线 488 00:47:23,541 --> 00:47:27,583 在洛格伊文城外有一个村子 489 00:47:30,041 --> 00:47:32,750 被他们夷为平地 490 00:47:35,583 --> 00:47:37,166 我努力去找幸存者 491 00:47:38,708 --> 00:47:42,625 但他们为了找到她 不惜杀死所有人 492 00:47:46,583 --> 00:47:47,916 这种做法显然奏效了 493 00:47:48,625 --> 00:47:51,416 皇帝宣布举行庆典 494 00:47:52,625 --> 00:47:54,416 她正被送往尼弗迦德 495 00:48:07,875 --> 00:48:10,666 王子坐在海边 496 00:48:10,666 --> 00:48:13,291 与美人鱼一同面泛红光 497 00:48:16,875 --> 00:48:19,791 他们同心协力 498 00:48:19,791 --> 00:48:22,791 谁会将他们拆散 499 00:48:25,875 --> 00:48:28,375 买卖农奴 500 00:48:28,875 --> 00:48:31,791 交换土地 501 00:48:31,791 --> 00:48:35,375 谁会先屈服 何时屈服 502 00:48:36,875 --> 00:48:39,791 想要上天堂 503 00:48:39,791 --> 00:48:42,875 与真爱共度一生 504 00:48:42,875 --> 00:48:47,875 人生欲望须慎思 505 00:48:48,750 --> 00:48:54,375 还要作出些许牺牲 506 00:48:55,958 --> 00:48:58,375 水是湿的 海滩是干的 507 00:48:58,375 --> 00:49:02,958 他们在哪里相见 就在哪里躺下 508 00:49:05,458 --> 00:49:08,375 在哪里躺下 他们不能说 509 00:49:08,375 --> 00:49:12,750 潮水很低 他俩皆知 510 00:49:14,875 --> 00:49:17,458 买卖农奴 511 00:49:18,041 --> 00:49:20,208 交换土地 512 00:49:21,041 --> 00:49:25,291 谁会转身放手 513 00:49:26,166 --> 00:49:28,916 想要上天堂 514 00:49:28,916 --> 00:49:32,041 与真爱共度一生 515 00:49:32,041 --> 00:49:37,625 人生欲望须慎思 516 00:49:37,625 --> 00:49:44,416 还要作出些许牺牲 517 00:49:45,708 --> 00:49:48,333 他在海边作出选择 518 00:49:48,333 --> 00:49:51,625 暮色下红色地平线 519 00:49:56,083 --> 00:49:59,041 她终于让他看到 520 00:49:59,041 --> 00:50:02,333 他在美人鱼中的地位 521 00:50:04,708 --> 00:50:07,250 买卖农奴 522 00:50:07,250 --> 00:50:10,250 他知道价值 523 00:50:10,250 --> 00:50:15,000 用脚换鳍 524 00:50:16,375 --> 00:50:19,000 想要上天堂 525 00:50:19,000 --> 00:50:22,333 坚定地去爱就行 526 00:50:22,333 --> 00:50:27,833 如果他沉入最黑暗的夜 527 00:50:27,833 --> 00:50:34,291 拥抱他的小小牺牲 528 00:50:34,291 --> 00:50:39,375 字幕翻译:朱音