1
00:01:09,291 --> 00:01:11,041
Lütfen! Kimse yok mu?
2
00:01:20,833 --> 00:01:22,041
Geralt?
3
00:01:22,041 --> 00:01:23,000
Ciri?
4
00:01:30,875 --> 00:01:32,166
Neredesin Geralt?
5
00:01:35,833 --> 00:01:36,750
Tanrılar...
6
00:01:45,250 --> 00:01:46,375
Sen niye buradasın?
7
00:01:51,541 --> 00:01:53,250
Muhafızlarımı bulmaya geldim.
8
00:01:56,791 --> 00:01:58,500
Seni tekrar görmem sanmıştım.
9
00:01:59,625 --> 00:02:00,625
Evet.
10
00:02:01,916 --> 00:02:03,208
Plan oydu.
11
00:02:13,500 --> 00:02:14,750
Ne oldu burada?
12
00:02:16,333 --> 00:02:19,250
Thanedd'de tek entrika yapan
Dijkstra ve Philippa değilmiş.
13
00:02:19,750 --> 00:02:22,916
Vilgefortz'un Nilfgaard'la
birlik olduğunu sanıyorlar
14
00:02:22,916 --> 00:02:25,791
ve Emhyr var Emreis de
tüm Kıta'yı gafil avladı.
15
00:02:28,791 --> 00:02:30,416
İkinci savaş başladı.
16
00:02:35,333 --> 00:02:38,875
Gitmelisin. Burada kalıp
beni dinlemene gerek yok.
17
00:02:38,875 --> 00:02:40,375
Seni çıkarmalıyız.
18
00:02:40,375 --> 00:02:44,333
Köyün Mirthe'ye doğru saptığı yerde
eski bir avcı rotası var.
19
00:02:44,333 --> 00:02:46,458
Yol seni Oxenfurt'a kadar götürür.
20
00:02:47,000 --> 00:02:49,500
Dostlarımın orada güvenli evi var,
onlara bunu ver.
21
00:02:49,500 --> 00:02:52,000
- Seni başkente ulaştırır.
- Anlamıyorum.
22
00:02:55,083 --> 00:02:56,041
Planlar değişir.
23
00:02:58,125 --> 00:03:00,500
- Benimle gel o zaman.
- Hayır.
24
00:03:02,333 --> 00:03:04,666
- Ailemi bulmalıyım.
- Abimle konuşurum.
25
00:03:04,666 --> 00:03:07,458
Yıllık maaşım var.
Getirebildiğimi getiririm. Sen yeri...
26
00:03:07,458 --> 00:03:08,916
Anlamıyorsun.
27
00:03:08,916 --> 00:03:10,625
Dışarıda kızışan savaş
28
00:03:10,625 --> 00:03:14,875
Geralt'ın kızını bulmak için
Kıta'ya açacağı savaşın yanında hiç kalır.
29
00:03:15,625 --> 00:03:17,458
Sonrasında ne olur, bilmiyorum.
30
00:03:23,416 --> 00:03:27,000
Bırak da yanında olayım.
Maskeden öte olduğumu kanıtlayayım.
31
00:03:32,791 --> 00:03:33,625
Belki.
32
00:03:36,750 --> 00:03:39,833
- Ciri'yi bulduktan sonra.
-Önce Geralt'ı bulmalısın.
33
00:03:41,791 --> 00:03:42,625
Niçin?
34
00:03:43,666 --> 00:03:45,375
O kulenin patlayışını gördüm.
35
00:03:47,333 --> 00:03:48,875
Şok dalgası gibiydi.
36
00:03:50,833 --> 00:03:52,666
Kızın sağ çıktığını sanmıyorum.
37
00:03:54,250 --> 00:03:55,291
Çok üzgünüm.
38
00:04:01,916 --> 00:04:02,791
Cadı!
39
00:04:04,375 --> 00:04:05,208
Ozan...
40
00:04:10,666 --> 00:04:12,166
İyi misin? Yaralandın mı?
41
00:04:13,875 --> 00:04:14,791
Ciri nerede?
42
00:04:15,958 --> 00:04:20,250
Onu Tor Lara'da görmüşler
ama enkazı aradım, onu bulamadım.
43
00:04:21,083 --> 00:04:21,916
Peki Geralt?
44
00:04:23,833 --> 00:04:26,833
Triss onu Brokilon'a götürüyor.
İyileştirmek için.
45
00:04:27,916 --> 00:04:29,000
Ölüyor olabilir.
46
00:04:29,625 --> 00:04:30,500
Kahretsin.
47
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Bu çok kötü.
48
00:04:33,958 --> 00:04:34,958
Bu çok kötü oldu.
49
00:04:43,291 --> 00:04:46,791
Ona yatak lazım olacak.
Temiz su getirin. Biraz da bez.
50
00:04:49,750 --> 00:04:51,000
Temiz su getirin!
51
00:04:56,250 --> 00:04:58,333
Dikkat et. Çok fena yaralanmış.
52
00:05:03,875 --> 00:05:04,833
Yaralanmamış.
53
00:05:06,083 --> 00:05:07,500
Ölüyor Eithne Anne.
54
00:05:08,958 --> 00:05:12,333
- O kim?
- Eski bir dostum. Ona yardım etmeliyiz.
55
00:05:12,333 --> 00:05:13,333
Zamanınızı...
56
00:05:15,333 --> 00:05:16,833
...benim için...
57
00:05:20,291 --> 00:05:21,291
...ziyan etmeyin.
58
00:05:21,291 --> 00:05:23,416
Ziyan değil bu Gwynbleidd.
59
00:05:25,375 --> 00:05:28,041
Büyücü arkadaşın bunu sana bıraktı.
60
00:05:29,250 --> 00:05:32,833
"Orada seni bekleyen bir şey var"
dememi istedi sana.
61
00:05:36,500 --> 00:05:38,791
Cirilla da vaktinde konuğumuz olmuştu.
62
00:05:39,625 --> 00:05:41,083
Sana ulaştı mı?
63
00:05:41,583 --> 00:05:43,125
Ulaştı.
64
00:05:48,291 --> 00:05:49,958
Ama onu kaybettim.
65
00:06:08,291 --> 00:06:09,166
Ne?
66
00:06:11,416 --> 00:06:12,833
Ne oldu be?
67
00:06:33,166 --> 00:06:34,333
Geralt?
68
00:06:36,708 --> 00:06:37,583
Yennefer?
69
00:06:41,583 --> 00:06:42,541
Kızıl kum.
70
00:06:47,416 --> 00:06:48,291
Korath.
71
00:06:51,791 --> 00:06:52,625
Süper.
72
00:07:11,583 --> 00:07:12,416
Pekâlâ.
73
00:07:14,166 --> 00:07:17,541
Geralt olsa
kemiği eklemine geri oturtmamı söyler,
74
00:07:17,541 --> 00:07:22,458
zorlukların insanın karakterine
şekil vermesiyle ilgili geveler, sonra...
75
00:07:25,208 --> 00:07:26,333
Sonra da...
76
00:07:52,791 --> 00:07:53,916
Nerede bu?
77
00:08:01,708 --> 00:08:03,541
Kaybetmek yok, bulmak var.
78
00:08:09,458 --> 00:08:10,875
[eski lisan]
79
00:08:19,916 --> 00:08:21,458
[eski lisan]
80
00:08:29,750 --> 00:08:31,625
[eski lisan]
81
00:08:42,875 --> 00:08:43,708
Kim var orada?
82
00:09:33,250 --> 00:09:34,458
Hadi Ciri.
83
00:09:35,625 --> 00:09:36,458
Hadi.
84
00:09:36,958 --> 00:09:38,250
Yürümeye devam et.
85
00:10:22,833 --> 00:10:23,791
Kim o?
86
00:10:26,916 --> 00:10:27,833
Merhaba!
87
00:10:28,875 --> 00:10:30,291
Kim var orada?
88
00:10:55,958 --> 00:10:56,875
İyi geldi.
89
00:11:25,583 --> 00:11:29,500
Geralt ve Yennefer'ın bana ihtiyacı var.
Yanlarına dönmeliyim.
90
00:11:32,000 --> 00:11:32,875
Pekâlâ.
91
00:11:33,666 --> 00:11:35,208
Güneş batıdan batar.
92
00:11:37,458 --> 00:11:38,458
Korath doğuda.
93
00:11:39,583 --> 00:11:44,000
Batan güneşe doğru yürürsem batıya doğru,
94
00:11:44,583 --> 00:11:45,708
dağlara giderim.
95
00:11:46,541 --> 00:11:48,625
Orada barınak ve yiyecek vardır.
96
00:11:51,166 --> 00:11:52,250
Çok mantıklı.
97
00:12:07,250 --> 00:12:09,750
Prens oturdu deniz kenarına
98
00:12:13,541 --> 00:12:15,875
Yanakları kızardı deniz kızının yanında
99
00:12:18,708 --> 00:12:22,041
Fareçuval takımyıldızları anlatırken
dinleseymişim keşke.
100
00:12:25,208 --> 00:12:28,500
Kim vazgeçecek yaşadığı ortamdan
101
00:12:29,250 --> 00:12:31,958
Karar verdiler mi sonunda?
102
00:12:33,583 --> 00:12:37,625
Çünkü hedeflediğin eğer cennetse
103
00:12:47,708 --> 00:12:50,458
Hayatındaki tüm isteklerini
104
00:12:51,375 --> 00:12:52,583
Düşün güzelce
105
00:12:54,791 --> 00:13:01,458
Sonra küçük bir fedakârlık yap sen de
106
00:13:12,166 --> 00:13:13,416
Merak edecekler.
107
00:13:14,083 --> 00:13:15,500
Çok merak edecekler.
108
00:13:17,666 --> 00:13:19,041
Devam etmeliyim.
109
00:13:20,083 --> 00:13:21,458
Devam etmem şart.
110
00:13:33,916 --> 00:13:36,333
Gölgeler düşmeden sabah çiyini yakala.
111
00:13:37,208 --> 00:13:38,541
Lütfen haklı çık Coen.
112
00:13:40,958 --> 00:13:42,958
Evet!
113
00:14:26,041 --> 00:14:28,541
Bütün gece yanlış tarafa yürümüşüm.
114
00:14:33,916 --> 00:14:38,250
Burada ölmeyeceğim.
115
00:14:38,250 --> 00:14:40,583
Burada ölmeyeceğim!
116
00:14:51,625 --> 00:14:53,583
Orada biri var, biliyorum!
117
00:14:54,291 --> 00:14:55,250
Göster kendini!
118
00:14:55,750 --> 00:14:59,208
Seni bulup bu lanet çölden çıkana dek
takip edeceğim!
119
00:15:09,875 --> 00:15:11,458
Ne cehenneme gittin?
120
00:15:12,250 --> 00:15:14,500
Beni burada yalnız bırakma!
121
00:15:37,583 --> 00:15:39,166
Su.
122
00:16:02,375 --> 00:16:03,375
Bu da ne?
123
00:16:40,458 --> 00:16:42,041
Takip ettiğim sen misin?
124
00:16:44,041 --> 00:16:45,416
Tek boynuzlu atsın sen.
125
00:16:47,958 --> 00:16:50,916
Yennefer gerçek olduğunu söyledi
ama ona inanmadım.
126
00:16:52,541 --> 00:16:53,791
Beni kurtardın.
127
00:16:55,541 --> 00:16:58,250
Kitaplarda resmettiklerinden
daha küçüksün.
128
00:17:05,125 --> 00:17:06,583
Dokunmak yok. Anlaşıldı.
129
00:17:15,708 --> 00:17:16,541
Bekle!
130
00:17:17,208 --> 00:17:18,083
Küçük At!
131
00:17:20,500 --> 00:17:21,500
Küçük At!
132
00:17:31,125 --> 00:17:32,250
Nereye gittin?
133
00:17:35,666 --> 00:17:37,250
Küçük At!
134
00:17:40,291 --> 00:17:42,375
Şimdi nasıl bulacaklar beni?
135
00:17:46,166 --> 00:17:47,541
Kimse beni bulamayacak.
136
00:17:48,500 --> 00:17:49,666
Deliriyor muyum?
137
00:17:50,250 --> 00:17:51,625
Hiçbir şey göremiyorum!
138
00:17:54,166 --> 00:17:55,791
Ebediyen kayboldun!
139
00:17:56,416 --> 00:17:58,291
Açlıktan öleceksin.
140
00:18:07,541 --> 00:18:10,458
Deliriyorum ben.
Tek boynuzlu at hayali görüyorum.
141
00:18:12,291 --> 00:18:13,875
Yiyecek lazım lan bana!
142
00:18:14,958 --> 00:18:16,458
Daha fazla dayanamam!
143
00:18:23,500 --> 00:18:24,500
Dur!
144
00:18:32,750 --> 00:18:33,708
Yiyecek!
145
00:18:41,500 --> 00:18:44,375
Böyle hareketler
bir prensese hiç yakışmıyor.
146
00:18:58,458 --> 00:18:59,375
Anne.
147
00:18:59,375 --> 00:19:00,375
Cirilla'm.
148
00:19:03,833 --> 00:19:05,291
Keşke burada olsaydın.
149
00:19:06,458 --> 00:19:08,208
Seni öyle çok düşündüm ki.
150
00:19:08,208 --> 00:19:09,833
Seni hep rüyamda gördüm.
151
00:19:14,708 --> 00:19:17,041
- Keşke daha çok vaktimiz olsaydı.
- Evet.
152
00:19:17,541 --> 00:19:21,916
Bütün ömrünü
ait olacağın bir yer arayarak geçirdin.
153
00:19:23,291 --> 00:19:24,250
Ama yine de
154
00:19:25,875 --> 00:19:26,875
buradasın.
155
00:19:28,083 --> 00:19:29,833
Bir kez daha terk edildin.
156
00:19:31,625 --> 00:19:32,958
Terk edilmedim.
157
00:19:32,958 --> 00:19:36,875
- Geralt beni bulacağını söyledi.
- Sen hiç suçlu olmazsın ki zaten.
158
00:19:37,625 --> 00:19:41,458
Sevdiklerin, hayatındaki herkes
senin için en iyisini yapmaya çalışıyor.
159
00:19:41,458 --> 00:19:43,666
- Ama maalesef yetmiyor.
- Ne?
160
00:19:43,666 --> 00:19:46,666
Aptala yatma Cirilla.
Bu, ruhunda var, biliyorsun.
161
00:19:46,666 --> 00:19:49,625
Onlar benim ailem. Beni seviyorlar.
162
00:19:49,625 --> 00:19:51,416
Baban ve ben de sevmiştik.
163
00:19:52,833 --> 00:19:55,500
Ama sen kızım
164
00:19:56,875 --> 00:19:58,666
taşınması ağır bir yüksün.
165
00:19:58,666 --> 00:20:00,125
Neden böyle diyorsun?
166
00:20:00,125 --> 00:20:04,541
Seni koşa koşa o kuleye girerken görünce
eminim Geralt çok rahatlamıştır.
167
00:20:04,541 --> 00:20:08,250
Hatta iyice bir düşündüğünde
sen herkese fazla geliyorsun.
168
00:20:08,250 --> 00:20:09,833
Hayır, beni tanımıyorsun!
169
00:20:10,875 --> 00:20:12,125
Sen beni terk ettin!
170
00:20:12,916 --> 00:20:16,125
O gemiye bindin ve beni yanına almadın!
171
00:20:16,625 --> 00:20:17,625
Neden?
172
00:20:29,500 --> 00:20:31,208
Seni görüyorum küçük pislik!
173
00:20:45,458 --> 00:20:46,750
İyi hissetmiyorum.
174
00:20:49,916 --> 00:20:50,958
Terk edildin.
175
00:20:51,458 --> 00:20:52,500
Bir kez daha.
176
00:20:53,791 --> 00:20:56,916
- Geralt ve Yennefer'ın bana ihtiyacı var.
-Kurtulamadılar.
177
00:20:56,916 --> 00:21:00,916
- Hikâye anlatayım mı? Fazla geldin.
- Geralt ve Yennefer'ın bana ihtiyacı var.
178
00:21:00,916 --> 00:21:03,708
Ait olduğun bir yer bul. Uyan Ciri!
179
00:21:08,250 --> 00:21:09,625
Ne yaptın sen?
180
00:21:14,041 --> 00:21:15,500
Taşıması ağır bir yük.
181
00:21:16,125 --> 00:21:17,666
Bir kez daha terk edildin.
182
00:21:17,666 --> 00:21:19,375
Neredesin, bilmiyor musun?
183
00:21:20,083 --> 00:21:21,041
Elini uzat.
184
00:21:28,500 --> 00:21:29,333
Ne?
185
00:21:35,625 --> 00:21:36,541
Sana bir tüyo.
186
00:21:37,333 --> 00:21:38,791
Kertenkeleleri yeme.
187
00:21:39,541 --> 00:21:40,541
Zehirliler.
188
00:21:40,541 --> 00:21:41,625
Ben neredeyim?
189
00:21:43,166 --> 00:21:45,291
- Sen kimsin?
- Güzel sorular.
190
00:21:46,166 --> 00:21:49,583
Ben geçmişim, bu da gelecek.
191
00:21:51,000 --> 00:21:52,583
Olası bir gelecek yani.
192
00:21:53,625 --> 00:21:56,250
Geleceği ilk görüşüm değil bu.
193
00:21:57,625 --> 00:21:58,833
Burası neresi?
194
00:21:58,833 --> 00:22:02,250
İleride anlarsın belki.
Dediğim gibi, bu bir olasılık.
195
00:22:02,250 --> 00:22:07,000
Pek çok gelecekten biri olabilir.
Her şey senin kararına bağlı.
196
00:22:07,000 --> 00:22:08,208
Aklımı kaçırıyorum.
197
00:22:08,875 --> 00:22:11,916
Güçlü kadınlar ezelden beri
deli damgası yemiştir.
198
00:22:11,916 --> 00:22:15,916
Saçmalık. Ama hep böyleydi,
hep de böyle olacak.
199
00:22:15,916 --> 00:22:18,000
Tarih tekerrür ediyor.
200
00:22:18,666 --> 00:22:21,541
Seninle ortak noktamız. İki deli prenses.
201
00:22:21,541 --> 00:22:26,125
Bizi koruması gerekenlerce terk edildik
ve ailelerimizden büyük kazık yedik.
202
00:22:26,125 --> 00:22:29,958
Seninkiler kendi ölmüş en azından.
Benimkileriyse ben öldürdüm.
203
00:22:30,541 --> 00:22:31,958
Aileni mi öldürdün?
204
00:22:32,708 --> 00:22:35,416
Başarısızlık abidesi babamı öldürdüm asıl.
205
00:22:36,041 --> 00:22:38,833
Beni en çok hüsrana uğratan
sistemdi açıkçası.
206
00:22:39,375 --> 00:22:43,708
Babam nesiller boyu dönen bir çarkın
bir tekeriydi sadece.
207
00:22:44,625 --> 00:22:46,291
Sence bu hiç değişecek mi?
208
00:22:46,291 --> 00:22:49,666
Yine güzel sorular.
209
00:22:50,375 --> 00:22:54,833
Tarihin daha kaç kez
tekerrür etmesi gerekecek?
210
00:22:54,833 --> 00:22:56,500
Çarkın içinde bir teker.
211
00:22:59,625 --> 00:23:01,250
Bir şey söyleyebilir miyim?
212
00:23:04,750 --> 00:23:07,250
Bir şeyleri değiştirecek gücüm var galiba.
213
00:23:09,125 --> 00:23:11,625
Böyle hisseden ilk kişi sen değilsin.
214
00:23:13,125 --> 00:23:15,166
Ama sen dostum,
215
00:23:16,833 --> 00:23:19,333
son kişi olabilirsin.
216
00:23:21,125 --> 00:23:22,041
Merhaba!
217
00:23:23,250 --> 00:23:24,166
Orada mısın?
218
00:23:25,166 --> 00:23:26,125
Lütfen.
219
00:23:28,416 --> 00:23:29,958
Lütfen beni terk etme.
220
00:24:10,000 --> 00:24:13,083
Kendimi iyi hissetmiyorum Küçük At.
221
00:24:14,083 --> 00:24:16,416
Vesemir buna Kızartma Tavası derdi.
222
00:24:17,708 --> 00:24:19,416
Nedenini şimdi anlıyorum.
223
00:24:22,375 --> 00:24:23,916
Seni okşayabilir miyim?
224
00:24:25,125 --> 00:24:27,000
Gerçek olduğunu bilmem lazım.
225
00:24:41,708 --> 00:24:44,625
Peki. Hem sen ne istiyorsun ki zaten?
226
00:24:50,041 --> 00:24:50,875
Bekle!
227
00:24:51,750 --> 00:24:53,041
Nereye gidiyorsun?
228
00:24:54,833 --> 00:24:55,666
Bekle!
229
00:25:08,708 --> 00:25:10,791
Bana göstermek istediğin bu muydu?
230
00:25:13,625 --> 00:25:15,625
Küçük At, daha fazla yürüyemem.
231
00:25:27,875 --> 00:25:28,791
Kaos.
232
00:25:29,458 --> 00:25:30,500
Toprakta.
233
00:25:31,750 --> 00:25:32,583
Havada.
234
00:25:34,250 --> 00:25:35,208
Suda.
235
00:25:35,916 --> 00:25:37,166
Burada bir damar var.
236
00:25:52,500 --> 00:25:53,416
Gerçek!
237
00:26:02,833 --> 00:26:04,875
Gel, sen de susamışsındır. İç.
238
00:26:07,208 --> 00:26:08,958
Teşekkür ederim.
239
00:26:34,375 --> 00:26:36,166
Tamam, geliyorum.
240
00:26:40,958 --> 00:26:44,458
Sana Roach'u anlatmış mıydım?
Onu gerçekten çok severdin.
241
00:27:25,791 --> 00:27:27,000
Burada bekle dostum.
242
00:27:40,958 --> 00:27:42,750
Burada yiyecek olmadığı belli.
243
00:27:44,583 --> 00:27:45,833
İğrenç.
244
00:27:49,500 --> 00:27:50,458
Defol.
245
00:27:50,458 --> 00:27:52,958
Sadece bir illüzyon olduğunu biliyorum.
246
00:27:52,958 --> 00:27:56,583
Ne cüretle benimle böyle konuşabilirsin?
247
00:28:02,333 --> 00:28:04,708
Cintra'lı Aslan Yavrusu.
248
00:28:05,208 --> 00:28:06,041
İçler acısı.
249
00:28:06,041 --> 00:28:08,750
Gerçek değilsin!
250
00:28:08,750 --> 00:28:11,208
- Biliyorum.
- Neredesin, bilmiyor musun?
251
00:28:11,208 --> 00:28:14,083
Kıta'daki en büyük mezarlıkta.
252
00:28:16,291 --> 00:28:17,541
Ölmemi mi istiyorsun?
253
00:28:17,541 --> 00:28:19,541
Artık
254
00:28:20,416 --> 00:28:23,250
uyanmanı istiyorum, ağzına sıçayım.
255
00:28:23,250 --> 00:28:25,333
Uyan Cirilla!
256
00:28:26,583 --> 00:28:29,083
İnsanlar senden korkuyor.
257
00:28:29,750 --> 00:28:33,291
Seni kendi çıkarları için kullanırken
258
00:28:33,291 --> 00:28:36,291
sevdiklerin sapır sapır dökülüyor.
259
00:28:36,291 --> 00:28:38,875
Yaklaşan savaşa hazırlanmak için
ne yaptın?
260
00:28:38,875 --> 00:28:41,500
Ne yaptın?
261
00:28:41,500 --> 00:28:43,416
Hiçbir şey.
262
00:28:43,416 --> 00:28:45,125
Hiçbir şey!
263
00:28:45,125 --> 00:28:48,166
Ölüm beni almaya geldiğinde
bu benim tercihimdi.
264
00:28:48,166 --> 00:28:52,250
İyi liderler de böyle yapar.
Düşmana karşı direnir.
265
00:28:52,250 --> 00:28:55,041
Sense bunca zaman kendini sakladın.
266
00:28:55,041 --> 00:28:56,458
Hiçbir şey yapmadın.
267
00:28:56,458 --> 00:28:59,166
Şimdi de bu çölde saklanıyorsun!
268
00:28:59,166 --> 00:29:00,166
- Kabul et!
- Hayır!
269
00:29:00,166 --> 00:29:05,583
Kendini ve Cintra'yı
yok olmaya, unutulmaya sürükledin.
270
00:29:05,583 --> 00:29:07,583
Kibir ve korkunun etkisindeydin,
271
00:29:07,583 --> 00:29:11,208
insanlara yardım etmek yerine
onları şiddet döngüsüne soktun.
272
00:29:11,208 --> 00:29:13,416
Tarihi sen tekerrür ettirdin!
273
00:29:14,541 --> 00:29:18,041
Benim gibileri öldürdün.
274
00:29:19,625 --> 00:29:21,833
Elf kanı döktün.
275
00:29:22,333 --> 00:29:23,333
Benim kanımı!
276
00:29:24,208 --> 00:29:25,125
Peki ne uğruna?
277
00:29:25,750 --> 00:29:28,375
Öyle ya da böyle ölüm sonunda seni buldu.
278
00:29:32,250 --> 00:29:35,083
Başka bir yolu olmalı.
279
00:29:35,083 --> 00:29:38,666
Sayısız kişinin
değiştirmeyi başaramadığı şeyleri
280
00:29:38,666 --> 00:29:41,541
senin gibi biri değiştirebilir mi sence?
281
00:29:41,541 --> 00:29:44,958
Sen bir atı suya bile götüremezsin!
282
00:29:46,791 --> 00:29:47,708
Kapa çeneni!
283
00:29:51,125 --> 00:29:52,333
Lanet olsun!
284
00:29:58,833 --> 00:29:59,916
Bir tüyo daha?
285
00:30:00,625 --> 00:30:02,166
Taşlara yumruk atma.
286
00:30:03,458 --> 00:30:06,291
- Seni yine görür müyüm, merak etmiştim.
-Özledin mi?
287
00:30:06,291 --> 00:30:07,416
Seni tanımıyorum.
288
00:30:09,333 --> 00:30:12,916
Bilinçaltımla yaptığım sohbetler
beni intihara teşvik ediyor.
289
00:30:12,916 --> 00:30:15,625
Benim de aynı şeyi denemediğim ne malum?
290
00:30:15,625 --> 00:30:16,583
Göreceğiz.
291
00:30:23,083 --> 00:30:26,708
Bir şeyleri değiştiren
son kişi olabilirsin dedin. O ne demek?
292
00:30:26,708 --> 00:30:29,916
- Güçlüsün, biliyorsun.
- Başka ortak noktamız da bu mu?
293
00:30:30,416 --> 00:30:33,541
Arkadaş cezbetme konusunda
hep yetenekli olmuşumdur.
294
00:30:33,541 --> 00:30:37,416
Kraliçe olmalıydım ama babam beni
bu kaderden mahrum bırakınca
295
00:30:37,416 --> 00:30:39,583
halkı toplamaya karar verdim.
296
00:30:39,583 --> 00:30:40,750
Onların yardımıyla
297
00:30:40,750 --> 00:30:46,625
unutulmaz bir mesaj vereceğini bildiğim
yegâne yolla hakkım olanı geri aldım.
298
00:30:46,625 --> 00:30:48,583
Kan ve ateşle.
299
00:30:48,583 --> 00:30:49,833
O hikâyeyi duydum.
300
00:30:50,416 --> 00:30:54,875
Yerinde bir yoldu, zira sonunda
beni kazığa bağlayıp diri diri yaktılar.
301
00:30:57,791 --> 00:30:58,625
Sen Falka'sın.
302
00:31:02,166 --> 00:31:03,875
Hikâyeler sana iblis diyor.
303
00:31:05,333 --> 00:31:07,000
Lanetli bir elf canavarı.
304
00:31:07,000 --> 00:31:10,958
Yaramaz çocuklar görevlerini yapsın diye
uydurulmuş masallar.
305
00:31:11,458 --> 00:31:14,125
Neticede kulaklarımı kesip sivriltmek
306
00:31:14,125 --> 00:31:17,166
ve beni itham ettikleri şey olmak
çok daha kolaydı.
307
00:31:17,958 --> 00:31:18,958
Basit olsun diye.
308
00:31:18,958 --> 00:31:21,375
Bütün sokakları kana buladın!
309
00:31:21,375 --> 00:31:22,375
Kimin kanı?
310
00:31:23,208 --> 00:31:25,916
Beni kullanmak
veya öldürmek isteyenlerin kanı.
311
00:31:27,083 --> 00:31:28,541
Lanetlisin sanıyorsun.
312
00:31:30,000 --> 00:31:32,666
Ama sana bakınca
ne görüyorum, biliyor musun?
313
00:31:34,916 --> 00:31:35,750
Ne?
314
00:31:36,625 --> 00:31:37,500
Bir çocuk.
315
00:31:38,708 --> 00:31:41,750
Öz ailesi tarafından ezilmiş bir çocuk.
316
00:31:43,833 --> 00:31:46,625
Sana yalan söyleyip
seni savunmasız bırakmışlar.
317
00:31:48,375 --> 00:31:51,125
Gurur yerine utanç içinde bırakmışlar.
318
00:31:51,916 --> 00:31:54,000
Kendini seveceğine nefret etmişsin.
319
00:31:55,416 --> 00:31:57,750
Kabullenmek yerine korkmuşsun.
320
00:31:57,750 --> 00:32:00,458
Öz babanı öldürmüş
ve bir isyan başlatmışsın.
321
00:32:00,458 --> 00:32:02,166
Ama asıl istediğin neydi?
322
00:32:02,166 --> 00:32:05,958
Öfkemi yaşama özgürlüğü istedim.
323
00:32:06,958 --> 00:32:10,625
Elimde olmayan şeyler için
kendimi ayıplamayı bırakmak istedim.
324
00:32:10,625 --> 00:32:14,375
Sistemi değiştirmek mi istiyorsun
Prenses Cirilla?
325
00:32:17,125 --> 00:32:18,750
Yakıp kül et o zaman.
326
00:32:59,875 --> 00:33:00,875
Merhaba.
327
00:33:02,500 --> 00:33:04,791
Daha ne kadar dayanırım, bilmiyorum.
328
00:33:18,125 --> 00:33:20,250
Biliyorum.
329
00:33:20,250 --> 00:33:21,625
Az kaldı.
330
00:33:38,083 --> 00:33:39,541
Bir terslik var.
331
00:33:41,083 --> 00:33:42,166
Hissediyorum.
332
00:33:52,458 --> 00:33:53,583
Kahretsin.
333
00:34:08,625 --> 00:34:09,791
Hayır!
334
00:34:58,291 --> 00:34:59,250
Küçük At.
335
00:35:01,375 --> 00:35:02,875
Yardım etmeme izin ver.
336
00:35:05,416 --> 00:35:07,625
İşte, bu faydalı olabilir.
337
00:35:10,666 --> 00:35:11,541
Lütfen.
338
00:35:27,875 --> 00:35:28,791
Hadi bakalım.
339
00:35:29,583 --> 00:35:31,333
Hayatta kalmak için İlerlemeliyiz.
340
00:35:39,458 --> 00:35:42,666
Merak etme. Seninle ilgileneceğim.
341
00:35:46,083 --> 00:35:47,958
Her şey yoluna girecek.
342
00:35:55,125 --> 00:35:57,708
Küçük At, her şey yoluna girecek.
343
00:36:00,875 --> 00:36:02,000
İyileşeceksin.
344
00:36:03,958 --> 00:36:06,333
Şimdi bir bakacağım. Tamam mı?
345
00:36:31,000 --> 00:36:33,541
Lanet olsun!
346
00:36:37,791 --> 00:36:39,791
Cansız bok çukuru!
347
00:36:41,333 --> 00:36:44,041
Çaresiz bir prenses olmak işte.
348
00:36:44,666 --> 00:36:46,333
Çaresiz değilim.
349
00:36:46,833 --> 00:36:49,291
Ama burada güç alacak hiçbir şey yok!
350
00:36:49,291 --> 00:36:51,833
Büyü her yerde demiştin hani?
351
00:36:59,833 --> 00:37:01,166
Hayır. Yasak.
352
00:37:01,166 --> 00:37:02,375
Kim yasakladı?
353
00:37:02,375 --> 00:37:04,208
Yennefer tehlikeli dedi,
354
00:37:05,375 --> 00:37:09,541
Aretuza yasaklamış.
İnsanlara ne yaptığını gördüm.
355
00:37:09,541 --> 00:37:13,083
Benden demesi,
gücünle iyi bir şey yapabilirsin.
356
00:37:13,583 --> 00:37:17,333
Yoksa bu yaratık, yani arkadaşın, ölecek.
357
00:37:18,041 --> 00:37:19,375
Ona yardım etmezsen.
358
00:37:44,000 --> 00:37:45,416
Bana hiç öğretilmedi ki.
359
00:37:45,416 --> 00:37:46,500
Sadece elini uzat
360
00:37:47,083 --> 00:37:49,625
ve ateşi içine al.
361
00:39:04,083 --> 00:39:05,625
- Bekle!
- Yapma!
362
00:39:06,708 --> 00:39:10,166
Senin özünden korkanlar
sana anca ayak bağı olur.
363
00:39:11,333 --> 00:39:13,166
Bırak gitsinler.
364
00:39:17,666 --> 00:39:19,875
Harika bir his, değil mi?
365
00:39:21,166 --> 00:39:25,333
Bu güç ömrün boyunca içindeydi bir de.
366
00:39:28,208 --> 00:39:29,458
Kolay geliyor.
367
00:39:32,666 --> 00:39:34,208
Güzel bir his.
368
00:39:36,000 --> 00:39:36,958
Öyle.
369
00:39:37,958 --> 00:39:39,125
Ben de ispatıyım.
370
00:39:40,791 --> 00:39:43,208
Alevler yüzümü yalarken
371
00:39:43,208 --> 00:39:44,500
feryat etmedim.
372
00:39:46,083 --> 00:39:49,166
İçimde olduğu iddia edilen
o lanetten faydalandım.
373
00:39:50,625 --> 00:39:52,750
Senin içindeki de aynısı.
374
00:39:56,250 --> 00:39:58,541
Tarih tekerrür ediyor.
375
00:39:59,833 --> 00:40:01,291
Lâkin bu lanet değil.
376
00:40:01,791 --> 00:40:02,875
Bir lütuf.
377
00:40:03,500 --> 00:40:07,208
Seni kullanmak veya yok etmek istemelerine
neden olan bir lütuf.
378
00:40:08,750 --> 00:40:10,833
Onun için Lara Dorren'ı öldürdüler.
379
00:40:11,833 --> 00:40:13,750
Beni kazıkta yaktılar.
380
00:40:15,208 --> 00:40:16,916
Ama sen Cirilla...
381
00:40:18,958 --> 00:40:20,041
Sen farklısın.
382
00:40:22,375 --> 00:40:26,416
Her şeyi değiştireceksin.
383
00:40:50,625 --> 00:40:53,416
Nefret zamanı gelecek.
384
00:40:54,500 --> 00:40:58,250
Ondan sonra nihayet
senin olanı geri alabileceksin.
385
00:41:00,875 --> 00:41:03,208
Gazabın yerinde.
386
00:41:03,208 --> 00:41:05,708
İntikamın haklı.
387
00:41:06,416 --> 00:41:09,125
Hepsi sürünmeyi hak ediyor.
Süründür onları.
388
00:41:12,375 --> 00:41:14,458
Sevdiklerin de sana ihanet edecek.
389
00:41:15,833 --> 00:41:16,791
Seni kandıracak.
390
00:41:18,416 --> 00:41:20,583
Daima onların piyonu olacaksın.
391
00:41:23,916 --> 00:41:27,333
Hisset öfkeni Eski Kan'ın çocuğu.
392
00:41:30,666 --> 00:41:32,625
Salıvermenin hazzını yaşa.
393
00:41:35,958 --> 00:41:37,250
Kendin söyledin.
394
00:41:38,833 --> 00:41:41,000
Kimseye ihtiyacın yok.
395
00:41:43,458 --> 00:41:45,583
Salıvermenin hazzını yaşa.
396
00:41:47,708 --> 00:41:49,541
Daima onların piyonu olacaksın.
397
00:41:53,125 --> 00:41:54,958
Yatıştır öfkeni.
398
00:41:59,958 --> 00:42:01,250
Onlardan vazgeçmem.
399
00:42:02,041 --> 00:42:03,708
Sana anca ayak bağı olurlar.
400
00:42:05,250 --> 00:42:07,166
Bu, senin gücün.
401
00:42:07,166 --> 00:42:08,833
Büyü her yerde!
402
00:42:08,833 --> 00:42:10,583
Kaderin.
403
00:42:13,833 --> 00:42:14,875
İstemiyorum.
404
00:42:14,875 --> 00:42:17,000
-İstemiştin...
-İstemiyorum!
405
00:42:17,000 --> 00:42:19,583
- Bu bir kehanet!
- Lütfen, dur.
406
00:42:20,500 --> 00:42:22,875
- Yapma.
- Güçlerimden feragat ediyorum.
407
00:42:29,916 --> 00:42:31,750
Çekilin. Bir bakayım.
408
00:42:33,125 --> 00:42:36,125
- Gerçekten o.
- O olduğuna nasıl bu kadar emin misin?
409
00:42:36,125 --> 00:42:39,708
Çölün kıyısında
kül saçlı, yeşil gözlü enik çok gördün mü?
410
00:42:39,708 --> 00:42:41,333
Seni beyinsiz hadım.
411
00:42:41,333 --> 00:42:43,166
Aradığı kız bu işte.
412
00:42:43,166 --> 00:42:46,583
Bu kadar kaba olmana gerek yok.
Siz ikiniz, kaldırın onu.
413
00:43:11,791 --> 00:43:13,208
Battı balık yan gider.
414
00:43:22,333 --> 00:43:24,541
Burada olduğunuzu biliyorum,
415
00:43:24,541 --> 00:43:28,333
istenmediğimi de biliyorum.
416
00:43:30,375 --> 00:43:32,333
Ama arkadaşım burada.
417
00:43:42,708 --> 00:43:44,166
Ya arkanı dön
418
00:43:44,166 --> 00:43:46,083
ya da geber o çayırda,
419
00:43:46,083 --> 00:43:47,583
çirkin insan.
420
00:43:48,833 --> 00:43:52,041
Sopalar ve taşlar kemiklerimi kırabilir
421
00:43:53,833 --> 00:43:57,125
ama kelimeler de ayrıca... Canımı yakar.
422
00:43:58,875 --> 00:44:00,208
Geralt'ın arkadaşıyım.
423
00:44:00,833 --> 00:44:01,875
Ak Kurt.
424
00:44:04,041 --> 00:44:05,041
Gwynbleidd.
425
00:44:07,625 --> 00:44:08,625
Lütfen.
426
00:44:14,583 --> 00:44:16,250
O zaman çıkmasını beklerim.
427
00:44:29,333 --> 00:44:36,208
Sana olan aşkım bitmez asla
428
00:44:38,083 --> 00:44:42,208
Ve geride bıraktığın bu çiçek
Solmaz asla
429
00:44:43,541 --> 00:44:48,333
Ölmez asla
430
00:44:50,916 --> 00:44:57,916
Çünkü benim güzel Ettariel'im
431
00:44:59,833 --> 00:45:02,833
Çiyle kaplı sandığın bu çiçek
432
00:45:04,416 --> 00:45:09,708
Gözyaşlarıyla ıslandı aslında
433
00:45:12,250 --> 00:45:17,958
Ve büyülü çiçekler solmazlar asla...
434
00:45:22,750 --> 00:45:24,375
Yeter Ozan.
435
00:45:25,916 --> 00:45:27,916
Sana ihtiyacı var. Geride kalma.
436
00:45:44,166 --> 00:45:45,000
Vay canına.
437
00:45:46,666 --> 00:45:49,916
Bu kadar insan olmasını beklemiyordum.
438
00:45:53,625 --> 00:45:57,708
Siz dryad'ların
yabancılara kapalı olduğunu sanıyordum.
439
00:45:58,708 --> 00:45:59,625
Bir nevi...
440
00:46:02,500 --> 00:46:05,750
...erkeklere yasaklı bir kulüp misali.
441
00:46:07,041 --> 00:46:08,583
Fikrinizi ne değiştirdi?
442
00:46:10,833 --> 00:46:11,708
Savaş.
443
00:46:14,166 --> 00:46:15,708
Size sığınıyorlar.
444
00:46:21,333 --> 00:46:22,708
Durumu iyi değil.
445
00:46:24,041 --> 00:46:25,000
Geralt!
446
00:46:25,916 --> 00:46:27,000
Münasip misin?
447
00:46:27,750 --> 00:46:28,958
Hiç münasip olmaz.
448
00:46:28,958 --> 00:46:31,958
Biliyorum, aslında çok heyecanlısın...
449
00:46:31,958 --> 00:46:33,833
Ha... Siktir.
450
00:46:38,083 --> 00:46:39,166
Haber var mı?
451
00:46:41,583 --> 00:46:43,250
Selam.
452
00:46:43,250 --> 00:46:44,333
İyi misin?
453
00:46:48,500 --> 00:46:51,208
Triss seni iyileştirmiştir sanıyordum
ama evet,
454
00:46:51,708 --> 00:46:54,333
haber var. Ama nasılsın?
Yürüyebiliyor musun?
455
00:46:54,333 --> 00:46:56,458
Yen mi? Yoksa Ciri mi?
456
00:46:56,458 --> 00:46:58,583
- Yen iyi. Güvende.
- Ciri değil mi?
457
00:46:58,583 --> 00:47:00,291
Ciri de iyi.
458
00:47:00,291 --> 00:47:02,333
İyi. O sadece...
459
00:47:06,291 --> 00:47:07,583
Çok üzgünüm Geralt.
460
00:47:09,583 --> 00:47:10,916
Ciri kayıp.
461
00:47:10,916 --> 00:47:14,583
Yennefer onu arıyor ama Nilfgaard...
462
00:47:15,833 --> 00:47:18,666
Burada olduğunu duyunca
hemen Thanedd'den geldim.
463
00:47:19,291 --> 00:47:21,250
Benim eski kavalcı yolumdan.
464
00:47:23,541 --> 00:47:24,833
Bir köy var.
465
00:47:25,666 --> 00:47:27,583
Roggeveen'in dışında, orayı...
466
00:47:30,041 --> 00:47:32,750
...yerle bir etmişler.
467
00:47:35,500 --> 00:47:37,166
Kurtulanları bulmayı denedim
468
00:47:38,708 --> 00:47:42,625
ama Ciri'yi bulmak için
herkesi öldürmeye razıymışlar.
469
00:47:46,583 --> 00:47:47,916
Anlaşılan işe yaramış.
470
00:47:48,625 --> 00:47:51,416
İmparator kutlama haberini duyurdu.
471
00:47:52,625 --> 00:47:54,416
Onu Nilfgaard'a götürüyorlar.
472
00:48:07,875 --> 00:48:09,666
Prens oturdu deniz kenarına
473
00:48:10,750 --> 00:48:13,291
Yanakları kızardı deniz kızının yanında
474
00:48:16,875 --> 00:48:19,791
Kim vazgeçecek yaşadığı ortamdan
475
00:48:19,791 --> 00:48:22,791
Karar verdiler mi sonunda?
476
00:48:25,875 --> 00:48:28,375
Bir esir alışverişi
477
00:48:28,875 --> 00:48:31,791
Bir yetki alanı değişimi
478
00:48:31,791 --> 00:48:35,375
Acaba ilk kim, ne zaman pes ederdi?
479
00:48:36,875 --> 00:48:39,791
Çünkü hedeflediğin eğer cennetse
480
00:48:39,791 --> 00:48:42,875
Gerçek aşkınla bir ömürse
481
00:48:42,875 --> 00:48:48,125
Hayatındaki tüm isteklerini düşün güzelce
482
00:48:48,750 --> 00:48:54,541
Sonra küçük bir fedakârlık yap sen de
483
00:48:55,958 --> 00:48:58,375
Ipıslak sular
Kupkuru kumlar
484
00:48:58,375 --> 00:49:02,958
Şimdi yattıkları yerde tanışmışlar
485
00:49:05,458 --> 00:49:08,375
Ama söyleyemezler nerede yatıyorlar
486
00:49:08,375 --> 00:49:12,750
Çekildi sular, artık onlar da biliyorlar
487
00:49:14,875 --> 00:49:17,458
Bir esir alışverişi
488
00:49:18,041 --> 00:49:20,208
Bir yetki alanı değişimi
489
00:49:21,041 --> 00:49:25,291
Kim arkasını döner gider ki?
490
00:49:25,875 --> 00:49:28,916
Çünkü hedeflediğin eğer cennetse
491
00:49:28,916 --> 00:49:32,041
Gerçek aşkınla bir ömürse
492
00:49:32,041 --> 00:49:37,625
Hayatındaki tüm isteklerini düşün güzelce
493
00:49:37,625 --> 00:49:44,416
Sonra küçük bir fedakârlık yap sen de
494
00:49:45,708 --> 00:49:48,333
O, tercihini yaptı deniz kenarında
495
00:49:48,333 --> 00:49:51,625
Alaca karanlık kızılı bir ufukta
496
00:49:56,083 --> 00:49:59,041
Çünkü nihayet göstermişti ona
497
00:49:59,041 --> 00:50:02,333
Yeri deniz kızlarının yanıydı aslında
498
00:50:04,708 --> 00:50:07,250
Bir esir alışverişi
499
00:50:07,250 --> 00:50:10,250
Biliyordu değerini
500
00:50:10,250 --> 00:50:15,000
Ayaklarını yüzgeçle değiştirmenin
501
00:50:16,375 --> 00:50:19,000
Çünkü hedeflediğin eğer cennetse
502
00:50:19,000 --> 00:50:22,333
Aşkını dürt sertçe
503
00:50:22,333 --> 00:50:27,833
Eğer karanlık gecenin içine batarsa
504
00:50:27,833 --> 00:50:34,291
Sen de yaptığı küçük fedakârlığı kucakla
505
00:50:34,291 --> 00:50:39,375
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün