1 00:01:09,291 --> 00:01:11,041 Lütfen! Kimse yok mu? 2 00:01:20,833 --> 00:01:22,041 Geralt? 3 00:01:22,041 --> 00:01:23,000 Ciri? 4 00:01:30,875 --> 00:01:32,166 Neredesin Geralt? 5 00:01:35,833 --> 00:01:36,750 Tanrılar... 6 00:01:45,250 --> 00:01:46,375 Sen niye buradasın? 7 00:01:51,541 --> 00:01:53,250 Muhafızlarımı bulmaya geldim. 8 00:01:56,791 --> 00:01:58,500 Seni tekrar görmem sanmıştım. 9 00:01:59,625 --> 00:02:00,625 Evet. 10 00:02:01,916 --> 00:02:03,208 Plan oydu. 11 00:02:13,500 --> 00:02:14,750 Ne oldu burada? 12 00:02:16,333 --> 00:02:19,250 Thanedd'de tek entrika yapan Dijkstra ve Philippa değilmiş. 13 00:02:19,750 --> 00:02:22,916 Vilgefortz'un Nilfgaard'la birlik olduğunu sanıyorlar 14 00:02:22,916 --> 00:02:25,791 ve Emhyr var Emreis de tüm Kıta'yı gafil avladı. 15 00:02:28,791 --> 00:02:30,416 İkinci savaş başladı. 16 00:02:35,333 --> 00:02:38,875 Gitmelisin. Burada kalıp beni dinlemene gerek yok. 17 00:02:38,875 --> 00:02:40,375 Seni çıkarmalıyız. 18 00:02:40,375 --> 00:02:44,333 Köyün Mirthe'ye doğru saptığı yerde eski bir avcı rotası var. 19 00:02:44,333 --> 00:02:46,458 Yol seni Oxenfurt'a kadar götürür. 20 00:02:47,000 --> 00:02:49,500 Dostlarımın orada güvenli evi var, onlara bunu ver. 21 00:02:49,500 --> 00:02:52,000 - Seni başkente ulaştırır. - Anlamıyorum. 22 00:02:55,083 --> 00:02:56,041 Planlar değişir. 23 00:02:58,125 --> 00:03:00,500 - Benimle gel o zaman. - Hayır. 24 00:03:02,333 --> 00:03:04,666 - Ailemi bulmalıyım. - Abimle konuşurum. 25 00:03:04,666 --> 00:03:07,458 Yıllık maaşım var. Getirebildiğimi getiririm. Sen yeri... 26 00:03:07,458 --> 00:03:08,916 Anlamıyorsun. 27 00:03:08,916 --> 00:03:10,625 Dışarıda kızışan savaş 28 00:03:10,625 --> 00:03:14,875 Geralt'ın kızını bulmak için Kıta'ya açacağı savaşın yanında hiç kalır. 29 00:03:15,625 --> 00:03:17,458 Sonrasında ne olur, bilmiyorum. 30 00:03:23,416 --> 00:03:27,000 Bırak da yanında olayım. Maskeden öte olduğumu kanıtlayayım. 31 00:03:32,791 --> 00:03:33,625 Belki. 32 00:03:36,750 --> 00:03:39,833 - Ciri'yi bulduktan sonra. -Önce Geralt'ı bulmalısın. 33 00:03:41,791 --> 00:03:42,625 Niçin? 34 00:03:43,666 --> 00:03:45,375 O kulenin patlayışını gördüm. 35 00:03:47,333 --> 00:03:48,875 Şok dalgası gibiydi. 36 00:03:50,833 --> 00:03:52,666 Kızın sağ çıktığını sanmıyorum. 37 00:03:54,250 --> 00:03:55,291 Çok üzgünüm. 38 00:04:01,916 --> 00:04:02,791 Cadı! 39 00:04:04,375 --> 00:04:05,208 Ozan... 40 00:04:10,666 --> 00:04:12,166 İyi misin? Yaralandın mı? 41 00:04:13,875 --> 00:04:14,791 Ciri nerede? 42 00:04:15,958 --> 00:04:20,250 Onu Tor Lara'da görmüşler ama enkazı aradım, onu bulamadım. 43 00:04:21,083 --> 00:04:21,916 Peki Geralt? 44 00:04:23,833 --> 00:04:26,833 Triss onu Brokilon'a götürüyor. İyileştirmek için. 45 00:04:27,916 --> 00:04:29,000 Ölüyor olabilir. 46 00:04:29,625 --> 00:04:30,500 Kahretsin. 47 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Bu çok kötü. 48 00:04:33,958 --> 00:04:34,958 Bu çok kötü oldu. 49 00:04:43,291 --> 00:04:46,791 Ona yatak lazım olacak. Temiz su getirin. Biraz da bez. 50 00:04:49,750 --> 00:04:51,000 Temiz su getirin! 51 00:04:56,250 --> 00:04:58,333 Dikkat et. Çok fena yaralanmış. 52 00:05:03,875 --> 00:05:04,833 Yaralanmamış. 53 00:05:06,083 --> 00:05:07,500 Ölüyor Eithne Anne. 54 00:05:08,958 --> 00:05:12,333 - O kim? - Eski bir dostum. Ona yardım etmeliyiz. 55 00:05:12,333 --> 00:05:13,333 Zamanınızı... 56 00:05:15,333 --> 00:05:16,833 ...benim için... 57 00:05:20,291 --> 00:05:21,291 ...ziyan etmeyin. 58 00:05:21,291 --> 00:05:23,416 Ziyan değil bu Gwynbleidd. 59 00:05:25,375 --> 00:05:28,041 Büyücü arkadaşın bunu sana bıraktı. 60 00:05:29,250 --> 00:05:32,833 "Orada seni bekleyen bir şey var" dememi istedi sana. 61 00:05:36,500 --> 00:05:38,791 Cirilla da vaktinde konuğumuz olmuştu. 62 00:05:39,625 --> 00:05:41,083 Sana ulaştı mı? 63 00:05:41,583 --> 00:05:43,125 Ulaştı. 64 00:05:48,291 --> 00:05:49,958 Ama onu kaybettim. 65 00:06:08,291 --> 00:06:09,166 Ne? 66 00:06:11,416 --> 00:06:12,833 Ne oldu be? 67 00:06:33,166 --> 00:06:34,333 Geralt? 68 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 Yennefer? 69 00:06:41,583 --> 00:06:42,541 Kızıl kum. 70 00:06:47,416 --> 00:06:48,291 Korath. 71 00:06:51,791 --> 00:06:52,625 Süper. 72 00:07:11,583 --> 00:07:12,416 Pekâlâ. 73 00:07:14,166 --> 00:07:17,541 Geralt olsa kemiği eklemine geri oturtmamı söyler, 74 00:07:17,541 --> 00:07:22,458 zorlukların insanın karakterine şekil vermesiyle ilgili geveler, sonra... 75 00:07:25,208 --> 00:07:26,333 Sonra da... 76 00:07:52,791 --> 00:07:53,916 Nerede bu? 77 00:08:01,708 --> 00:08:03,541 Kaybetmek yok, bulmak var. 78 00:08:09,458 --> 00:08:10,875 [eski lisan] 79 00:08:19,916 --> 00:08:21,458 [eski lisan] 80 00:08:29,750 --> 00:08:31,625 [eski lisan] 81 00:08:42,875 --> 00:08:43,708 Kim var orada? 82 00:09:33,250 --> 00:09:34,458 Hadi Ciri. 83 00:09:35,625 --> 00:09:36,458 Hadi. 84 00:09:36,958 --> 00:09:38,250 Yürümeye devam et. 85 00:10:22,833 --> 00:10:23,791 Kim o? 86 00:10:26,916 --> 00:10:27,833 Merhaba! 87 00:10:28,875 --> 00:10:30,291 Kim var orada? 88 00:10:55,958 --> 00:10:56,875 İyi geldi. 89 00:11:25,583 --> 00:11:29,500 Geralt ve Yennefer'ın bana ihtiyacı var. Yanlarına dönmeliyim. 90 00:11:32,000 --> 00:11:32,875 Pekâlâ. 91 00:11:33,666 --> 00:11:35,208 Güneş batıdan batar. 92 00:11:37,458 --> 00:11:38,458 Korath doğuda. 93 00:11:39,583 --> 00:11:44,000 Batan güneşe doğru yürürsem batıya doğru, 94 00:11:44,583 --> 00:11:45,708 dağlara giderim. 95 00:11:46,541 --> 00:11:48,625 Orada barınak ve yiyecek vardır. 96 00:11:51,166 --> 00:11:52,250 Çok mantıklı. 97 00:12:07,250 --> 00:12:09,750 Prens oturdu deniz kenarına 98 00:12:13,541 --> 00:12:15,875 Yanakları kızardı deniz kızının yanında 99 00:12:18,708 --> 00:12:22,041 Fareçuval takımyıldızları anlatırken dinleseymişim keşke. 100 00:12:25,208 --> 00:12:28,500 Kim vazgeçecek yaşadığı ortamdan 101 00:12:29,250 --> 00:12:31,958 Karar verdiler mi sonunda? 102 00:12:33,583 --> 00:12:37,625 Çünkü hedeflediğin eğer cennetse 103 00:12:47,708 --> 00:12:50,458 Hayatındaki tüm isteklerini 104 00:12:51,375 --> 00:12:52,583 Düşün güzelce 105 00:12:54,791 --> 00:13:01,458 Sonra küçük bir fedakârlık yap sen de 106 00:13:12,166 --> 00:13:13,416 Merak edecekler. 107 00:13:14,083 --> 00:13:15,500 Çok merak edecekler. 108 00:13:17,666 --> 00:13:19,041 Devam etmeliyim. 109 00:13:20,083 --> 00:13:21,458 Devam etmem şart. 110 00:13:33,916 --> 00:13:36,333 Gölgeler düşmeden sabah çiyini yakala. 111 00:13:37,208 --> 00:13:38,541 Lütfen haklı çık Coen. 112 00:13:40,958 --> 00:13:42,958 Evet! 113 00:14:26,041 --> 00:14:28,541 Bütün gece yanlış tarafa yürümüşüm. 114 00:14:33,916 --> 00:14:38,250 Burada ölmeyeceğim. 115 00:14:38,250 --> 00:14:40,583 Burada ölmeyeceğim! 116 00:14:51,625 --> 00:14:53,583 Orada biri var, biliyorum! 117 00:14:54,291 --> 00:14:55,250 Göster kendini! 118 00:14:55,750 --> 00:14:59,208 Seni bulup bu lanet çölden çıkana dek takip edeceğim! 119 00:15:09,875 --> 00:15:11,458 Ne cehenneme gittin? 120 00:15:12,250 --> 00:15:14,500 Beni burada yalnız bırakma! 121 00:15:37,583 --> 00:15:39,166 Su. 122 00:16:02,375 --> 00:16:03,375 Bu da ne? 123 00:16:40,458 --> 00:16:42,041 Takip ettiğim sen misin? 124 00:16:44,041 --> 00:16:45,416 Tek boynuzlu atsın sen. 125 00:16:47,958 --> 00:16:50,916 Yennefer gerçek olduğunu söyledi ama ona inanmadım. 126 00:16:52,541 --> 00:16:53,791 Beni kurtardın. 127 00:16:55,541 --> 00:16:58,250 Kitaplarda resmettiklerinden daha küçüksün. 128 00:17:05,125 --> 00:17:06,583 Dokunmak yok. Anlaşıldı. 129 00:17:15,708 --> 00:17:16,541 Bekle! 130 00:17:17,208 --> 00:17:18,083 Küçük At! 131 00:17:20,500 --> 00:17:21,500 Küçük At! 132 00:17:31,125 --> 00:17:32,250 Nereye gittin? 133 00:17:35,666 --> 00:17:37,250 Küçük At! 134 00:17:40,291 --> 00:17:42,375 Şimdi nasıl bulacaklar beni? 135 00:17:46,166 --> 00:17:47,541 Kimse beni bulamayacak. 136 00:17:48,500 --> 00:17:49,666 Deliriyor muyum? 137 00:17:50,250 --> 00:17:51,625 Hiçbir şey göremiyorum! 138 00:17:54,166 --> 00:17:55,791 Ebediyen kayboldun! 139 00:17:56,416 --> 00:17:58,291 Açlıktan öleceksin. 140 00:18:07,541 --> 00:18:10,458 Deliriyorum ben. Tek boynuzlu at hayali görüyorum. 141 00:18:12,291 --> 00:18:13,875 Yiyecek lazım lan bana! 142 00:18:14,958 --> 00:18:16,458 Daha fazla dayanamam! 143 00:18:23,500 --> 00:18:24,500 Dur! 144 00:18:32,750 --> 00:18:33,708 Yiyecek! 145 00:18:41,500 --> 00:18:44,375 Böyle hareketler bir prensese hiç yakışmıyor. 146 00:18:58,458 --> 00:18:59,375 Anne. 147 00:18:59,375 --> 00:19:00,375 Cirilla'm. 148 00:19:03,833 --> 00:19:05,291 Keşke burada olsaydın. 149 00:19:06,458 --> 00:19:08,208 Seni öyle çok düşündüm ki. 150 00:19:08,208 --> 00:19:09,833 Seni hep rüyamda gördüm. 151 00:19:14,708 --> 00:19:17,041 - Keşke daha çok vaktimiz olsaydı. - Evet. 152 00:19:17,541 --> 00:19:21,916 Bütün ömrünü ait olacağın bir yer arayarak geçirdin. 153 00:19:23,291 --> 00:19:24,250 Ama yine de 154 00:19:25,875 --> 00:19:26,875 buradasın. 155 00:19:28,083 --> 00:19:29,833 Bir kez daha terk edildin. 156 00:19:31,625 --> 00:19:32,958 Terk edilmedim. 157 00:19:32,958 --> 00:19:36,875 - Geralt beni bulacağını söyledi. - Sen hiç suçlu olmazsın ki zaten. 158 00:19:37,625 --> 00:19:41,458 Sevdiklerin, hayatındaki herkes senin için en iyisini yapmaya çalışıyor. 159 00:19:41,458 --> 00:19:43,666 - Ama maalesef yetmiyor. - Ne? 160 00:19:43,666 --> 00:19:46,666 Aptala yatma Cirilla. Bu, ruhunda var, biliyorsun. 161 00:19:46,666 --> 00:19:49,625 Onlar benim ailem. Beni seviyorlar. 162 00:19:49,625 --> 00:19:51,416 Baban ve ben de sevmiştik. 163 00:19:52,833 --> 00:19:55,500 Ama sen kızım 164 00:19:56,875 --> 00:19:58,666 taşınması ağır bir yüksün. 165 00:19:58,666 --> 00:20:00,125 Neden böyle diyorsun? 166 00:20:00,125 --> 00:20:04,541 Seni koşa koşa o kuleye girerken görünce eminim Geralt çok rahatlamıştır. 167 00:20:04,541 --> 00:20:08,250 Hatta iyice bir düşündüğünde sen herkese fazla geliyorsun. 168 00:20:08,250 --> 00:20:09,833 Hayır, beni tanımıyorsun! 169 00:20:10,875 --> 00:20:12,125 Sen beni terk ettin! 170 00:20:12,916 --> 00:20:16,125 O gemiye bindin ve beni yanına almadın! 171 00:20:16,625 --> 00:20:17,625 Neden? 172 00:20:29,500 --> 00:20:31,208 Seni görüyorum küçük pislik! 173 00:20:45,458 --> 00:20:46,750 İyi hissetmiyorum. 174 00:20:49,916 --> 00:20:50,958 Terk edildin. 175 00:20:51,458 --> 00:20:52,500 Bir kez daha. 176 00:20:53,791 --> 00:20:56,916 - Geralt ve Yennefer'ın bana ihtiyacı var. -Kurtulamadılar. 177 00:20:56,916 --> 00:21:00,916 - Hikâye anlatayım mı? Fazla geldin. - Geralt ve Yennefer'ın bana ihtiyacı var. 178 00:21:00,916 --> 00:21:03,708 Ait olduğun bir yer bul. Uyan Ciri! 179 00:21:08,250 --> 00:21:09,625 Ne yaptın sen? 180 00:21:14,041 --> 00:21:15,500 Taşıması ağır bir yük. 181 00:21:16,125 --> 00:21:17,666 Bir kez daha terk edildin. 182 00:21:17,666 --> 00:21:19,375 Neredesin, bilmiyor musun? 183 00:21:20,083 --> 00:21:21,041 Elini uzat. 184 00:21:28,500 --> 00:21:29,333 Ne? 185 00:21:35,625 --> 00:21:36,541 Sana bir tüyo. 186 00:21:37,333 --> 00:21:38,791 Kertenkeleleri yeme. 187 00:21:39,541 --> 00:21:40,541 Zehirliler. 188 00:21:40,541 --> 00:21:41,625 Ben neredeyim? 189 00:21:43,166 --> 00:21:45,291 - Sen kimsin? - Güzel sorular. 190 00:21:46,166 --> 00:21:49,583 Ben geçmişim, bu da gelecek. 191 00:21:51,000 --> 00:21:52,583 Olası bir gelecek yani. 192 00:21:53,625 --> 00:21:56,250 Geleceği ilk görüşüm değil bu. 193 00:21:57,625 --> 00:21:58,833 Burası neresi? 194 00:21:58,833 --> 00:22:02,250 İleride anlarsın belki. Dediğim gibi, bu bir olasılık. 195 00:22:02,250 --> 00:22:07,000 Pek çok gelecekten biri olabilir. Her şey senin kararına bağlı. 196 00:22:07,000 --> 00:22:08,208 Aklımı kaçırıyorum. 197 00:22:08,875 --> 00:22:11,916 Güçlü kadınlar ezelden beri deli damgası yemiştir. 198 00:22:11,916 --> 00:22:15,916 Saçmalık. Ama hep böyleydi, hep de böyle olacak. 199 00:22:15,916 --> 00:22:18,000 Tarih tekerrür ediyor. 200 00:22:18,666 --> 00:22:21,541 Seninle ortak noktamız. İki deli prenses. 201 00:22:21,541 --> 00:22:26,125 Bizi koruması gerekenlerce terk edildik ve ailelerimizden büyük kazık yedik. 202 00:22:26,125 --> 00:22:29,958 Seninkiler kendi ölmüş en azından. Benimkileriyse ben öldürdüm. 203 00:22:30,541 --> 00:22:31,958 Aileni mi öldürdün? 204 00:22:32,708 --> 00:22:35,416 Başarısızlık abidesi babamı öldürdüm asıl. 205 00:22:36,041 --> 00:22:38,833 Beni en çok hüsrana uğratan sistemdi açıkçası. 206 00:22:39,375 --> 00:22:43,708 Babam nesiller boyu dönen bir çarkın bir tekeriydi sadece. 207 00:22:44,625 --> 00:22:46,291 Sence bu hiç değişecek mi? 208 00:22:46,291 --> 00:22:49,666 Yine güzel sorular. 209 00:22:50,375 --> 00:22:54,833 Tarihin daha kaç kez tekerrür etmesi gerekecek? 210 00:22:54,833 --> 00:22:56,500 Çarkın içinde bir teker. 211 00:22:59,625 --> 00:23:01,250 Bir şey söyleyebilir miyim? 212 00:23:04,750 --> 00:23:07,250 Bir şeyleri değiştirecek gücüm var galiba. 213 00:23:09,125 --> 00:23:11,625 Böyle hisseden ilk kişi sen değilsin. 214 00:23:13,125 --> 00:23:15,166 Ama sen dostum, 215 00:23:16,833 --> 00:23:19,333 son kişi olabilirsin. 216 00:23:21,125 --> 00:23:22,041 Merhaba! 217 00:23:23,250 --> 00:23:24,166 Orada mısın? 218 00:23:25,166 --> 00:23:26,125 Lütfen. 219 00:23:28,416 --> 00:23:29,958 Lütfen beni terk etme. 220 00:24:10,000 --> 00:24:13,083 Kendimi iyi hissetmiyorum Küçük At. 221 00:24:14,083 --> 00:24:16,416 Vesemir buna Kızartma Tavası derdi. 222 00:24:17,708 --> 00:24:19,416 Nedenini şimdi anlıyorum. 223 00:24:22,375 --> 00:24:23,916 Seni okşayabilir miyim? 224 00:24:25,125 --> 00:24:27,000 Gerçek olduğunu bilmem lazım. 225 00:24:41,708 --> 00:24:44,625 Peki. Hem sen ne istiyorsun ki zaten? 226 00:24:50,041 --> 00:24:50,875 Bekle! 227 00:24:51,750 --> 00:24:53,041 Nereye gidiyorsun? 228 00:24:54,833 --> 00:24:55,666 Bekle! 229 00:25:08,708 --> 00:25:10,791 Bana göstermek istediğin bu muydu? 230 00:25:13,625 --> 00:25:15,625 Küçük At, daha fazla yürüyemem. 231 00:25:27,875 --> 00:25:28,791 Kaos. 232 00:25:29,458 --> 00:25:30,500 Toprakta. 233 00:25:31,750 --> 00:25:32,583 Havada. 234 00:25:34,250 --> 00:25:35,208 Suda. 235 00:25:35,916 --> 00:25:37,166 Burada bir damar var. 236 00:25:52,500 --> 00:25:53,416 Gerçek! 237 00:26:02,833 --> 00:26:04,875 Gel, sen de susamışsındır. İç. 238 00:26:07,208 --> 00:26:08,958 Teşekkür ederim. 239 00:26:34,375 --> 00:26:36,166 Tamam, geliyorum. 240 00:26:40,958 --> 00:26:44,458 Sana Roach'u anlatmış mıydım? Onu gerçekten çok severdin. 241 00:27:25,791 --> 00:27:27,000 Burada bekle dostum. 242 00:27:40,958 --> 00:27:42,750 Burada yiyecek olmadığı belli. 243 00:27:44,583 --> 00:27:45,833 İğrenç. 244 00:27:49,500 --> 00:27:50,458 Defol. 245 00:27:50,458 --> 00:27:52,958 Sadece bir illüzyon olduğunu biliyorum. 246 00:27:52,958 --> 00:27:56,583 Ne cüretle benimle böyle konuşabilirsin? 247 00:28:02,333 --> 00:28:04,708 Cintra'lı Aslan Yavrusu. 248 00:28:05,208 --> 00:28:06,041 İçler acısı. 249 00:28:06,041 --> 00:28:08,750 Gerçek değilsin! 250 00:28:08,750 --> 00:28:11,208 - Biliyorum. - Neredesin, bilmiyor musun? 251 00:28:11,208 --> 00:28:14,083 Kıta'daki en büyük mezarlıkta. 252 00:28:16,291 --> 00:28:17,541 Ölmemi mi istiyorsun? 253 00:28:17,541 --> 00:28:19,541 Artık 254 00:28:20,416 --> 00:28:23,250 uyanmanı istiyorum, ağzına sıçayım. 255 00:28:23,250 --> 00:28:25,333 Uyan Cirilla! 256 00:28:26,583 --> 00:28:29,083 İnsanlar senden korkuyor. 257 00:28:29,750 --> 00:28:33,291 Seni kendi çıkarları için kullanırken 258 00:28:33,291 --> 00:28:36,291 sevdiklerin sapır sapır dökülüyor. 259 00:28:36,291 --> 00:28:38,875 Yaklaşan savaşa hazırlanmak için ne yaptın? 260 00:28:38,875 --> 00:28:41,500 Ne yaptın? 261 00:28:41,500 --> 00:28:43,416 Hiçbir şey. 262 00:28:43,416 --> 00:28:45,125 Hiçbir şey! 263 00:28:45,125 --> 00:28:48,166 Ölüm beni almaya geldiğinde bu benim tercihimdi. 264 00:28:48,166 --> 00:28:52,250 İyi liderler de böyle yapar. Düşmana karşı direnir. 265 00:28:52,250 --> 00:28:55,041 Sense bunca zaman kendini sakladın. 266 00:28:55,041 --> 00:28:56,458 Hiçbir şey yapmadın. 267 00:28:56,458 --> 00:28:59,166 Şimdi de bu çölde saklanıyorsun! 268 00:28:59,166 --> 00:29:00,166 - Kabul et! - Hayır! 269 00:29:00,166 --> 00:29:05,583 Kendini ve Cintra'yı yok olmaya, unutulmaya sürükledin. 270 00:29:05,583 --> 00:29:07,583 Kibir ve korkunun etkisindeydin, 271 00:29:07,583 --> 00:29:11,208 insanlara yardım etmek yerine onları şiddet döngüsüne soktun. 272 00:29:11,208 --> 00:29:13,416 Tarihi sen tekerrür ettirdin! 273 00:29:14,541 --> 00:29:18,041 Benim gibileri öldürdün. 274 00:29:19,625 --> 00:29:21,833 Elf kanı döktün. 275 00:29:22,333 --> 00:29:23,333 Benim kanımı! 276 00:29:24,208 --> 00:29:25,125 Peki ne uğruna? 277 00:29:25,750 --> 00:29:28,375 Öyle ya da böyle ölüm sonunda seni buldu. 278 00:29:32,250 --> 00:29:35,083 Başka bir yolu olmalı. 279 00:29:35,083 --> 00:29:38,666 Sayısız kişinin değiştirmeyi başaramadığı şeyleri 280 00:29:38,666 --> 00:29:41,541 senin gibi biri değiştirebilir mi sence? 281 00:29:41,541 --> 00:29:44,958 Sen bir atı suya bile götüremezsin! 282 00:29:46,791 --> 00:29:47,708 Kapa çeneni! 283 00:29:51,125 --> 00:29:52,333 Lanet olsun! 284 00:29:58,833 --> 00:29:59,916 Bir tüyo daha? 285 00:30:00,625 --> 00:30:02,166 Taşlara yumruk atma. 286 00:30:03,458 --> 00:30:06,291 - Seni yine görür müyüm, merak etmiştim. -Özledin mi? 287 00:30:06,291 --> 00:30:07,416 Seni tanımıyorum. 288 00:30:09,333 --> 00:30:12,916 Bilinçaltımla yaptığım sohbetler beni intihara teşvik ediyor. 289 00:30:12,916 --> 00:30:15,625 Benim de aynı şeyi denemediğim ne malum? 290 00:30:15,625 --> 00:30:16,583 Göreceğiz. 291 00:30:23,083 --> 00:30:26,708 Bir şeyleri değiştiren son kişi olabilirsin dedin. O ne demek? 292 00:30:26,708 --> 00:30:29,916 - Güçlüsün, biliyorsun. - Başka ortak noktamız da bu mu? 293 00:30:30,416 --> 00:30:33,541 Arkadaş cezbetme konusunda hep yetenekli olmuşumdur. 294 00:30:33,541 --> 00:30:37,416 Kraliçe olmalıydım ama babam beni bu kaderden mahrum bırakınca 295 00:30:37,416 --> 00:30:39,583 halkı toplamaya karar verdim. 296 00:30:39,583 --> 00:30:40,750 Onların yardımıyla 297 00:30:40,750 --> 00:30:46,625 unutulmaz bir mesaj vereceğini bildiğim yegâne yolla hakkım olanı geri aldım. 298 00:30:46,625 --> 00:30:48,583 Kan ve ateşle. 299 00:30:48,583 --> 00:30:49,833 O hikâyeyi duydum. 300 00:30:50,416 --> 00:30:54,875 Yerinde bir yoldu, zira sonunda beni kazığa bağlayıp diri diri yaktılar. 301 00:30:57,791 --> 00:30:58,625 Sen Falka'sın. 302 00:31:02,166 --> 00:31:03,875 Hikâyeler sana iblis diyor. 303 00:31:05,333 --> 00:31:07,000 Lanetli bir elf canavarı. 304 00:31:07,000 --> 00:31:10,958 Yaramaz çocuklar görevlerini yapsın diye uydurulmuş masallar. 305 00:31:11,458 --> 00:31:14,125 Neticede kulaklarımı kesip sivriltmek 306 00:31:14,125 --> 00:31:17,166 ve beni itham ettikleri şey olmak çok daha kolaydı. 307 00:31:17,958 --> 00:31:18,958 Basit olsun diye. 308 00:31:18,958 --> 00:31:21,375 Bütün sokakları kana buladın! 309 00:31:21,375 --> 00:31:22,375 Kimin kanı? 310 00:31:23,208 --> 00:31:25,916 Beni kullanmak veya öldürmek isteyenlerin kanı. 311 00:31:27,083 --> 00:31:28,541 Lanetlisin sanıyorsun. 312 00:31:30,000 --> 00:31:32,666 Ama sana bakınca ne görüyorum, biliyor musun? 313 00:31:34,916 --> 00:31:35,750 Ne? 314 00:31:36,625 --> 00:31:37,500 Bir çocuk. 315 00:31:38,708 --> 00:31:41,750 Öz ailesi tarafından ezilmiş bir çocuk. 316 00:31:43,833 --> 00:31:46,625 Sana yalan söyleyip seni savunmasız bırakmışlar. 317 00:31:48,375 --> 00:31:51,125 Gurur yerine utanç içinde bırakmışlar. 318 00:31:51,916 --> 00:31:54,000 Kendini seveceğine nefret etmişsin. 319 00:31:55,416 --> 00:31:57,750 Kabullenmek yerine korkmuşsun. 320 00:31:57,750 --> 00:32:00,458 Öz babanı öldürmüş ve bir isyan başlatmışsın. 321 00:32:00,458 --> 00:32:02,166 Ama asıl istediğin neydi? 322 00:32:02,166 --> 00:32:05,958 Öfkemi yaşama özgürlüğü istedim. 323 00:32:06,958 --> 00:32:10,625 Elimde olmayan şeyler için kendimi ayıplamayı bırakmak istedim. 324 00:32:10,625 --> 00:32:14,375 Sistemi değiştirmek mi istiyorsun Prenses Cirilla? 325 00:32:17,125 --> 00:32:18,750 Yakıp kül et o zaman. 326 00:32:59,875 --> 00:33:00,875 Merhaba. 327 00:33:02,500 --> 00:33:04,791 Daha ne kadar dayanırım, bilmiyorum. 328 00:33:18,125 --> 00:33:20,250 Biliyorum. 329 00:33:20,250 --> 00:33:21,625 Az kaldı. 330 00:33:38,083 --> 00:33:39,541 Bir terslik var. 331 00:33:41,083 --> 00:33:42,166 Hissediyorum. 332 00:33:52,458 --> 00:33:53,583 Kahretsin. 333 00:34:08,625 --> 00:34:09,791 Hayır! 334 00:34:58,291 --> 00:34:59,250 Küçük At. 335 00:35:01,375 --> 00:35:02,875 Yardım etmeme izin ver. 336 00:35:05,416 --> 00:35:07,625 İşte, bu faydalı olabilir. 337 00:35:10,666 --> 00:35:11,541 Lütfen. 338 00:35:27,875 --> 00:35:28,791 Hadi bakalım. 339 00:35:29,583 --> 00:35:31,333 Hayatta kalmak için İlerlemeliyiz. 340 00:35:39,458 --> 00:35:42,666 Merak etme. Seninle ilgileneceğim. 341 00:35:46,083 --> 00:35:47,958 Her şey yoluna girecek. 342 00:35:55,125 --> 00:35:57,708 Küçük At, her şey yoluna girecek. 343 00:36:00,875 --> 00:36:02,000 İyileşeceksin. 344 00:36:03,958 --> 00:36:06,333 Şimdi bir bakacağım. Tamam mı? 345 00:36:31,000 --> 00:36:33,541 Lanet olsun! 346 00:36:37,791 --> 00:36:39,791 Cansız bok çukuru! 347 00:36:41,333 --> 00:36:44,041 Çaresiz bir prenses olmak işte. 348 00:36:44,666 --> 00:36:46,333 Çaresiz değilim. 349 00:36:46,833 --> 00:36:49,291 Ama burada güç alacak hiçbir şey yok! 350 00:36:49,291 --> 00:36:51,833 Büyü her yerde demiştin hani? 351 00:36:59,833 --> 00:37:01,166 Hayır. Yasak. 352 00:37:01,166 --> 00:37:02,375 Kim yasakladı? 353 00:37:02,375 --> 00:37:04,208 Yennefer tehlikeli dedi, 354 00:37:05,375 --> 00:37:09,541 Aretuza yasaklamış. İnsanlara ne yaptığını gördüm. 355 00:37:09,541 --> 00:37:13,083 Benden demesi, gücünle iyi bir şey yapabilirsin. 356 00:37:13,583 --> 00:37:17,333 Yoksa bu yaratık, yani arkadaşın, ölecek. 357 00:37:18,041 --> 00:37:19,375 Ona yardım etmezsen. 358 00:37:44,000 --> 00:37:45,416 Bana hiç öğretilmedi ki. 359 00:37:45,416 --> 00:37:46,500 Sadece elini uzat 360 00:37:47,083 --> 00:37:49,625 ve ateşi içine al. 361 00:39:04,083 --> 00:39:05,625 - Bekle! - Yapma! 362 00:39:06,708 --> 00:39:10,166 Senin özünden korkanlar sana anca ayak bağı olur. 363 00:39:11,333 --> 00:39:13,166 Bırak gitsinler. 364 00:39:17,666 --> 00:39:19,875 Harika bir his, değil mi? 365 00:39:21,166 --> 00:39:25,333 Bu güç ömrün boyunca içindeydi bir de. 366 00:39:28,208 --> 00:39:29,458 Kolay geliyor. 367 00:39:32,666 --> 00:39:34,208 Güzel bir his. 368 00:39:36,000 --> 00:39:36,958 Öyle. 369 00:39:37,958 --> 00:39:39,125 Ben de ispatıyım. 370 00:39:40,791 --> 00:39:43,208 Alevler yüzümü yalarken 371 00:39:43,208 --> 00:39:44,500 feryat etmedim. 372 00:39:46,083 --> 00:39:49,166 İçimde olduğu iddia edilen o lanetten faydalandım. 373 00:39:50,625 --> 00:39:52,750 Senin içindeki de aynısı. 374 00:39:56,250 --> 00:39:58,541 Tarih tekerrür ediyor. 375 00:39:59,833 --> 00:40:01,291 Lâkin bu lanet değil. 376 00:40:01,791 --> 00:40:02,875 Bir lütuf. 377 00:40:03,500 --> 00:40:07,208 Seni kullanmak veya yok etmek istemelerine neden olan bir lütuf. 378 00:40:08,750 --> 00:40:10,833 Onun için Lara Dorren'ı öldürdüler. 379 00:40:11,833 --> 00:40:13,750 Beni kazıkta yaktılar. 380 00:40:15,208 --> 00:40:16,916 Ama sen Cirilla... 381 00:40:18,958 --> 00:40:20,041 Sen farklısın. 382 00:40:22,375 --> 00:40:26,416 Her şeyi değiştireceksin. 383 00:40:50,625 --> 00:40:53,416 Nefret zamanı gelecek. 384 00:40:54,500 --> 00:40:58,250 Ondan sonra nihayet senin olanı geri alabileceksin. 385 00:41:00,875 --> 00:41:03,208 Gazabın yerinde. 386 00:41:03,208 --> 00:41:05,708 İntikamın haklı. 387 00:41:06,416 --> 00:41:09,125 Hepsi sürünmeyi hak ediyor. Süründür onları. 388 00:41:12,375 --> 00:41:14,458 Sevdiklerin de sana ihanet edecek. 389 00:41:15,833 --> 00:41:16,791 Seni kandıracak. 390 00:41:18,416 --> 00:41:20,583 Daima onların piyonu olacaksın. 391 00:41:23,916 --> 00:41:27,333 Hisset öfkeni Eski Kan'ın çocuğu. 392 00:41:30,666 --> 00:41:32,625 Salıvermenin hazzını yaşa. 393 00:41:35,958 --> 00:41:37,250 Kendin söyledin. 394 00:41:38,833 --> 00:41:41,000 Kimseye ihtiyacın yok. 395 00:41:43,458 --> 00:41:45,583 Salıvermenin hazzını yaşa. 396 00:41:47,708 --> 00:41:49,541 Daima onların piyonu olacaksın. 397 00:41:53,125 --> 00:41:54,958 Yatıştır öfkeni. 398 00:41:59,958 --> 00:42:01,250 Onlardan vazgeçmem. 399 00:42:02,041 --> 00:42:03,708 Sana anca ayak bağı olurlar. 400 00:42:05,250 --> 00:42:07,166 Bu, senin gücün. 401 00:42:07,166 --> 00:42:08,833 Büyü her yerde! 402 00:42:08,833 --> 00:42:10,583 Kaderin. 403 00:42:13,833 --> 00:42:14,875 İstemiyorum. 404 00:42:14,875 --> 00:42:17,000 -İstemiştin... -İstemiyorum! 405 00:42:17,000 --> 00:42:19,583 - Bu bir kehanet! - Lütfen, dur. 406 00:42:20,500 --> 00:42:22,875 - Yapma. - Güçlerimden feragat ediyorum. 407 00:42:29,916 --> 00:42:31,750 Çekilin. Bir bakayım. 408 00:42:33,125 --> 00:42:36,125 - Gerçekten o. - O olduğuna nasıl bu kadar emin misin? 409 00:42:36,125 --> 00:42:39,708 Çölün kıyısında kül saçlı, yeşil gözlü enik çok gördün mü? 410 00:42:39,708 --> 00:42:41,333 Seni beyinsiz hadım. 411 00:42:41,333 --> 00:42:43,166 Aradığı kız bu işte. 412 00:42:43,166 --> 00:42:46,583 Bu kadar kaba olmana gerek yok. Siz ikiniz, kaldırın onu. 413 00:43:11,791 --> 00:43:13,208 Battı balık yan gider. 414 00:43:22,333 --> 00:43:24,541 Burada olduğunuzu biliyorum, 415 00:43:24,541 --> 00:43:28,333 istenmediğimi de biliyorum. 416 00:43:30,375 --> 00:43:32,333 Ama arkadaşım burada. 417 00:43:42,708 --> 00:43:44,166 Ya arkanı dön 418 00:43:44,166 --> 00:43:46,083 ya da geber o çayırda, 419 00:43:46,083 --> 00:43:47,583 çirkin insan. 420 00:43:48,833 --> 00:43:52,041 Sopalar ve taşlar kemiklerimi kırabilir 421 00:43:53,833 --> 00:43:57,125 ama kelimeler de ayrıca... Canımı yakar. 422 00:43:58,875 --> 00:44:00,208 Geralt'ın arkadaşıyım. 423 00:44:00,833 --> 00:44:01,875 Ak Kurt. 424 00:44:04,041 --> 00:44:05,041 Gwynbleidd. 425 00:44:07,625 --> 00:44:08,625 Lütfen. 426 00:44:14,583 --> 00:44:16,250 O zaman çıkmasını beklerim. 427 00:44:29,333 --> 00:44:36,208 Sana olan aşkım bitmez asla 428 00:44:38,083 --> 00:44:42,208 Ve geride bıraktığın bu çiçek Solmaz asla 429 00:44:43,541 --> 00:44:48,333 Ölmez asla 430 00:44:50,916 --> 00:44:57,916 Çünkü benim güzel Ettariel'im 431 00:44:59,833 --> 00:45:02,833 Çiyle kaplı sandığın bu çiçek 432 00:45:04,416 --> 00:45:09,708 Gözyaşlarıyla ıslandı aslında 433 00:45:12,250 --> 00:45:17,958 Ve büyülü çiçekler solmazlar asla... 434 00:45:22,750 --> 00:45:24,375 Yeter Ozan. 435 00:45:25,916 --> 00:45:27,916 Sana ihtiyacı var. Geride kalma. 436 00:45:44,166 --> 00:45:45,000 Vay canına. 437 00:45:46,666 --> 00:45:49,916 Bu kadar insan olmasını beklemiyordum. 438 00:45:53,625 --> 00:45:57,708 Siz dryad'ların yabancılara kapalı olduğunu sanıyordum. 439 00:45:58,708 --> 00:45:59,625 Bir nevi... 440 00:46:02,500 --> 00:46:05,750 ...erkeklere yasaklı bir kulüp misali. 441 00:46:07,041 --> 00:46:08,583 Fikrinizi ne değiştirdi? 442 00:46:10,833 --> 00:46:11,708 Savaş. 443 00:46:14,166 --> 00:46:15,708 Size sığınıyorlar. 444 00:46:21,333 --> 00:46:22,708 Durumu iyi değil. 445 00:46:24,041 --> 00:46:25,000 Geralt! 446 00:46:25,916 --> 00:46:27,000 Münasip misin? 447 00:46:27,750 --> 00:46:28,958 Hiç münasip olmaz. 448 00:46:28,958 --> 00:46:31,958 Biliyorum, aslında çok heyecanlısın... 449 00:46:31,958 --> 00:46:33,833 Ha... Siktir. 450 00:46:38,083 --> 00:46:39,166 Haber var mı? 451 00:46:41,583 --> 00:46:43,250 Selam. 452 00:46:43,250 --> 00:46:44,333 İyi misin? 453 00:46:48,500 --> 00:46:51,208 Triss seni iyileştirmiştir sanıyordum ama evet, 454 00:46:51,708 --> 00:46:54,333 haber var. Ama nasılsın? Yürüyebiliyor musun? 455 00:46:54,333 --> 00:46:56,458 Yen mi? Yoksa Ciri mi? 456 00:46:56,458 --> 00:46:58,583 - Yen iyi. Güvende. - Ciri değil mi? 457 00:46:58,583 --> 00:47:00,291 Ciri de iyi. 458 00:47:00,291 --> 00:47:02,333 İyi. O sadece... 459 00:47:06,291 --> 00:47:07,583 Çok üzgünüm Geralt. 460 00:47:09,583 --> 00:47:10,916 Ciri kayıp. 461 00:47:10,916 --> 00:47:14,583 Yennefer onu arıyor ama Nilfgaard... 462 00:47:15,833 --> 00:47:18,666 Burada olduğunu duyunca hemen Thanedd'den geldim. 463 00:47:19,291 --> 00:47:21,250 Benim eski kavalcı yolumdan. 464 00:47:23,541 --> 00:47:24,833 Bir köy var. 465 00:47:25,666 --> 00:47:27,583 Roggeveen'in dışında, orayı... 466 00:47:30,041 --> 00:47:32,750 ...yerle bir etmişler. 467 00:47:35,500 --> 00:47:37,166 Kurtulanları bulmayı denedim 468 00:47:38,708 --> 00:47:42,625 ama Ciri'yi bulmak için herkesi öldürmeye razıymışlar. 469 00:47:46,583 --> 00:47:47,916 Anlaşılan işe yaramış. 470 00:47:48,625 --> 00:47:51,416 İmparator kutlama haberini duyurdu. 471 00:47:52,625 --> 00:47:54,416 Onu Nilfgaard'a götürüyorlar. 472 00:48:07,875 --> 00:48:09,666 Prens oturdu deniz kenarına 473 00:48:10,750 --> 00:48:13,291 Yanakları kızardı deniz kızının yanında 474 00:48:16,875 --> 00:48:19,791 Kim vazgeçecek yaşadığı ortamdan 475 00:48:19,791 --> 00:48:22,791 Karar verdiler mi sonunda? 476 00:48:25,875 --> 00:48:28,375 Bir esir alışverişi 477 00:48:28,875 --> 00:48:31,791 Bir yetki alanı değişimi 478 00:48:31,791 --> 00:48:35,375 Acaba ilk kim, ne zaman pes ederdi? 479 00:48:36,875 --> 00:48:39,791 Çünkü hedeflediğin eğer cennetse 480 00:48:39,791 --> 00:48:42,875 Gerçek aşkınla bir ömürse 481 00:48:42,875 --> 00:48:48,125 Hayatındaki tüm isteklerini düşün güzelce 482 00:48:48,750 --> 00:48:54,541 Sonra küçük bir fedakârlık yap sen de 483 00:48:55,958 --> 00:48:58,375 Ipıslak sular Kupkuru kumlar 484 00:48:58,375 --> 00:49:02,958 Şimdi yattıkları yerde tanışmışlar 485 00:49:05,458 --> 00:49:08,375 Ama söyleyemezler nerede yatıyorlar 486 00:49:08,375 --> 00:49:12,750 Çekildi sular, artık onlar da biliyorlar 487 00:49:14,875 --> 00:49:17,458 Bir esir alışverişi 488 00:49:18,041 --> 00:49:20,208 Bir yetki alanı değişimi 489 00:49:21,041 --> 00:49:25,291 Kim arkasını döner gider ki? 490 00:49:25,875 --> 00:49:28,916 Çünkü hedeflediğin eğer cennetse 491 00:49:28,916 --> 00:49:32,041 Gerçek aşkınla bir ömürse 492 00:49:32,041 --> 00:49:37,625 Hayatındaki tüm isteklerini düşün güzelce 493 00:49:37,625 --> 00:49:44,416 Sonra küçük bir fedakârlık yap sen de 494 00:49:45,708 --> 00:49:48,333 O, tercihini yaptı deniz kenarında 495 00:49:48,333 --> 00:49:51,625 Alaca karanlık kızılı bir ufukta 496 00:49:56,083 --> 00:49:59,041 Çünkü nihayet göstermişti ona 497 00:49:59,041 --> 00:50:02,333 Yeri deniz kızlarının yanıydı aslında 498 00:50:04,708 --> 00:50:07,250 Bir esir alışverişi 499 00:50:07,250 --> 00:50:10,250 Biliyordu değerini 500 00:50:10,250 --> 00:50:15,000 Ayaklarını yüzgeçle değiştirmenin 501 00:50:16,375 --> 00:50:19,000 Çünkü hedeflediğin eğer cennetse 502 00:50:19,000 --> 00:50:22,333 Aşkını dürt sertçe 503 00:50:22,333 --> 00:50:27,833 Eğer karanlık gecenin içine batarsa 504 00:50:27,833 --> 00:50:34,291 Sen de yaptığı küçük fedakârlığı kucakla 505 00:50:34,291 --> 00:50:39,375 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün