1
00:01:09,291 --> 00:01:11,041
Vă rog! Să mă ajute cineva!
2
00:01:20,833 --> 00:01:21,958
Geralt?
3
00:01:21,958 --> 00:01:22,875
Ciri?
4
00:01:30,875 --> 00:01:32,208
Unde ești, Geralt?
5
00:01:35,833 --> 00:01:36,666
Pe toți zeii!
6
00:01:45,291 --> 00:01:46,250
Ce cauți aici?
7
00:01:51,583 --> 00:01:53,250
Am venit să-mi caut gărzile.
8
00:01:56,833 --> 00:01:58,541
Credeam că n-o să te mai văd.
9
00:01:59,625 --> 00:02:00,625
Da.
10
00:02:01,916 --> 00:02:03,125
Ăsta era planul.
11
00:02:13,500 --> 00:02:14,833
Ce s-a întâmplat aici?
12
00:02:16,333 --> 00:02:19,250
Nu doar Dijkstra și Filippa au uneltit
la Thanedd.
13
00:02:19,750 --> 00:02:22,916
Ei bănuiesc că Vilgefortz a uneltit
cu Nilfgaard,
14
00:02:22,916 --> 00:02:25,791
iar Emhyr a surprins tot Continentul.
15
00:02:28,791 --> 00:02:30,416
A început al doilea război.
16
00:02:35,333 --> 00:02:36,458
Ar trebui să pleci.
17
00:02:36,958 --> 00:02:40,291
- Nu e nevoie să m-asculți.
- Trebuie să te scot de aici.
18
00:02:40,291 --> 00:02:44,291
E un traseu vechi al vânătorilor
unde se bifurcă drumul în Mirthe.
19
00:02:44,291 --> 00:02:46,458
Te va duce până la Oxenfurt.
20
00:02:47,000 --> 00:02:49,333
Amicii mei au un adăpost. Dă-le asta!
21
00:02:49,333 --> 00:02:51,750
- Te vor duce în capitală.
- Nu înțeleg.
22
00:02:55,041 --> 00:02:56,125
Schimbare de plan.
23
00:02:58,125 --> 00:02:58,958
Vino cu mine!
24
00:03:00,083 --> 00:03:01,083
Nu.
25
00:03:02,208 --> 00:03:03,458
Îmi caut familia.
26
00:03:03,458 --> 00:03:06,625
Vorbesc cu fratele meu.
Am rentă. Îți dau tot ce pot.
27
00:03:06,625 --> 00:03:08,916
- Spune-mi unde să vin...
- Nu înțelegi.
28
00:03:08,916 --> 00:03:11,500
Războiul care stă să înceapă nu se compară
29
00:03:11,500 --> 00:03:14,875
cu ce va dezlănțui Geralt
ca să-și găsească fiica.
30
00:03:15,666 --> 00:03:17,000
Nu știu ce urmează.
31
00:03:23,541 --> 00:03:26,916
Lasă-mă să te însoțesc
și să-ți dovedesc că nu-s prefăcut!
32
00:03:32,833 --> 00:03:33,666
Poate.
33
00:03:36,750 --> 00:03:39,666
- După ce o găsesc pe Ciri.
- Găsește-l pe Geralt!
34
00:03:41,791 --> 00:03:42,625
De ce?
35
00:03:43,666 --> 00:03:45,500
Am văzut cum a explodat turnul.
36
00:03:47,333 --> 00:03:48,833
A transmis o undă de șoc.
37
00:03:50,875 --> 00:03:52,958
Nu cred că a supraviețuit, Jaskier.
38
00:03:54,250 --> 00:03:55,083
Îmi pare rău.
39
00:04:01,916 --> 00:04:02,750
Vrăjitoare!
40
00:04:04,416 --> 00:04:05,250
Bardule...
41
00:04:10,708 --> 00:04:12,083
Ești bine? Ești rănită?
42
00:04:13,875 --> 00:04:14,708
Unde e Ciri?
43
00:04:16,000 --> 00:04:20,083
A fost văzută la Tor Lara.
Am căutat-o sub dărâmături. N-am găsit-o.
44
00:04:21,083 --> 00:04:21,916
Și Geralt?
45
00:04:23,833 --> 00:04:26,833
Triss îl duce în Brokilon
ca să se vindece.
46
00:04:27,875 --> 00:04:29,000
E posibil să moară.
47
00:04:29,625 --> 00:04:30,458
Rahat!
48
00:04:32,000 --> 00:04:34,958
E grav.
49
00:04:43,500 --> 00:04:44,750
Are nevoie de un pat.
50
00:04:44,750 --> 00:04:47,083
Găsiți apă proaspătă și aduceți cârpe!
51
00:04:49,750 --> 00:04:50,875
Adu apă proaspătă!
52
00:04:56,250 --> 00:04:58,333
Ai grijă! E rănit grav.
53
00:05:03,875 --> 00:05:04,708
Nu e rănit.
54
00:05:06,083 --> 00:05:07,583
E pe moarte, mamă Eithné.
55
00:05:09,000 --> 00:05:12,333
- Cine e?
- Un vechi prieten. Trebuie să-l ajutăm.
56
00:05:12,333 --> 00:05:13,333
Nu...
57
00:05:15,333 --> 00:05:16,666
Nu vă pierdeți timpul...
58
00:05:20,291 --> 00:05:21,291
cu mine.
59
00:05:21,291 --> 00:05:23,416
Nu ne pierdem timpul, Gwynbleidd.
60
00:05:25,375 --> 00:05:28,041
Prietena ta, vrăjitoarea, ți-a lăsat asta.
61
00:05:29,250 --> 00:05:32,541
Mi-a spus să-ți transmit:
„Te așteaptă ceva acolo.”
62
00:05:36,500 --> 00:05:38,791
Și Cirilla a fost oaspetele nostru.
63
00:05:39,666 --> 00:05:40,958
Te-a găsit?
64
00:05:41,583 --> 00:05:43,125
Da.
65
00:05:48,291 --> 00:05:49,791
Dar am pierdut-o.
66
00:06:08,291 --> 00:06:09,125
Ce...
67
00:06:11,458 --> 00:06:12,833
Ce naiba s-a întâmplat?
68
00:06:33,166 --> 00:06:34,333
Geralt?
69
00:06:36,708 --> 00:06:37,583
Yennefer?
70
00:06:41,583 --> 00:06:42,541
Nisip roșu.
71
00:06:47,416 --> 00:06:48,291
Korath.
72
00:06:51,791 --> 00:06:52,625
Grozav!
73
00:07:11,583 --> 00:07:12,416
Bine.
74
00:07:14,166 --> 00:07:17,541
Geralt mi-ar spune
să pun osul înapoi în articulație.
75
00:07:17,541 --> 00:07:22,458
Probabil că ar mormăi ceva
despre faptul că greutățile te întăresc...
76
00:07:25,250 --> 00:07:26,333
Și apoi ar...
77
00:07:52,791 --> 00:07:53,916
Unde e?
78
00:08:01,708 --> 00:08:04,125
Nu mă pierd niciodată. Știu calea.
79
00:08:09,458 --> 00:08:10,833
[Limba veche]
80
00:08:19,916 --> 00:08:21,458
[Limba veche]
81
00:08:29,750 --> 00:08:31,625
[Limba veche]
82
00:08:42,875 --> 00:08:43,708
E cineva?
83
00:09:33,250 --> 00:09:34,333
Haide, Ciri!
84
00:09:35,625 --> 00:09:36,458
Haide!
85
00:09:36,958 --> 00:09:38,041
Continuă!
86
00:10:22,833 --> 00:10:23,666
E cineva?
87
00:10:26,916 --> 00:10:27,750
E cineva?
88
00:10:28,875 --> 00:10:30,291
Cine e acolo?
89
00:10:55,958 --> 00:10:56,791
E mai bine.
90
00:11:25,625 --> 00:11:29,416
Geralt și Yennefer au nevoie de mine.
Trebuie să mă întorc la ei.
91
00:11:32,000 --> 00:11:32,833
Bine.
92
00:11:33,666 --> 00:11:35,000
Soarele apune la vest.
93
00:11:37,458 --> 00:11:38,458
Korath e la est.
94
00:11:39,666 --> 00:11:44,000
Așa că, dacă merg spre asfințit,
merg spre vest,
95
00:11:44,583 --> 00:11:45,708
spre munți.
96
00:11:46,541 --> 00:11:48,541
Acolo voi găsi adăpost și mâncare.
97
00:11:51,166 --> 00:11:52,000
E logic.
98
00:12:07,250 --> 00:12:09,500
Prințul stătea la malul mării
99
00:12:13,541 --> 00:12:15,541
Roșea în prezența sirenei lui
100
00:12:18,666 --> 00:12:22,041
Trebuia să rețin
ce zicea Sacdeșoareci despre constelații.
101
00:12:25,291 --> 00:12:28,375
Și îndelung au dezbătut
102
00:12:29,250 --> 00:12:31,958
Cine avea să renunțe
103
00:12:33,583 --> 00:12:37,625
Dacă aspiri la paradis
104
00:12:47,708 --> 00:12:52,583
Decide ce-ți dorești în viață
105
00:12:54,791 --> 00:13:01,250
Și fă un mic sacrificiu
106
00:13:12,250 --> 00:13:13,375
Vor fi îngrijorați.
107
00:13:14,166 --> 00:13:15,291
Foarte îngrijorați.
108
00:13:17,666 --> 00:13:18,875
Trebuie să continui.
109
00:13:20,083 --> 00:13:21,458
Să continui.
110
00:13:33,916 --> 00:13:36,041
Prinde roua înainte să ardă soarele!
111
00:13:37,208 --> 00:13:38,291
Așa să fie, Coën!
112
00:13:40,958 --> 00:13:42,958
Da!
113
00:14:26,041 --> 00:14:28,541
Am mers în direcția greșită toată noaptea.
114
00:14:33,916 --> 00:14:38,250
Nu voi muri aici.
115
00:14:38,250 --> 00:14:40,583
Nu voi muri aici!
116
00:14:51,583 --> 00:14:53,166
Știu că e cineva acolo!
117
00:14:54,291 --> 00:14:55,125
Arată-te!
118
00:14:55,750 --> 00:14:59,208
O să te găsesc
și o să scap de deșertul ăsta!
119
00:15:09,958 --> 00:15:11,416
Unde dracu' te-ai dus?
120
00:15:12,291 --> 00:15:14,000
Nu mă lăsa singură aici!
121
00:15:37,583 --> 00:15:39,166
Apă!
122
00:16:02,375 --> 00:16:03,208
Ce-i asta?
123
00:16:40,458 --> 00:16:41,791
Pe tine te-am urmărit?
124
00:16:44,041 --> 00:16:45,333
Ești inorog.
125
00:16:48,041 --> 00:16:50,833
Yennefer a spus că exiști,
dar n-am crezut-o.
126
00:16:52,583 --> 00:16:53,500
M-ai salvat.
127
00:16:55,541 --> 00:16:58,250
Ești mai mic decât ești descris în cărți.
128
00:17:05,125 --> 00:17:06,541
Nu te ating. Am înțeles.
129
00:17:15,708 --> 00:17:16,541
Stai!
130
00:17:17,208 --> 00:17:18,041
Căluțule!
131
00:17:20,500 --> 00:17:21,333
Căluțule!
132
00:17:31,125 --> 00:17:32,125
Unde te-ai dus?
133
00:17:35,666 --> 00:17:37,250
Căluțule!
134
00:17:40,291 --> 00:17:42,375
Cum voi fi găsită acum?
135
00:17:46,208 --> 00:17:47,541
Nu mă va găsi nimeni.
136
00:17:48,500 --> 00:17:49,666
Îmi pierd mințile?
137
00:17:50,250 --> 00:17:51,583
Nu văd nimic!
138
00:17:54,166 --> 00:17:55,791
Te-ai pierdut definitiv.
139
00:17:56,416 --> 00:17:58,291
O să mori de foame.
140
00:18:07,583 --> 00:18:10,375
O iau razna. Îmi imaginez inorogi.
141
00:18:12,333 --> 00:18:13,875
Am nevoie de mâncare!
142
00:18:14,958 --> 00:18:16,458
Nu mai pot face asta!
143
00:18:23,500 --> 00:18:24,500
Stai!
144
00:18:32,750 --> 00:18:33,708
Mâncare!
145
00:18:41,500 --> 00:18:44,000
Ăsta nu e comportament de prințesă.
146
00:18:58,458 --> 00:18:59,375
Mamă!
147
00:18:59,375 --> 00:19:00,375
Cirilla mea.
148
00:19:03,833 --> 00:19:05,208
Mi-aș dori să fii aici.
149
00:19:06,458 --> 00:19:08,208
M-am gândit mult la tine.
150
00:19:08,208 --> 00:19:09,833
Te-am visat.
151
00:19:14,833 --> 00:19:17,041
- Am fost despărțite prematur.
- Știu.
152
00:19:17,541 --> 00:19:21,916
Ți-ai petrecut toată viața
încercând să-ți găsești locul.
153
00:19:23,333 --> 00:19:24,166
Și totuși,
154
00:19:25,916 --> 00:19:26,750
iată-te!
155
00:19:28,083 --> 00:19:29,833
Abandonată încă o dată.
156
00:19:31,625 --> 00:19:32,958
N-am fost abandonată.
157
00:19:32,958 --> 00:19:35,000
Geralt a zis că mă va găsi.
158
00:19:35,000 --> 00:19:36,875
Nimic nu e din vina ta, nu?
159
00:19:37,625 --> 00:19:41,333
Oamenii dragi din viața ta vor să facă
tot ce pot pentru tine.
160
00:19:41,333 --> 00:19:43,666
- Dar mă tem că nu e suficient.
- Ce?
161
00:19:43,666 --> 00:19:46,583
Nu face pe proasta!
Știi asta în sufletul tău.
162
00:19:46,583 --> 00:19:47,875
Ei sunt familia mea.
163
00:19:49,208 --> 00:19:51,416
- Mă iubesc.
- Ca mine și tatăl tău.
164
00:19:52,833 --> 00:19:55,500
Dar tu, copila mea,
165
00:19:56,875 --> 00:19:58,666
ești o povară.
166
00:19:58,666 --> 00:20:00,125
De ce spui toate astea?
167
00:20:00,125 --> 00:20:04,625
Îmi închipui cât de ușurat a fost Geralt
să te vadă intrând în turn.
168
00:20:04,625 --> 00:20:08,250
Dacă stai să te gândești,
ești o povară pentru toată lumea.
169
00:20:08,250 --> 00:20:09,583
Nu, tu nu mă cunoști!
170
00:20:11,041 --> 00:20:12,125
Tu m-ai abandonat!
171
00:20:12,958 --> 00:20:15,916
Te-ai urcat în corabie
și nu m-ai luat cu tine!
172
00:20:16,625 --> 00:20:17,458
De ce?
173
00:20:29,500 --> 00:20:30,750
Te văd, nenorocitule!
174
00:20:45,500 --> 00:20:46,750
Nu mă simt prea bine.
175
00:20:49,916 --> 00:20:50,958
Abandonată.
176
00:20:51,458 --> 00:20:52,500
Încă o dată.
177
00:20:53,833 --> 00:20:55,083
Ei au nevoie de mine.
178
00:20:55,083 --> 00:20:56,916
Nu au supraviețuit.
179
00:20:56,916 --> 00:20:58,375
Vrei să auzi o poveste?
180
00:20:58,375 --> 00:20:59,583
Ai fost o povară.
181
00:20:59,583 --> 00:21:02,166
- Ei au nevoie de mine.
- Găsește-ți locul!
182
00:21:02,166 --> 00:21:03,708
Trezește-te, Cirilla!
183
00:21:08,250 --> 00:21:09,625
Ce-ai făcut?
184
00:21:14,041 --> 00:21:15,500
Ești o povară.
185
00:21:16,125 --> 00:21:17,666
Abandonată încă o dată.
186
00:21:17,666 --> 00:21:19,375
Nu știi unde te afli?
187
00:21:20,083 --> 00:21:21,041
Întinde mâna!
188
00:21:28,500 --> 00:21:29,333
Ce?
189
00:21:35,708 --> 00:21:36,541
Un pont.
190
00:21:37,333 --> 00:21:38,791
Nu mânca șopârle!
191
00:21:39,583 --> 00:21:40,666
Sunt otravă.
192
00:21:40,666 --> 00:21:41,625
Unde mă aflu?
193
00:21:43,208 --> 00:21:45,291
- Cine ești?
- Bune întrebări!
194
00:21:46,166 --> 00:21:49,583
Eu sunt trecutul și acesta e viitorul.
195
00:21:51,125 --> 00:21:52,583
Cel puțin, unul posibil.
196
00:21:53,833 --> 00:21:55,875
Nu e prima dată când văd viitorul.
197
00:21:57,625 --> 00:21:58,833
Ce e locul ăsta?
198
00:21:58,833 --> 00:22:02,250
S-ar putea să afli.
Cum am spus, e un posibil viitor.
199
00:22:02,250 --> 00:22:07,000
E o variantă dintre multe altele.
Totul depinde de ce decizie iei.
200
00:22:07,000 --> 00:22:08,125
Înnebunesc.
201
00:22:08,875 --> 00:22:11,916
Femeile puternice
au fost considerate nebune mereu.
202
00:22:11,916 --> 00:22:13,291
E o prostie.
203
00:22:13,291 --> 00:22:15,916
A fost și va rămâne mereu o prostie.
204
00:22:15,916 --> 00:22:18,000
Istoria se repetă.
205
00:22:18,666 --> 00:22:20,000
Avem ceva în comun.
206
00:22:20,000 --> 00:22:21,458
Două prințese nebune,
207
00:22:21,458 --> 00:22:24,333
abandonate de cei care trebuiau
să ne protejeze
208
00:22:24,333 --> 00:22:26,125
și trădate de familii.
209
00:22:26,750 --> 00:22:28,958
Măcar ai tăi au murit singuri.
210
00:22:28,958 --> 00:22:32,125
- Eu am fost nevoită să-i ucid.
- Ți-ai ucis familia?
211
00:22:32,791 --> 00:22:35,416
Era important să-l ucid pe tata. Ce ratat!
212
00:22:36,125 --> 00:22:38,833
Sistemul m-a dezamăgit cel mai mult.
213
00:22:39,458 --> 00:22:43,708
Tata a pus bețe în roate,
cum s-a procedat de generații întregi.
214
00:22:44,625 --> 00:22:49,666
- Crezi că se va schimba ceva vreodată?
- Altă întrebare bună.
215
00:22:50,375 --> 00:22:54,833
De câte ori se va repeta istoria?
216
00:22:54,833 --> 00:22:56,500
Bețe în roate.
217
00:22:59,625 --> 00:23:00,833
Pot să-ți spun ceva?
218
00:23:04,791 --> 00:23:07,125
Cred că am puterea să schimb lucrurile.
219
00:23:09,166 --> 00:23:11,250
Nu ești prima care simte asta.
220
00:23:13,125 --> 00:23:15,166
Dar tu, draga mea,
221
00:23:16,833 --> 00:23:19,333
ai putea fi ultima.
222
00:23:21,125 --> 00:23:22,041
Unde ești?
223
00:23:23,250 --> 00:23:24,166
Unde ești?
224
00:23:25,166 --> 00:23:26,000
Te rog!
225
00:23:28,416 --> 00:23:29,791
Te rog, nu mă abandona!
226
00:24:10,083 --> 00:24:13,083
Nu mă simt prea bine, Căluțule.
227
00:24:14,083 --> 00:24:16,416
Vesemir numea deșertul ăsta „Tigaia”.
228
00:24:17,708 --> 00:24:19,416
Acum înțeleg de ce.
229
00:24:22,375 --> 00:24:23,916
Mă lași să te mângâi?
230
00:24:25,125 --> 00:24:27,000
Vreau să știu că ești real.
231
00:24:41,708 --> 00:24:42,541
Bine.
232
00:24:43,541 --> 00:24:44,625
Oricum, ce vrei?
233
00:24:49,166 --> 00:24:50,375
Hei, stai!
234
00:24:51,750 --> 00:24:52,625
Unde te duci?
235
00:24:54,958 --> 00:24:55,791
Stai!
236
00:25:08,791 --> 00:25:10,416
Asta ai vrut să-mi arăți?
237
00:25:13,625 --> 00:25:15,500
Căluțule, nu pot continua.
238
00:25:27,875 --> 00:25:28,708
Haos.
239
00:25:29,458 --> 00:25:30,416
În pământ.
240
00:25:31,750 --> 00:25:32,583
În aer.
241
00:25:34,250 --> 00:25:35,208
În apă.
242
00:25:36,000 --> 00:25:36,958
E un izvor aici.
243
00:25:52,500 --> 00:25:53,416
E real!
244
00:26:02,833 --> 00:26:04,875
Sigur ți-e sete și ție. Bea!
245
00:26:07,208 --> 00:26:08,958
Mulțumesc!
246
00:26:34,416 --> 00:26:36,166
Bine, vin.
247
00:26:41,041 --> 00:26:42,583
Ți-am spus despre Babușcă?
248
00:26:43,458 --> 00:26:44,458
Ai fi plăcut-o.
249
00:27:25,833 --> 00:27:27,041
Stai aici, prietene!
250
00:27:40,958 --> 00:27:42,916
E clar că nu găsesc mâncare aici.
251
00:27:44,583 --> 00:27:45,833
Dezgustător!
252
00:27:49,541 --> 00:27:50,458
Pleacă!
253
00:27:51,041 --> 00:27:52,958
Știu că ești doar o iluzie.
254
00:27:52,958 --> 00:27:56,583
Cum îndrăznești
să-mi vorbești pe tonul ăsta?
255
00:28:02,333 --> 00:28:04,708
Leuța din Cintra.
256
00:28:05,208 --> 00:28:06,041
Ești jalnică!
257
00:28:06,041 --> 00:28:08,750
Nu ești reală.
258
00:28:08,750 --> 00:28:11,208
- Știu asta.
- Nu știi unde te afli?
259
00:28:11,208 --> 00:28:14,083
Cel mai mare cimitir de pe Continent.
260
00:28:16,291 --> 00:28:17,333
Vrei să mor?
261
00:28:17,333 --> 00:28:23,250
Vreau să te trezești odată!
262
00:28:23,250 --> 00:28:25,125
Trezește-te, Cirilla!
263
00:28:26,583 --> 00:28:29,083
Oamenii se tem de tine
264
00:28:29,750 --> 00:28:33,291
și te folosesc pentru propriul interes,
265
00:28:33,291 --> 00:28:36,250
în timp ce oamenii dragi renunță.
266
00:28:36,250 --> 00:28:38,875
Cum te pregătești
pentru războiul care vine?
267
00:28:38,875 --> 00:28:41,500
Cum te pregătești?
268
00:28:43,500 --> 00:28:45,125
În niciun fel!
269
00:28:45,125 --> 00:28:48,166
Când mi-a sosit clipa,
eu am ales cum aveam să mor.
270
00:28:48,166 --> 00:28:49,625
Asta fac liderii buni.
271
00:28:50,125 --> 00:28:52,250
Îi înfruntă pe inamici.
272
00:28:52,250 --> 00:28:55,125
Te-ai ascuns tot acest timp.
273
00:28:55,125 --> 00:28:56,458
N-ai făcut nimic.
274
00:28:56,458 --> 00:29:00,166
- Și te ascunzi în deșert! Recunoaște!
- Nu!
275
00:29:00,166 --> 00:29:05,583
Ești responsabilă de propria distrugere
și de cea a Cintrei.
276
00:29:05,583 --> 00:29:07,625
Erai condusă de orgoliu și frică.
277
00:29:07,625 --> 00:29:11,208
În loc să-i ajuți pe oameni,
ai pornit un ciclu de violență.
278
00:29:11,208 --> 00:29:13,416
Ai lăsat istoria să se repete.
279
00:29:14,541 --> 00:29:18,041
I-ai omorât pe cei ca mine.
280
00:29:19,625 --> 00:29:21,833
Ai vărsat sânge de elf.
281
00:29:22,416 --> 00:29:23,333
Sângele meu!
282
00:29:24,208 --> 00:29:25,125
Și pentru ce?
283
00:29:25,833 --> 00:29:28,375
Tot ai murit.
284
00:29:32,250 --> 00:29:35,000
Sigur mai există o cale!
285
00:29:35,000 --> 00:29:39,583
Chiar crezi că cineva ca tine
ar putea schimba lucrurile,
286
00:29:39,583 --> 00:29:41,541
deși mulți alții au eșuat?
287
00:29:41,541 --> 00:29:44,958
N-ai putut să-i găsești calului
o sursă de apă!
288
00:29:46,791 --> 00:29:47,708
Taci!
289
00:29:51,166 --> 00:29:52,125
Futu-i!
290
00:29:58,833 --> 00:29:59,833
Mai vrei un pont?
291
00:30:00,625 --> 00:30:01,750
Nu lovi în stâncă!
292
00:30:03,500 --> 00:30:04,916
Nu știam dac-o să revii.
293
00:30:05,416 --> 00:30:07,416
- Ți-e dor de mine?
- Nu te cunosc.
294
00:30:09,250 --> 00:30:12,916
Vorbesc doar cu subconștientul,
care mă îndeamnă să mă sinucid.
295
00:30:12,916 --> 00:30:16,583
- Ești sigură că nu încerc să fac la fel?
- Rămâne de văzut.
296
00:30:23,208 --> 00:30:25,583
Ai spus că eu aș mai putea schimba ceva.
297
00:30:25,583 --> 00:30:26,750
Cum adică?
298
00:30:26,750 --> 00:30:29,750
- Știi că ești puternică.
- Avem și asta în comun?
299
00:30:30,458 --> 00:30:34,583
Mi-am făcut prieteni cu ușurință mereu.
Trebuia să fiu regină.
300
00:30:34,583 --> 00:30:39,583
Dar, când tata mi-a negat destinul regal,
am decis să-i mobilizez pe cei de rând.
301
00:30:39,583 --> 00:30:43,291
Cu ajutorul lor,
am recuperat ce mi se cuvenea,
302
00:30:43,291 --> 00:30:46,625
în unicul mod prin care transmiteam
un mesaj de neuitat.
303
00:30:46,625 --> 00:30:48,666
Cu sânge și foc.
304
00:30:48,666 --> 00:30:50,333
Am auzit povestea asta.
305
00:30:50,333 --> 00:30:54,875
Firesc, întrucât m-au ars de vie la final.
306
00:30:57,791 --> 00:30:58,625
Tu ești Falka.
307
00:31:02,166 --> 00:31:03,708
Se spune c-ai fost demon.
308
00:31:05,333 --> 00:31:07,000
Un monstru elf blestemat.
309
00:31:07,000 --> 00:31:10,875
Povești menite să-i convingă
pe copiii obraznici să asculte.
310
00:31:11,583 --> 00:31:14,333
În final, mi-a fost mai ușor
să-mi tai urechile
311
00:31:14,333 --> 00:31:17,000
și să fiu cea care m-au acuzat
c-aș fi fost.
312
00:31:17,958 --> 00:31:18,958
Era mai simplu.
313
00:31:18,958 --> 00:31:21,375
Ai umplut străzile de sânge!
314
00:31:21,375 --> 00:31:25,666
Al cui sânge? Al celor care voiau
să mă folosească sau să mă omoare?
315
00:31:27,083 --> 00:31:28,291
Te crezi blestemată?
316
00:31:30,000 --> 00:31:32,625
Știi ce văd când mă uit la tine?
317
00:31:34,916 --> 00:31:35,750
Ce?
318
00:31:36,625 --> 00:31:37,458
O copilă.
319
00:31:38,708 --> 00:31:41,625
Trimisă de familia ei
spre a fi măcelărită.
320
00:31:43,875 --> 00:31:46,541
Te-au mințit și te-au făcut vulnerabilă.
321
00:31:48,375 --> 00:31:51,125
Ți-au insuflat rușine, în loc de mândrie.
322
00:31:51,916 --> 00:31:53,750
Ură de sine, în loc de iubire.
323
00:31:55,416 --> 00:31:57,791
Frică, în loc de acceptare.
324
00:31:57,791 --> 00:32:00,416
Ți-ai ucis tatăl. Ai pornit o rebeliune.
325
00:32:00,416 --> 00:32:02,166
Dar ce voiai de fapt?
326
00:32:02,166 --> 00:32:05,958
Voiam libertatea de a-mi simți furia.
327
00:32:07,041 --> 00:32:10,041
De a nu mă mai umili
pentru ce nu puteam controla.
328
00:32:10,791 --> 00:32:14,375
Vrei să schimbi sistemul,
prințesă Cirilla?
329
00:32:17,125 --> 00:32:18,750
Distruge-l complet!
330
00:32:59,875 --> 00:33:00,875
Salut!
331
00:33:02,500 --> 00:33:04,458
Nu știu cât mai rezist aici.
332
00:33:18,625 --> 00:33:20,333
Știu.
333
00:33:20,333 --> 00:33:21,416
Nu mai e mult.
334
00:33:38,125 --> 00:33:39,541
Ceva nu e în regulă.
335
00:33:41,333 --> 00:33:42,166
Simt ceva.
336
00:33:52,458 --> 00:33:53,375
Rahat!
337
00:34:08,791 --> 00:34:09,791
Nu!
338
00:34:58,291 --> 00:34:59,250
Căluțule...
339
00:35:01,375 --> 00:35:02,625
Lasă-mă să te ajut!
340
00:35:05,458 --> 00:35:07,625
Uite! Asta te-ar putea ajuta.
341
00:35:10,708 --> 00:35:11,541
Te rog!
342
00:35:27,875 --> 00:35:28,708
Haide!
343
00:35:29,666 --> 00:35:31,625
Să ne mișcăm, ca să supraviețuim!
344
00:35:39,458 --> 00:35:40,458
Nu-ți face griji!
345
00:35:41,000 --> 00:35:42,666
O să am grijă de tine.
346
00:35:46,083 --> 00:35:47,583
O să fie bine.
347
00:35:55,125 --> 00:35:57,500
Căluțule, o să fie bine!
348
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
Ești bine.
349
00:36:03,958 --> 00:36:05,083
O să verific.
350
00:36:05,875 --> 00:36:06,708
Bine?
351
00:36:31,000 --> 00:36:33,541
Futu-i!
352
00:36:37,791 --> 00:36:39,791
Haznaua asta lipsită de viață!
353
00:36:41,875 --> 00:36:43,791
Ce prințesă neajutorată!
354
00:36:44,708 --> 00:36:46,166
Nu sunt neajutorată.
355
00:36:46,833 --> 00:36:49,291
Dar nu e nimic aici. N-am sursă de magie.
356
00:36:49,291 --> 00:36:51,708
Parc-ai spus că magia e peste tot.
357
00:36:59,916 --> 00:37:02,375
- Nu. E interzisă.
- De cine?
358
00:37:02,375 --> 00:37:04,083
Yen a zis că e periculoasă.
359
00:37:05,375 --> 00:37:09,500
Aretuza a interzis-o.
Am văzut ce le face oamenilor.
360
00:37:09,500 --> 00:37:12,666
E un lucru bun
pe care-l poți face cu puterea ta.
361
00:37:13,583 --> 00:37:15,083
Altfel, creatura asta...
362
00:37:15,083 --> 00:37:18,958
Prietenul tău moare, dacă nu-l ajuți.
363
00:37:44,208 --> 00:37:45,416
N-am învățat cum să...
364
00:37:45,416 --> 00:37:46,416
Întinde mâna
365
00:37:47,083 --> 00:37:49,625
și lasă-te în voia focului!
366
00:39:04,166 --> 00:39:05,500
- Stai!
- Nu!
367
00:39:06,708 --> 00:39:10,166
Cei care se tem de tine sunt inutili.
368
00:39:11,333 --> 00:39:13,166
Lasă-i să plece!
369
00:39:17,666 --> 00:39:19,750
E o senzație incredibilă, nu-i așa?
370
00:39:21,166 --> 00:39:25,333
Când te gândești că ai avut
puterea asta în tine toată viața...
371
00:39:28,250 --> 00:39:29,458
Pare ușor.
372
00:39:32,666 --> 00:39:34,208
E un sentiment plăcut.
373
00:39:36,000 --> 00:39:36,833
Așa este.
374
00:39:37,958 --> 00:39:39,125
Eu stau dovadă.
375
00:39:40,833 --> 00:39:43,291
Când am simțit flăcările pe față,
376
00:39:43,291 --> 00:39:44,583
n-am plâns.
377
00:39:46,083 --> 00:39:49,416
Mi-am însușit blestemul
pe care spuneau că-l întruchipam.
378
00:39:50,625 --> 00:39:52,500
Blestemul pe care-l ai și tu.
379
00:39:56,250 --> 00:39:58,541
Istoria se repetă.
380
00:39:59,833 --> 00:40:01,291
Doar că nu e un blestem.
381
00:40:01,791 --> 00:40:02,750
E un dar,
382
00:40:03,500 --> 00:40:07,166
pentru care vor
să te folosească sau să te distrugă.
383
00:40:08,791 --> 00:40:10,500
Pe Lara Dorren au ucis-o.
384
00:40:11,833 --> 00:40:13,375
Pe mine m-au ars pe rug.
385
00:40:15,250 --> 00:40:16,916
Dar tu, Cirilla...
386
00:40:19,000 --> 00:40:20,041
ești diferită.
387
00:40:22,375 --> 00:40:26,416
Tu vei schimba totul.
388
00:40:50,625 --> 00:40:53,416
Va veni vremea disprețului.
389
00:40:54,500 --> 00:40:58,250
Apoi, în sfârșit,
vei putea lua înapoi ce e al tău.
390
00:41:00,875 --> 00:41:03,208
Mânia ta e îndreptățită.
391
00:41:03,208 --> 00:41:05,708
Răzbunarea ta e fondată.
392
00:41:06,416 --> 00:41:09,125
Ei merită să sufere. Fă-i să sufere!
393
00:41:12,416 --> 00:41:14,458
Și cei dragi te vor trăda.
394
00:41:15,833 --> 00:41:16,791
Te vor păcăli.
395
00:41:18,416 --> 00:41:20,583
Vei fi mereu pionul lor.
396
00:41:23,916 --> 00:41:27,333
Simte-ți furia, copil cu Sânge Vechi!
397
00:41:30,666 --> 00:41:32,625
Simte plăcerea eliberării!
398
00:41:35,958 --> 00:41:37,250
Ai spus-o chiar tu.
399
00:41:38,833 --> 00:41:41,000
N-ai nevoie de nimeni.
400
00:41:43,458 --> 00:41:45,583
Simte plăcerea eliberării!
401
00:41:47,708 --> 00:41:49,458
Vei fi mereu pionul lor.
402
00:41:53,125 --> 00:41:54,958
Simte-ți furia!
403
00:41:59,958 --> 00:42:01,250
Nu voi renunța la ei.
404
00:42:02,041 --> 00:42:03,708
Te vor ține pe loc.
405
00:42:05,250 --> 00:42:07,041
Asta e puterea ta.
406
00:42:07,041 --> 00:42:08,833
Magia e peste tot!
407
00:42:08,833 --> 00:42:10,583
Destinul tău.
408
00:42:13,833 --> 00:42:14,875
Nu o vreau.
409
00:42:14,875 --> 00:42:17,000
- Nu o vrei...
- Nu o vreau!
410
00:42:17,000 --> 00:42:19,583
- E profeție!
- Te rog, oprește-te!
411
00:42:20,458 --> 00:42:22,875
- Nu face asta!
- Renunț la puterile mele!
412
00:42:29,916 --> 00:42:31,625
La o parte! Lăsați-mă să văd!
413
00:42:33,208 --> 00:42:36,000
- Ea e.
- Cum poți fi sigur că e ea?
414
00:42:36,000 --> 00:42:39,708
Ai văzut în deșert multe fete
cu părul cenușiu și ochii verzi?
415
00:42:39,708 --> 00:42:40,916
Pămpălăule!
416
00:42:41,458 --> 00:42:43,166
Ea e fata pe care o caută.
417
00:42:43,166 --> 00:42:46,250
Nu e nevoie să fii necioplit.
Voi doi, ridicați-o!
418
00:43:11,791 --> 00:43:13,208
Încercarea moarte n-are.
419
00:43:22,333 --> 00:43:24,125
Știu că sunteți acolo.
420
00:43:24,625 --> 00:43:28,333
Și știu că nu sunt binevenit.
421
00:43:30,375 --> 00:43:32,333
Dar prietenul meu e aici.
422
00:43:42,708 --> 00:43:43,750
Du-te înapoi!
423
00:43:44,250 --> 00:43:46,083
Altfel, vei muri acolo,
424
00:43:46,083 --> 00:43:47,166
om urât.
425
00:43:48,875 --> 00:43:52,041
Ciomegele și pietrele îmi pot rupe oasele,
426
00:43:53,833 --> 00:43:57,125
dar și vorbele mă pot răni.
427
00:43:58,958 --> 00:44:01,666
Sunt prietenul lui Geralt, Lupul Alb.
428
00:44:04,041 --> 00:44:04,875
Gwynbleidd.
429
00:44:07,625 --> 00:44:08,625
Vă rog!
430
00:44:14,583 --> 00:44:16,000
Îl aștept pe el să iasă.
431
00:44:29,333 --> 00:44:35,916
Iubirea mea pentru tine nu va pieri
432
00:44:38,083 --> 00:44:42,125
Iar floarea pe care ai lăsat-o în urmă
433
00:44:43,541 --> 00:44:48,333
Nu se va ofili
434
00:44:50,875 --> 00:44:57,875
Pentru că, frumoasa mea Ettariel,
435
00:44:59,833 --> 00:45:02,833
Floarea care părea acoperită de rouă
436
00:45:04,416 --> 00:45:09,708
Era udă de la lacrimile tale
437
00:45:12,250 --> 00:45:17,958
Iar florile fermecate nu se ofilesc...
438
00:45:22,750 --> 00:45:23,958
Ajunge, bardule!
439
00:45:25,916 --> 00:45:27,750
Are nevoie de tine. Ține pasul!
440
00:45:44,166 --> 00:45:45,000
Măiculiță!
441
00:45:46,666 --> 00:45:49,916
Nu mă așteptam să văd atâtea persoane.
442
00:45:53,625 --> 00:45:57,708
Credeam că driadele sunt exclusiviste.
443
00:45:58,708 --> 00:45:59,541
Și...
444
00:46:02,500 --> 00:46:05,750
că nu acceptă băieți în clubul lor.
445
00:46:07,000 --> 00:46:08,000
Ce v-a schimbat?
446
00:46:10,791 --> 00:46:11,625
Războiul.
447
00:46:14,166 --> 00:46:15,708
Le oferiți refugiu.
448
00:46:21,333 --> 00:46:22,708
Nu se simte bine.
449
00:46:24,041 --> 00:46:24,916
Geralt!
450
00:46:25,916 --> 00:46:27,000
Porți țoale?
451
00:46:27,791 --> 00:46:28,958
Vai de țoalele lui!
452
00:46:28,958 --> 00:46:31,875
Știu că abia aștepți să...
453
00:46:31,875 --> 00:46:32,791
La naiba!
454
00:46:38,166 --> 00:46:39,166
Ai vești?
455
00:46:41,583 --> 00:46:43,375
Salut!
456
00:46:43,375 --> 00:46:44,333
Ești bine?
457
00:46:48,541 --> 00:46:50,416
Credeam că Triss te-a vindecat.
458
00:46:51,750 --> 00:46:54,291
Am vești. Dar ce faci? Poți să mergi?
459
00:46:54,291 --> 00:46:56,458
Despre Yen sau Ciri?
460
00:46:56,458 --> 00:46:58,583
- Yennefer e teafără.
- Ciri nu e?
461
00:46:59,166 --> 00:47:01,541
Ciri e bine.
462
00:47:01,541 --> 00:47:02,458
E...
463
00:47:06,291 --> 00:47:07,583
Îmi pare rău, Geralt.
464
00:47:09,583 --> 00:47:10,666
Ciri a dispărut.
465
00:47:11,166 --> 00:47:14,583
Yennefer o caută, dar Nilfgaard...
466
00:47:15,833 --> 00:47:18,541
Am venit direct aici
când am auzit despre tine.
467
00:47:19,291 --> 00:47:21,083
Am folosit niște trasee vechi.
468
00:47:23,541 --> 00:47:24,541
Era un sat,
469
00:47:25,666 --> 00:47:27,583
lângă Roggeveen...
470
00:47:30,041 --> 00:47:32,750
și l-au ras de pe fața pământului.
471
00:47:35,583 --> 00:47:37,166
Am căutat supraviețuitori,
472
00:47:38,750 --> 00:47:41,583
dar au fost dispuși să-i omoare pe toți
473
00:47:41,583 --> 00:47:42,625
ca s-o găsească.
474
00:47:46,625 --> 00:47:47,875
Se pare că au reușit.
475
00:47:48,750 --> 00:47:51,416
Împăratul a anunțat sărbătoarea.
476
00:47:52,625 --> 00:47:54,125
E în drum spre Nilfgaard.
477
00:48:07,875 --> 00:48:10,666
Prințul stătea la malul mării
478
00:48:10,666 --> 00:48:13,291
Roșea în prezența sirenei lui
479
00:48:16,875 --> 00:48:19,791
Și îndelung au dezbătut
480
00:48:19,791 --> 00:48:22,583
Cine avea să renunțe
481
00:48:26,208 --> 00:48:28,375
Un schimb de slugi
482
00:48:29,208 --> 00:48:31,666
Un schimb de teritorii
483
00:48:32,166 --> 00:48:35,375
Cine avea să cedeze și când
484
00:48:37,125 --> 00:48:40,000
Dacă aspiri la paradis
485
00:48:40,000 --> 00:48:42,625
Alături de marea ta iubire
486
00:48:43,125 --> 00:48:48,041
Decide ce-ți dorești în viață
487
00:48:48,791 --> 00:48:54,500
Și fă un mic sacrificiu
488
00:48:55,916 --> 00:48:58,833
Apa e udă și plaja e uscată
489
00:48:58,833 --> 00:49:02,958
Unde ele se întâlnesc stau și ei
490
00:49:05,541 --> 00:49:08,250
Dar ei nu știu unde le e locul
491
00:49:08,250 --> 00:49:12,541
Apa se retrage și acum amândoi știu
492
00:49:14,875 --> 00:49:17,458
Un schimb de slugi
493
00:49:18,041 --> 00:49:20,208
Un schimb de teritorii
494
00:49:21,041 --> 00:49:25,291
Cine avea să se retragă de partea lui
495
00:49:25,916 --> 00:49:28,833
Dacă aspiri la paradis
496
00:49:28,833 --> 00:49:31,875
Alături de marea ta iubire
497
00:49:31,875 --> 00:49:37,625
Decide ce-ți dorești în viață
498
00:49:37,625 --> 00:49:44,416
Și fă un mic sacrificiu
499
00:49:45,708 --> 00:49:48,416
El a luat o decizie la malul mării
500
00:49:48,416 --> 00:49:51,833
Orizontul era roșu la apus
501
00:49:56,000 --> 00:49:59,041
Ea îl făcuse să înțeleagă
502
00:49:59,041 --> 00:50:02,166
Că locul lui era printre sirene
503
00:50:04,708 --> 00:50:07,500
Un schimb de slugi
504
00:50:07,500 --> 00:50:10,250
El știa ce însemna
505
00:50:10,250 --> 00:50:15,000
Să-și dea picioarele pe coada de pește
506
00:50:16,375 --> 00:50:19,250
Dacă aspiri la paradis
507
00:50:19,250 --> 00:50:22,333
Dă-i iubitului un ghiont temeinic
508
00:50:22,333 --> 00:50:28,041
Dacă se scufundă în întuneric
509
00:50:28,041 --> 00:50:34,375
Salută-i micul sacrificiu
510
00:50:35,458 --> 00:50:37,791
Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică