1 00:01:09,291 --> 00:01:11,041 Vă rog! Să mă ajute cineva! 2 00:01:20,833 --> 00:01:21,958 Geralt? 3 00:01:21,958 --> 00:01:22,875 Ciri? 4 00:01:30,875 --> 00:01:32,208 Unde ești, Geralt? 5 00:01:35,833 --> 00:01:36,666 Pe toți zeii! 6 00:01:45,291 --> 00:01:46,250 Ce cauți aici? 7 00:01:51,583 --> 00:01:53,250 Am venit să-mi caut gărzile. 8 00:01:56,833 --> 00:01:58,541 Credeam că n-o să te mai văd. 9 00:01:59,625 --> 00:02:00,625 Da. 10 00:02:01,916 --> 00:02:03,125 Ăsta era planul. 11 00:02:13,500 --> 00:02:14,833 Ce s-a întâmplat aici? 12 00:02:16,333 --> 00:02:19,250 Nu doar Dijkstra și Filippa au uneltit la Thanedd. 13 00:02:19,750 --> 00:02:22,916 Ei bănuiesc că Vilgefortz a uneltit cu Nilfgaard, 14 00:02:22,916 --> 00:02:25,791 iar Emhyr a surprins tot Continentul. 15 00:02:28,791 --> 00:02:30,416 A început al doilea război. 16 00:02:35,333 --> 00:02:36,458 Ar trebui să pleci. 17 00:02:36,958 --> 00:02:40,291 - Nu e nevoie să m-asculți. - Trebuie să te scot de aici. 18 00:02:40,291 --> 00:02:44,291 E un traseu vechi al vânătorilor unde se bifurcă drumul în Mirthe. 19 00:02:44,291 --> 00:02:46,458 Te va duce până la Oxenfurt. 20 00:02:47,000 --> 00:02:49,333 Amicii mei au un adăpost. Dă-le asta! 21 00:02:49,333 --> 00:02:51,750 - Te vor duce în capitală. - Nu înțeleg. 22 00:02:55,041 --> 00:02:56,125 Schimbare de plan. 23 00:02:58,125 --> 00:02:58,958 Vino cu mine! 24 00:03:00,083 --> 00:03:01,083 Nu. 25 00:03:02,208 --> 00:03:03,458 Îmi caut familia. 26 00:03:03,458 --> 00:03:06,625 Vorbesc cu fratele meu. Am rentă. Îți dau tot ce pot. 27 00:03:06,625 --> 00:03:08,916 - Spune-mi unde să vin... - Nu înțelegi. 28 00:03:08,916 --> 00:03:11,500 Războiul care stă să înceapă nu se compară 29 00:03:11,500 --> 00:03:14,875 cu ce va dezlănțui Geralt ca să-și găsească fiica. 30 00:03:15,666 --> 00:03:17,000 Nu știu ce urmează. 31 00:03:23,541 --> 00:03:26,916 Lasă-mă să te însoțesc și să-ți dovedesc că nu-s prefăcut! 32 00:03:32,833 --> 00:03:33,666 Poate. 33 00:03:36,750 --> 00:03:39,666 - După ce o găsesc pe Ciri. - Găsește-l pe Geralt! 34 00:03:41,791 --> 00:03:42,625 De ce? 35 00:03:43,666 --> 00:03:45,500 Am văzut cum a explodat turnul. 36 00:03:47,333 --> 00:03:48,833 A transmis o undă de șoc. 37 00:03:50,875 --> 00:03:52,958 Nu cred că a supraviețuit, Jaskier. 38 00:03:54,250 --> 00:03:55,083 Îmi pare rău. 39 00:04:01,916 --> 00:04:02,750 Vrăjitoare! 40 00:04:04,416 --> 00:04:05,250 Bardule... 41 00:04:10,708 --> 00:04:12,083 Ești bine? Ești rănită? 42 00:04:13,875 --> 00:04:14,708 Unde e Ciri? 43 00:04:16,000 --> 00:04:20,083 A fost văzută la Tor Lara. Am căutat-o sub dărâmături. N-am găsit-o. 44 00:04:21,083 --> 00:04:21,916 Și Geralt? 45 00:04:23,833 --> 00:04:26,833 Triss îl duce în Brokilon ca să se vindece. 46 00:04:27,875 --> 00:04:29,000 E posibil să moară. 47 00:04:29,625 --> 00:04:30,458 Rahat! 48 00:04:32,000 --> 00:04:34,958 E grav. 49 00:04:43,500 --> 00:04:44,750 Are nevoie de un pat. 50 00:04:44,750 --> 00:04:47,083 Găsiți apă proaspătă și aduceți cârpe! 51 00:04:49,750 --> 00:04:50,875 Adu apă proaspătă! 52 00:04:56,250 --> 00:04:58,333 Ai grijă! E rănit grav. 53 00:05:03,875 --> 00:05:04,708 Nu e rănit. 54 00:05:06,083 --> 00:05:07,583 E pe moarte, mamă Eithné. 55 00:05:09,000 --> 00:05:12,333 - Cine e? - Un vechi prieten. Trebuie să-l ajutăm. 56 00:05:12,333 --> 00:05:13,333 Nu... 57 00:05:15,333 --> 00:05:16,666 Nu vă pierdeți timpul... 58 00:05:20,291 --> 00:05:21,291 cu mine. 59 00:05:21,291 --> 00:05:23,416 Nu ne pierdem timpul, Gwynbleidd. 60 00:05:25,375 --> 00:05:28,041 Prietena ta, vrăjitoarea, ți-a lăsat asta. 61 00:05:29,250 --> 00:05:32,541 Mi-a spus să-ți transmit: „Te așteaptă ceva acolo.” 62 00:05:36,500 --> 00:05:38,791 Și Cirilla a fost oaspetele nostru. 63 00:05:39,666 --> 00:05:40,958 Te-a găsit? 64 00:05:41,583 --> 00:05:43,125 Da. 65 00:05:48,291 --> 00:05:49,791 Dar am pierdut-o. 66 00:06:08,291 --> 00:06:09,125 Ce... 67 00:06:11,458 --> 00:06:12,833 Ce naiba s-a întâmplat? 68 00:06:33,166 --> 00:06:34,333 Geralt? 69 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 Yennefer? 70 00:06:41,583 --> 00:06:42,541 Nisip roșu. 71 00:06:47,416 --> 00:06:48,291 Korath. 72 00:06:51,791 --> 00:06:52,625 Grozav! 73 00:07:11,583 --> 00:07:12,416 Bine. 74 00:07:14,166 --> 00:07:17,541 Geralt mi-ar spune să pun osul înapoi în articulație. 75 00:07:17,541 --> 00:07:22,458 Probabil că ar mormăi ceva despre faptul că greutățile te întăresc... 76 00:07:25,250 --> 00:07:26,333 Și apoi ar... 77 00:07:52,791 --> 00:07:53,916 Unde e? 78 00:08:01,708 --> 00:08:04,125 Nu mă pierd niciodată. Știu calea. 79 00:08:09,458 --> 00:08:10,833 [Limba veche] 80 00:08:19,916 --> 00:08:21,458 [Limba veche] 81 00:08:29,750 --> 00:08:31,625 [Limba veche] 82 00:08:42,875 --> 00:08:43,708 E cineva? 83 00:09:33,250 --> 00:09:34,333 Haide, Ciri! 84 00:09:35,625 --> 00:09:36,458 Haide! 85 00:09:36,958 --> 00:09:38,041 Continuă! 86 00:10:22,833 --> 00:10:23,666 E cineva? 87 00:10:26,916 --> 00:10:27,750 E cineva? 88 00:10:28,875 --> 00:10:30,291 Cine e acolo? 89 00:10:55,958 --> 00:10:56,791 E mai bine. 90 00:11:25,625 --> 00:11:29,416 Geralt și Yennefer au nevoie de mine. Trebuie să mă întorc la ei. 91 00:11:32,000 --> 00:11:32,833 Bine. 92 00:11:33,666 --> 00:11:35,000 Soarele apune la vest. 93 00:11:37,458 --> 00:11:38,458 Korath e la est. 94 00:11:39,666 --> 00:11:44,000 Așa că, dacă merg spre asfințit, merg spre vest, 95 00:11:44,583 --> 00:11:45,708 spre munți. 96 00:11:46,541 --> 00:11:48,541 Acolo voi găsi adăpost și mâncare. 97 00:11:51,166 --> 00:11:52,000 E logic. 98 00:12:07,250 --> 00:12:09,500 Prințul stătea la malul mării 99 00:12:13,541 --> 00:12:15,541 Roșea în prezența sirenei lui 100 00:12:18,666 --> 00:12:22,041 Trebuia să rețin ce zicea Sacdeșoareci despre constelații. 101 00:12:25,291 --> 00:12:28,375 Și îndelung au dezbătut 102 00:12:29,250 --> 00:12:31,958 Cine avea să renunțe 103 00:12:33,583 --> 00:12:37,625 Dacă aspiri la paradis 104 00:12:47,708 --> 00:12:52,583 Decide ce-ți dorești în viață 105 00:12:54,791 --> 00:13:01,250 Și fă un mic sacrificiu 106 00:13:12,250 --> 00:13:13,375 Vor fi îngrijorați. 107 00:13:14,166 --> 00:13:15,291 Foarte îngrijorați. 108 00:13:17,666 --> 00:13:18,875 Trebuie să continui. 109 00:13:20,083 --> 00:13:21,458 Să continui. 110 00:13:33,916 --> 00:13:36,041 Prinde roua înainte să ardă soarele! 111 00:13:37,208 --> 00:13:38,291 Așa să fie, Coën! 112 00:13:40,958 --> 00:13:42,958 Da! 113 00:14:26,041 --> 00:14:28,541 Am mers în direcția greșită toată noaptea. 114 00:14:33,916 --> 00:14:38,250 Nu voi muri aici. 115 00:14:38,250 --> 00:14:40,583 Nu voi muri aici! 116 00:14:51,583 --> 00:14:53,166 Știu că e cineva acolo! 117 00:14:54,291 --> 00:14:55,125 Arată-te! 118 00:14:55,750 --> 00:14:59,208 O să te găsesc și o să scap de deșertul ăsta! 119 00:15:09,958 --> 00:15:11,416 Unde dracu' te-ai dus? 120 00:15:12,291 --> 00:15:14,000 Nu mă lăsa singură aici! 121 00:15:37,583 --> 00:15:39,166 Apă! 122 00:16:02,375 --> 00:16:03,208 Ce-i asta? 123 00:16:40,458 --> 00:16:41,791 Pe tine te-am urmărit? 124 00:16:44,041 --> 00:16:45,333 Ești inorog. 125 00:16:48,041 --> 00:16:50,833 Yennefer a spus că exiști, dar n-am crezut-o. 126 00:16:52,583 --> 00:16:53,500 M-ai salvat. 127 00:16:55,541 --> 00:16:58,250 Ești mai mic decât ești descris în cărți. 128 00:17:05,125 --> 00:17:06,541 Nu te ating. Am înțeles. 129 00:17:15,708 --> 00:17:16,541 Stai! 130 00:17:17,208 --> 00:17:18,041 Căluțule! 131 00:17:20,500 --> 00:17:21,333 Căluțule! 132 00:17:31,125 --> 00:17:32,125 Unde te-ai dus? 133 00:17:35,666 --> 00:17:37,250 Căluțule! 134 00:17:40,291 --> 00:17:42,375 Cum voi fi găsită acum? 135 00:17:46,208 --> 00:17:47,541 Nu mă va găsi nimeni. 136 00:17:48,500 --> 00:17:49,666 Îmi pierd mințile? 137 00:17:50,250 --> 00:17:51,583 Nu văd nimic! 138 00:17:54,166 --> 00:17:55,791 Te-ai pierdut definitiv. 139 00:17:56,416 --> 00:17:58,291 O să mori de foame. 140 00:18:07,583 --> 00:18:10,375 O iau razna. Îmi imaginez inorogi. 141 00:18:12,333 --> 00:18:13,875 Am nevoie de mâncare! 142 00:18:14,958 --> 00:18:16,458 Nu mai pot face asta! 143 00:18:23,500 --> 00:18:24,500 Stai! 144 00:18:32,750 --> 00:18:33,708 Mâncare! 145 00:18:41,500 --> 00:18:44,000 Ăsta nu e comportament de prințesă. 146 00:18:58,458 --> 00:18:59,375 Mamă! 147 00:18:59,375 --> 00:19:00,375 Cirilla mea. 148 00:19:03,833 --> 00:19:05,208 Mi-aș dori să fii aici. 149 00:19:06,458 --> 00:19:08,208 M-am gândit mult la tine. 150 00:19:08,208 --> 00:19:09,833 Te-am visat. 151 00:19:14,833 --> 00:19:17,041 - Am fost despărțite prematur. - Știu. 152 00:19:17,541 --> 00:19:21,916 Ți-ai petrecut toată viața încercând să-ți găsești locul. 153 00:19:23,333 --> 00:19:24,166 Și totuși, 154 00:19:25,916 --> 00:19:26,750 iată-te! 155 00:19:28,083 --> 00:19:29,833 Abandonată încă o dată. 156 00:19:31,625 --> 00:19:32,958 N-am fost abandonată. 157 00:19:32,958 --> 00:19:35,000 Geralt a zis că mă va găsi. 158 00:19:35,000 --> 00:19:36,875 Nimic nu e din vina ta, nu? 159 00:19:37,625 --> 00:19:41,333 Oamenii dragi din viața ta vor să facă tot ce pot pentru tine. 160 00:19:41,333 --> 00:19:43,666 - Dar mă tem că nu e suficient. - Ce? 161 00:19:43,666 --> 00:19:46,583 Nu face pe proasta! Știi asta în sufletul tău. 162 00:19:46,583 --> 00:19:47,875 Ei sunt familia mea. 163 00:19:49,208 --> 00:19:51,416 - Mă iubesc. - Ca mine și tatăl tău. 164 00:19:52,833 --> 00:19:55,500 Dar tu, copila mea, 165 00:19:56,875 --> 00:19:58,666 ești o povară. 166 00:19:58,666 --> 00:20:00,125 De ce spui toate astea? 167 00:20:00,125 --> 00:20:04,625 Îmi închipui cât de ușurat a fost Geralt să te vadă intrând în turn. 168 00:20:04,625 --> 00:20:08,250 Dacă stai să te gândești, ești o povară pentru toată lumea. 169 00:20:08,250 --> 00:20:09,583 Nu, tu nu mă cunoști! 170 00:20:11,041 --> 00:20:12,125 Tu m-ai abandonat! 171 00:20:12,958 --> 00:20:15,916 Te-ai urcat în corabie și nu m-ai luat cu tine! 172 00:20:16,625 --> 00:20:17,458 De ce? 173 00:20:29,500 --> 00:20:30,750 Te văd, nenorocitule! 174 00:20:45,500 --> 00:20:46,750 Nu mă simt prea bine. 175 00:20:49,916 --> 00:20:50,958 Abandonată. 176 00:20:51,458 --> 00:20:52,500 Încă o dată. 177 00:20:53,833 --> 00:20:55,083 Ei au nevoie de mine. 178 00:20:55,083 --> 00:20:56,916 Nu au supraviețuit. 179 00:20:56,916 --> 00:20:58,375 Vrei să auzi o poveste? 180 00:20:58,375 --> 00:20:59,583 Ai fost o povară. 181 00:20:59,583 --> 00:21:02,166 - Ei au nevoie de mine. - Găsește-ți locul! 182 00:21:02,166 --> 00:21:03,708 Trezește-te, Cirilla! 183 00:21:08,250 --> 00:21:09,625 Ce-ai făcut? 184 00:21:14,041 --> 00:21:15,500 Ești o povară. 185 00:21:16,125 --> 00:21:17,666 Abandonată încă o dată. 186 00:21:17,666 --> 00:21:19,375 Nu știi unde te afli? 187 00:21:20,083 --> 00:21:21,041 Întinde mâna! 188 00:21:28,500 --> 00:21:29,333 Ce? 189 00:21:35,708 --> 00:21:36,541 Un pont. 190 00:21:37,333 --> 00:21:38,791 Nu mânca șopârle! 191 00:21:39,583 --> 00:21:40,666 Sunt otravă. 192 00:21:40,666 --> 00:21:41,625 Unde mă aflu? 193 00:21:43,208 --> 00:21:45,291 - Cine ești? - Bune întrebări! 194 00:21:46,166 --> 00:21:49,583 Eu sunt trecutul și acesta e viitorul. 195 00:21:51,125 --> 00:21:52,583 Cel puțin, unul posibil. 196 00:21:53,833 --> 00:21:55,875 Nu e prima dată când văd viitorul. 197 00:21:57,625 --> 00:21:58,833 Ce e locul ăsta? 198 00:21:58,833 --> 00:22:02,250 S-ar putea să afli. Cum am spus, e un posibil viitor. 199 00:22:02,250 --> 00:22:07,000 E o variantă dintre multe altele. Totul depinde de ce decizie iei. 200 00:22:07,000 --> 00:22:08,125 Înnebunesc. 201 00:22:08,875 --> 00:22:11,916 Femeile puternice au fost considerate nebune mereu. 202 00:22:11,916 --> 00:22:13,291 E o prostie. 203 00:22:13,291 --> 00:22:15,916 A fost și va rămâne mereu o prostie. 204 00:22:15,916 --> 00:22:18,000 Istoria se repetă. 205 00:22:18,666 --> 00:22:20,000 Avem ceva în comun. 206 00:22:20,000 --> 00:22:21,458 Două prințese nebune, 207 00:22:21,458 --> 00:22:24,333 abandonate de cei care trebuiau să ne protejeze 208 00:22:24,333 --> 00:22:26,125 și trădate de familii. 209 00:22:26,750 --> 00:22:28,958 Măcar ai tăi au murit singuri. 210 00:22:28,958 --> 00:22:32,125 - Eu am fost nevoită să-i ucid. - Ți-ai ucis familia? 211 00:22:32,791 --> 00:22:35,416 Era important să-l ucid pe tata. Ce ratat! 212 00:22:36,125 --> 00:22:38,833 Sistemul m-a dezamăgit cel mai mult. 213 00:22:39,458 --> 00:22:43,708 Tata a pus bețe în roate, cum s-a procedat de generații întregi. 214 00:22:44,625 --> 00:22:49,666 - Crezi că se va schimba ceva vreodată? - Altă întrebare bună. 215 00:22:50,375 --> 00:22:54,833 De câte ori se va repeta istoria? 216 00:22:54,833 --> 00:22:56,500 Bețe în roate. 217 00:22:59,625 --> 00:23:00,833 Pot să-ți spun ceva? 218 00:23:04,791 --> 00:23:07,125 Cred că am puterea să schimb lucrurile. 219 00:23:09,166 --> 00:23:11,250 Nu ești prima care simte asta. 220 00:23:13,125 --> 00:23:15,166 Dar tu, draga mea, 221 00:23:16,833 --> 00:23:19,333 ai putea fi ultima. 222 00:23:21,125 --> 00:23:22,041 Unde ești? 223 00:23:23,250 --> 00:23:24,166 Unde ești? 224 00:23:25,166 --> 00:23:26,000 Te rog! 225 00:23:28,416 --> 00:23:29,791 Te rog, nu mă abandona! 226 00:24:10,083 --> 00:24:13,083 Nu mă simt prea bine, Căluțule. 227 00:24:14,083 --> 00:24:16,416 Vesemir numea deșertul ăsta „Tigaia”. 228 00:24:17,708 --> 00:24:19,416 Acum înțeleg de ce. 229 00:24:22,375 --> 00:24:23,916 Mă lași să te mângâi? 230 00:24:25,125 --> 00:24:27,000 Vreau să știu că ești real. 231 00:24:41,708 --> 00:24:42,541 Bine. 232 00:24:43,541 --> 00:24:44,625 Oricum, ce vrei? 233 00:24:49,166 --> 00:24:50,375 Hei, stai! 234 00:24:51,750 --> 00:24:52,625 Unde te duci? 235 00:24:54,958 --> 00:24:55,791 Stai! 236 00:25:08,791 --> 00:25:10,416 Asta ai vrut să-mi arăți? 237 00:25:13,625 --> 00:25:15,500 Căluțule, nu pot continua. 238 00:25:27,875 --> 00:25:28,708 Haos. 239 00:25:29,458 --> 00:25:30,416 În pământ. 240 00:25:31,750 --> 00:25:32,583 În aer. 241 00:25:34,250 --> 00:25:35,208 În apă. 242 00:25:36,000 --> 00:25:36,958 E un izvor aici. 243 00:25:52,500 --> 00:25:53,416 E real! 244 00:26:02,833 --> 00:26:04,875 Sigur ți-e sete și ție. Bea! 245 00:26:07,208 --> 00:26:08,958 Mulțumesc! 246 00:26:34,416 --> 00:26:36,166 Bine, vin. 247 00:26:41,041 --> 00:26:42,583 Ți-am spus despre Babușcă? 248 00:26:43,458 --> 00:26:44,458 Ai fi plăcut-o. 249 00:27:25,833 --> 00:27:27,041 Stai aici, prietene! 250 00:27:40,958 --> 00:27:42,916 E clar că nu găsesc mâncare aici. 251 00:27:44,583 --> 00:27:45,833 Dezgustător! 252 00:27:49,541 --> 00:27:50,458 Pleacă! 253 00:27:51,041 --> 00:27:52,958 Știu că ești doar o iluzie. 254 00:27:52,958 --> 00:27:56,583 Cum îndrăznești să-mi vorbești pe tonul ăsta? 255 00:28:02,333 --> 00:28:04,708 Leuța din Cintra. 256 00:28:05,208 --> 00:28:06,041 Ești jalnică! 257 00:28:06,041 --> 00:28:08,750 Nu ești reală. 258 00:28:08,750 --> 00:28:11,208 - Știu asta. - Nu știi unde te afli? 259 00:28:11,208 --> 00:28:14,083 Cel mai mare cimitir de pe Continent. 260 00:28:16,291 --> 00:28:17,333 Vrei să mor? 261 00:28:17,333 --> 00:28:23,250 Vreau să te trezești odată! 262 00:28:23,250 --> 00:28:25,125 Trezește-te, Cirilla! 263 00:28:26,583 --> 00:28:29,083 Oamenii se tem de tine 264 00:28:29,750 --> 00:28:33,291 și te folosesc pentru propriul interes, 265 00:28:33,291 --> 00:28:36,250 în timp ce oamenii dragi renunță. 266 00:28:36,250 --> 00:28:38,875 Cum te pregătești pentru războiul care vine? 267 00:28:38,875 --> 00:28:41,500 Cum te pregătești? 268 00:28:43,500 --> 00:28:45,125 În niciun fel! 269 00:28:45,125 --> 00:28:48,166 Când mi-a sosit clipa, eu am ales cum aveam să mor. 270 00:28:48,166 --> 00:28:49,625 Asta fac liderii buni. 271 00:28:50,125 --> 00:28:52,250 Îi înfruntă pe inamici. 272 00:28:52,250 --> 00:28:55,125 Te-ai ascuns tot acest timp. 273 00:28:55,125 --> 00:28:56,458 N-ai făcut nimic. 274 00:28:56,458 --> 00:29:00,166 - Și te ascunzi în deșert! Recunoaște! - Nu! 275 00:29:00,166 --> 00:29:05,583 Ești responsabilă de propria distrugere și de cea a Cintrei. 276 00:29:05,583 --> 00:29:07,625 Erai condusă de orgoliu și frică. 277 00:29:07,625 --> 00:29:11,208 În loc să-i ajuți pe oameni, ai pornit un ciclu de violență. 278 00:29:11,208 --> 00:29:13,416 Ai lăsat istoria să se repete. 279 00:29:14,541 --> 00:29:18,041 I-ai omorât pe cei ca mine. 280 00:29:19,625 --> 00:29:21,833 Ai vărsat sânge de elf. 281 00:29:22,416 --> 00:29:23,333 Sângele meu! 282 00:29:24,208 --> 00:29:25,125 Și pentru ce? 283 00:29:25,833 --> 00:29:28,375 Tot ai murit. 284 00:29:32,250 --> 00:29:35,000 Sigur mai există o cale! 285 00:29:35,000 --> 00:29:39,583 Chiar crezi că cineva ca tine ar putea schimba lucrurile, 286 00:29:39,583 --> 00:29:41,541 deși mulți alții au eșuat? 287 00:29:41,541 --> 00:29:44,958 N-ai putut să-i găsești calului o sursă de apă! 288 00:29:46,791 --> 00:29:47,708 Taci! 289 00:29:51,166 --> 00:29:52,125 Futu-i! 290 00:29:58,833 --> 00:29:59,833 Mai vrei un pont? 291 00:30:00,625 --> 00:30:01,750 Nu lovi în stâncă! 292 00:30:03,500 --> 00:30:04,916 Nu știam dac-o să revii. 293 00:30:05,416 --> 00:30:07,416 - Ți-e dor de mine? - Nu te cunosc. 294 00:30:09,250 --> 00:30:12,916 Vorbesc doar cu subconștientul, care mă îndeamnă să mă sinucid. 295 00:30:12,916 --> 00:30:16,583 - Ești sigură că nu încerc să fac la fel? - Rămâne de văzut. 296 00:30:23,208 --> 00:30:25,583 Ai spus că eu aș mai putea schimba ceva. 297 00:30:25,583 --> 00:30:26,750 Cum adică? 298 00:30:26,750 --> 00:30:29,750 - Știi că ești puternică. - Avem și asta în comun? 299 00:30:30,458 --> 00:30:34,583 Mi-am făcut prieteni cu ușurință mereu. Trebuia să fiu regină. 300 00:30:34,583 --> 00:30:39,583 Dar, când tata mi-a negat destinul regal, am decis să-i mobilizez pe cei de rând. 301 00:30:39,583 --> 00:30:43,291 Cu ajutorul lor, am recuperat ce mi se cuvenea, 302 00:30:43,291 --> 00:30:46,625 în unicul mod prin care transmiteam un mesaj de neuitat. 303 00:30:46,625 --> 00:30:48,666 Cu sânge și foc. 304 00:30:48,666 --> 00:30:50,333 Am auzit povestea asta. 305 00:30:50,333 --> 00:30:54,875 Firesc, întrucât m-au ars de vie la final. 306 00:30:57,791 --> 00:30:58,625 Tu ești Falka. 307 00:31:02,166 --> 00:31:03,708 Se spune c-ai fost demon. 308 00:31:05,333 --> 00:31:07,000 Un monstru elf blestemat. 309 00:31:07,000 --> 00:31:10,875 Povești menite să-i convingă pe copiii obraznici să asculte. 310 00:31:11,583 --> 00:31:14,333 În final, mi-a fost mai ușor să-mi tai urechile 311 00:31:14,333 --> 00:31:17,000 și să fiu cea care m-au acuzat c-aș fi fost. 312 00:31:17,958 --> 00:31:18,958 Era mai simplu. 313 00:31:18,958 --> 00:31:21,375 Ai umplut străzile de sânge! 314 00:31:21,375 --> 00:31:25,666 Al cui sânge? Al celor care voiau să mă folosească sau să mă omoare? 315 00:31:27,083 --> 00:31:28,291 Te crezi blestemată? 316 00:31:30,000 --> 00:31:32,625 Știi ce văd când mă uit la tine? 317 00:31:34,916 --> 00:31:35,750 Ce? 318 00:31:36,625 --> 00:31:37,458 O copilă. 319 00:31:38,708 --> 00:31:41,625 Trimisă de familia ei spre a fi măcelărită. 320 00:31:43,875 --> 00:31:46,541 Te-au mințit și te-au făcut vulnerabilă. 321 00:31:48,375 --> 00:31:51,125 Ți-au insuflat rușine, în loc de mândrie. 322 00:31:51,916 --> 00:31:53,750 Ură de sine, în loc de iubire. 323 00:31:55,416 --> 00:31:57,791 Frică, în loc de acceptare. 324 00:31:57,791 --> 00:32:00,416 Ți-ai ucis tatăl. Ai pornit o rebeliune. 325 00:32:00,416 --> 00:32:02,166 Dar ce voiai de fapt? 326 00:32:02,166 --> 00:32:05,958 Voiam libertatea de a-mi simți furia. 327 00:32:07,041 --> 00:32:10,041 De a nu mă mai umili pentru ce nu puteam controla. 328 00:32:10,791 --> 00:32:14,375 Vrei să schimbi sistemul, prințesă Cirilla? 329 00:32:17,125 --> 00:32:18,750 Distruge-l complet! 330 00:32:59,875 --> 00:33:00,875 Salut! 331 00:33:02,500 --> 00:33:04,458 Nu știu cât mai rezist aici. 332 00:33:18,625 --> 00:33:20,333 Știu. 333 00:33:20,333 --> 00:33:21,416 Nu mai e mult. 334 00:33:38,125 --> 00:33:39,541 Ceva nu e în regulă. 335 00:33:41,333 --> 00:33:42,166 Simt ceva. 336 00:33:52,458 --> 00:33:53,375 Rahat! 337 00:34:08,791 --> 00:34:09,791 Nu! 338 00:34:58,291 --> 00:34:59,250 Căluțule... 339 00:35:01,375 --> 00:35:02,625 Lasă-mă să te ajut! 340 00:35:05,458 --> 00:35:07,625 Uite! Asta te-ar putea ajuta. 341 00:35:10,708 --> 00:35:11,541 Te rog! 342 00:35:27,875 --> 00:35:28,708 Haide! 343 00:35:29,666 --> 00:35:31,625 Să ne mișcăm, ca să supraviețuim! 344 00:35:39,458 --> 00:35:40,458 Nu-ți face griji! 345 00:35:41,000 --> 00:35:42,666 O să am grijă de tine. 346 00:35:46,083 --> 00:35:47,583 O să fie bine. 347 00:35:55,125 --> 00:35:57,500 Căluțule, o să fie bine! 348 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Ești bine. 349 00:36:03,958 --> 00:36:05,083 O să verific. 350 00:36:05,875 --> 00:36:06,708 Bine? 351 00:36:31,000 --> 00:36:33,541 Futu-i! 352 00:36:37,791 --> 00:36:39,791 Haznaua asta lipsită de viață! 353 00:36:41,875 --> 00:36:43,791 Ce prințesă neajutorată! 354 00:36:44,708 --> 00:36:46,166 Nu sunt neajutorată. 355 00:36:46,833 --> 00:36:49,291 Dar nu e nimic aici. N-am sursă de magie. 356 00:36:49,291 --> 00:36:51,708 Parc-ai spus că magia e peste tot. 357 00:36:59,916 --> 00:37:02,375 - Nu. E interzisă. - De cine? 358 00:37:02,375 --> 00:37:04,083 Yen a zis că e periculoasă. 359 00:37:05,375 --> 00:37:09,500 Aretuza a interzis-o. Am văzut ce le face oamenilor. 360 00:37:09,500 --> 00:37:12,666 E un lucru bun pe care-l poți face cu puterea ta. 361 00:37:13,583 --> 00:37:15,083 Altfel, creatura asta... 362 00:37:15,083 --> 00:37:18,958 Prietenul tău moare, dacă nu-l ajuți. 363 00:37:44,208 --> 00:37:45,416 N-am învățat cum să... 364 00:37:45,416 --> 00:37:46,416 Întinde mâna 365 00:37:47,083 --> 00:37:49,625 și lasă-te în voia focului! 366 00:39:04,166 --> 00:39:05,500 - Stai! - Nu! 367 00:39:06,708 --> 00:39:10,166 Cei care se tem de tine sunt inutili. 368 00:39:11,333 --> 00:39:13,166 Lasă-i să plece! 369 00:39:17,666 --> 00:39:19,750 E o senzație incredibilă, nu-i așa? 370 00:39:21,166 --> 00:39:25,333 Când te gândești că ai avut puterea asta în tine toată viața... 371 00:39:28,250 --> 00:39:29,458 Pare ușor. 372 00:39:32,666 --> 00:39:34,208 E un sentiment plăcut. 373 00:39:36,000 --> 00:39:36,833 Așa este. 374 00:39:37,958 --> 00:39:39,125 Eu stau dovadă. 375 00:39:40,833 --> 00:39:43,291 Când am simțit flăcările pe față, 376 00:39:43,291 --> 00:39:44,583 n-am plâns. 377 00:39:46,083 --> 00:39:49,416 Mi-am însușit blestemul pe care spuneau că-l întruchipam. 378 00:39:50,625 --> 00:39:52,500 Blestemul pe care-l ai și tu. 379 00:39:56,250 --> 00:39:58,541 Istoria se repetă. 380 00:39:59,833 --> 00:40:01,291 Doar că nu e un blestem. 381 00:40:01,791 --> 00:40:02,750 E un dar, 382 00:40:03,500 --> 00:40:07,166 pentru care vor să te folosească sau să te distrugă. 383 00:40:08,791 --> 00:40:10,500 Pe Lara Dorren au ucis-o. 384 00:40:11,833 --> 00:40:13,375 Pe mine m-au ars pe rug. 385 00:40:15,250 --> 00:40:16,916 Dar tu, Cirilla... 386 00:40:19,000 --> 00:40:20,041 ești diferită. 387 00:40:22,375 --> 00:40:26,416 Tu vei schimba totul. 388 00:40:50,625 --> 00:40:53,416 Va veni vremea disprețului. 389 00:40:54,500 --> 00:40:58,250 Apoi, în sfârșit, vei putea lua înapoi ce e al tău. 390 00:41:00,875 --> 00:41:03,208 Mânia ta e îndreptățită. 391 00:41:03,208 --> 00:41:05,708 Răzbunarea ta e fondată. 392 00:41:06,416 --> 00:41:09,125 Ei merită să sufere. Fă-i să sufere! 393 00:41:12,416 --> 00:41:14,458 Și cei dragi te vor trăda. 394 00:41:15,833 --> 00:41:16,791 Te vor păcăli. 395 00:41:18,416 --> 00:41:20,583 Vei fi mereu pionul lor. 396 00:41:23,916 --> 00:41:27,333 Simte-ți furia, copil cu Sânge Vechi! 397 00:41:30,666 --> 00:41:32,625 Simte plăcerea eliberării! 398 00:41:35,958 --> 00:41:37,250 Ai spus-o chiar tu. 399 00:41:38,833 --> 00:41:41,000 N-ai nevoie de nimeni. 400 00:41:43,458 --> 00:41:45,583 Simte plăcerea eliberării! 401 00:41:47,708 --> 00:41:49,458 Vei fi mereu pionul lor. 402 00:41:53,125 --> 00:41:54,958 Simte-ți furia! 403 00:41:59,958 --> 00:42:01,250 Nu voi renunța la ei. 404 00:42:02,041 --> 00:42:03,708 Te vor ține pe loc. 405 00:42:05,250 --> 00:42:07,041 Asta e puterea ta. 406 00:42:07,041 --> 00:42:08,833 Magia e peste tot! 407 00:42:08,833 --> 00:42:10,583 Destinul tău. 408 00:42:13,833 --> 00:42:14,875 Nu o vreau. 409 00:42:14,875 --> 00:42:17,000 - Nu o vrei... - Nu o vreau! 410 00:42:17,000 --> 00:42:19,583 - E profeție! - Te rog, oprește-te! 411 00:42:20,458 --> 00:42:22,875 - Nu face asta! - Renunț la puterile mele! 412 00:42:29,916 --> 00:42:31,625 La o parte! Lăsați-mă să văd! 413 00:42:33,208 --> 00:42:36,000 - Ea e. - Cum poți fi sigur că e ea? 414 00:42:36,000 --> 00:42:39,708 Ai văzut în deșert multe fete cu părul cenușiu și ochii verzi? 415 00:42:39,708 --> 00:42:40,916 Pămpălăule! 416 00:42:41,458 --> 00:42:43,166 Ea e fata pe care o caută. 417 00:42:43,166 --> 00:42:46,250 Nu e nevoie să fii necioplit. Voi doi, ridicați-o! 418 00:43:11,791 --> 00:43:13,208 Încercarea moarte n-are. 419 00:43:22,333 --> 00:43:24,125 Știu că sunteți acolo. 420 00:43:24,625 --> 00:43:28,333 Și știu că nu sunt binevenit. 421 00:43:30,375 --> 00:43:32,333 Dar prietenul meu e aici. 422 00:43:42,708 --> 00:43:43,750 Du-te înapoi! 423 00:43:44,250 --> 00:43:46,083 Altfel, vei muri acolo, 424 00:43:46,083 --> 00:43:47,166 om urât. 425 00:43:48,875 --> 00:43:52,041 Ciomegele și pietrele îmi pot rupe oasele, 426 00:43:53,833 --> 00:43:57,125 dar și vorbele mă pot răni. 427 00:43:58,958 --> 00:44:01,666 Sunt prietenul lui Geralt, Lupul Alb. 428 00:44:04,041 --> 00:44:04,875 Gwynbleidd. 429 00:44:07,625 --> 00:44:08,625 Vă rog! 430 00:44:14,583 --> 00:44:16,000 Îl aștept pe el să iasă. 431 00:44:29,333 --> 00:44:35,916 Iubirea mea pentru tine nu va pieri 432 00:44:38,083 --> 00:44:42,125 Iar floarea pe care ai lăsat-o în urmă 433 00:44:43,541 --> 00:44:48,333 Nu se va ofili 434 00:44:50,875 --> 00:44:57,875 Pentru că, frumoasa mea Ettariel, 435 00:44:59,833 --> 00:45:02,833 Floarea care părea acoperită de rouă 436 00:45:04,416 --> 00:45:09,708 Era udă de la lacrimile tale 437 00:45:12,250 --> 00:45:17,958 Iar florile fermecate nu se ofilesc... 438 00:45:22,750 --> 00:45:23,958 Ajunge, bardule! 439 00:45:25,916 --> 00:45:27,750 Are nevoie de tine. Ține pasul! 440 00:45:44,166 --> 00:45:45,000 Măiculiță! 441 00:45:46,666 --> 00:45:49,916 Nu mă așteptam să văd atâtea persoane. 442 00:45:53,625 --> 00:45:57,708 Credeam că driadele sunt exclusiviste. 443 00:45:58,708 --> 00:45:59,541 Și... 444 00:46:02,500 --> 00:46:05,750 că nu acceptă băieți în clubul lor. 445 00:46:07,000 --> 00:46:08,000 Ce v-a schimbat? 446 00:46:10,791 --> 00:46:11,625 Războiul. 447 00:46:14,166 --> 00:46:15,708 Le oferiți refugiu. 448 00:46:21,333 --> 00:46:22,708 Nu se simte bine. 449 00:46:24,041 --> 00:46:24,916 Geralt! 450 00:46:25,916 --> 00:46:27,000 Porți țoale? 451 00:46:27,791 --> 00:46:28,958 Vai de țoalele lui! 452 00:46:28,958 --> 00:46:31,875 Știu că abia aștepți să... 453 00:46:31,875 --> 00:46:32,791 La naiba! 454 00:46:38,166 --> 00:46:39,166 Ai vești? 455 00:46:41,583 --> 00:46:43,375 Salut! 456 00:46:43,375 --> 00:46:44,333 Ești bine? 457 00:46:48,541 --> 00:46:50,416 Credeam că Triss te-a vindecat. 458 00:46:51,750 --> 00:46:54,291 Am vești. Dar ce faci? Poți să mergi? 459 00:46:54,291 --> 00:46:56,458 Despre Yen sau Ciri? 460 00:46:56,458 --> 00:46:58,583 - Yennefer e teafără. - Ciri nu e? 461 00:46:59,166 --> 00:47:01,541 Ciri e bine. 462 00:47:01,541 --> 00:47:02,458 E... 463 00:47:06,291 --> 00:47:07,583 Îmi pare rău, Geralt. 464 00:47:09,583 --> 00:47:10,666 Ciri a dispărut. 465 00:47:11,166 --> 00:47:14,583 Yennefer o caută, dar Nilfgaard... 466 00:47:15,833 --> 00:47:18,541 Am venit direct aici când am auzit despre tine. 467 00:47:19,291 --> 00:47:21,083 Am folosit niște trasee vechi. 468 00:47:23,541 --> 00:47:24,541 Era un sat, 469 00:47:25,666 --> 00:47:27,583 lângă Roggeveen... 470 00:47:30,041 --> 00:47:32,750 și l-au ras de pe fața pământului. 471 00:47:35,583 --> 00:47:37,166 Am căutat supraviețuitori, 472 00:47:38,750 --> 00:47:41,583 dar au fost dispuși să-i omoare pe toți 473 00:47:41,583 --> 00:47:42,625 ca s-o găsească. 474 00:47:46,625 --> 00:47:47,875 Se pare că au reușit. 475 00:47:48,750 --> 00:47:51,416 Împăratul a anunțat sărbătoarea. 476 00:47:52,625 --> 00:47:54,125 E în drum spre Nilfgaard. 477 00:48:07,875 --> 00:48:10,666 Prințul stătea la malul mării 478 00:48:10,666 --> 00:48:13,291 Roșea în prezența sirenei lui 479 00:48:16,875 --> 00:48:19,791 Și îndelung au dezbătut 480 00:48:19,791 --> 00:48:22,583 Cine avea să renunțe 481 00:48:26,208 --> 00:48:28,375 Un schimb de slugi 482 00:48:29,208 --> 00:48:31,666 Un schimb de teritorii 483 00:48:32,166 --> 00:48:35,375 Cine avea să cedeze și când 484 00:48:37,125 --> 00:48:40,000 Dacă aspiri la paradis 485 00:48:40,000 --> 00:48:42,625 Alături de marea ta iubire 486 00:48:43,125 --> 00:48:48,041 Decide ce-ți dorești în viață 487 00:48:48,791 --> 00:48:54,500 Și fă un mic sacrificiu 488 00:48:55,916 --> 00:48:58,833 Apa e udă și plaja e uscată 489 00:48:58,833 --> 00:49:02,958 Unde ele se întâlnesc stau și ei 490 00:49:05,541 --> 00:49:08,250 Dar ei nu știu unde le e locul 491 00:49:08,250 --> 00:49:12,541 Apa se retrage și acum amândoi știu 492 00:49:14,875 --> 00:49:17,458 Un schimb de slugi 493 00:49:18,041 --> 00:49:20,208 Un schimb de teritorii 494 00:49:21,041 --> 00:49:25,291 Cine avea să se retragă de partea lui 495 00:49:25,916 --> 00:49:28,833 Dacă aspiri la paradis 496 00:49:28,833 --> 00:49:31,875 Alături de marea ta iubire 497 00:49:31,875 --> 00:49:37,625 Decide ce-ți dorești în viață 498 00:49:37,625 --> 00:49:44,416 Și fă un mic sacrificiu 499 00:49:45,708 --> 00:49:48,416 El a luat o decizie la malul mării 500 00:49:48,416 --> 00:49:51,833 Orizontul era roșu la apus 501 00:49:56,000 --> 00:49:59,041 Ea îl făcuse să înțeleagă 502 00:49:59,041 --> 00:50:02,166 Că locul lui era printre sirene 503 00:50:04,708 --> 00:50:07,500 Un schimb de slugi 504 00:50:07,500 --> 00:50:10,250 El știa ce însemna 505 00:50:10,250 --> 00:50:15,000 Să-și dea picioarele pe coada de pește 506 00:50:16,375 --> 00:50:19,250 Dacă aspiri la paradis 507 00:50:19,250 --> 00:50:22,333 Dă-i iubitului un ghiont temeinic 508 00:50:22,333 --> 00:50:28,041 Dacă se scufundă în întuneric 509 00:50:28,041 --> 00:50:34,375 Salută-i micul sacrificiu 510 00:50:35,458 --> 00:50:37,791 Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică